Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,850 --> 00:00:19,770
Kepala Shen.
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,330
Ini pekerjaan yang melelahkan.
3
00:00:21,370 --> 00:00:22,770
Jangan membuatnya lagi.
4
00:00:23,850 --> 00:00:24,890
Tidak apa-apa.
5
00:00:24,890 --> 00:00:26,570
Lihat.
Sudah selesai.
6
00:00:41,090 --> 00:00:42,090
Sepertinya...
7
00:00:42,130 --> 00:00:43,450
ini masih kurang manis.
8
00:00:43,690 --> 00:00:46,330
Tidak masalah.
Aku akan mengukusnya lagi nanti.
9
00:00:47,370 --> 00:00:48,970
Kau masih ingin membuatnya lagi?
10
00:00:49,010 --> 00:00:50,088
Han Guang pilih-pilih.
11
00:00:50,090 --> 00:00:51,632
Tentu saja harus kubuat yang terbaik.
12
00:00:55,902 --> 00:01:03,902
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
13
00:02:17,674 --> 00:02:20,174
THE LEGENDS 招搖
14
00:02:21,174 --> 00:02:22,674
~ Episode 47 ~
15
00:02:50,577 --> 00:02:51,577
Jiang Wu!
16
00:02:51,757 --> 00:02:53,597
Melawannya sekarang
tak akan menguntungkanmu!
17
00:02:53,637 --> 00:02:55,637
Dia membunuh adikku
dan kau masih melindunginya?
18
00:02:57,637 --> 00:02:59,437
Kau bisa melihat keadaanya.
19
00:03:00,477 --> 00:03:02,957
Kau takkan mendapat
jawaban yang kau inginkan!
20
00:03:06,157 --> 00:03:07,157
Mo Qing.
21
00:03:07,397 --> 00:03:08,397
Bangun, Mo Qing.
22
00:03:08,437 --> 00:03:09,437
Sadarlah sebentar.
23
00:03:09,797 --> 00:03:10,797
Mo Qing.
24
00:03:11,357 --> 00:03:12,357
Mo Qing.
25
00:03:20,437 --> 00:03:22,197
- Li Chen Lan, kau mati saja!
- Jiang Wu!
26
00:03:22,637 --> 00:03:25,597
Apa kau tahu siapa yang
menyebabkan peristiwa hari ini!
27
00:03:39,397 --> 00:03:41,357
Mari tenang dulu untuk saat ini.
28
00:03:41,677 --> 00:03:44,357
Besok siang kita bahas ini di Aula Wu Er.
29
00:03:56,117 --> 00:03:57,117
Mo Qing.
30
00:03:58,037 --> 00:03:59,037
Mo Qing.
31
00:04:22,397 --> 00:04:23,397
A Wu.
32
00:04:24,117 --> 00:04:26,597
Bukankah tidak ada artinya
kita tinggal disini?
33
00:04:28,437 --> 00:04:30,917
Mereka belum membayar hutang nyawa ini.
34
00:04:32,397 --> 00:04:34,117
Tentu aku harus tetap disini.
35
00:04:35,357 --> 00:04:37,757
Lalu mengapa harus menunggu sampai besok?
36
00:04:38,717 --> 00:04:41,757
Kita memberi mereka waktu
untuk membuat rencana.
37
00:04:43,797 --> 00:04:45,117
Ah Wu.
38
00:04:47,837 --> 00:04:50,557
Lu Zhao Yao hanyalah masalah!
39
00:04:52,077 --> 00:04:54,437
Dia bukan satu-satunya wanita di dunia ini.
40
00:04:56,117 --> 00:04:57,437
Bunuh dia.
41
00:04:58,837 --> 00:05:00,797
Akan kucarikan yang lebih baik untukmu.
42
00:05:19,437 --> 00:05:21,557
Kau tak perlu membuat keputusan untukku.
43
00:05:23,957 --> 00:05:25,757
Demi seorang wanita,
44
00:05:27,797 --> 00:05:29,797
kau sudah banyak berubah.
45
00:05:32,277 --> 00:05:33,757
Kau sudah lupa.
46
00:05:35,517 --> 00:05:36,369
Apa kau sudah lupa...
47
00:05:36,371 --> 00:05:38,879
sumpah yang kita buat
saat kita mengangkat saudara?
48
00:06:09,717 --> 00:06:10,917
Selamatkan aku.
