Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,107
Aku hanya menyembuhkan manusia,
2
00:00:02,109 --> 00:00:03,601
Aku tak bisa menyembuhkan iblis.
3
00:00:09,302 --> 00:00:11,622
Iblis? Li Chen Lan?
4
00:00:11,662 --> 00:00:13,224
Tak kusangka ternyata kau sepertiku,
5
00:00:13,226 --> 00:00:14,743
bermasalah dengan kekuatan jahat.
6
00:00:17,942 --> 00:00:20,662
Apapun itu, apa hubungannya denganmu?
7
00:00:24,782 --> 00:00:25,782
Gu Han Guang.
8
00:00:25,982 --> 00:00:27,662
Kau tak perlu mengobatiku lagi.
9
00:00:34,142 --> 00:00:35,342
Mo Qing!
10
00:00:37,222 --> 00:00:38,422
Mengapa dia menyembunyikannya?
11
00:00:38,502 --> 00:00:39,822
Sampai kapan?
12
00:00:40,542 --> 00:00:42,287
Kau bisa menyembunyikan kondisimu,
13
00:00:42,383 --> 00:00:44,383
tapi tak mengijinkan aku melihat kondisimu.
14
00:00:44,902 --> 00:00:46,770
Sekarang dia tersiksa oleh kekuatan jahat
15
00:00:46,772 --> 00:00:48,183
dan dia bahkan lebih pemarah.
16
00:00:51,382 --> 00:00:52,462
Kau pergilah juga.
17
00:00:52,702 --> 00:00:53,622
Aku lelah.
18
00:00:55,862 --> 00:00:58,062
Tidak ada yang kau takuti di dunia ini,
19
00:00:58,062 --> 00:00:59,862
bahkan tidak takut padaku.
20
00:01:00,422 --> 00:01:01,662
Kepala Gu.
21
00:01:03,062 --> 00:01:04,302
Kau menarik.
22
00:01:04,342 --> 00:01:05,262
Pergi!
23
00:01:18,843 --> 00:01:26,843
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
24
00:02:40,957 --> 00:02:43,457
THE LEGENDS 招搖
25
00:02:44,357 --> 00:02:45,657
~ Episode 46 ~
26
00:02:56,127 --> 00:02:58,287
Karena kau sudah tahu niatku,
27
00:02:58,647 --> 00:03:00,247
Aku akan jujur padamu.
28
00:03:01,447 --> 00:03:04,247
Kerjasamaku dengan Jin Xiu
tak lebih dari kebohongan.
29
00:03:04,607 --> 00:03:07,927
Aku diam-diam membantu Jin Xian
memulihkan kekuatannya.
30
00:03:08,967 --> 00:03:10,207
Jin Xian?
31
00:03:10,247 --> 00:03:11,527
Luo Ming Xuan masih hidup?
32
00:03:13,967 --> 00:03:15,127
Tolong pelankan suaramu.
33
00:03:16,167 --> 00:03:17,733
Jin Xian sedang memulihkan diri.
34
00:03:17,735 --> 00:03:19,408
Begitu dia pulih dan kembali,
35
00:03:20,047 --> 00:03:22,864
kami pasti akan memusnahkan Sekte Wan Lu
sampai ke akarnya!
36
00:03:34,287 --> 00:03:36,247
Kakak Zi Yu, bagaimana hasilnya?
37
00:03:37,567 --> 00:03:39,447
Meskipun Chi Tian Ming
mungkin tak bisa dipercaya,
38
00:03:39,687 --> 00:03:41,392
selama memiliki tujuan yang sama,
39
00:03:41,394 --> 00:03:43,008
kita bisa tenang tinggal disini.
40
00:03:43,087 --> 00:03:44,367
Baguslah kalau begitu.
41
00:03:44,527 --> 00:03:45,767
Apa pun yang terjadi,
42
00:03:45,927 --> 00:03:47,807
Aku akan mengikutimu.
43
00:03:51,927 --> 00:03:53,127
Bagiku,
44
00:03:54,087 --> 00:03:55,967
hanya ada dua tempat di dunia ini.
