Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,100
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
2
00:01:24,073 --> 00:01:26,473
THE LEGENDS 招搖
3
00:01:27,373 --> 00:01:29,973
~ Episode 56 ~
END
4
00:02:01,767 --> 00:02:02,767
Zhao Yao.
5
00:02:04,807 --> 00:02:05,807
Aku disini.
6
00:02:17,807 --> 00:02:18,807
Iblis Wanita.
7
00:02:22,549 --> 00:02:23,718
Istirahat saja lagi.
8
00:02:39,706 --> 00:02:40,706
Kau kembali.
9
00:02:42,306 --> 00:02:44,106
Bagaimana keadaan Li Chen Lan?
10
00:02:44,946 --> 00:02:46,666
Dia menanyakan Pedang Wan Jun
segera setelah dia bangun.
11
00:02:48,586 --> 00:02:49,986
Apa benar-benar tak ada cara...
12
00:02:50,006 --> 00:02:51,506
untuk menyegel Pedang Wan Jun?
13
00:02:54,026 --> 00:02:56,386
Segala sesuatu di dunia ini memiliki lawan.
14
00:02:56,386 --> 00:02:59,186
Tidak ada hal yang tak bisa dikendalikan.
15
00:02:59,586 --> 00:03:01,466
Aku akan ke perpustakaan lagi nanti.
16
00:03:01,466 --> 00:03:03,266
Mungkin aku bisa menemukan solusinya.
17
00:03:04,386 --> 00:03:05,266
Oh ya.
18
00:03:05,426 --> 00:03:07,346
Aku datang untuk memberikan ini kepadamu.
19
00:03:10,106 --> 00:03:11,746
Dimana kau mendapatkan ini?
20
00:03:11,906 --> 00:03:13,306
Di medan pertempuran.
21
00:03:13,866 --> 00:03:15,466
Buku ini terlalu berbahaya.
22
00:03:15,586 --> 00:03:17,186
Aku tak tahu dimana menyembunyikannya.
23
00:03:17,266 --> 00:03:18,866
Jadi, aku membawanya ke Sekte Wan Lu.
24
00:03:20,106 --> 00:03:21,266
Iblis Wanita.
25
00:03:21,266 --> 00:03:22,746
Apa yang akan kau lakukan pada buku itu?
26
00:03:24,266 --> 00:03:25,786
Aku tahu seseorang...
27
00:03:25,826 --> 00:03:27,866
yang tepat untuk kuserahkan buku ini.
28
00:03:31,826 --> 00:03:32,866
Mo Qing.
29
00:03:33,946 --> 00:03:35,066
Apa yang kalian bicarakan?
30
00:03:35,106 --> 00:03:35,986
Begitu lama.
31
00:03:37,226 --> 00:03:39,226
Besok, ayo berkunjung ke Shen Qian Jin.
32
00:03:56,946 --> 00:03:58,546
Aku dan Chen Lan percaya...
33
00:03:59,066 --> 00:04:01,266
Kaulah yang berhak memutuskan atas buku ini.
34
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
"Catatan Sekte Xu Zong"
35
00:05:20,092 --> 00:05:22,492
Hari ini adalah hari yang baik.
36
00:05:22,812 --> 00:05:24,252
Kalian datang disaat yang tepat.
37
00:05:25,332 --> 00:05:26,972
Menginaplah untuk pernikahan kami.
38
00:05:52,332 --> 00:05:53,612
Dengan cangkir anggur pertama,
39
00:05:54,292 --> 00:05:55,492
Aku persembahkan kepada Langit.
40
00:05:55,692 --> 00:05:57,092
Kau dan aku bertemu...
41
00:05:57,692 --> 00:05:59,132
dan saling jatuh cinta.
42
00:06:00,292 --> 00:06:01,892
Cintamu...
43
00:06:03,572 --> 00:06:05,292
adalah berkah dari Langit.
44
00:06:09,972 --> 00:06:11,772
Aku tidak menyesal.
45
00:06:31,652 --> 00:06:32,892
Dengan cangkir anggur kedua,
46
00:06:33,052 --> 00:06:34,212
Aku persembahkan kepada bumi.
47
00:06:35,532 --> 00:06:36,932
Kita melewati berbagai macam,
48
00:06:37,032 --> 00:06:38,212
tapi tidak pernah goyah.
49
00:06:38,552 --> 00:06:40,172
Kita saling berpegangan.
50
00:06:42,332 --> 00:06:43,432
Sekali lagi,
51
00:06:44,212 --> 00:06:45,612
aku tak menyesal.
52
00:07:18,972 --> 00:07:21,372
Semoga semua pasangan kekasih
di dunia ini...
53
00:07:22,492 --> 00:07:24,292
tidak memiliki penyesalan.
54
00:08:24,242 --> 00:08:26,242
Hargai waktu kalian bersama.
