Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,622 --> 00:00:27,182
Bagaimana rasanya diusir oleh Li Chen Lan
dan Lu Zhao Yao dari Sekte Wan Lu?
2
00:00:28,542 --> 00:00:30,142
Aku pergi sendiri.
3
00:00:30,902 --> 00:00:33,102
Tepat di saat kau bersedia untuk pergi.
4
00:00:35,742 --> 00:00:36,942
Jiang Wu,
5
00:00:37,422 --> 00:00:39,622
kau memberikan hatimu pada Lu Zhao Yao.
6
00:00:39,622 --> 00:00:41,222
Kau menyelamatkan hidupnya.
7
00:00:41,582 --> 00:00:43,182
Tapi, bagaimana dia memperlakukanmu?
8
00:00:44,182 --> 00:00:45,582
Apa dia pernah peduli padamu?
9
00:00:46,582 --> 00:00:48,302
Sejak awal,
10
00:00:48,342 --> 00:00:50,822
Dia hanya peduli pada Li Chen Lan.
11
00:00:57,262 --> 00:00:59,222
Apa sebenarnya yang ingin kau katakan?
12
00:01:00,862 --> 00:01:03,302
Aku tahu bahwa Liu He Tianyi
bisa menyakitimu.
13
00:01:04,102 --> 00:01:05,902
Kau menginginkan pedang ini.
14
00:01:06,622 --> 00:01:08,942
Bergabunglah denganku
untuk menyingkirkan Sekte Wan Lu...
15
00:01:08,942 --> 00:01:10,742
dan bantu aku membunuh Lu Zhao Yao!
16
00:01:11,582 --> 00:01:13,942
Pedang ini tak ada artinya bagiku.
17
00:01:14,942 --> 00:01:16,542
Bisa kuberikan kepadamu.
18
00:01:24,453 --> 00:01:32,453
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
19
00:02:46,284 --> 00:02:48,784
THE LEGENDS 招搖
20
00:02:49,784 --> 00:02:51,484
~ Episode 48 ~
21
00:03:04,955 --> 00:03:06,955
Kau datang ke orang yang salah.
22
00:03:10,195 --> 00:03:11,687
Setelah apa yang dia lakukan,
23
00:03:11,689 --> 00:03:13,356
Kau tetap tak membenci Lu Zhao Yao?
24
00:03:22,555 --> 00:03:24,115
Aku mencintainya!
25
00:03:24,995 --> 00:03:26,995
Aku menyayanginya!
26
00:03:27,995 --> 00:03:30,395
Seperti halnya kau menyayangi Li Chen Lan.
27
00:03:32,635 --> 00:03:34,315
Aku tak akan membunuhmu hari ini...
28
00:03:35,195 --> 00:03:37,395
karena aku kasihan padamu.
29
00:03:39,035 --> 00:03:42,235
Jika kau berani menyakiti Lu Zhao Yao,
30
00:03:44,475 --> 00:03:46,475
Akan kucabut nyawamu!
31
00:04:14,755 --> 00:04:16,075
Jangan khawatir tentang itu.
32
00:04:16,075 --> 00:04:17,195
Aku akan menyelesaikannya.
33
00:04:17,235 --> 00:04:20,435
Jiang Wu membuat masalah
dengan orang-orang kita.
34
00:04:20,875 --> 00:04:21,915
Sudah begitu banyak...
35
00:04:21,955 --> 00:04:24,675
anggota Sekte Wn Lu
yang terbunuh oleh pedangnya.
36
00:04:25,955 --> 00:04:27,275
Tapi Gu Han Guang.
37
00:04:27,515 --> 00:04:29,195
Seharusnya dia sudah kembali sekarang.
38
00:04:29,195 --> 00:04:30,995
Mengapa belum ada kabar tentang dia?
39
00:04:31,675 --> 00:04:33,675
Ah Rong, selidiki itu.
40
00:04:33,755 --> 00:04:35,355
Gu Han Guang mungkin masih di Sekte Xu Zong.
41
00:04:36,435 --> 00:04:37,595
Ya.
42
00:04:55,355 --> 00:04:56,355
Penjaga!
43
00:04:56,795 --> 00:04:57,795
Penjaga!
44
00:04:58,635 --> 00:04:59,755
Air!
45
00:05:42,675 --> 00:05:43,675
Guru!
46
00:05:45,835 --> 00:05:46,835
Guru.
47
00:05:47,115 --> 00:05:49,795
Aku sudah memasak Huan Gu
sesuai instruksimu.
48
00:05:49,915 --> 00:05:51,755
Haruskah kuantarkan ini kepada Jin Xian?
49
00:06:01,835 --> 00:06:02,835
Guru?
50
00:06:08,875 --> 00:06:10,835
Huan Gu terakhir ini...
51
00:06:10,875 --> 00:06:13,075
aku berniat menggunakannya sendiri.