49
00:06:41,237 --> 00:06:43,837
Langit dan bumi menjadi saksi,
50
00:06:44,317 --> 00:06:45,557
Hari ini, aku, Song Yi,
51
00:06:45,597 --> 00:06:49,157
bersama Li En dan Jiang Wu
akan menjadi saudara angkat.
52
00:06:49,637 --> 00:06:51,037
Kami akan berbagi kebahagiaan...
53
00:06:51,277 --> 00:06:52,677
dan kesulitan bersama.
54
00:06:53,237 --> 00:06:55,277
Kami tak meminta waktu kelahiran yang sama,
55
00:06:55,317 --> 00:06:57,437
tapi kami berharap mati di waktu yang sama.
56
00:06:58,317 --> 00:06:59,877
Kami bersumpah dengan darah kami.
57
00:06:59,877 --> 00:07:01,477
Jika ada yang berkhianat,
58
00:07:01,477 --> 00:07:03,237
dia akan hancur seperti mangkuk ini.
59
00:07:37,757 --> 00:07:39,357
Dendam Xiao En...
60
00:07:40,957 --> 00:07:42,757
pasti akan kubalaskan.
61
00:07:45,157 --> 00:07:48,757
Aku takkan melepaskan Li Chen Lan.
62
00:07:49,837 --> 00:07:52,157
Li Chen Lan!
63
00:07:53,637 --> 00:07:54,797
Ah Wu!
64
00:07:55,877 --> 00:07:57,717
Kenapa kau tak mengerti juga?
65
00:07:58,797 --> 00:08:01,837
Lu Zhao Yao dan Li Chen Lan
ada di pihak yang sama!
66
00:08:02,877 --> 00:08:04,917
Jika kau tak membunuh Lu Zhao Yao,
67
00:08:04,917 --> 00:08:07,197
kau tak bisa membunuh Li Chen Lan juga!
68
00:08:08,397 --> 00:08:10,797
Kita sudah lama bersaudara...
69
00:08:12,477 --> 00:08:14,717
bisakah itu dibandingkan
dengan seorang wanita?
70
00:08:19,837 --> 00:08:21,597
Dia adalah Lu Zhao Yao.
71
00:08:23,717 --> 00:08:25,437
Tidak ada di dunia ini...
72
00:08:26,597 --> 00:08:29,197
yang lebih penting daripada Lu Zhao Yao.
73
00:08:31,037 --> 00:08:32,437
Aku ulangi.
74
00:08:33,637 --> 00:08:35,037
Dendam ini...
75
00:08:36,197 --> 00:08:38,197
pasti akan kubalaskan.
76
00:09:06,917 --> 00:09:07,917
Ketua.
77
00:09:08,037 --> 00:09:09,317
Panggil kepala Gu untuk datang.
78
00:09:09,597 --> 00:09:10,597
Ya.
79
00:09:16,637 --> 00:09:18,357
Apa kau akan pergi dengan Jiang Wu?
80
00:09:22,757 --> 00:09:24,237
Kau pikir aku akan melakukannya?
81
00:09:29,397 --> 00:09:30,957
Dua kekuatan dalam diriku...
82
00:09:32,237 --> 00:09:34,357
telah mengubahku sepenuhnya.
83
00:10:06,517 --> 00:10:09,437
- Kepala Gu, Ketua datang untuk berobat.
- Ketua yang mana?
84
00:10:09,437 --> 00:10:10,757
Ketua Li.
85
00:10:10,797 --> 00:10:11,932
Ketua Lu yang membawanya.
86
00:10:11,934 --> 00:10:13,278
Dia menunggu di depan pintu.
87
00:10:13,317 --> 00:10:14,397
Apa yang terjadi kali ini?
88
00:10:14,437 --> 00:10:15,837
Ketua Li...
89
00:10:16,037 --> 00:10:17,837
Dia dikelilingi oleh kekuatan jahat.
90
00:10:19,437 --> 00:10:20,597
Ambilkan kotak obatku.
91
00:10:20,597 --> 00:10:21,517
Ya!
92
00:11:02,557 --> 00:11:03,557
Apa yang terjadi?
93
00:11:04,997 --> 00:11:07,797
Sebelum ini, dua kekuatan di tubuhmu
bisa saling menekan.
94
00:11:07,837 --> 00:11:10,277
Tapi sekarang,
kau hampir tak bisa menekan keduanya.