55
00:08:26,562 --> 00:08:28,562
Sekecil apapun kesempatan,
56
00:08:28,882 --> 00:08:30,682
jangan pernah menyerah.
57
00:09:14,282 --> 00:09:15,442
Kau pembohong.
58
00:09:27,682 --> 00:09:28,882
Shi Qi.
59
00:09:29,402 --> 00:09:30,802
Ayo kembali.
60
00:09:32,442 --> 00:09:34,362
Aku bertanya kepada banyak orang.
61
00:09:34,962 --> 00:09:38,122
Tak ada yang tahu dimana dia
melakukan ritual keselamatan.
62
00:09:40,002 --> 00:09:41,922
Aku berbaring di tanah pada waktu itu.
63
00:09:42,642 --> 00:09:46,442
Aku menyaksikan saat titik-titik
cahaya itu naik ke langit.
64
00:09:47,202 --> 00:09:48,962
Lalu dia menghilang.
65
00:09:50,562 --> 00:09:53,522
Cahaya itu indah.
66
00:09:55,522 --> 00:09:57,122
Apa dia masih setampan itu...
67
00:09:57,642 --> 00:09:59,082
saat dia pergi?
68
00:10:02,562 --> 00:10:03,802
Dia tampan.
69
00:10:05,042 --> 00:10:06,642
Sama seperti hidupnya.
70
00:10:29,602 --> 00:10:31,002
Pamanku...
71
00:10:31,802 --> 00:10:34,122
melakukan apa yang menurutnya bermanfaat.
72
00:10:34,602 --> 00:10:36,202
Dia mengorbankan dirinya
untuk tujuan yang baik...
73
00:10:36,322 --> 00:10:38,122
dan membawa keselamatan bagi orang-orang.
74
00:10:38,482 --> 00:10:40,442
Ini juga tujuan hidupnya.
75
00:10:43,642 --> 00:10:45,722
Meskipun kita tak bisa bahagia untuknya,
76
00:10:46,202 --> 00:10:48,282
kita seharusnya tidak sedih karena dia...
77
00:10:48,442 --> 00:10:50,642
dan membuatnya khawatir.
78
00:10:51,842 --> 00:10:53,442
Aku tidak sedih.
79
00:10:53,962 --> 00:10:55,322
Aku hanya...
80
00:10:59,002 --> 00:11:00,842
Aku hanya merindukannya.
81
00:11:01,402 --> 00:11:02,602
Katakan padaku.
82
00:11:02,842 --> 00:11:04,042
Jika aku ingin melihatnya...
83
00:11:04,322 --> 00:11:06,162
dan mengobrol dengannya,
84
00:11:06,282 --> 00:11:07,762
dimana aku bisa menemukannya?
85
00:11:08,882 --> 00:11:10,762
Dia membawa keselamatan
kepada orang-orang disini.
86
00:11:11,122 --> 00:11:14,362
Jadi mulai sekarang,
semua orang adalah dia.
87
00:11:26,682 --> 00:11:28,402
Jika kau merindukannya,
88
00:11:28,962 --> 00:11:30,242
pergi saja ke jalan...
89
00:11:30,762 --> 00:11:32,882
dan lihatlah dunia yang luas ini.
90
00:11:33,482 --> 00:11:35,882
Maka kau akan melihat bagian dari dirinya.
91
00:11:39,762 --> 00:11:41,082
Ayo pergi.
92
00:12:26,842 --> 00:12:28,042
Jika kau merasa gelisah,
93
00:12:28,042 --> 00:12:29,282
keluar dan bermain saja.
94
00:12:29,682 --> 00:12:30,580
Aku tak bisa.
95
00:12:30,582 --> 00:12:32,722
Ketua memerintahkanku untuk melindungimu,
dan aku harus melindungimu.
96
00:12:32,724 --> 00:12:33,982
Mana bisa aku pergi dari sini.
97
00:12:36,402 --> 00:12:37,642
Sebagai Kepala Bukit Timur,
98
00:12:37,702 --> 00:12:39,842
apa tanggung jawabmu yang sebenarnya?
99
00:12:40,482 --> 00:12:42,560
Aku minum, berpatroli,
dan bermain dengannya.
100
00:12:42,562 --> 00:12:43,723
Aku sangat sibuk.
101
00:12:44,882 --> 00:12:47,882
Dia benar-benar bebas.
Tak ada yang dia lakukan.
102
00:12:47,922 --> 00:12:49,202
Kau banyak mengeluh.
103
00:12:54,442 --> 00:12:55,482
Oh ya.
104
00:12:55,482 --> 00:12:56,442
Ketua Li.
105
00:12:56,482 --> 00:12:57,922
Karena Shi Qi sangat enerjik,
106
00:12:58,122 --> 00:13:01,402
mengapa kita tak mengirimnya
untuk melatih anggota baru?
107
00:13:01,682 --> 00:13:04,402
Kita kehilangan beberapa orang
di Pengawal Rahasia, kan?