52
00:06:15,795 --> 00:06:17,155
Ketua Jiang.
53
00:06:21,155 --> 00:06:22,155
Jin Xian.
54
00:06:23,115 --> 00:06:27,475
Apa kau berencana mengobatiku disini?
55
00:06:27,795 --> 00:06:28,835
Ya.
56
00:06:29,035 --> 00:06:30,235
Kau boleh pergi.
57
00:06:30,235 --> 00:06:32,915
Guru, aku ingin melihat dan belajar.
58
00:06:33,555 --> 00:06:36,475
Proses pengobatan sangat berbahaya.
59
00:06:36,635 --> 00:06:38,155
Jika kau disini,
kau akan mengganggu kami.
60
00:06:38,235 --> 00:06:39,275
Pergilah.
61
00:06:40,155 --> 00:06:41,155
Ya.
62
00:06:45,995 --> 00:06:47,529
Silakan ikut aku, Jin Xian.
63
00:06:48,475 --> 00:06:49,595
Ketua Jiang.
64
00:06:54,955 --> 00:06:58,755
Kau terlihat sangat berbeda hari ini.
65
00:07:00,235 --> 00:07:02,435
Ini adalah momen yang menentukan.
66
00:07:02,755 --> 00:07:04,115
Aku harus menganggapnya serius.
67
00:07:05,355 --> 00:07:08,675
Karena ini adalah momen yang menentukan,
68
00:07:08,795 --> 00:07:10,395
tolong beritahu aku...
69
00:07:10,475 --> 00:07:13,835
tentang bahaya metode yang kau bicarakan...
70
00:07:14,035 --> 00:07:15,635
Seperti apa itu?
71
00:07:25,235 --> 00:07:27,835
Ini adalah Mantra Terlarang dari Sekte Xu Zong.
72
00:07:31,555 --> 00:07:33,555
Aku mengerti.
73
00:07:34,755 --> 00:07:36,155
Ketua Jiang.
74
00:07:36,555 --> 00:07:38,155
Kau cukup berani.
75
00:07:38,755 --> 00:07:39,955
Silakan ikut aku.
76
00:07:51,995 --> 00:07:53,395
Untuk sementara, aku ingin kau...
77
00:07:53,475 --> 00:07:55,315
bekerja sama denganku dengan mengikuti...
78
00:07:55,395 --> 00:07:56,955
instruksi dalam diagram ini.
79
00:09:59,315 --> 00:10:02,115
Seperti yang diharapkan dari Jin Xian.
80
00:10:04,155 --> 00:10:06,315
Hanya tubuh emasmu ini...
81
00:10:06,995 --> 00:10:11,355
yang dapat menanggung
kekuatan tertinggi Klan Jiang!
82
00:10:14,755 --> 00:10:15,795
Jiang He!
83
00:10:17,155 --> 00:10:18,355
Kau menyelamatkanku...
84
00:10:18,595 --> 00:10:20,395
hanya untuk mencuri tubuh abadiku?
85
00:10:20,755 --> 00:10:23,395
Bukankah kau mempermalukan
klan dan leluhurmu?
86
00:10:23,395 --> 00:10:24,795
Mempermalukan apa?
87
00:10:25,435 --> 00:10:27,675
Aku memecahkan kutukan Klan Jiang...
88
00:10:27,675 --> 00:10:29,075
dan mengubah takdir kami!
89
00:10:29,315 --> 00:10:34,075
Para leluhurku seharusnya bangga kepadaku!
90
00:10:34,755 --> 00:10:35,755
Bodoh!
91
00:10:36,115 --> 00:10:37,115
Tidak masuk akal!
92
00:10:37,475 --> 00:10:39,035
Tidak masuk akal?
93
00:10:39,755 --> 00:10:43,275
Dulu, Nona Chang Yu,
demi membangkitkanmu.
94
00:10:43,275 --> 00:10:45,035
Membunuh anggota Klan Qin...
95
00:10:45,035 --> 00:10:47,115
mengapa kau tak merasa
itu tidak masuk akal?
96
00:10:47,115 --> 00:10:49,035
Untuk mencegah berita itu menyebar,
97
00:10:49,035 --> 00:10:50,795
kau melukai orang kita sendiri...
98
00:10:50,795 --> 00:10:52,595
kenapa kau tak menyadari
itu tak masuk akal?
99
00:10:52,715 --> 00:10:54,515
Tidak! Jiang He!
100
00:10:55,755 --> 00:10:58,115
Karena kau menyelamatkan hidupku,
101
00:10:58,115 --> 00:11:00,555
- Aku tak ingin melukaimu.
- Kau munafik!
102
00:11:00,555 --> 00:11:02,235
Kau ingin mati!
103
00:11:03,035 --> 00:11:04,675
Benar-benar lelucon!
