Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,559 --> 00:00:24,759
Ayah.
2
00:00:25,279 --> 00:00:26,879
Mengapa kau mengurungku?
3
00:00:27,839 --> 00:00:28,999
Chen Lan.
4
00:00:29,799 --> 00:00:32,799
Ada kekuatan yang sangat besar di hatimu.
5
00:00:33,319 --> 00:00:35,219
Jika kau tidak bisa menekannya,
6
00:00:35,519 --> 00:00:36,880
dan membiarkannya berkembang,
7
00:00:37,039 --> 00:00:39,039
mungkin menyebabkan bencana besar.
8
00:00:40,599 --> 00:00:42,159
Ini bukan salahmu.
9
00:00:43,619 --> 00:00:45,199
Ini kesalahanku.
10
00:00:46,759 --> 00:00:48,039
Anakku.
11
00:00:49,399 --> 00:00:51,399
Ayahmu tak punya pilihan,
12
00:00:52,399 --> 00:00:54,599
aku hanya bisa mengurungmu disini.
13
00:00:56,279 --> 00:00:57,479
Jangan takut.
14
00:00:58,519 --> 00:00:59,719
Tetaplah disini...
15
00:00:59,719 --> 00:01:00,959
dan tunggu aku kembali.
16
00:01:08,959 --> 00:01:09,959
Ayah.
17
00:01:22,199 --> 00:01:23,199
Jangan bergerak.
18
00:01:24,519 --> 00:01:25,967
Semakin kau menolaknya,
19
00:01:26,169 --> 00:01:27,680
semakin kuat ia melahapmu.
20
00:01:31,279 --> 00:01:32,479
Anakku.
21
00:01:33,839 --> 00:01:34,919
Dengarkan aku.
22
00:01:35,399 --> 00:01:37,359
Aku akan pergi ke Pulau Liu He.
23
00:01:37,359 --> 00:01:38,879
Aku akan segera kembali untuk menjemputmu.
24
00:01:41,759 --> 00:01:42,919
Tunggu aku kembali.
25
00:01:44,679 --> 00:01:45,679
Ayah.
26
00:01:46,159 --> 00:01:47,799
- Ayah!
- Tunggu aku kembali!
27
00:02:04,439 --> 00:02:05,679
Zhu Ji.
28
00:02:07,399 --> 00:02:08,599
Itu dia?!
29
00:02:15,032 --> 00:02:23,032
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
30
00:03:36,927 --> 00:03:39,427
THE LEGENDS 招搖
31
00:03:40,247 --> 00:03:41,947
~ Episode 49 ~
32
00:03:50,981 --> 00:03:53,021
Karena kau lebih suka langsung,
33
00:03:53,021 --> 00:03:54,661
Aku tidak akan bertele-tele.
34
00:03:54,981 --> 00:03:58,061
Aku ingin bertanya
apa kau akan menyerahkan...
35
00:03:58,061 --> 00:03:59,861
Pedang Liu He Tianyi kepada kami?
36
00:04:04,341 --> 00:04:05,541
Nona Lin.
37
00:04:05,821 --> 00:04:08,221
Jika kau menyerahkan pedang itu
pada Jin Xian,
38
00:04:08,501 --> 00:04:11,781
Sekte Zongmen akan melakukan apapun
untuk membalas budimu.
39
00:04:14,301 --> 00:04:16,261
Jin Xian, bagaimana kau akan membalasku?
40
00:04:16,901 --> 00:04:18,987
Aku akan membunuh Lu Zhao Yao...
41
00:04:19,189 --> 00:04:20,502
dan Li Chen Lan untukmu.
42
00:04:29,061 --> 00:04:30,461
Kau tak menginginkan itu?
43
00:04:36,581 --> 00:04:38,341
Pria sejati...
44
00:04:40,821 --> 00:04:42,621
Pasti menepati janjinya.
45
00:04:44,461 --> 00:04:47,661
Harap penuhi janjimu sesegera mungkin.
46
00:05:00,901 --> 00:05:01,901
Jin Xian.
47
00:05:02,261 --> 00:05:03,941
Apa langkah kita selanjutnya?
48
00:05:05,621 --> 00:05:07,621
Kumpulkan semua Ketua Sekte Zongmen...
49
00:05:08,061 --> 00:05:11,061
untuk menyusun rencana
menghancurkan Sekte Wan Lu.
50
00:05:12,861 --> 00:05:14,444
Tapi, sejak mereka mengira kau...