95
00:11:10,317 --> 00:11:11,717
Apa sebenarnya yang kau lakukan?
96
00:11:16,397 --> 00:11:17,677
Karena dia diam, kau katakan!
97
00:11:26,077 --> 00:11:27,237
Chen Lan.
98
00:11:27,237 --> 00:11:28,557
Apa yang sebenarnya terjadi?
99
00:11:29,037 --> 00:11:31,237
Mengapa kau membunuh adik angkat Jiang Wu?
100
00:11:37,037 --> 00:11:38,437
Katakan sejujurnya.
101
00:11:38,836 --> 00:11:40,956
Apa yang akan terjadi
jika kekuatan jahat itu...
102
00:11:40,958 --> 00:11:41,958
tak bisa dikendalikan?
103
00:11:44,957 --> 00:11:46,757
Hanya membunuh...
104
00:11:47,437 --> 00:11:49,437
yang bisa membuatku tenang.
105
00:12:03,997 --> 00:12:05,397
Jangan terlalu khawatir.
106
00:12:06,077 --> 00:12:07,757
Han Guang sudah memberitahuku...
107
00:12:07,837 --> 00:12:10,357
dia sedang meng-kultivasi Huan Gu.
108
00:12:13,757 --> 00:12:14,957
Tapi,
109
00:12:16,957 --> 00:12:18,477
kita harus menunggu 5 tahun.
110
00:13:22,077 --> 00:13:23,797
Apa kau siap membayar dengan nyawamu?
111
00:13:25,597 --> 00:13:26,837
Dia tidak bisa.
112
00:13:26,957 --> 00:13:28,157
Tapi hal lain boleh.
113
00:13:32,437 --> 00:13:35,517
Aku menunggu satu malam
hanya untuk mendengar jawaban ini?
114
00:13:40,597 --> 00:13:41,837
Sudah kubilang,
115
00:13:42,197 --> 00:13:43,997
Aku menginginkan hidupnya.
116
00:13:44,917 --> 00:13:47,317
Jika dia tak menyerahkan hidupnya,
117
00:13:47,317 --> 00:13:49,677
Aku akan mengambil nyawa bawahannya.
118
00:13:50,157 --> 00:13:51,357
Tidak.
119
00:13:52,997 --> 00:13:54,797
Akulah yang salah.
120
00:13:55,557 --> 00:13:57,997
Aku bisa melepaskan posisi Ketua Sekte Wan Lu.
121
00:14:00,997 --> 00:14:02,357
Aku juga bisa pergi.
122
00:14:02,717 --> 00:14:05,237
Mulai sekarang,
Sekte Wan Lu menjadi milikmu.
123
00:14:29,917 --> 00:14:30,997
Baik.
124
00:15:01,437 --> 00:15:03,037
Ah Da!
125
00:15:09,877 --> 00:15:10,877
Mo Qing!
126
00:15:12,557 --> 00:15:13,717
Mo Qing!
127
00:15:15,077 --> 00:15:16,397
Mo Qing! Tenang!
128
00:15:16,757 --> 00:15:17,797
Mo Qing!
129
00:15:18,197 --> 00:15:19,517
Tenang!
130
00:15:20,277 --> 00:15:21,557
Mo Qing!
131
00:15:23,517 --> 00:15:24,557
Mo Qing!
132
00:15:48,757 --> 00:15:49,797
Mo Qing.
133
00:15:50,357 --> 00:15:52,837
Jiang Wu!!
134
00:16:06,397 --> 00:16:08,157
Mo Qing, lihat aku!
135
00:16:08,597 --> 00:16:09,637
Mo Qing!
136
00:16:10,117 --> 00:16:11,477
Mo Qing, tenang!
137
00:16:11,557 --> 00:16:13,437
Kau berhutang nyawa padaku.
138
00:16:13,837 --> 00:16:15,357
Jadi, aku mengambil satu darimu.
139
00:16:16,277 --> 00:16:18,643
Karena kau tak mau memberikannya,
140
00:16:18,645 --> 00:16:20,078
Aku mengambilnya sendiri.
141
00:16:20,597 --> 00:16:21,797
Mulai hari ini,
142
00:16:23,118 --> 00:16:24,518
semua hutangmu padaku...
143
00:16:25,117 --> 00:16:28,917
aku akan mengambilnya sendiri
satu per satu.
144
00:16:30,477 --> 00:16:31,557
Mo Qing!