108
00:13:04,442 --> 00:13:06,282
Orang-orang baru di Puncak Xiyue...
109
00:13:06,442 --> 00:13:08,282
tidak punya banyak tugas.
110
00:13:08,282 --> 00:13:10,162
Mereka sebenarnya ingin dipromosikan.
111
00:13:10,322 --> 00:13:13,042
Tapi, kita mengabaikan mereka
karena kita tidak sempat.
112
00:13:13,122 --> 00:13:15,922
Sekarang, biarkan saja
Kepala Bukit Timur melatih mereka...
113
00:13:16,042 --> 00:13:18,682
untuk mengisi lowongan itu,
bagaimana?
114
00:13:19,402 --> 00:13:20,722
Nona Zhi Yan benar.
115
00:13:20,762 --> 00:13:22,424
Aku tidak mau.
Mengajar itu merepotkan.
116
00:13:22,426 --> 00:13:23,363
Aku hanya ingin bermain.
117
00:13:24,682 --> 00:13:25,899
Kenapa kau tak mau mengajar?
118
00:13:25,901 --> 00:13:27,483
Mereka bisa berlatih denganmu.
119
00:13:27,522 --> 00:13:29,282
Saat marah, bisa kau lampiaskan.
Bagus, kan?
120
00:13:33,522 --> 00:13:34,722
Begini saja,
121
00:13:35,522 --> 00:13:36,962
Untuk setiap orang yang berhasil dilatih,
122
00:13:37,002 --> 00:13:38,642
Akan kuberi 10 potong ayam.
123
00:13:38,785 --> 00:13:39,722
10 potong ayam?
124
00:13:39,882 --> 00:13:40,922
Benarkah?
125
00:13:41,002 --> 00:13:43,122
Biar kuhitung.
1, 2, 3...
126
00:13:43,882 --> 00:13:44,962
Baik!
Aku akan mengajar mereka!
127
00:13:46,082 --> 00:13:47,882
Akan kukirim orang untuk membantumu besok.
128
00:13:48,882 --> 00:13:50,202
Kuserahkan masalah ini kepadamu.
129
00:13:56,162 --> 00:13:58,362
Sepertinya kita sudah meninjau ini.
130
00:13:59,642 --> 00:14:02,042
Apa dokumen persetujuannya
tertinggal di Aula Zhuo Chen?
131
00:14:02,962 --> 00:14:04,162
Aku akan memeriksanya.
132
00:14:07,122 --> 00:14:08,962
Zhao Yao terlalu beruntung.
133
00:14:09,002 --> 00:14:10,922
Mengapa kau berkata begitu?
134
00:14:11,842 --> 00:14:13,282
- Dia punya orang...
- Dia punya apa?
135
00:14:15,082 --> 00:14:16,682
Dia menemukan seseorang
yang bisa menjagamu.
136
00:14:23,522 --> 00:14:24,722
Chen Lan.
137
00:14:24,922 --> 00:14:26,442
Masih ada kekuatan jahat di tubuhmu.
138
00:14:26,802 --> 00:14:27,782
Formasi ini tak menjamin...
139
00:14:27,802 --> 00:14:29,482
kau akan menyegel Pedang Wan Jun sepenuhnya.
140
00:14:29,762 --> 00:14:31,482
Jika kekuatan jahatmu diluar kendali lagi,
141
00:14:31,602 --> 00:14:33,202
Kau pasti akan dilahap.
142
00:14:33,522 --> 00:14:34,722
Saat itu,
143
00:14:35,042 --> 00:14:36,522
tak mungkin untuk menyegel pedang.
144
00:14:36,642 --> 00:14:38,202
Kau harus hati-hati, Chen Lan.
145
00:14:38,882 --> 00:14:41,762
Jangan lengah saat dalam formasi.
146
00:14:43,002 --> 00:14:44,362
Aku tahu.
147
00:14:45,082 --> 00:14:47,602
Aku akan bermeditasi di Makam Pedang
bersama Pedang Liu He Tianyi dulu...
148
00:14:47,642 --> 00:14:49,082
untuk menghilangkan
beberapa kekuatan jahatku.
149
00:15:09,600 --> 00:15:11,800
"LIMA TAHUN KEMUDIAN"
150
00:15:13,482 --> 00:15:14,842
Ketua!
151
00:15:20,562 --> 00:15:23,522
Sejak Ketua Li pergi bermeditasi
di Makam Pedang,
152
00:15:23,522 --> 00:15:26,562
Lu Zhao Yao bisa ditemukan
di Makam Pedang setiap tahun.
153
00:15:27,002 --> 00:15:29,442
Dia terus menunggu Li Chen Lan...
154
00:15:29,802 --> 00:15:31,202
tahun demi tahun.
155
00:15:32,282 --> 00:15:34,602
Kapan mereka bisa bertemu lagi?