104
00:11:04,675 --> 00:11:06,115
- Kau pikir kau siapa?
- Jiang He!
105
00:11:06,155 --> 00:11:08,155
Sebenarnya kita sama saja.
106
00:11:08,195 --> 00:11:10,595
Bahkan jalan kebenaran Sekte Zongmen
sudah mati.
107
00:11:10,635 --> 00:11:12,475
- Tapi kau masih hidup?
- Tidak!
108
00:11:12,995 --> 00:11:13,955
Omong kosong!
109
00:11:13,955 --> 00:11:15,955
- Lelucon!
- Kebenaran belum mati!
110
00:11:15,995 --> 00:11:18,155
Belum mati!!
111
00:12:02,755 --> 00:12:03,875
Guru!
112
00:12:43,475 --> 00:12:46,275
Kekuatanku sudah kembali.
113
00:13:27,035 --> 00:13:29,115
Ketiga pusaka Sekte Xu Zong.
114
00:13:29,435 --> 00:13:31,595
Herbal rahasia, mantra terlarang...
115
00:13:31,595 --> 00:13:32,795
dan ketua sekte.
116
00:13:33,035 --> 00:13:34,955
Sudah kupelajari hari ini.
117
00:13:39,115 --> 00:13:40,315
Apa?
118
00:13:40,515 --> 00:13:42,075
Sekte Xu Zong dimusnahkan?
119
00:13:42,475 --> 00:13:44,075
- Cepat selidiki!
- Ya!
120
00:13:53,955 --> 00:13:54,955
Jin Xian.
121
00:13:55,315 --> 00:13:57,315
Baru saja kudengar
Sekte Xu Zong dimusnahkan.
122
00:13:57,515 --> 00:13:58,955
Aku sangat mengkhawatirkanmu.
123
00:13:59,875 --> 00:14:01,275
Itu perbuatanku.
124
00:14:05,675 --> 00:14:07,675
Demi hidup lebih dari 30 tahun,
Jiang He...
125
00:14:08,755 --> 00:14:11,355
berusaha mencuri tubuh abadiku.
126
00:14:12,195 --> 00:14:14,995
Dia hanya berpura-pura membantuku.
127
00:14:15,235 --> 00:14:17,635
Dia mencari kepercayaanku
dengan berpura-pura merawatku.
128
00:14:17,635 --> 00:14:19,315
Tapi pada saat yang genting,
129
00:14:19,635 --> 00:14:21,275
dia mencoba mencuri tubuh emasku.
130
00:14:21,395 --> 00:14:22,395
Itu...
131
00:14:22,435 --> 00:14:23,595
Jiang He...
132
00:14:23,595 --> 00:14:25,475
Bagaimana dia bisa melakukan
tindakan tak terpuji seperti itu?
133
00:14:26,875 --> 00:14:29,115
Aku sendiri tak menyangka.
134
00:14:29,755 --> 00:14:30,875
Tapi, pada akhirnya,
135
00:14:31,275 --> 00:14:33,715
Aku mencuri kitab kekuatan rahasia darinya.
136
00:14:33,835 --> 00:14:35,635
Dan dia mati karena itu.
137
00:14:41,475 --> 00:14:43,075
Dia layak mendapatkannya.
138
00:14:43,835 --> 00:14:44,835
Tapi,
139
00:14:45,275 --> 00:14:46,635
Kudengar Jiang He...
140
00:14:46,635 --> 00:14:48,955
dan murid-muridnya
mati dengan cara yang sama.
141
00:14:49,435 --> 00:14:50,435
Boleh aku tahu...
142
00:14:50,595 --> 00:14:52,635
Murid Sekte Xu Zong menyerangku...
143
00:14:52,795 --> 00:14:55,915
dan aku terpaksa menggunakan
kekuatan dari Jiang He.
144
00:14:57,875 --> 00:14:59,355
Aku gagal mengendalikan kekuatan...
145
00:14:59,675 --> 00:15:01,075
dan menyebabkan tragedi ini.
146
00:15:02,115 --> 00:15:03,795
Itu semua salahku.
147
00:15:06,835 --> 00:15:08,035
Jin Xian.
148
00:15:09,235 --> 00:15:10,835
Jangan salahkan dirimu.
149
00:15:11,715 --> 00:15:13,115
Kau menggunakan mantra rahasia ini...
150
00:15:13,875 --> 00:15:15,275
karena tak ada pilihan.
151
00:15:16,675 --> 00:15:17,915
Ya.
152
00:15:19,035 --> 00:15:21,835
Ada banyak hal yang terjadi saat ini.
153
00:15:22,315 --> 00:15:24,475
Sekte Wan Lu mengintimidasi yang lemah.
154
00:15:24,475 --> 00:15:26,995
Aku hanya bisa berkorban sedikit
demi kebaikan yang lebih besar.
155
00:15:27,235 --> 00:15:29,035
Sekte Xu Zong...