145
00:16:32,517 --> 00:16:33,757
Bangun, Mo Qing!
146
00:16:33,797 --> 00:16:34,797
Mo Qing!
147
00:16:35,437 --> 00:16:38,637
Mo Qing!
148
00:16:39,037 --> 00:16:40,437
Sadarlah sebentar!
149
00:16:43,477 --> 00:16:44,557
Mo Qing.
150
00:20:21,278 --> 00:20:22,478
Xiao En.
151
00:20:24,118 --> 00:20:25,518
Aku berjanji padamu...
152
00:20:27,078 --> 00:20:29,878
Aku akan membuat Li Chen Lan
kehilangan segalanya.
153
00:20:58,418 --> 00:21:00,298
Mulai sekarang,
154
00:21:01,778 --> 00:21:05,138
Kalian bebas membuat masalah
dengan Sekte Wan Lu.
155
00:21:06,098 --> 00:21:08,178
Tangkap sebanyak mungkin orang...
156
00:21:08,258 --> 00:21:09,858
sebanyak yang kalian bisa.
157
00:21:12,178 --> 00:21:14,178
Yang tak bisa kalian tangkap,
158
00:21:15,978 --> 00:21:19,258
bunuh mereka di tempat.
159
00:21:20,978 --> 00:21:22,498
Laksanakan perintah, Ketua!
160
00:21:22,578 --> 00:21:23,578
Ayo pergi!
161
00:21:31,578 --> 00:21:33,858
Kakak Xiao Yi,
akhirnya kita bebas bertindak!
162
00:21:33,898 --> 00:21:35,058
Mengapa kau tak senang?
163
00:21:35,058 --> 00:21:36,378
Aku tak senang.
164
00:21:36,578 --> 00:21:39,578
Hanya saja,
meskipun Xiao En mati secara tak adil,
165
00:21:39,658 --> 00:21:41,458
pengorbanannya tak sepenuhnya sia-sia.
166
00:21:41,938 --> 00:21:43,178
Dia...
167
00:21:43,178 --> 00:21:44,778
membawa kembali Jiang Wu yang lama.
168
00:23:18,978 --> 00:23:21,378
Kalau saja aku bisa mengendalikan
kekuatan jahat di tubuhku,
169
00:23:23,978 --> 00:23:26,018
Ah Da tidak akan mati.
170
00:23:34,338 --> 00:23:36,538
Aku seharusnya tidak memprovokasi dia.
171
00:23:41,378 --> 00:23:42,418
Mo Qing.
172
00:23:43,018 --> 00:23:45,018
Kau baru saja dipengaruhi oleh kekuatan jahat.
173
00:23:49,898 --> 00:23:52,258
Gu Han Guang akan keluar
dan mencari obat untukmu.
174
00:23:52,898 --> 00:23:54,298
Begitu dia kembali,
175
00:23:54,858 --> 00:23:56,658
semuanya akan menjadi lebih baik.
176
00:24:27,576 --> 00:24:28,816
Kau mau apa lagi kali ini?
177
00:24:32,256 --> 00:24:33,656
Aku sungguh...
178
00:24:35,016 --> 00:24:36,536
tak tahu bagaimana mengatakannya.
179
00:24:36,536 --> 00:24:37,656
Jangan buang waktuku.
180
00:24:41,276 --> 00:24:42,196
Han Guang.
181
00:24:43,016 --> 00:24:44,456
Kekuatan jahat Chen Lan...
182
00:24:44,856 --> 00:24:46,616
tak bisa menunggu 5 tahun lagi.
183
00:24:54,056 --> 00:24:55,416
Beri aku 3 hari.
184
00:25:00,896 --> 00:25:02,136
Aku minta maaf untuk ini.
185
00:25:05,296 --> 00:25:06,684
Kembali dan beritahu...
186
00:25:06,953 --> 00:25:08,936
Lu Zhao Yao dan Li Chen Lan,
187
00:25:08,936 --> 00:25:10,496
untuk tenang dan menunggu.
188
00:25:11,136 --> 00:25:12,736
Ini yang terakhir.
189
00:25:13,216 --> 00:25:14,736
Jika ini terjadi lagi,
190
00:25:16,176 --> 00:25:17,976
Akan kubiarkan mereka mati.
191
00:25:20,376 --> 00:25:21,376
Baik.
192
00:25:34,699 --> 00:25:35,779
Han Guang.