45
00:03:57,167 --> 00:03:59,447
Sekte Wan Lu dan di mana saja.
46
00:04:01,247 --> 00:04:02,967
Aku tak bisa kembali ke Sekte Wan Lu lagi.
47
00:04:04,047 --> 00:04:05,247
Tapi mulai sekarang,
48
00:04:05,847 --> 00:04:07,127
kemana pun aku pergi...
49
00:04:07,727 --> 00:04:08,967
dimana pun aku singgah,
50
00:04:10,167 --> 00:04:11,767
tidak ada bedanya lagi.
51
00:04:23,807 --> 00:04:24,807
Iblis Wanita,
52
00:04:25,007 --> 00:04:26,608
minumlah teh untuk membantu pencernaan.
53
00:04:29,807 --> 00:04:32,287
Bicaralah.
Kau mau aku melakukan apa?
54
00:04:34,807 --> 00:04:36,007
Iblis Wanita,
55
00:04:36,207 --> 00:04:37,967
aku sudah memikirkannya beberapa hari ini.
56
00:04:37,967 --> 00:04:40,927
Bisakah kau mendiskusikan ini
dengan Jiang Wu...
57
00:04:40,967 --> 00:04:42,567
dan membujuknya menyelamatkan pamanku?
58
00:04:45,687 --> 00:04:47,367
Aku berhutang budi kepada Qin Qian Xian.
59
00:04:47,487 --> 00:04:48,647
Aku akan membantumu.
60
00:04:50,007 --> 00:04:51,567
Kau sangat baik!
61
00:04:52,327 --> 00:04:53,927
Jangan senang dulu.
62
00:04:54,047 --> 00:04:56,847
Aku masih belum tahu
bagaimana menyelamatkannya.
63
00:05:31,207 --> 00:05:32,887
Ada perlu apa kau kemari?
64
00:05:33,167 --> 00:05:34,927
Kau bosan dengan pria yang membosankan itu?
65
00:05:35,527 --> 00:05:37,207
Aku datang untuk urusan serius.
66
00:05:38,567 --> 00:05:39,607
Katakan.
67
00:05:41,247 --> 00:05:42,527
Aku ingin bertanya...
68
00:05:42,567 --> 00:05:44,847
apa ada cara untuk
membangunkan Qin Qian Xian?
69
00:05:48,447 --> 00:05:49,887
Membangunkan dia?
70
00:05:50,487 --> 00:05:51,927
Tidak ada kecuali aku mati.
71
00:05:53,927 --> 00:05:56,167
Kau sudah memperoleh kekuatan
Qin Qian Xian.
72
00:05:56,287 --> 00:05:59,047
Meski dia bangun,
dia tak berbeda dari manusia biasa.
73
00:05:59,447 --> 00:06:01,007
Kenapa kau tak bisa melepaskannya?
74
00:06:01,327 --> 00:06:02,967
Kau terlahir karena dia.
75
00:06:03,367 --> 00:06:04,567
Kau salah.
76
00:06:04,967 --> 00:06:06,527
Aku terlahir untukmu.
77
00:06:10,127 --> 00:06:11,167
Tadi sudah kukatakan,
78
00:06:11,287 --> 00:06:12,647
Aku harus mati...
79
00:06:13,087 --> 00:06:14,807
agar dia terbangun.
80
00:06:23,087 --> 00:06:24,087
Kenapa?
81
00:06:24,567 --> 00:06:26,007
Kau ingin membunuhku sekarang?
82
00:06:29,967 --> 00:06:31,007
Aku berhutang budi padamu.
83
00:06:31,367 --> 00:06:32,527
Aku tak akan membunuhmu.
84
00:06:33,847 --> 00:06:36,807
Meski begitu bukan berarti
orang lain tak akan membunuhku.
85
00:06:39,727 --> 00:06:41,327
Mo Qing juga takkan membunuhmu.
86
00:06:41,727 --> 00:06:43,247
Dia tak membunuh siapapun yang menolongku.
87
00:06:53,607 --> 00:06:55,447
Tapi aku akan membunuhnya.
88
00:07:01,367 --> 00:07:02,607
Bagaimana hasilnya?