156
00:15:29,995 --> 00:15:33,195
tak sengaja membantu memulihkan kekuatanku.
157
00:15:33,195 --> 00:15:35,435
Aku anggap itu sebagai pengorbanan mereka...
158
00:15:35,515 --> 00:15:37,475
untuk jalan kebenaran.
159
00:15:39,473 --> 00:15:40,973
Jin Xian, kau menggunakan hidupmu...
160
00:15:40,975 --> 00:15:42,475
demi mempertahankan kebenaran.
161
00:15:42,755 --> 00:15:44,555
Sekte Zongmen beruntung memilikimu!
162
00:15:46,675 --> 00:15:49,475
Kemuliaanmu tak perlu dipertanyakan lagi.
163
00:15:50,755 --> 00:15:51,755
Aku, Chi Tian Ming,
164
00:15:51,875 --> 00:15:53,675
bersedia untuk melayanimu!
165
00:16:01,395 --> 00:16:02,695
Di masa-masa ini...
166
00:16:03,715 --> 00:16:06,875
aku yakin rekan-rekan kita
mengalami banyak penderitaan.
167
00:16:07,475 --> 00:16:09,355
Sekarang, kekuatanku sudah kembali.
168
00:16:09,555 --> 00:16:12,835
Aku percaya Sekte Zongmen
segera kembali pada kejayaannya!
169
00:16:13,035 --> 00:16:15,235
Bersama-sama kita memimpin Sekte Zongmen,
170
00:16:15,235 --> 00:16:17,195
untuk melenyapkan Sekte Wan Lu.
171
00:16:17,235 --> 00:16:18,235
Bagus!
172
00:16:18,435 --> 00:16:19,795
Dengan kepemimpinanmu,
173
00:16:19,835 --> 00:16:22,435
kemuliaan sekte Zongmen pasti akan dipulihkan!
174
00:16:24,555 --> 00:16:25,755
Oh ya, Jin Xian...
175
00:16:26,515 --> 00:16:29,755
Pedang Liu He Tianyi
saat ini di Gunung Feng.
176
00:16:31,155 --> 00:16:34,086
Saat Lin Zi Yu membelot dari Sekte Wan Lu...
177
00:16:34,386 --> 00:16:35,916
dia mencuri pedang Liu He Tianyi.
178
00:16:36,275 --> 00:16:37,275
Sekarang,
179
00:16:37,355 --> 00:16:38,755
Lin Zi Yu dan pedang itu...
180
00:16:38,755 --> 00:16:40,035
berada di Gunung Feng.
181
00:16:41,795 --> 00:16:43,515
Lin Zi Yu?
182
00:16:51,355 --> 00:16:52,915
Tianma.
183
00:16:55,035 --> 00:16:56,275
Baizhi.
184
00:16:57,875 --> 00:16:59,075
Qiang...
185
00:16:59,515 --> 00:17:01,115
Akar Qianghuo.
186
00:17:03,075 --> 00:17:04,795
Konsumsi dengan anggur hangat.
187
00:17:07,595 --> 00:17:09,435
Atau oleskan pada luka luar.
188
00:17:10,195 --> 00:17:12,395
Jika digunakan dengan pil Wanlu,
189
00:17:12,675 --> 00:17:14,675
bisa mengobati tetanus.
190
00:17:15,315 --> 00:17:17,515
Atau jika digunakan untuk akupunktur,
191
00:17:18,155 --> 00:17:20,155
dan menggunakan pisau tipis...
192
00:17:21,995 --> 00:17:24,395
bisa menghilangkan daging yang terinfeksi.
193
00:17:25,595 --> 00:17:30,195
Amputasi bisa menyelamatkan nyawa seseorang.
194
00:17:33,435 --> 00:17:35,235
Aku, Gu Han Guang,
195
00:17:36,395 --> 00:17:38,315
menghabiskan seluruh hidupku,
196
00:17:39,565 --> 00:17:41,196
mengobati semua jenis penyakit.
197
00:17:42,315 --> 00:17:43,915
Tapi tak disangka,
198
00:17:45,035 --> 00:17:46,835
Pada akhirnya...
199
00:17:47,595 --> 00:17:49,995
aku tak punya obat untuk diriku sendiri.
200
00:17:52,835 --> 00:17:54,435
Benar-benar konyol!
201
00:17:58,555 --> 00:18:00,202
Benar-benar konyol!
202
00:18:04,715 --> 00:18:07,315
Qian Jin-ku yang malang.
203
00:18:11,155 --> 00:18:13,115
Qian Jin-ku...
204
00:18:20,835 --> 00:18:22,155
Qian Jin...
205
00:18:25,795 --> 00:18:26,995
Aku dengar di Sekte Xu Zong...