193
00:25:39,779 --> 00:25:40,819
Kau berhasil?
194
00:25:40,939 --> 00:25:41,979
Aku mau mencicipi.
195
00:25:42,299 --> 00:25:43,499
Belum.
196
00:25:44,019 --> 00:25:46,539
Kali ini, rasanya kurang manis.
197
00:25:46,579 --> 00:25:47,779
Aku akan mengukusnya lagi.
198
00:25:47,859 --> 00:25:49,579
Aku tambah gula lagi
dan nanti kau cicipi.
199
00:25:49,619 --> 00:25:51,219
Mana mungkin pilih-pilih
jika kau yang membuatnya?
200
00:25:51,899 --> 00:25:53,819
Itu karena aku membuatnya untukmu.
201
00:25:53,859 --> 00:25:57,561
Aku hanya ingin menyajikan
yang terbaik untukmu.
202
00:25:58,019 --> 00:26:00,579
Kau masih saja perfeksionis.
203
00:26:04,619 --> 00:26:05,619
Ngomong-ngomong,
204
00:26:07,179 --> 00:26:08,579
Mungkin lusa...
205
00:26:10,579 --> 00:26:12,219
aku akan pergi selama beberapa hari.
206
00:26:12,939 --> 00:26:14,139
Kau mau kemana?
207
00:26:22,299 --> 00:26:23,899
Aku pergi ke Sekte Xu Zong...
208
00:26:24,299 --> 00:26:26,059
mencari obat untuk Li Chen Lan.
209
00:26:27,499 --> 00:26:28,899
Menurutmu kau bisa mendapatkannya?
210
00:26:32,379 --> 00:26:33,419
Aku tak tahu.
211
00:26:34,459 --> 00:26:35,739
Tapi, aku tetap perlu mencoba.
212
00:26:38,939 --> 00:26:40,499
Kau tak perlu khawatir.
213
00:26:40,819 --> 00:26:42,299
Entah mereka memberikannya atau tidak,
214
00:26:42,339 --> 00:26:43,899
Aku akan kembali setelah 2-3 hari.
215
00:26:47,339 --> 00:26:48,739
Kalau begitu kau...
216
00:26:50,019 --> 00:26:51,459
hindari bahaya dan berhati-hatilah.
217
00:27:00,539 --> 00:27:01,579
Oh ya.
218
00:27:02,819 --> 00:27:03,819
Qian Jin.
219
00:27:06,579 --> 00:27:08,179
Apapun yang kau buat untukku...
220
00:27:08,459 --> 00:27:09,659
akan selalu...
221
00:27:11,619 --> 00:27:13,379
terasa manis untukku.
222
00:27:55,579 --> 00:27:56,619
Silakan.
223
00:28:03,139 --> 00:28:05,379
Aku dengar kau berniat untuk pergi.
224
00:28:06,019 --> 00:28:07,139
Boleh aku tahu kenapa?
225
00:28:07,459 --> 00:28:09,699
Apa aku tidak cukup ramah?
226
00:28:10,899 --> 00:28:13,259
Ketua Jiang, kau sangat ramah.
227
00:28:13,939 --> 00:28:15,339
Hanya saja...
228
00:28:15,739 --> 00:28:18,939
Aku sudah lama tinggal
di Sekte Xu Zong ini...
229
00:28:19,539 --> 00:28:22,139
namun, kekuatanku belum pulih juga.
230
00:28:23,819 --> 00:28:26,459
Aku mengerti kau sudah berusaha yang terbaik.
231
00:28:29,819 --> 00:28:31,619
Tapi, jianghu ini begitu luas...
232
00:28:31,979 --> 00:28:33,779
dan mungkin di tempat lain...
233
00:28:33,819 --> 00:28:35,819
aku bisa menemukan solusinya.
234
00:28:38,819 --> 00:28:41,619
Jadi, aku datang untuk berpamitan kepadamu.
235
00:28:42,899 --> 00:28:45,779
Kau perlu meluangkan waktu
untuk memulihkan diri.
236
00:28:45,819 --> 00:28:48,299
Tolong jangan tergesa-gesa.
237
00:28:49,859 --> 00:28:50,926
Saat ini...
238
00:28:52,028 --> 00:28:54,460
Sekte Wan Lu membunuh
orang-orang di jianghu.
239
00:28:55,139 --> 00:28:58,299
Aku tak bisa memulihkan diri disini
dengan bersantai.