51
00:05:14,646 --> 00:05:15,942
di tangan Lu Zhao Yao,
52
00:05:17,901 --> 00:05:20,661
Sejak itu, mereka semua hanya
memikirkan urusan mereka sendiri.
53
00:05:20,701 --> 00:05:22,101
Tak ada persatuan sama sekali.
54
00:05:22,221 --> 00:05:24,741
Mereka mungkin punya rencana sendiri.
55
00:05:25,301 --> 00:05:26,541
Ini bisa jadi masalah.
56
00:05:28,101 --> 00:05:29,821
Orang-orang di jianghu berasumsi...
57
00:05:29,821 --> 00:05:33,021
Sekte Xu Zong dimusnahkan oleh Sekte Wan Lu.
58
00:05:33,501 --> 00:05:35,461
Kita hanya perlu menunggu kabarnya.
59
00:05:35,661 --> 00:05:37,061
Memanfaatkan insiden ini...
60
00:05:37,101 --> 00:05:39,101
menyatukan semua Sekte Zongmen.
61
00:05:39,341 --> 00:05:41,381
Untuk menyingkirkan Sekte Wan Lu.
62
00:05:51,741 --> 00:05:53,541
Kakak Zi Yu, kau sudah kembali.
63
00:05:56,901 --> 00:05:58,701
Dimana Pedang Liu He Tianyi?
64
00:06:00,021 --> 00:06:00,901
Jangan bilang kau...
65
00:06:00,901 --> 00:06:01,901
Xiao Ai.
66
00:06:04,101 --> 00:06:05,301
Ingat.
67
00:06:05,941 --> 00:06:07,253
Kita di Sekte Zongmen sekarang.
68
00:06:07,255 --> 00:06:08,702
Kita tidak selalu punya pilihan.
69
00:06:08,781 --> 00:06:10,421
- Tapi aku...
- Jangan bertanya lagi.
70
00:06:10,781 --> 00:06:12,301
Ketahuilah bahwa...
71
00:06:12,301 --> 00:06:15,501
Sekte Wan Lu akan segera berada
dalam masalah besar.
72
00:06:17,941 --> 00:06:19,301
Masalah besar apa?
73
00:06:23,341 --> 00:06:25,301
Lu Zhao Yao dan Li Chen Lan...
74
00:06:25,501 --> 00:06:27,741
akan berjuang mempertahankan hidup mereka.
75
00:06:42,861 --> 00:06:44,221
Mengapa orang-orang...
76
00:06:44,941 --> 00:06:46,781
selalu meninggalkan dunia
dengan terburu-buru?
77
00:06:48,461 --> 00:06:50,781
Kita bahkan tak sempat
mengucapkan perpisahan.
78
00:06:52,221 --> 00:06:54,141
Aku ingin minum sebotol anggur bersamanya.
79
00:06:54,661 --> 00:06:56,661
Aku tidak mau bersedih.
80
00:06:57,941 --> 00:06:59,581
Jika aku mabuk, aku takkan merasa sedih.
81
00:07:04,101 --> 00:07:05,701
Aku membujukmu untuk mendapatkan ramuan,
82
00:07:07,541 --> 00:07:09,341
tapi malah mengantarkanmu pada kematianmu.
83
00:07:11,981 --> 00:07:13,781
Han Guang.
84
00:07:16,861 --> 00:07:18,301
Tak satu pun dari kita...
85
00:07:18,781 --> 00:07:20,981
tahu apa yang ada di depan kita.
86
00:07:21,461 --> 00:07:24,061
Kita selalu dipermainkan takdir.
87
00:07:24,821 --> 00:07:26,221
Jangan salahkan dirimu lagi.
88
00:07:27,421 --> 00:07:28,821
Akulah satu-satunya...
89
00:07:29,461 --> 00:07:30,981
yang harus disalahkan.
90
00:07:36,061 --> 00:07:37,661
Dimana Qian Jin?
91
00:07:37,741 --> 00:07:39,021
Apa dia sakit?
92
00:07:39,221 --> 00:07:41,021
Sejak Nona Shen kembali,
93
00:07:41,181 --> 00:07:43,821
kalau tidak membuat kue di dapur...
94
00:07:43,821 --> 00:07:46,141
dia minum teh di kamar Kepala.
95
00:07:46,381 --> 00:07:48,781
Dia tak berbicara atau menanggapi siapapun.
96
00:07:49,221 --> 00:07:51,821
Mungkin dia ada di kamar Kepala sekarang.
97
00:07:52,621 --> 00:07:54,021
Panggil dia kemari.