206
00:18:27,035 --> 00:18:28,955
ada murid dengan keahlian tak tertandingi,
207
00:18:29,075 --> 00:18:30,915
dalam pengobatan dan catur.
208
00:18:30,995 --> 00:18:32,195
Hari ini kita bertemu,
209
00:18:32,195 --> 00:18:34,596
apa kau berminat bermain catur denganku?
210
00:18:45,035 --> 00:18:47,395
Aku tak pernah takut mati.
211
00:18:47,635 --> 00:18:48,835
Tapi,
212
00:18:48,995 --> 00:18:51,675
Aku takut tak bisa mengingatmu lagi.
213
00:18:54,195 --> 00:18:56,035
Tidak!
214
00:18:58,435 --> 00:19:00,435
Tidak, Qian Jin!
215
00:19:00,435 --> 00:19:02,035
Qian Jin!
216
00:19:03,475 --> 00:19:05,075
Qian Jin!
217
00:19:09,675 --> 00:19:10,675
Qian Jin!
218
00:19:10,915 --> 00:19:12,195
Qian Jin!
219
00:19:13,955 --> 00:19:15,555
Qian Jin!
220
00:19:18,795 --> 00:19:20,475
Ini data kelahiranku.
221
00:19:24,235 --> 00:19:25,515
Ini...
222
00:19:26,435 --> 00:19:28,995
Mari kita menikah.
223
00:19:28,995 --> 00:19:30,315
Apa kau bersedia?
224
00:21:13,915 --> 00:21:14,915
Nona Shen,
225
00:21:15,155 --> 00:21:17,715
Kepala Gu harusnya kembali hari ini
atau besok.
226
00:21:17,715 --> 00:21:19,315
Jangan terlalu cemas.
227
00:21:19,515 --> 00:21:20,915
Menurut perhitunganku,
228
00:21:21,155 --> 00:21:23,755
Dia seharusnya kembali
paling lambat malam ini.
229
00:21:23,795 --> 00:21:25,995
Mungkin...
dia menunda waktu kembalinya.
230
00:21:26,115 --> 00:21:28,435
Atau mungkin mengobrol lebih lama
dengan Ketua Jiang.
231
00:21:28,435 --> 00:21:30,275
Aku yakin dia akan kembali besok pagi.
232
00:21:30,435 --> 00:21:32,835
Kepala Gu takkan membuatmu menunggu.
233
00:21:48,555 --> 00:21:50,115
Ketua Li. Ketua Lu.
234
00:21:54,795 --> 00:21:56,755
Apa kalian tahu Han Guang kemana...
235
00:21:56,855 --> 00:21:57,955
dan kapan dia akan kembali?
236
00:21:57,955 --> 00:22:00,955
Apa dia pergi dengan pengawalan
yang cukup?
237
00:22:01,355 --> 00:22:03,835
Gu Han Guang mengatakan
dia hanya akan mengambil ramuan.
238
00:22:03,915 --> 00:22:06,275
Tidak perlu pengawalan.
Jadi, dia pergi sendiri.
239
00:22:07,035 --> 00:22:08,995
Han Guang berkata
dia akan kembali dalam 2-3 hari.
240
00:22:08,995 --> 00:22:10,675
Tapi, dia belum kembali sampai sekarang.
241
00:22:11,075 --> 00:22:14,515
Aku khawatir dia mendapat masalah.
242
00:22:18,635 --> 00:22:20,515
Mo Qing, kau tetap disini.
243
00:22:20,515 --> 00:22:22,115
Aku akan membawa orang
untuk mencari Gu Han Guang.
244
00:22:23,275 --> 00:22:24,395
Aku pergi denganmu.
245
00:22:26,435 --> 00:22:28,275
Lebih penting untuk mengendalikan
kekuatan jahatmu.
246
00:22:29,795 --> 00:22:31,715
Jangan khawatir.
Aku akan baik-baik saja.
247
00:22:31,755 --> 00:22:33,955
Kau harus tetap aman juga.
Tunggu aku.
248
00:22:36,915 --> 00:22:38,075
Ayo pergi.
249
00:23:21,475 --> 00:23:24,995
Apa yang terjadi dengan seluruh sekte?
250
00:23:26,035 --> 00:23:27,335
Kondisi kematian mereka...
251
00:23:27,435 --> 00:23:29,436
Apa pernah terjadi di jianghu?
252
00:23:30,035 --> 00:23:31,235
Han Guang!
253
00:23:31,475 --> 00:23:32,995
- Han Guang!
- Ikuti dia!
254
00:23:34,795 --> 00:23:36,075
Berpencar dan cari Kepala Gu!
255
00:23:36,075 --> 00:23:37,475
Jangan bertindak sendiri!
256
00:23:37,515 --> 00:23:38,555
Ya!
257
00:23:40,715 --> 00:23:41,675
- Han Guang!
- Nona Shen.
258
00:23:41,675 --> 00:23:42,595
Ini penjara mereka.