89
00:07:05,527 --> 00:07:07,687
Sepertinya ini kehendak Langit.
90
00:07:12,687 --> 00:07:14,047
Aku yakin ada solusi lain.
91
00:07:14,047 --> 00:07:15,087
Jangan khawatir.
92
00:07:15,807 --> 00:07:17,407
Aku akan menemui Gu Han Guang dulu.
93
00:07:17,687 --> 00:07:19,247
Apa kau sakit lagi?
94
00:07:19,487 --> 00:07:21,087
Hanya ingin tahu tentang Bocah Jelek.
95
00:07:35,927 --> 00:07:37,127
Kutukan Neraka!
96
00:07:44,887 --> 00:07:46,567
Masalah kekuatan jahat Bocah Jelek...
97
00:07:46,727 --> 00:07:48,567
- apa tak ada cara lain?
- Tidak ada.
98
00:07:50,407 --> 00:07:51,967
Lalu mengapa kau menghindariku?
99
00:07:52,927 --> 00:07:54,327
Kau menghindari kontak mata denganku.
100
00:07:55,167 --> 00:07:57,046
Kau pasti menyembunyikan sesuatu dariku!
101
00:08:09,127 --> 00:08:10,927
Jika kau jahat pada orang yang aku cintai,
102
00:08:10,927 --> 00:08:12,927
Aku akan jahat pada orang yang kau cintai.
103
00:08:13,447 --> 00:08:14,727
Jika kau tak memberitahuku,
104
00:08:14,727 --> 00:08:16,687
Aku akan menyakiti Shen Qian Jin.
105
00:08:16,807 --> 00:08:18,647
Lagipula dia tak punya kekuatan lagi.
106
00:08:21,047 --> 00:08:22,127
Beraninya kau!
107
00:08:24,287 --> 00:08:27,007
Tidak ada yang tak berani aku lakukan.
108
00:08:28,687 --> 00:08:31,247
Jika kau berani menyakiti Qian Jin,
109
00:08:32,847 --> 00:08:35,247
Aku akan meracuni Li Chen Lan!
110
00:08:52,567 --> 00:08:55,167
Mengapa kau bertengkar dengannya?
111
00:08:55,727 --> 00:08:56,927
Dia adalah wanita celaka!
112
00:09:07,927 --> 00:09:10,287
Akankah rencanamu berhasil?
113
00:09:13,447 --> 00:09:15,647
Menurut buku,
"seseorang menemukan kecantikan di batu giok,"
114
00:09:15,727 --> 00:09:17,887
Menurut buku, "seseorang bisa menemukan rumah emas."
115
00:09:18,047 --> 00:09:20,727
"Dan seseorang bisa menemukan gandum"."
116
00:09:21,487 --> 00:09:24,167
Singkatnya,
kau bisa menemukan apapun di buku.
117
00:09:24,847 --> 00:09:27,567
Jika kau ingin merusak hubungan
antara Lu Zhao Yao dan Li Chen Lan,
118
00:09:27,767 --> 00:09:29,527
buku bisa memberitahumu caranya.
119
00:09:31,607 --> 00:09:33,807
Baik.
Temukan itu untukku.
120
00:10:02,167 --> 00:10:03,207
Ada apa kau kemari?
121
00:10:03,247 --> 00:10:04,847
Kenapa Kakak tak datang bersamamu?
122
00:10:04,887 --> 00:10:06,327
Aku datang sendirian hari ini.
123
00:10:06,607 --> 00:10:08,167
Tuan, apa yang kau butuhkan?
124
00:10:09,047 --> 00:10:10,247
Apa kau punya...
125
00:10:11,047 --> 00:10:13,047
pil yang bisa menghilangkan kekuatan jahat?
126
00:10:14,087 --> 00:10:15,247
Itu...
127
00:10:16,087 --> 00:10:17,567
Kami belum mengembangkan itu.
128
00:10:17,887 --> 00:10:19,167
Tapi jangan khawatir.
129
00:10:19,207 --> 00:10:20,527
Katakan saja apa yang kau butuhkan...