156
00:15:35,322 --> 00:15:37,082
Kapan mereka bisa kembali?
157
00:15:44,262 --> 00:15:45,322
Mulai sekarang,
158
00:15:45,324 --> 00:15:47,703
Kau adalah Kepala Bukit Utara
dari Sekte Wan Lu.
159
00:15:47,942 --> 00:15:49,142
Posisi ini...
160
00:15:49,182 --> 00:15:51,742
tidak membutuhkan kekuatan
dan kultivasi yang hebat.
161
00:15:52,182 --> 00:15:53,702
Yang paling penting adalah...
162
00:15:54,022 --> 00:15:55,062
Loyalitas.
163
00:15:57,782 --> 00:16:00,502
Selain bertugas melindungi Ketua,
164
00:16:00,582 --> 00:16:03,062
Kau harus melindungi setiap inci Gunung Chenji...
165
00:16:03,582 --> 00:16:05,942
dan setiap orang yang tinggal disini.
166
00:16:06,342 --> 00:16:07,302
Tentu saja!
167
00:16:12,342 --> 00:16:13,142
Ketua,
168
00:16:13,144 --> 00:16:15,863
penjaga menyatakan
Ketua Lu terlihat di Kota Shun'an.
169
00:16:18,332 --> 00:16:19,692
Dia akhirnya kembali.
170
00:16:20,532 --> 00:16:21,892
Dimana dia sekarang?
171
00:16:22,332 --> 00:16:26,092
Katanya Ketua Lu pergi setelah
perjalanan singkat di Kota Shun'an.
172
00:16:27,452 --> 00:16:28,412
Tidak mungkin.
173
00:16:33,252 --> 00:16:35,172
Dia pasti kembali untuk menemuimu.
174
00:16:36,412 --> 00:16:37,332
Ayo.
175
00:16:47,692 --> 00:16:48,812
Lu Zhao Yao!
176
00:16:49,332 --> 00:16:51,892
Jika kau ingin menemuinya,
terang-terangan saja!
177
00:16:52,252 --> 00:16:53,892
Aku tahu kau ada disini!
178
00:16:55,452 --> 00:16:57,082
Keluarlah!
179
00:17:14,772 --> 00:17:16,052
Kau berani!
180
00:17:18,882 --> 00:17:20,602
Aku tahu kau yang terbaik.
181
00:17:31,642 --> 00:17:34,762
Aku bisa melakukan apapun
yang kumau padamu.
182
00:17:34,882 --> 00:17:35,922
Apa kau takut?
183
00:17:37,962 --> 00:17:39,002
Ada apa?
184
00:17:39,682 --> 00:17:41,962
Bisakah kau menyelamatkan
Kakak Cang Ling untukku?
185
00:17:41,962 --> 00:17:42,962
Tidak.
186
00:17:43,122 --> 00:17:44,722
Berhenti!
187
00:17:47,162 --> 00:17:48,762
Aku siapkan pakaian ini untuk kalian.
188
00:17:50,682 --> 00:17:51,722
Ini.
189
00:17:52,882 --> 00:17:53,762
Ini.
190
00:17:55,882 --> 00:17:57,162
Kau yang terbaik!
191
00:18:06,042 --> 00:18:07,762
Aku sangat merindukanmu.
192
00:18:11,362 --> 00:18:13,042
Orang baru kelihatannya bagus.
193
00:18:14,522 --> 00:18:15,922
Sepertinya gadis itu...
194
00:18:16,402 --> 00:18:18,042
mendapatkan asisten yang baik.
195
00:18:35,362 --> 00:18:36,562
Zhi Yan.
196
00:18:37,162 --> 00:18:38,408
Kau datang disaat yang tepat.
197
00:18:38,410 --> 00:18:39,923
Aku baru saja membuat ini.
Ayo cicipi.
198
00:18:41,322 --> 00:18:42,522
Kakak Shen.
199
00:18:43,802 --> 00:18:45,482
Apa mereka kembali?
200
00:18:50,402 --> 00:18:52,002
Aku juga sedang menunggu mereka.
201
00:18:52,362 --> 00:18:53,562
Apa ini suatu kebetulan?
202
00:18:53,642 --> 00:18:55,142
Tadi malam di makam Han Guang,
203
00:18:55,142 --> 00:18:56,602
kutemukan secangkir anggur tambahan.
204
00:19:04,842 --> 00:19:06,202
Sudah bertahun-tahun.
205
00:19:06,242 --> 00:19:09,242
Cintamu pada Kepala Gu semakin dalam.
206
00:19:14,482 --> 00:19:16,162
Iblis Wanita juga sama.
207
00:19:16,842 --> 00:19:18,562
Bertahun-tahun sudah berlalu...
208
00:19:18,602 --> 00:19:20,242
dan dia masih menunggu dengan sabar.