259
00:23:42,595 --> 00:23:44,275
- Han Guang!
- Kepala Gu tak mungkin disini.
260
00:23:44,755 --> 00:23:45,875
- Han Guang!
- Nona Shen!
261
00:23:57,795 --> 00:23:59,035
Han Guang!
262
00:23:59,795 --> 00:24:01,395
Bangun, Han Guang!
263
00:24:07,395 --> 00:24:09,355
Han Guang.
Ini aku, Qian Jin!
264
00:24:09,355 --> 00:24:11,155
Bangun, Han Guang!
265
00:24:13,115 --> 00:24:14,315
Han Guang!
266
00:24:35,195 --> 00:24:36,275
Han Guang!
267
00:24:48,155 --> 00:24:49,475
Mengapa begini?
268
00:24:50,915 --> 00:24:52,115
Mustahil.
269
00:24:53,675 --> 00:24:55,075
Siapa yang melakukan ini?
270
00:24:55,155 --> 00:24:57,355
Bagaimana Gu Han Guang ada disini?
271
00:25:04,235 --> 00:25:05,835
Han Guang!
272
00:25:15,755 --> 00:25:17,795
Hanya karena luka kecil ini?
273
00:25:23,155 --> 00:25:24,515
Mustahil.
274
00:25:25,995 --> 00:25:27,715
Bukankah dia Kutukan dari Neraka?
275
00:25:30,275 --> 00:25:32,075
Ini tetanus!
276
00:25:32,995 --> 00:25:34,995
Ini pasti karena di penjara...
277
00:25:36,115 --> 00:25:38,715
tak ada obat-obatan dan jarum perak.
278
00:25:39,955 --> 00:25:42,355
Jadi dia tak bisa mengobati
dirinya sendiri.
279
00:25:43,355 --> 00:25:45,395
Meski dia berada di alam liar,
280
00:25:45,595 --> 00:25:48,235
ini takkan terjadi padanya.
281
00:25:52,315 --> 00:25:54,315
Siapa yang melakukan ini?
282
00:26:10,195 --> 00:26:11,635
Ketua.
Nona Shen.
283
00:26:11,875 --> 00:26:14,195
Kita bawa Kepala Gu
kembali ke Sekte Wan Lu dulu.
284
00:26:14,315 --> 00:26:16,555
Aku khawatir disini tidak aman.
285
00:26:16,755 --> 00:26:19,555
Kita tak bisa membiarkan Kepala Gu
tinggal disini lebih lama.
286
00:26:29,835 --> 00:26:31,635
Jika aku tahu siapa pelakunya,
287
00:26:33,355 --> 00:26:35,753
Akan kubuat dia membayar
10 kali lipat untuk ini!
288
00:26:48,835 --> 00:26:52,595
Teh di tempatmu memang yang terbaik.
289
00:26:54,675 --> 00:26:55,922
Kau selalu datang kesini,
290
00:26:55,924 --> 00:26:58,316
jika bukan mendengarkan lagu,
maka minum teh.
291
00:26:59,075 --> 00:27:01,715
Tuan Muda Jin Xiu,
kau punya banyak waktu luang.
292
00:27:01,795 --> 00:27:04,115
Tentu saja aku tak perlu khawatir.
293
00:27:04,475 --> 00:27:06,275
Tapi, Sekte Xu Zong...
294
00:27:07,995 --> 00:27:09,435
Ada apa dengan Sekte Xu Zong?
295
00:27:10,035 --> 00:27:12,835
Kau mungkin tak tahu
karena sibuk bermain Guqin (sitar).
296
00:27:13,595 --> 00:27:15,595
Pagi ini, mata-mataku melaporkan bahwa...
297
00:27:15,875 --> 00:27:20,035
Sekte Xu Zong sudah musnah.
298
00:27:22,955 --> 00:27:24,155
Apa?
299
00:27:25,155 --> 00:27:27,475
Ketua Jiang He dan lusinan muridnya...
300
00:27:27,555 --> 00:27:28,955
terbunuh.
301
00:27:29,075 --> 00:27:30,595
Mereka mati dengan cara mengerikan.
302
00:27:32,115 --> 00:27:35,115
Orang-orang mengatakan
Lu Zhao Yao akan kembali...
303
00:27:35,595 --> 00:27:38,235
untuk memulai perang lagi.
304
00:27:38,835 --> 00:27:40,635
Mengapa mereka percaya
itu perbuatan Lu Zhao Yao?
305
00:27:40,915 --> 00:27:42,915
Setelah Sekte Xu Zong dimusnahkan,
306
00:27:43,875 --> 00:27:46,475
rumornya, Pengawal Rahasia
pergi ke Sekte Xu Zong.
307
00:27:51,195 --> 00:27:52,795
Ada yang mencurigakan tentang ini.