98
00:07:56,981 --> 00:07:59,301
Selain itu, kita melihat Han Guang
untuk terakhir kalinya.
99
00:08:02,061 --> 00:08:03,181
Ya.
100
00:09:05,261 --> 00:09:06,461
Nona Shen.
101
00:09:07,301 --> 00:09:08,701
Sudah waktunya.
102
00:09:12,301 --> 00:09:13,501
Aku tahu.
103
00:10:24,061 --> 00:10:25,261
Nona Shen.
104
00:10:28,261 --> 00:10:29,461
Nona Shen!
105
00:10:33,101 --> 00:10:34,301
Nona Shen!
106
00:11:32,021 --> 00:11:34,261
Aku sudah selesai membuat Su Lao Gao.
107
00:11:35,021 --> 00:11:36,981
Ini adalah rasa kesukaanmu.
108
00:12:07,581 --> 00:12:08,821
Tunggu saja.
109
00:12:10,621 --> 00:12:12,581
Aku pasti akan membalaskan dendammu!
110
00:13:05,821 --> 00:13:07,221
Bagaimana keadaanmu?
111
00:13:07,261 --> 00:13:08,181
Aku baik-baik saja.
112
00:13:09,461 --> 00:13:12,381
Apa yang kita lakukan
jika kondisimu memburuk lagi?
113
00:13:15,021 --> 00:13:16,621
Jika Gu Huan Guang masih hidup,
114
00:13:17,421 --> 00:13:19,821
dia akan marah saat mendengar ini.
115
00:13:20,421 --> 00:13:21,981
Kita selalu membuat masalah baginya.
116
00:13:30,261 --> 00:13:33,061
Han Guang dan Qian Jin
sudah melewati begitu banyak,
117
00:13:33,181 --> 00:13:34,981
tapi akhirnya tidak bisa bersama.
118
00:13:35,861 --> 00:13:38,061
Takdir Langit mempermainkan kita.
119
00:13:38,061 --> 00:13:40,061
Ini sangat menyedihkan.
120
00:13:46,021 --> 00:13:47,341
Tak ada yang bisa...
121
00:13:47,661 --> 00:13:49,421
mempermainkan takdir kita dengan mudah.
122
00:13:49,941 --> 00:13:50,981
Mo Qing.
123
00:13:51,621 --> 00:13:54,101
Kami akan menemukan solusi
untuk iblis didalam hatimu.
124
00:13:58,101 --> 00:13:59,421
Pasti akan ada solusinya.
125
00:14:23,661 --> 00:14:24,821
Nona Shen.
126
00:14:27,981 --> 00:14:28,981
Kepala...
127
00:14:29,621 --> 00:14:30,621
Kakak Qian Jin.
128
00:14:36,901 --> 00:14:37,861
Qing Rong?
129
00:14:37,861 --> 00:14:40,581
Hari ini, Ketua Sekte Wang Xing
mengundang semua ketua sekte.
130
00:14:40,661 --> 00:14:42,901
Berkumpul dalam pertemuan di Gunung Feng...
131
00:14:43,261 --> 00:14:45,261
untuk membahas pembantaian Sekte Xu Zong.
132
00:14:46,061 --> 00:14:46,891
Kudengar...
133
00:14:47,093 --> 00:14:49,383
Gu Han Guang juga terbunuh di Sekte Xu Zong.
134
00:14:49,901 --> 00:14:51,861
Apa kau punya petunjuk?
135
00:14:53,381 --> 00:14:54,581
Aku tak tahu.
136
00:14:55,101 --> 00:14:57,221
Saat ini, perang akan pecah lagi.
137
00:14:57,781 --> 00:14:59,341
Kepala Gu bahkan...
138
00:15:01,261 --> 00:15:02,421
Kakak Qian Jin.
139
00:15:02,661 --> 00:15:04,301
Kau sudah menanggalkan kekuatanmu.
140
00:15:04,901 --> 00:15:06,501
Apa kau...
141
00:15:06,501 --> 00:15:07,941
apa kau menyesalinya?
142
00:15:11,581 --> 00:15:12,941
Aku tak pernah menyesalinya.
143
00:15:18,341 --> 00:15:19,541
Kalau begitu aku permisi.
144
00:16:46,421 --> 00:16:48,541
Mayat yang kita bawa dari Sekte Xu Zong,
145
00:16:48,621 --> 00:16:50,101
apa kau sudah tahu penyebabnya?
146
00:16:51,261 --> 00:16:53,181
Nyawanya tersedot keluar.
147
00:16:53,901 --> 00:16:56,341
Ini seperti metode yang Jiang Wu lakukan.