209
00:19:21,482 --> 00:19:23,202
Zhao Yao adalah orang yang bebas.
210
00:19:23,442 --> 00:19:24,802
Ketua Li menyayanginya.
211
00:19:25,002 --> 00:19:26,562
Mungkin mereka bepergian bersama.
212
00:19:35,362 --> 00:19:36,762
"Surat undangan"
213
00:19:39,722 --> 00:19:42,882
Zhi Yan,
apa kau menerima undangan?
214
00:19:44,162 --> 00:19:46,442
Sekte Jian Xin sudah berkembang.
215
00:19:47,042 --> 00:19:49,482
Dan putra Ketua Liu baru saja lahir.
216
00:19:51,122 --> 00:19:52,002
Benar.
217
00:19:52,442 --> 00:19:53,802
Aku sangat sibuk sampai hampir lupa.
218
00:19:53,882 --> 00:19:55,162
Terima kasih sudah mengingatkanku.
219
00:19:55,202 --> 00:19:57,602
Aku akan kembali dan menyiapkan
hadiah untuk Ketua Liu.
220
00:19:59,242 --> 00:20:00,842
Aku belum mencoba kuemu.
221
00:20:10,722 --> 00:20:11,882
Ini enak.
222
00:20:13,762 --> 00:20:15,842
Oh ya, aku harus kembali
dan menyiapkan hadiah.
223
00:20:15,862 --> 00:20:16,842
Sampai jumpa.
224
00:20:22,962 --> 00:20:24,762
Bagi sebagian orang,
225
00:20:25,402 --> 00:20:26,802
ada beberapa hal...
226
00:20:26,962 --> 00:20:28,562
harus dilepaskan untuk kehidupan
yang lebih baik.
227
00:20:31,562 --> 00:20:32,842
Tapi bagiku,
228
00:20:33,962 --> 00:20:35,562
tidak melepaskan...
229
00:20:36,122 --> 00:20:38,722
adalah kebahagiaan selama sisa hari-hariku.
230
00:20:46,002 --> 00:20:47,282
Jangan menyentuhnya.
231
00:20:47,322 --> 00:20:49,242
Wang You baru saja tertidur.
232
00:20:56,282 --> 00:20:59,082
Liu dari Selatan dan Qin dari Utara...
233
00:20:59,722 --> 00:21:02,322
sekarang memiliki kehidupan masing-masing.
234
00:21:03,642 --> 00:21:05,322
Pengembara dan Sekte Zongmen...
235
00:21:06,282 --> 00:21:08,282
seperti air dari sumber yang sama...
236
00:21:08,282 --> 00:21:09,682
yang mengalir ke berbagai arah.
237
00:21:11,202 --> 00:21:13,122
Tapi pada akhirnya semua mengalir ke laut.
238
00:21:14,802 --> 00:21:17,002
Perjalanan yang panjang ini...
239
00:21:18,482 --> 00:21:20,282
akhirnya selesai.
240
00:21:42,522 --> 00:21:43,442
Ini untukmu.
241
00:21:53,042 --> 00:21:54,082
Ayah!
242
00:21:58,602 --> 00:21:59,642
Ayah.
243
00:22:06,602 --> 00:22:07,922
Siapa yang memberimu ini?
244
00:22:09,722 --> 00:22:11,482
Kakak itu.
245
00:22:17,522 --> 00:22:19,882
Kenapa?
Ada masalah?
246
00:22:20,442 --> 00:22:21,980
Kau pernah mendengar tentangku?
247
00:22:21,982 --> 00:22:22,882
Apa kau punya uang?
248
00:22:23,322 --> 00:22:25,802
Berikan uangmu dan kau boleh lewat!
249
00:22:26,842 --> 00:22:27,962
Sabarlah sedikit.
250
00:22:28,042 --> 00:22:29,442
Seseorang tak boleh sombong
atau tidak sabar.
251
00:22:40,202 --> 00:22:41,162
Kau...
252
00:22:50,802 --> 00:22:52,402
Kakiku! Sakit!
253
00:22:53,082 --> 00:22:54,682
Jika seseorang menindasmu lagi,
254
00:22:54,722 --> 00:22:56,082
beritahu saja aku, Lu Shi Qi.
255
00:22:56,082 --> 00:22:57,962
Aku adalah Kepala Bukit Timur
di Sekte Wan Lu.
256
00:22:59,402 --> 00:23:01,842
Jika seseorang berani menyakiti orang lain,
257
00:23:01,842 --> 00:23:03,802
Akan kupatahkan lengannya!
258
00:23:10,442 --> 00:23:12,682
Nona, terima kasih sudah menyelamatkanku.
259
00:23:31,122 --> 00:23:32,722
Kau dari Paviliun Qian Chen?
260
00:23:33,242 --> 00:23:34,362
Tepat.
261
00:23:35,762 --> 00:23:37,322
Kenapa kau begitu lemah...