308
00:27:54,315 --> 00:27:55,915
Apanya yang mencurigakan?
309
00:27:57,035 --> 00:27:59,395
Memang benar Lu Zhao Yao
adalah wanita yang kejam.
310
00:27:59,795 --> 00:28:01,275
Tapi, dia orang yang adil.
311
00:28:02,355 --> 00:28:04,715
Sekte Xu Zong tak ada
hubungannya dengan dia.
312
00:28:05,035 --> 00:28:06,435
Jika dia ingin membalas dendam,
313
00:28:06,715 --> 00:28:08,615
Chi Tian Ming dan Xiong Tian,
314
00:28:08,715 --> 00:28:10,556
akan menjadi sasaran pertama.
315
00:28:11,635 --> 00:28:12,915
Benar.
316
00:28:13,755 --> 00:28:15,555
Aku juga berpikir begitu.
317
00:28:15,875 --> 00:28:17,275
Orang yang melakukan ini...
318
00:28:19,195 --> 00:28:21,315
mungkin orang lain.
319
00:28:24,075 --> 00:28:25,275
Jiang Wu?
320
00:28:27,635 --> 00:28:28,955
Ini konyol!
321
00:28:29,115 --> 00:28:31,555
Apa aku tipe orang
yang membunuh secara diam-diam?
322
00:28:31,595 --> 00:28:33,155
Jika aku yang memusnahkan Sekte Xu Zong,
323
00:28:33,155 --> 00:28:36,515
aku akan meninggalkan namaku
di dinding sebelum pergi.
324
00:28:38,075 --> 00:28:39,875
Tapi, pelaku pemusnahan ini...
325
00:28:39,875 --> 00:28:41,675
memang memiliki setengah dari bakatku.
326
00:28:42,355 --> 00:28:44,475
Pergi.
Cari tahu siapa pelakunya.
327
00:28:44,475 --> 00:28:45,475
Ya.
328
00:28:49,875 --> 00:28:50,915
Kakak Zi Yu.
329
00:28:52,995 --> 00:28:54,515
Kau sudah menemukan Jiang Wu?
330
00:28:54,595 --> 00:28:55,995
Bagaimana hasilnya?
331
00:28:56,675 --> 00:28:58,035
Dia sangat keras kepala.
332
00:28:58,155 --> 00:29:00,035
Dia tidak akan berubah pikiran.
333
00:29:00,515 --> 00:29:01,635
Sulit meminta dukungannya.
334
00:29:02,795 --> 00:29:04,195
Apa itu berarti...
335
00:29:04,235 --> 00:29:06,475
kita harus tinggal di Sekte Zongmen
selamanya?
336
00:29:08,075 --> 00:29:09,475
Kita tak punya pilihan.
337
00:29:11,715 --> 00:29:12,995
Di masa lalu, kupikir...
338
00:29:16,115 --> 00:29:17,795
Aku akan mendukung dia selamanya.
339
00:29:19,635 --> 00:29:21,355
Aku khawatir itu tak mungkin lagi.
340
00:29:21,955 --> 00:29:22,995
Kakak Zi Yu.
341
00:29:23,075 --> 00:29:24,395
Aku tak mengerti sama sekali.
342
00:29:24,395 --> 00:29:26,555
Mengapa kau sangat mencintai Li Chen Lan?
343
00:29:32,635 --> 00:29:34,835
Ketua, ada yang bisa kubantu?
344
00:29:35,155 --> 00:29:37,115
Mulai hari ini kau akan memimpin
Pengawal Rahasia.
345
00:29:37,395 --> 00:29:38,835
Kau bertanggung jawab atas pengawalan.
346
00:29:40,795 --> 00:29:42,075
Terima kasih, Ketua.
347
00:29:42,995 --> 00:29:44,035
Tapi...
348
00:29:44,635 --> 00:29:46,315
Aku masih muda dan belum berpengalaman.
349
00:29:46,635 --> 00:29:47,875
Aku takut tak bisa menerimanya.
350
00:29:48,275 --> 00:29:49,275
Tak apa-apa.
351
00:29:49,355 --> 00:29:50,715
Aku percaya padamu.
352
00:29:53,435 --> 00:29:54,435
Ya!
353
00:29:54,515 --> 00:29:56,995
Aku takkan mengecewakanmu.
354
00:30:02,835 --> 00:30:04,675
Mohon bimbingan Ketua.
355
00:31:01,555 --> 00:31:02,715
Aku tak cukup baik.
356
00:31:02,795 --> 00:31:04,675
Aku akan berlatih lebih keras.
357
00:31:04,995 --> 00:31:07,715
Kepala Lin,
kau sudah banyak berkembang.
358
00:31:07,875 --> 00:31:09,355
Jangan terlalu keras pada diri sendiri.
359
00:31:10,075 --> 00:31:11,315
Terima kasih atas pujiannya.