148
00:16:56,341 --> 00:16:58,221
- Tapi...
- Itu bukan Jiang Wu.
149
00:16:59,221 --> 00:17:00,541
Kupikir juga begitu.
150
00:17:01,261 --> 00:17:03,661
Jiang Wu orang yang suka pamer.
151
00:17:03,981 --> 00:17:06,261
Dia takkan melenyapkan suatu sekte
dengan diam-diam.
152
00:17:08,221 --> 00:17:11,181
Mungkinkah itu...
konflik internal di Sekte Xu Zong?
153
00:17:14,661 --> 00:17:16,141
Tentang itu aku tak tahu.
154
00:17:16,781 --> 00:17:18,541
Bagaimanapun, Jiang He sudah mati.
155
00:17:20,061 --> 00:17:22,021
Aku hanya bisa menebak.
156
00:17:22,021 --> 00:17:24,261
Sekte Xu Zong jarang menggunakan senjata...
157
00:17:24,541 --> 00:17:26,621
dan Han Guang adalah junior Jiang He.
158
00:17:26,901 --> 00:17:29,301
Meskipun mereka terpisah
selama bertahun-tahun,
159
00:17:29,661 --> 00:17:31,901
ikatan junior dan senior mereka masih kuat.
160
00:17:32,141 --> 00:17:33,701
Jiang He tak mungkin sengaja...
161
00:17:33,901 --> 00:17:35,501
memasukkan Han Guang ke penjara.
162
00:17:36,821 --> 00:17:38,421
Jadi aku yakin...
163
00:17:38,741 --> 00:17:40,741
orang yang melukai Han Guang,
164
00:17:40,741 --> 00:17:43,301
memaksa Jiang He untuk
menjebloskannya ke penjara.
165
00:17:43,301 --> 00:17:45,101
Dan yang membantai Sekte Xu Zong...
166
00:17:46,141 --> 00:17:47,541
adalah orang yang sama.
167
00:18:34,861 --> 00:18:35,861
Mo Qing.
168
00:18:36,061 --> 00:18:37,381
Kau merasa lebih baik sekarang?
169
00:18:37,461 --> 00:18:38,461
Aku baik-baik saja.
170
00:18:39,461 --> 00:18:42,461
Iblis didalam hatiku
belum beraksi akhir-akhir ini.
171
00:18:43,301 --> 00:18:46,381
Aku sudah belajar untuk menekannya.
172
00:18:47,021 --> 00:18:48,221
Lihat?
173
00:18:48,381 --> 00:18:50,141
Apa aku tak mengatakan
bahwa semuanya tampak sama?
174
00:18:52,821 --> 00:18:54,621
Aku membuat kalian semua khawatir.
175
00:18:59,901 --> 00:19:01,261
Apa yang sedang kalian bicarakan?
176
00:19:03,941 --> 00:19:05,661
Cara kematian Han Guang mencurigakan.
177
00:19:06,301 --> 00:19:08,021
Kami sedang menyelidiki kematiannya.
178
00:19:08,381 --> 00:19:10,781
Di satu sisi untuk memberi jawaban
bagi Nona Shen.
179
00:19:11,941 --> 00:19:13,221
Di sisi lain,
180
00:19:14,141 --> 00:19:15,941
memberi jawaban bagi kita sendiri.
181
00:19:19,101 --> 00:19:21,101
Apa sihir rahasia Sekte Xu Zong masih ada?
182
00:19:22,941 --> 00:19:24,021
Kami tak menemukannya.
183
00:19:25,581 --> 00:19:28,821
Kau curiga mereka berakhir seperti itu
karena sihir rahasia?
184
00:19:31,061 --> 00:19:32,261
Aku akan segera menyelidiki.
185
00:19:46,861 --> 00:19:47,861
Zhao Yao.
186
00:19:48,221 --> 00:19:49,221
Aku lapar.
187
00:19:50,301 --> 00:19:51,741
Ambilkan makanan untukku.
188
00:19:53,741 --> 00:19:54,901
Baik.
189
00:20:47,141 --> 00:20:50,421
Ketua Chi tampak gelisah
selama Pertemuan hari ini.
190
00:20:50,821 --> 00:20:52,221
Apa?
191
00:20:52,421 --> 00:20:55,021
Apa yang tak bisa dia katakan
di depan semua orang?
192
00:20:55,261 --> 00:20:57,061
Kenapa dia mengumpulkan kita disini?
193
00:20:59,701 --> 00:21:01,781
Semuanya, silakan masuk.