240
00:28:59,699 --> 00:29:02,379
Jika aku tak membela orang-orang di dunia ini,
241
00:29:02,779 --> 00:29:05,059
aku lebih baik mati.
242
00:29:16,139 --> 00:29:17,739
Jika itu masalahnya,
243
00:29:18,139 --> 00:29:21,299
Sekte Xu Zong tak berani
memikul tanggung jawab sebesar itu.
244
00:29:23,019 --> 00:29:25,299
Tapi, untuk menyembuhkanmu
dengan cepat...
245
00:29:25,379 --> 00:29:26,979
tidak ada cara lain.
246
00:29:28,219 --> 00:29:29,259
Hanya saja...
247
00:29:31,499 --> 00:29:33,099
metode ini sangat berisiko.
248
00:29:34,259 --> 00:29:37,059
Juga membutuhkan herbal yang sangat langka.
249
00:29:38,459 --> 00:29:39,659
Herbal apa itu?
250
00:29:42,179 --> 00:29:43,979
Herbal rahasia Sekte Xu Zong ini,
251
00:29:44,499 --> 00:29:45,939
"Huan Gu".
252
00:29:46,739 --> 00:29:47,979
Ketua Jiang.
253
00:29:48,740 --> 00:29:51,940
Aku hidup demi orang-orang,
akan kuambil risiko apapun.
254
00:29:52,459 --> 00:29:54,499
Ketua Jiang, tolong berikan obatnya.
255
00:29:56,979 --> 00:29:59,979
Tingkat keberhasilannya hanya 50%.
256
00:30:00,379 --> 00:30:02,859
Jika berhasil, kau hidup.
Jika gagal, kau mati.
257
00:30:03,259 --> 00:30:04,859
Apa sudah kau pertimbangkan?
258
00:30:04,939 --> 00:30:07,379
Ketua Jiang, tolong berikan obatnya.
259
00:30:19,179 --> 00:30:21,939
Aku takkan mengecewakanmu.
260
00:30:28,979 --> 00:30:30,579
Guru.
Jin Xian.
261
00:30:30,779 --> 00:30:32,379
Gu Han Guang dari Sekte Wan Lu datang.
262
00:30:34,459 --> 00:30:36,299
Pasti dia datang
untuk kompetisi tahunan kami.
263
00:30:36,299 --> 00:30:38,819
Aku akan mengantarnya dan kembali lagi nanti.
264
00:30:39,619 --> 00:30:40,779
Terima kasih.
265
00:30:41,939 --> 00:30:42,939
Ayo.
266
00:31:04,819 --> 00:31:06,019
Saat itu,
267
00:31:06,339 --> 00:31:08,699
Aku ingat di bawah plakat ini...
268
00:31:08,939 --> 00:31:10,539
kau menjalani upacara penerimaan.
269
00:31:10,739 --> 00:31:11,739
Senior Jiang He.
270
00:31:20,859 --> 00:31:22,139
Sudah lama tak bertemu.
271
00:31:23,019 --> 00:31:25,739
Tempat ini masih sama.
272
00:31:28,099 --> 00:31:29,899
Dunia selalu berubah.
273
00:31:29,979 --> 00:31:31,859
Masih ada beberapa perubahan.
274
00:31:36,099 --> 00:31:37,459
Kompetisi tahun ini,
275
00:31:37,619 --> 00:31:39,321
Aku perhatikan keahlian pengobatanmu,
276
00:31:39,323 --> 00:31:40,740
sudah meraih pencapaian baru.
277
00:31:42,299 --> 00:31:43,899
Aku menang karena keberuntungan.
278
00:31:44,339 --> 00:31:46,339
Hadiah Huan Gu yang kau kirimkan kepadaku...
279
00:31:46,339 --> 00:31:47,739
sangat membuatku terkejut.
280
00:31:52,259 --> 00:31:53,539
Ya.
281
00:31:54,299 --> 00:31:56,099
Akhirnya aku berhasil meng-kultivasi-nya.
282
00:31:56,099 --> 00:31:57,099
Bisa dibilang...
283
00:31:57,299 --> 00:31:59,219
Kau tahu cara menggunakan itu?
284
00:32:00,859 --> 00:32:02,579
Karena belum sepenuhnya
memahami kitab rahasia.
285
00:32:02,619 --> 00:32:04,339
Aku belum tahu cara menggunakannya.