130
00:10:20,607 --> 00:10:22,247
dan kami akan menciptakannya segera.
131
00:10:22,887 --> 00:10:24,687
Kau bisa kembali
saat kita memiliki obatnya.
132
00:10:24,807 --> 00:10:26,047
Itu sudah cukup, bukan?
133
00:10:26,847 --> 00:10:27,887
Baik.
134
00:10:30,287 --> 00:10:31,367
Tunggu!
135
00:10:33,607 --> 00:10:36,447
Kami belum pernah mendengar
tentang kekuatan jahat.
136
00:10:37,327 --> 00:10:38,197
Tapi,
137
00:10:38,327 --> 00:10:40,808
ada orang yang berpengetahuan luas disini.
138
00:10:40,967 --> 00:10:42,167
Dia mungkin tahu sesuatu.
139
00:10:52,327 --> 00:10:54,087
Bos, ada tamu untukmu.
140
00:10:55,087 --> 00:10:56,287
Namaku Li Chen Lan.
141
00:10:56,927 --> 00:10:59,087
Kau pernah membantuku mencari toko.
142
00:11:06,687 --> 00:11:07,887
Benar!
143
00:11:07,967 --> 00:11:09,087
Aku sungguh pelupa.
144
00:11:09,127 --> 00:11:10,207
Tak heran kau terlihat famiiler.
145
00:11:10,287 --> 00:11:11,287
Ayo. Duduk.
146
00:11:11,487 --> 00:11:12,487
Duduk.
147
00:11:14,607 --> 00:11:15,647
Tuang anggur untuknya.
148
00:11:19,567 --> 00:11:20,767
Tuan Muda.
149
00:11:22,247 --> 00:11:24,727
Pedangmu adalah pedang yang bagus
150
00:11:27,207 --> 00:11:29,007
Ini Pedang Wan Jun.
151
00:11:29,607 --> 00:11:31,007
Kau pernah melihatnya?
152
00:11:33,127 --> 00:11:34,527
Pedang Wan Jun?
153
00:11:39,487 --> 00:11:41,847
Aku tak ingat.
Ayo. Ayo minum.
154
00:11:49,407 --> 00:11:52,287
Kau takkan bisa membeli ini
meski memiliki 1000 tael emas.
155
00:11:53,327 --> 00:11:54,807
Apa itu tidak cukup baik?
156
00:11:55,527 --> 00:11:56,567
Bukan begitu.
157
00:11:56,767 --> 00:11:57,767
Aku pernah dengar,
158
00:11:57,985 --> 00:12:00,085
jika terlalu banyak mengkonsumsi
makanan dari Tanah Qi Zi,
159
00:12:00,087 --> 00:12:01,607
seseorang akan terjebak disini.
160
00:12:02,287 --> 00:12:03,607
Ada seseorang yang menungguku di luar.
161
00:12:03,887 --> 00:12:05,008
Ini terdengar familiar.
162
00:12:05,110 --> 00:12:06,368
Siapa yang mengatakan itu?
163
00:12:06,647 --> 00:12:07,647
Zhao Yao.
164
00:12:08,887 --> 00:12:11,687
Benar.
Zhao Yao mengatakan itu juga.
165
00:12:13,007 --> 00:12:15,527
Ini hanya secangkir anggur.
Kau tak akan terjebak.
166
00:12:16,447 --> 00:12:17,447
Kakak.
167
00:12:17,607 --> 00:12:20,327
Anggur Kenangan buatannya ini...
168
00:12:20,327 --> 00:12:21,927
adalah yang terbaik di Tanah Qi Zi!
169
00:12:22,207 --> 00:12:23,967
Jangan menolak niat baiknya.
170
00:12:28,167 --> 00:12:31,527
Anggur untuk mengenang masa lalu.
171
00:12:31,967 --> 00:12:33,710
Mendengar namanya saja,
172
00:12:33,712 --> 00:12:36,087
membuat seseorang mengingat masa lalu
173
00:12:36,087 --> 00:12:37,407
dan melupakan kehidupannya.
174
00:12:39,967 --> 00:12:42,847
Apa masa lalu dan apa kehidupan?