194
00:21:24,261 --> 00:21:25,501
Kawan-kawan semua.
195
00:21:26,221 --> 00:21:27,701
Sudah lama sekali.
196
00:21:28,941 --> 00:21:30,221
Jin Xian!
197
00:21:30,741 --> 00:21:31,581
Jin Xian.
198
00:21:31,701 --> 00:21:32,701
Jin Xian.
199
00:21:38,301 --> 00:21:40,461
Kau lolos dari kematian beberapa kali.
200
00:21:40,701 --> 00:21:41,941
Aku terkesan.
201
00:21:42,781 --> 00:21:44,421
Aku percaya kau mengumpulkan kami...
202
00:21:44,621 --> 00:21:46,421
karena kau punya rencana.
203
00:21:49,581 --> 00:21:52,821
Kau masih sangat pintar.
204
00:21:53,901 --> 00:21:54,941
Benar.
205
00:21:55,661 --> 00:21:57,501
Aku diam-diam mengumpulkan kalian semua.
206
00:21:57,501 --> 00:21:59,981
Karena aku ingin menegakkan
jalan kebenaran Sekte Zongmen.
207
00:22:00,061 --> 00:22:02,021
Menghilangkan Sekte Wan Lu untuk selamanya,
208
00:22:02,101 --> 00:22:04,581
untuk menyelamatkan kehidupan di dunia.
209
00:22:04,901 --> 00:22:07,501
Kau masih sangat peduli dengan dunia.
210
00:22:07,621 --> 00:22:09,421
Tapi, situasinya berbeda sekarang.
211
00:22:09,821 --> 00:22:11,701
Kau dua kali dikalahkan oleh Lu Zhao Yao.
212
00:22:11,901 --> 00:22:14,821
Dan meningkatkan pengaruh
bagi pengembara bebas.
213
00:22:15,941 --> 00:22:17,384
Sekarang Sekte Wan Lu...
214
00:22:17,909 --> 00:22:19,222
juga memiliki Li Chen Lan.
215
00:22:19,341 --> 00:22:21,101
Mereka bahkan lebih kuat dari sebelumnya.
216
00:22:22,661 --> 00:22:24,101
Tolong beritahu aku.
217
00:22:24,221 --> 00:22:26,461
Bagaimana kau akan menyingkiran mereka?
218
00:22:30,821 --> 00:22:32,421
Jin Xiu, apa kau...
219
00:22:33,581 --> 00:22:35,381
mempertanyakan kemampuanku?
220
00:22:35,741 --> 00:22:37,341
Tentu saja tidak.
221
00:22:37,461 --> 00:22:39,381
Hanya saja dari 10 sekte utama
dari Sekte Zongmen,
222
00:22:39,381 --> 00:22:42,621
hanya yang datang hari ini
yang tersisa sekarang.
223
00:22:42,741 --> 00:22:44,861
Jika kita berkomitmen untuk ini,
224
00:22:44,901 --> 00:22:46,781
kau bisa melarikan diri setiap saat,
225
00:22:49,541 --> 00:22:50,811
tapi bagi kami...
226
00:22:51,341 --> 00:22:52,581
kami tidak bisa.
227
00:22:52,861 --> 00:22:54,101
Beraninya kau, Jin Xiu!
228
00:22:55,701 --> 00:22:58,501
Sekte Wang Xing akan mendukung penuh Jin Xian!
229
00:22:59,461 --> 00:23:01,861
Sekte Sunan akan mendukung penuh Jin Xian!
230
00:23:02,781 --> 00:23:03,981
Jin Xian.
231
00:23:05,021 --> 00:23:06,781
Meski ucapan Jin Xiu kasar,
232
00:23:06,781 --> 00:23:08,181
tapi dia benar juga.
233
00:23:08,861 --> 00:23:10,821
Sekte Zongmen terlalu banyak
menderita kekalahan.
234
00:23:10,981 --> 00:23:11,981
Aku khawatir...
235
00:23:12,402 --> 00:23:14,102
kita tak bisa lagi berkorban yang tak perlu.
236
00:23:20,781 --> 00:23:22,341
Apa yang harus aku lakukan...
237
00:23:22,341 --> 00:23:25,541
untuk mendapat kepercayaan kalian?
238
00:23:27,061 --> 00:23:30,061
Jin Xian, apa kau pernah mendengar
Jiang Wu dari Xin Shan?
239
00:23:30,821 --> 00:23:34,301
Kabarnya dia adalah orang yang
memusnahkan Sekte Xu Zong.