286
00:32:07,539 --> 00:32:09,059
Aku kembali kali ini...
287
00:32:09,579 --> 00:32:11,299
untuk membuat permintaan lancang.
288
00:32:13,899 --> 00:32:16,299
Aku ingin meminjam Huan Gu darimu.
289
00:32:27,259 --> 00:32:30,099
Kau masih ingat apa arti Huan Gu bagiku?
290
00:32:30,419 --> 00:32:31,339
Ya.
291
00:32:31,339 --> 00:32:32,819
Lalu mengapa kau tetap meminjamnya?
292
00:32:39,619 --> 00:32:42,019
Meskipun aku memilih
meninggalkan Sekte Xu Zong,
293
00:32:43,019 --> 00:32:45,139
Aku tak pernah melupakan janji kita.
294
00:32:47,379 --> 00:32:48,779
Aku berjanji...
295
00:32:48,859 --> 00:32:50,939
Aku akan mengembalikan Huan Gu tepat waktu.
296
00:32:51,219 --> 00:32:52,619
Dan bekerja sama denganmu,
297
00:32:52,819 --> 00:32:54,520
untuk mengangkat kutukan Mantra Terlarang.
298
00:32:55,619 --> 00:32:57,299
Untuk tujuan ini,
299
00:32:58,259 --> 00:32:59,219
Aku harap kau bisa...
300
00:32:59,379 --> 00:33:00,379
Han Guang.
301
00:33:01,459 --> 00:33:02,859
Kau sudah melakukan perjalanan jauh.
302
00:33:02,979 --> 00:33:04,419
Kau pasti lelah.
303
00:33:05,499 --> 00:33:07,011
Untungnya, sejak lama...
304
00:33:07,111 --> 00:33:09,740
Aku selalu mengosongkan kamarmu.
305
00:33:10,819 --> 00:33:13,739
Sekarang sudah malam.
Kau harus istirahat.
306
00:33:14,139 --> 00:33:15,539
Jika ada hal lain...
307
00:33:15,819 --> 00:33:17,699
bisa kita bicarakan lain waktu.
308
00:33:49,019 --> 00:33:50,019
Siapa itu?
309
00:34:02,306 --> 00:34:03,666
Ternyata kau?
310
00:34:07,359 --> 00:34:08,259
Berhenti!
311
00:34:14,459 --> 00:34:16,059
- Guru!
- Guru!
312
00:34:16,179 --> 00:34:17,259
Senior Jiang He.
313
00:34:17,699 --> 00:34:19,539
Jadi Luo Ming Xuan ada disini bersamamu.
314
00:34:22,059 --> 00:34:23,379
Apa kau tahu...
315
00:34:23,779 --> 00:34:25,577
dia menggunakan darah orang lain
316
00:34:25,579 --> 00:34:27,100
untuk merusak segel ditubuhnya?
317
00:34:27,499 --> 00:34:28,779
Perilaku seperti itu,
318
00:34:28,859 --> 00:34:30,379
mengapa kau masih membantunya?
319
00:34:46,871 --> 00:34:48,071
Ketua Jiang.
320
00:34:48,671 --> 00:34:50,271
Apa kau akan berbelas kasih
321
00:34:50,371 --> 00:34:52,112
kepada orang dari Sekte Wan Lu juga?
322
00:34:52,791 --> 00:34:54,551
Tapi, bagaimanapun juga,
dia adalah juniorku.
323
00:34:54,671 --> 00:34:57,231
Pengkhianat tak perlu dianggap
sebagai teman.
324
00:34:57,711 --> 00:34:58,911
Apalagi,
325
00:34:59,071 --> 00:35:01,671
dia sudah tahu aku di Sekte Xu Zong.
326
00:35:01,831 --> 00:35:04,751
Jika dia memberitahu Sekte Wan Lu tentang ini,
327
00:35:04,751 --> 00:35:07,991
Sekte Xu Zong akan diserang.
328
00:35:10,911 --> 00:35:13,711
Meski kau menghargai ikatan
persaudaraan dengannya,
329
00:35:13,711 --> 00:35:15,711
setidaknya dia harus dikurung.
330
00:35:19,351 --> 00:35:20,351
Penjaga!
331
00:35:20,351 --> 00:35:21,851
Masukkan Gu Han Guang ke penjara.