360
00:31:30,875 --> 00:31:31,915
Cukup.
361
00:31:32,075 --> 00:31:33,315
Itu semua sudah berlalu.
362
00:31:33,355 --> 00:31:34,595
Jangan mengungkitnya lagi.
363
00:31:35,035 --> 00:31:37,275
Kakak Zi Yu,
aku bergabung setelah dirimu.
364
00:31:37,275 --> 00:31:39,235
Jadi, aku tak mengalami semua itu.
365
00:31:39,315 --> 00:31:40,515
Aku hanya mendengar...
366
00:31:40,635 --> 00:31:43,035
saat kepala lama mencoba
memimpin bunuh diri massal,
367
00:31:43,035 --> 00:31:44,355
kaulah yang menghentikannya...
368
00:31:44,355 --> 00:31:45,755
dan meyakinkan mereka
untuk melayani Li Chen Lan.
369
00:31:46,875 --> 00:31:47,915
Tapi sekarang...
370
00:31:48,115 --> 00:31:49,835
akan lebih baik jika kita terpisah.
371
00:31:49,955 --> 00:31:51,475
Jadi situasi kita takkan seperti ini.
372
00:31:51,555 --> 00:31:53,475
Xiao Ai, jangan berkata begitu.
373
00:31:55,035 --> 00:31:58,275
Semua Pengawal Rahasia
berhutang budi pada Ketua.
374
00:31:59,355 --> 00:32:00,795
Sekte Wan Lu adalah rumah kita.
375
00:32:01,275 --> 00:32:02,875
Mana bisa meninggalkan rumah begitu saja?
376
00:32:03,035 --> 00:32:04,235
Kakak Zi Yu.
377
00:32:04,355 --> 00:32:06,995
Mengapa kau bergabung
dengan Sekte Wan Lu saat itu?
378
00:32:08,035 --> 00:32:09,275
Aku?
379
00:32:11,435 --> 00:32:14,715
Adikku dan aku adalah subjek obat
di Sekte Xue Sha.
380
00:32:16,435 --> 00:32:17,915
Lu Zhao Yao menyelamatkan kami.
381
00:32:19,835 --> 00:32:22,035
Jadi, aku bersumpah akan membalas budinya.
382
00:32:22,955 --> 00:32:25,635
Bertahun-tahun,
aku melindungi Sekte Wan Lu untuknya.
383
00:32:25,955 --> 00:32:27,355
Aku sudah melunasinya.
384
00:32:29,115 --> 00:32:31,075
Selain itu, Sekte Wan Lu saat ini...
385
00:32:31,075 --> 00:32:32,755
bukan lagi Sekte Wan Lu di masa lalu.
386
00:32:35,235 --> 00:32:36,635
- Siapa?
- Nona Lin.
387
00:32:36,675 --> 00:32:38,435
Petugas Chi ingin bertemu di ruang kerjanya.
388
00:32:39,955 --> 00:32:40,995
Aku kesana sebentar lagi.
389
00:32:41,355 --> 00:32:42,275
Ya.
390
00:32:43,395 --> 00:32:44,395
Kakak Zi Yu.
391
00:32:44,675 --> 00:32:46,315
Apa yang dilakukan Chi Tian Ming?
392
00:32:47,995 --> 00:32:50,555
Apa yang direncanakan rubah licik kali ini?
393
00:32:52,195 --> 00:32:53,235
Tetap disini dan tunggu aku.
394
00:32:59,475 --> 00:33:00,475
Nona Lin.
395
00:33:00,515 --> 00:33:01,595
Kenapa kau mencariku?
396
00:33:21,705 --> 00:33:22,705
Nona Lin.
397
00:33:23,305 --> 00:33:24,545
Senang bertemu denganmu.
398
00:33:25,745 --> 00:33:26,905
Luo Ming Xuan?
399
00:33:27,785 --> 00:33:28,705
Tepat.
400
00:33:30,225 --> 00:33:31,225
Nona Lin.
401
00:33:31,905 --> 00:33:33,705
Kau pernah mengatakan...
402
00:33:33,905 --> 00:33:35,905
harus ada rasa saling percaya
dalam kerjasama.
403
00:33:36,545 --> 00:33:38,065
Kembalinya Jin Xian...
404
00:33:38,065 --> 00:33:40,065
adalah rahasia terbesar dari sekte Zongmen.
405
00:33:40,065 --> 00:33:42,305
Kau harus merahasiakan tentang ini.
406
00:33:43,305 --> 00:33:44,465
Nona Lin.
407
00:33:44,465 --> 00:33:46,105
- Silakan duduk.
- Tidak perlu.
408
00:33:47,225 --> 00:33:48,465
Katakan saja langsung.
409
00:33:48,625 --> 00:33:49,625
Baiklah.
410
00:33:50,626 --> 00:33:56,626
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
26216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.