240
00:23:35,421 --> 00:23:37,115
Jika kau mengambil tindakan terhadapnya...
241
00:23:37,117 --> 00:23:38,982
dan menyingkirkan sumber kejahatan ini,
242
00:23:39,821 --> 00:23:43,801
Sekte Tian Xuan akan mendukungmu sepenuhnya,
243
00:23:43,801 --> 00:23:45,301
dalam melenyapkan Sekte Wan Lu.
244
00:23:46,461 --> 00:23:47,461
Baiklah.
245
00:23:48,661 --> 00:23:49,981
Akan kulakukan itu.
246
00:24:01,621 --> 00:24:02,741
Tak apa-apa sekarang.
247
00:24:18,901 --> 00:24:19,901
Apa yang terjadi?
248
00:24:20,821 --> 00:24:22,741
- Kau baik baik saja?
- Cepat. Ayo pergi.
249
00:24:22,901 --> 00:24:25,901
- Ketua.
- Ketua.
250
00:24:40,901 --> 00:24:42,181
Aku akan masuk sendiri.
251
00:25:06,781 --> 00:25:07,741
Ayah!
252
00:25:07,741 --> 00:25:08,741
Ayah!
253
00:25:09,381 --> 00:25:10,381
Ayah!
254
00:25:12,301 --> 00:25:13,541
Ayah!
255
00:26:47,741 --> 00:26:49,141
Li Chen Lan.
256
00:26:49,461 --> 00:26:52,421
Disinilah kau akan dimakamkan.
257
00:27:33,501 --> 00:27:34,701
Kita setuju...
258
00:27:35,221 --> 00:27:36,661
aku melancarkan tiga langkah pertama.
259
00:27:57,781 --> 00:27:59,261
Apa yang dia lakukan?
260
00:28:00,981 --> 00:28:01,981
Kakak...
261
00:28:04,541 --> 00:28:07,181
Sebaiknya kita jangan mengganggunya.
262
00:28:07,501 --> 00:28:09,081
Bukankah kita akan mengajaknya keluar...
263
00:28:09,181 --> 00:28:10,381
untuk menghiburnya?
264
00:28:10,621 --> 00:28:12,821
Kita tinggalkan saja dia sendiri.
265
00:28:14,461 --> 00:28:15,461
Ayo pergi.
266
00:28:36,981 --> 00:28:39,741
Kau cukup pandai dalam hal ini.
267
00:28:40,221 --> 00:28:41,861
Kau dan Li Chen Lan sama-sama sibuk.
268
00:28:41,861 --> 00:28:44,741
Setidaknya aku bisa membuat diriku berguna.
269
00:28:46,221 --> 00:28:47,821
Gadis kecil ini sudah dewasa.
270
00:28:55,965 --> 00:28:58,645
Apa kau tadi mengunjungi Qian Jin?
271
00:28:58,941 --> 00:28:59,981
Bagaimana dia?
272
00:29:02,581 --> 00:29:03,661
Dia...
273
00:29:04,101 --> 00:29:06,741
Dia pergi ke makam Kepala Gu setiap hari...
274
00:29:06,741 --> 00:29:08,381
dan bermain catur dengan dirinya sendiri.
275
00:29:10,541 --> 00:29:11,661
Oh ya,
276
00:29:11,701 --> 00:29:13,111
jika kau khawatir tentang dia,
277
00:29:13,113 --> 00:29:14,422
kenapa kau tak mengunjunginya?
278
00:29:16,541 --> 00:29:18,741
Gu Han Guang mati
demi mengambil obat untuk Mo Qing.
279
00:29:19,774 --> 00:29:21,574
Sampai aku menemukan pembunuhnya,
280
00:29:22,341 --> 00:29:23,698
Aku terlalu malu menemuinya.
281
00:29:40,605 --> 00:29:42,045
Li Chen Lan.
282
00:29:42,071 --> 00:29:44,831
Ayo bertarung besok di gunung Fengmo.
283
00:29:44,941 --> 00:29:46,781
Pemenang bisa memiliki Lu Zhao Yao.
284
00:29:46,941 --> 00:29:48,701
Yang kalah akan membayar dengan nyawanya.
285
00:29:48,981 --> 00:29:50,061
Jiang Wu.
286
00:30:01,741 --> 00:30:02,541
Mo Qing.
287
00:30:02,581 --> 00:30:03,581
Apa yang kau bakar?
288
00:30:03,621 --> 00:30:04,461
Tidak ada.