332
00:35:21,891 --> 00:35:23,791
Jangan izinkan dia menghubungi siapa pun.
333
00:35:23,951 --> 00:35:24,951
- Ya.
- Ya.
334
00:35:42,633 --> 00:35:43,793
Guru.
335
00:35:43,993 --> 00:35:46,793
Mengapa kita mengurung Senior Han Guang?
336
00:35:48,473 --> 00:35:51,473
Kita tak pernah ikut campur
dalam konflik orang lain.
337
00:35:51,793 --> 00:35:53,953
Perselisihan antara Jin Xian
dan Sekte Wan Lu,
338
00:35:54,033 --> 00:35:55,833
kita tak pernah melibatkan diri.
339
00:35:57,353 --> 00:36:00,713
Itu karena aku harus mendapatkan
kepercayaan dari Jin Xian.
340
00:36:03,073 --> 00:36:04,193
Guru.
341
00:36:04,513 --> 00:36:05,713
Menurutku,
342
00:36:05,993 --> 00:36:08,433
Senior Han Guang,
pernah menjadi murid Sekte Xu Zong
343
00:36:08,633 --> 00:36:10,193
Meskipun dia melayani Sekte Wan Lu,
344
00:36:10,193 --> 00:36:12,153
dia menyelamatkan nyawa dan
mrngobati orang.
345
00:36:12,593 --> 00:36:14,713
Tak seharusnya kita berlaku jahat padanya...
346
00:36:14,713 --> 00:36:16,273
hanya karena ucapan Jin Xian.
347
00:36:16,313 --> 00:36:17,873
Mengapa kita tak membebaskannya?
348
00:36:18,193 --> 00:36:19,353
Jangan sekarang.
349
00:36:20,753 --> 00:36:22,553
Mungkin tiga hari lagi.
350
00:36:23,913 --> 00:36:26,233
Aku hanya perlu tiga hari.
351
00:36:29,673 --> 00:36:31,873
Sudah malam. Kau tidur saja dulu.
352
00:36:33,513 --> 00:36:34,713
Ya.
353
00:37:12,913 --> 00:37:14,553
Kali ini akhirnya aku berhasil.
354
00:37:15,433 --> 00:37:16,473
Kau akhirnya berhasil?
355
00:37:16,473 --> 00:37:18,073
An Si, tolong cicipi ini.
356
00:37:18,113 --> 00:37:19,913
Lihat apa ini rasa yang disukai Han Guang.
357
00:37:19,953 --> 00:37:21,993
Jika kurang enak,
aku akan membuat yang lain.
358
00:37:23,753 --> 00:37:25,633
- Bagaimana?
- Ini enak.
359
00:37:25,633 --> 00:37:27,313
Ini rasa yang disukai Kepala Gu.
360
00:37:27,633 --> 00:37:28,713
Bagus.
361
00:37:29,553 --> 00:37:30,660
Sudah sore.
362
00:37:30,662 --> 00:37:32,074
Han Guang akan segera kembali.
363
00:37:32,153 --> 00:37:33,433
Dia tepat waktu untuk mencicipinya.
364
00:37:56,753 --> 00:37:58,293
- Kau setuju, bukan?
- Ya.
365
00:37:58,513 --> 00:37:59,713
Aku selalu membencinya.
366
00:38:01,593 --> 00:38:03,273
- Ayo minum.
- Baik.
367
00:38:07,393 --> 00:38:08,873
Tambah lagi.
368
00:38:12,753 --> 00:38:14,513
- Anggurnya enak.
- Benar.
369
00:38:23,193 --> 00:38:24,353
Ayo makan.
370
00:38:30,593 --> 00:38:31,513
Hei.
371
00:38:31,913 --> 00:38:34,353
Bawakan aku jarum perak dan minyak obat.
372
00:38:35,513 --> 00:38:36,953
Kau hanya tahanan,
373
00:38:37,033 --> 00:38:38,953
tapi kau banyak permintaan.
374
00:38:42,513 --> 00:38:43,593
Ayo. Ayo minum.
375
00:38:43,713 --> 00:38:44,793
Bersulang.
376
00:38:48,393 --> 00:38:49,873
Anggur Shao juga tak apa-apa.
377
00:38:52,313 --> 00:38:53,513
Kau mau?
378
00:38:53,873 --> 00:38:55,273
Tapi aku masih ingin minum!
379
00:39:36,438 --> 00:39:42,438
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
23686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.