262
00:23:37,402 --> 00:23:38,802
tidak seperti yang lainnya?
263
00:23:39,242 --> 00:23:40,962
Apa kau salah satu dari kami?
264
00:23:41,002 --> 00:23:41,842
Bukan aku.
265
00:23:41,962 --> 00:23:43,322
Aku membicarakan temanku.
266
00:23:44,322 --> 00:23:48,042
Dia lebih kuat dan lebih tampan darimu.
267
00:23:49,402 --> 00:23:52,682
Sekarang aku tertarik
bertemu dengan orang ini.
268
00:23:53,042 --> 00:23:56,042
Dimana temanmu ini?
269
00:23:59,762 --> 00:24:02,002
Kata mereka dia membawa keselamatan
untuk orang-orang.
270
00:24:02,482 --> 00:24:04,282
Jadi, semua orang bisa menjadi dia.
271
00:24:07,202 --> 00:24:08,962
Tapi, ada terlalu banyak orang
di dunia ini.
272
00:24:09,562 --> 00:24:11,042
Jadi, aku masih mencarinya.
273
00:25:50,242 --> 00:25:52,642
Pengawal, bawa Ketua kembali
ke Istana Wu Er.
274
00:25:52,682 --> 00:25:53,682
Ya.
275
00:26:18,602 --> 00:26:19,902
Kau akhirnya bisa menggunakan...
276
00:26:20,002 --> 00:26:21,602
alat buatanmu sendiri.
277
00:26:33,402 --> 00:26:35,122
Kau akhirnya kembali
untuk mengunjungi kami.
278
00:26:35,602 --> 00:26:36,642
Hanya lewat saja.
279
00:26:36,642 --> 00:26:38,442
Jadi, kupikir aku harus mengunjungi
kalian semua.
280
00:26:39,042 --> 00:26:40,482
Mengetahui kalian baik-baik saja,
281
00:26:40,482 --> 00:26:41,682
Aku merasa lega.
282
00:26:42,842 --> 00:26:44,362
Apa ini berarti...
283
00:26:44,362 --> 00:26:46,282
Chen Lan belum keluar?
284
00:26:50,642 --> 00:26:51,922
Tidak usah terburu-buru.
285
00:26:52,442 --> 00:26:53,842
Simpan teh terbaikmu...
286
00:26:54,242 --> 00:26:55,442
dan tunggu kami.
287
00:27:03,592 --> 00:27:06,792
Ceritanya berakhir disini.
288
00:27:07,072 --> 00:27:08,072
Kata orang...
289
00:27:08,172 --> 00:27:10,872
wanita itu setia,
sedangkan pria berubah-ubah.
290
00:27:11,392 --> 00:27:12,832
Meskipun Lu Zhao Yao...
291
00:27:12,832 --> 00:27:15,672
adalah Iblis Wanita yang terkenal,
292
00:27:16,152 --> 00:27:18,072
namun di depan Li Chen Lan,
293
00:27:18,072 --> 00:27:20,592
dia hanya wanita yang lembut.
294
00:27:21,152 --> 00:27:25,472
Dia mencintai Li Chen Lan sejak awal...
295
00:27:25,552 --> 00:27:27,112
hingga akhir.
296
00:27:28,072 --> 00:27:29,432
Adapun Li Chen Lan,
297
00:27:29,632 --> 00:27:32,832
dia dingin dan kejam pada awalnya.
298
00:27:33,472 --> 00:27:36,672
Tapi, karena cinta Lu Zhao Yao,
299
00:27:36,832 --> 00:27:38,872
semua pikirannya yang ambisius...
300
00:27:39,072 --> 00:27:41,952
berubah menjadi kelembutan
di ujung jarinya.
301
00:27:43,112 --> 00:27:44,752
Di dunia ini, semua perasaan...
302
00:27:44,752 --> 00:27:47,912
akan dibalas selama itu tulus.
303
00:27:48,152 --> 00:27:49,752
Tapi, Langit itu kejam.
304
00:27:49,832 --> 00:27:52,312
Keduanya yang saling mencintai
satu sama lain...
305
00:27:52,432 --> 00:27:57,272
dipisahkan dan dunia terpisah.
306
00:28:00,552 --> 00:28:01,832
Apa yang lucu?
307
00:28:02,832 --> 00:28:04,952
Pendongeng membesar-besarkannya...
308
00:28:05,072 --> 00:28:06,672
dan mengubah ceritanya sendiri.
309
00:28:06,992 --> 00:28:08,952
Ini bukan kisah sedih.
310
00:28:09,512 --> 00:28:10,712
Kenyataannya,
311
00:28:11,952 --> 00:28:13,872
pemeran pria dan wanita
harus bertukar tempat.
312
00:28:14,272 --> 00:28:15,472
Omong kosong!
313
00:28:16,312 --> 00:28:17,872
Ini kisah favoritku!