289
00:30:04,501 --> 00:30:05,941
Hanya laporan rahasia dari Pengawal Rahasia.
290
00:30:06,061 --> 00:30:07,901
Kau sudah menemukan cara
untuk melenyapkan iblis didalam hatimu?
291
00:30:08,381 --> 00:30:09,341
Belum.
292
00:30:09,661 --> 00:30:10,861
Pengawal Rahasia melaporkan,
293
00:30:11,061 --> 00:30:13,102
Lin Zi Yu terlihat di Gunung Feng.
294
00:30:19,901 --> 00:30:20,901
Mo Qing.
295
00:30:20,927 --> 00:30:22,725
Mulai sekarang masalah sepele di sekte,
296
00:30:22,727 --> 00:30:23,968
serahkan saja kepada Zhi Yan.
297
00:30:24,205 --> 00:30:25,619
Tampaknya dia bekerja dengan baik.
298
00:30:25,621 --> 00:30:26,952
Kita tak perlu khawatir.
299
00:30:27,421 --> 00:30:28,781
Kau memulihkan diri saja dengan benar.
300
00:30:31,341 --> 00:30:33,181
Baik.
Terserah padamu.
301
00:30:35,301 --> 00:30:36,796
Bulannya indah malam ini.
302
00:30:36,798 --> 00:30:38,142
Ayo pergi memandangi bulan.
303
00:31:27,821 --> 00:31:29,821
Mo Qing, kau menyukainya?
304
00:31:30,221 --> 00:31:31,221
Ya.
305
00:31:31,981 --> 00:31:33,181
Buat yang lain.
306
00:31:34,021 --> 00:31:35,741
Aku akan membuat katak.
307
00:31:35,861 --> 00:31:37,261
Buat kupu-kupu.
308
00:31:37,741 --> 00:31:38,781
Mengapa?
309
00:31:39,101 --> 00:31:42,261
Aku suka hal-hal yang berpasangan.
310
00:31:46,221 --> 00:31:47,221
Kebetulan sekali.
311
00:31:47,247 --> 00:31:48,807
Aku suka hal-hal yang berpasangan juga.
312
00:32:30,181 --> 00:32:31,581
Kau milikku.
313
00:32:32,461 --> 00:32:34,061
Tak ada yang bisa merebutmu dariku.
314
00:33:13,501 --> 00:33:14,781
Kau masih waras?
315
00:33:15,253 --> 00:33:16,653
Tentu saja.
316
00:33:22,101 --> 00:33:23,501
Membawamu ke suatu tempat.
317
00:33:40,781 --> 00:33:42,461
Kau ingat tempat ini, kan?
318
00:33:43,581 --> 00:33:46,141
Disinilah Raja Iblis menyegelmu.
319
00:33:46,141 --> 00:33:48,181
Kau bisa merasakan sakit seperti dulu, bukan?
320
00:34:19,901 --> 00:34:21,181
Li Chen Lan.
321
00:34:22,381 --> 00:34:24,381
Ini adalah akhir dari persaingan kita.
322
00:34:41,621 --> 00:34:42,621
Mo Qing?
323
00:34:57,941 --> 00:34:58,901
Sima Rong.
324
00:34:58,901 --> 00:35:00,261
Apa kau tahu kemana Mo Qing pergi?
325
00:35:00,701 --> 00:35:01,875
Dia tidak ada di Aula Wu Er.
326
00:35:01,877 --> 00:35:03,568
Itu sebabnya aku datang ke Aula Qing Bo.
327
00:35:04,341 --> 00:35:05,821
Aku belum melihatnya hari ini.
328
00:35:05,861 --> 00:35:08,061
Pedang Wan Jun juga hilang.
Dia pasti keluar.
329
00:35:08,541 --> 00:35:10,261
Kenapa dia tidak memberitahuku?
330
00:35:10,861 --> 00:35:11,901
Jangan panik.
331
00:35:12,581 --> 00:35:15,381
Apa saja hal-hal dimana Chen Lan...
332
00:35:16,021 --> 00:35:17,621
tak ingin memberitahumu?
333
00:35:32,021 --> 00:35:33,861
Kau berhutang budi padaku.
334
00:35:34,301 --> 00:35:35,981
Jadi, aku mengambil satu darimu.
335
00:35:36,741 --> 00:35:38,765
Karena kau tak mau memberikannya,
336
00:35:38,767 --> 00:35:40,422
aku mengambilnya sendiri.
337
00:35:41,021 --> 00:35:42,433
Mulai hari ini,
338
00:35:43,482 --> 00:35:44,982
Hutangmu padaku...
339
00:35:45,661 --> 00:35:49,101
akan kuambil kembali sendiri
satu per satu.
340
00:36:01,661 --> 00:36:03,581
Mo Qing,
apa yang kau bakar?
341
00:36:04,261 --> 00:36:06,461
Tidak ada. Hanya laporan rahasia
dari Pengawal Rahasia.
342
00:36:07,421 --> 00:36:08,501
Zhao Yao.
343
00:36:09,061 --> 00:36:10,021
Kupikir...
344
00:36:10,141 --> 00:36:11,861
dia pasti pergi menemui Jiang Wu.
345
00:36:22,581 --> 00:36:24,101
Sombong sekali!
346
00:36:24,461 --> 00:36:26,621
Apa kau tak tahu dimana kau berada?
347
00:36:27,661 --> 00:36:29,101
Aku boleh sombong.
348
00:36:29,661 --> 00:36:31,701
Tapi jika kau sombong, kau akan mati!
349
00:36:42,021 --> 00:36:42,981
Ayo pergi!
350
00:36:49,461 --> 00:36:50,461
Lari!
351
00:36:52,021 --> 00:36:52,941
Ah Wu.
352
00:36:52,981 --> 00:36:53,861
Ayo kita lari!
353
00:36:53,901 --> 00:36:54,901
Lari!
354
00:36:55,741 --> 00:36:56,941
Aku menyuruhmu lari!
355
00:37:29,061 --> 00:37:31,941
Saat dipegang Lu Zhao Yao,
pedang itu terlihat cantik.
356
00:37:32,421 --> 00:37:33,821
Tapi begitu di tanganmu,
357
00:37:34,021 --> 00:37:35,421
kau kelihatan seperti wanita?
358
00:37:38,661 --> 00:37:40,381
Kalau begitu coba saja.
359
00:38:08,341 --> 00:38:09,741
Semakin kau menolaknya,
360
00:38:10,541 --> 00:38:12,021
semakin kuat ia melahapmu.
361
00:38:16,221 --> 00:38:17,381
Anakku.
362
00:38:18,741 --> 00:38:19,821
Dengarkan aku.
363
00:38:46,677 --> 00:38:48,317
Jiang Wu dari Xin Shan?
364
00:38:49,261 --> 00:38:51,501
Kesombonganmu tidak sebanding...
365
00:38:52,181 --> 00:38:53,981
dengan kemampuanmu.
366
00:39:24,701 --> 00:39:25,781
Kau siapa?
367
00:39:28,381 --> 00:39:29,461
Aku.
368
00:39:30,661 --> 00:39:32,101
Apa yang kau lakukan disini?
369
00:39:33,069 --> 00:39:34,749
Bagaimana denganmu?
370
00:39:36,225 --> 00:39:37,225
6.
371
00:39:37,785 --> 00:39:40,225
5... 50.
372
00:39:45,025 --> 00:39:46,065
Bos.
373
00:39:46,305 --> 00:39:47,825
Kau selalu menghitung uangmu.
374
00:39:48,425 --> 00:39:49,705
Apa kau berniat membuka toko lain?
375
00:39:50,705 --> 00:39:53,025
Belakangan ini, aku semakin pelupa.
376
00:39:53,065 --> 00:39:55,025
Aku lupa lagi jumlah yang tadi kuhitung.
377
00:39:55,145 --> 00:39:56,705
Lagi. Lagi.
378
00:39:56,745 --> 00:39:58,105
Jangan panik begitu.
379
00:40:01,625 --> 00:40:02,985
Ini sangat menjengkelkan.
380
00:40:04,185 --> 00:40:06,385
Baru-baru ini,
aku terus merasa seperti...
381
00:40:06,745 --> 00:40:08,745
Aku harus menggunakan Cermin Hui Su*.
[cermin pengingat]
382
00:40:09,505 --> 00:40:12,585
Aku merasa seperti melupakan
sesuatu yang penting.
383
00:40:12,985 --> 00:40:14,145
Bos.
384
00:40:14,425 --> 00:40:16,265
Sekarang banyak orang yang menabung,
385
00:40:16,785 --> 00:40:18,425
kemudian pergi melihat Cermin Hui Su.
386
00:40:18,465 --> 00:40:20,825
Tapi mereka tak pernah kembali setelah itu.
387
00:40:21,545 --> 00:40:22,745
Apa kau juga?
388
00:40:25,065 --> 00:40:26,865
Jika kita pergi...
389
00:40:28,660 --> 00:40:34,660
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
24584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.