314
00:28:18,032 --> 00:28:19,472
Aku menangis setiap kali mendengarkannya!
315
00:28:19,632 --> 00:28:20,872
Kau tahu apa?
316
00:28:20,992 --> 00:28:22,832
Apa kau pernah mencintai seseorang
seperti mereka?
317
00:28:28,312 --> 00:28:29,712
Ada pria yang kucintai.
318
00:28:32,672 --> 00:28:34,872
Dia pernah membenci seluruh dunia.
319
00:28:36,552 --> 00:28:38,552
Dia lelah dan muak...
320
00:28:39,272 --> 00:28:41,072
hidup di dunia ini.
321
00:28:43,592 --> 00:28:46,432
Dia tampaknya sudah berpikir
untuk menghancurkan dunia.
322
00:28:48,352 --> 00:28:49,992
Mungkin, dia bahkan merasa...
323
00:28:50,512 --> 00:28:52,312
dunia bukanlah urusannya.
324
00:28:56,072 --> 00:28:58,272
Tapi akhirnya,
dia tidak menjadi orang seperti itu.
325
00:29:04,152 --> 00:29:05,472
Dia kuat...
326
00:29:06,632 --> 00:29:07,752
tapi juga lembut.
327
00:29:09,952 --> 00:29:11,392
Aku mencintainya...
328
00:29:12,232 --> 00:29:13,632
dan aku tak menyesal.
329
00:29:17,152 --> 00:29:19,232
Pemain musik yang biasa saja.
330
00:29:19,312 --> 00:29:21,512
Pergilah bersama Guqin-mu.
331
00:29:26,032 --> 00:29:27,292
Lihatlah pria jelek itu.
332
00:29:27,332 --> 00:29:28,792
Dia sama sekali tak bisa menghargai musik.
333
00:29:28,832 --> 00:29:29,832
Benar.
334
00:29:47,952 --> 00:29:49,112
Benar.
335
00:29:49,912 --> 00:29:51,912
Aku memiliki wajah paling jelek di dunia.
336
00:29:51,952 --> 00:29:54,192
Tapi, aku pernah mendengar
musik yang paling indah.
337
00:30:44,272 --> 00:30:47,072
Aku adalah iblis wanita yang terkenal.
338
00:30:49,112 --> 00:30:53,512
Aku berubah karena satu orang.
339
00:30:55,192 --> 00:30:57,352
Aku berhenti mencuri tanghulu
dari anak-anak.
340
00:30:59,352 --> 00:31:01,152
Orang-orang tidak takut lagi kepadaku.
341
00:31:17,252 --> 00:31:18,912
Jadilah anak yang baik.
342
00:31:18,912 --> 00:31:19,952
Berhenti menangis.
343
00:31:27,272 --> 00:31:29,272
Aku pernah melihat lautan bintang...
344
00:31:30,472 --> 00:31:32,272
di mata seseorang.
345
00:31:33,392 --> 00:31:34,952
Aku terpikat dengan hal itu.
346
00:31:36,992 --> 00:31:38,792
Setelah dia pergi,
347
00:31:40,272 --> 00:31:42,472
dalam mengejar bayangannya,
348
00:31:42,872 --> 00:31:45,472
Aku tak pernah melewatkan bintang di langit.
349
00:31:48,392 --> 00:31:51,032
Tapi, aku tak pernah melihat
bintang terang yang sama lagi.
350
00:32:17,212 --> 00:32:18,412
Zhao Yao.
351
00:32:38,072 --> 00:32:39,792
Dulu, ini adalah tempat dimana...
352
00:32:40,632 --> 00:32:42,672
aku mati-matian berusaha
mendapatkan Pedang Wan Jun.
353
00:32:43,232 --> 00:32:44,432
Dan sekarang,
354
00:32:44,672 --> 00:32:46,632
Aku disini untuk mengembalikannya.
355
00:32:47,832 --> 00:32:49,632
Hidup memang tak bisa diprediksi.
356
00:32:50,992 --> 00:32:52,272
Semua tahun-tahun ini,
357
00:32:52,832 --> 00:32:54,592
Aku sudah menyesali hari itu.
358
00:32:55,432 --> 00:32:56,752
Apa yang kau sesali?
359
00:32:56,952 --> 00:32:59,392
Jika bukan karena hari itu,
kita takkan berada disini hari ini.
360
00:33:00,192 --> 00:33:01,392
Kalau tidak,
361
00:33:01,792 --> 00:33:02,952
aku takkan tahu...
362
00:33:03,232 --> 00:33:05,632
Bocah Jelek yang menjaga
gerbang gunung saat itu,
363
00:33:05,632 --> 00:33:06,532
sebenarnya...
364
00:33:06,692 --> 00:33:08,192
menyembunyikan banyak hal di hatinya.
365
00:34:26,872 --> 00:34:27,872
Mo Qing.
366
00:34:29,952 --> 00:34:30,952
Mo Qing!
367
00:36:46,792 --> 00:36:47,672
Untukmu.
368
00:36:47,712 --> 00:36:48,912
Terima kasih kakak!
369
00:36:58,152 --> 00:36:59,312
Bocah Jelek.
370
00:36:59,352 --> 00:37:00,672
Aku menyadari...
371
00:37:00,912 --> 00:37:01,952
Apa?
372
00:37:02,232 --> 00:37:03,932
Setelah menyegel Pedang Wan Jun...
373
00:37:04,052 --> 00:37:05,552
kau menjadi lebih lembut.
374
00:37:06,112 --> 00:37:07,792
Kau kembali ke dirimu yang sebenarnya.
375
00:37:11,992 --> 00:37:12,992
Zhao Yao.
376
00:37:13,632 --> 00:37:15,432
Kau ingat apa yang kau katakan
saat pertama kali kita bertemu?
377
00:37:16,792 --> 00:37:18,392
Aku berkata,
"Aku akan membawamu pergi."
378
00:37:21,992 --> 00:37:22,992
Baiklah.
379
00:37:22,992 --> 00:37:24,592
Aku akan pergi kemanapun kau pergi.
380
00:37:30,152 --> 00:37:32,232
Li Ming Ge!
Kau sudah selesai?
381
00:37:32,232 --> 00:37:33,792
Mengapa lama sekali mengganti pakaianmu?
382
00:37:35,752 --> 00:37:36,752
Aku datang!
383
00:37:36,752 --> 00:37:38,072
Mengapa terburu-buru?
384
00:37:39,192 --> 00:37:40,632
Karena kita sudah keluar,
385
00:37:40,632 --> 00:37:42,630
kita harus melakukan hal-hal hebat...
386
00:37:42,632 --> 00:37:44,392
seperti yang ayah dan ibu lakukan.
387
00:37:44,632 --> 00:37:46,432
Karena aku yang mengajakmu,
388
00:37:46,472 --> 00:37:48,232
serahkan semuanya padaku.
389
00:37:48,672 --> 00:37:49,792
Apa aku mirip dia?
390
00:37:50,032 --> 00:37:51,192
- Mirip dia atau tidak?
- Mirip.
391
00:37:51,192 --> 00:37:52,832
Apa perlu kutempelkan
luka palsu ini ke wajahku?
392
00:37:52,832 --> 00:37:54,152
Tentu saja.
393
00:37:54,992 --> 00:37:57,072
Seperti itulah ayah dulu.
Kau kelihatan hebat.
394
00:37:57,192 --> 00:37:59,232
Ibu jatuh cinta pada ayah
karena bekas luka itu.
395
00:37:59,712 --> 00:38:00,452
Jadi,
396
00:38:00,454 --> 00:38:03,152
meski kita tak bisa meniru
kesuksesan orang tua kita dulu,
397
00:38:03,152 --> 00:38:04,672
kita tak boleh mempermalukan keluarga.
398
00:38:05,032 --> 00:38:06,472
Atau mungkin kita harus...
399
00:38:06,472 --> 00:38:08,152
berlatih keahlian bertahan hidup kita dulu.
400
00:38:09,432 --> 00:38:10,512
Kau duluan.
401
00:38:10,872 --> 00:38:11,912
Perhatikan.
402
00:38:22,032 --> 00:38:23,072
Pendekar muda,
403
00:38:23,072 --> 00:38:25,232
Aku mengakui kekalahanku!
404
00:38:37,032 --> 00:38:38,312
Bagaimana?
405
00:38:40,752 --> 00:38:41,592
Pendekar muda.
406
00:38:41,672 --> 00:38:42,712
Bagaimana?
407
00:38:44,912 --> 00:38:45,872
Pendekar muda.
408
00:38:46,112 --> 00:38:47,352
- Pendekar muda.
- Tidak bagus.
409
00:38:48,712 --> 00:38:49,672
Kenapa tidak bagus?
410
00:38:49,672 --> 00:38:51,250
Dulu Ibu melakukan ini pada ayah.
411
00:38:51,252 --> 00:38:52,752
Kak, mengapa kita tak pulang saja?
412
00:38:53,552 --> 00:38:54,632
Apa yang kau takutkan?
413
00:38:54,752 --> 00:38:56,072
Aku bisa memohon pada ayah.
414
00:38:56,072 --> 00:38:58,072
- Aku favorit ayah.
- Jangan menyanjung diri sendiri.
415
00:38:58,112 --> 00:38:59,952
Orang yang disukai ayah adalah ibu.
416
00:39:01,072 --> 00:39:03,632
- Li Ming Shu, kau iri padaku.
- Lalu apa?
417
00:39:03,632 --> 00:39:04,752
Kau mau menggigitku?
418
00:39:05,632 --> 00:39:13,632
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
~ TERIMA KASIH ~
28712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.