175
00:12:44,767 --> 00:12:47,687
Setelah tinggal di Tanah Qi Zi
untuk waktu yang lama,
176
00:12:47,687 --> 00:12:49,487
kenangan masa lalumu...
177
00:12:50,247 --> 00:12:52,047
akan menguap bersama angin.
178
00:12:52,567 --> 00:12:54,167
Kau akan melupakan segalanya.
179
00:12:55,447 --> 00:12:59,047
Sia-sia untuk mengingatnya lagi.
180
00:13:07,687 --> 00:13:09,567
Tunggu aku kembali!
181
00:13:13,247 --> 00:13:14,607
Anggur ini luar biasa.
182
00:13:15,687 --> 00:13:17,567
Anggur hanya untuk yang ditakdirkan.
183
00:13:17,687 --> 00:13:19,927
Jika kau suka,
silakan minum lagi.
184
00:13:23,247 --> 00:13:25,127
Pelayan!
Beri kami anggur lagi!
185
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Aku datang!
186
00:13:32,567 --> 00:13:35,087
Apa yang bisa aku bantu?
187
00:13:37,047 --> 00:13:39,847
Apa kau pernah mendangar
tentang kekuatan jahat?
188
00:13:46,127 --> 00:13:47,727
Kenapa kau tanyakan itu?
189
00:13:47,807 --> 00:13:49,007
Sejujurnya,
190
00:13:49,407 --> 00:13:51,727
Aku memiliki kekuatan jahat di tubuhku.
191
00:14:06,607 --> 00:14:09,127
Jika kau datang beberapa tahun lebih awal,
192
00:14:09,527 --> 00:14:11,807
Aku mungkin bisa memberikanmu
sedikit informasi.
193
00:14:12,927 --> 00:14:15,527
Sekarang aku hanya ingat...
194
00:14:15,627 --> 00:14:17,827
di jianghu hanya ada dua orang
yang berhasil...
195
00:14:18,627 --> 00:14:20,127
mengusir iblis didalam diri mereka.
196
00:14:21,167 --> 00:14:24,647
Salah satunya adalah Qin Qian Xian.
197
00:14:26,807 --> 00:14:28,167
Dan yang lainnya...
198
00:14:30,447 --> 00:14:31,887
Yang lain...
199
00:14:33,527 --> 00:14:35,127
Aku tak ingat.
200
00:14:36,167 --> 00:14:39,927
Sepertinya orang-orang memanggilnya
"Raja Iblis".
201
00:14:45,007 --> 00:14:46,327
Ayah tak punya pilihan lain.
202
00:14:46,407 --> 00:14:48,087
Aku harus mengurungmu disini.
203
00:14:48,807 --> 00:14:49,807
Jangan takut.
204
00:14:50,527 --> 00:14:52,447
Tetap disini dan tunggu aku.
205
00:14:53,207 --> 00:14:54,207
Tunggu aku kembali!
206
00:14:54,527 --> 00:14:55,407
Ayah.
207
00:14:55,847 --> 00:14:57,447
- Tunggu aku!
- Ayah!
208
00:14:58,607 --> 00:14:59,687
Raja Iblis?
209
00:15:14,167 --> 00:15:15,727
Siapa yang membuatmu kesal kali ini?
210
00:15:15,887 --> 00:15:16,927
Siapa lagi yang berani?
211
00:15:17,087 --> 00:15:18,207
Tentu saja tabib bodoh itu.
212
00:15:19,007 --> 00:15:20,607
Hanya karena dia hebat dalam pengobatan,
213
00:15:20,607 --> 00:15:22,127
dia bisa membenci semua orang!
214
00:15:30,047 --> 00:15:33,167
Apa kau sudah tahu Mo Qing
memiliki kekuatan jahat dalam dirinya?
215
00:15:34,007 --> 00:15:35,087
Dia pernah menyebutkannya.
216
00:15:36,527 --> 00:15:37,687
Aku tahu itu.
217
00:15:38,007 --> 00:15:40,367
Bocah Jelek itu
menyembunyikan segalanya dariku.
218
00:15:40,447 --> 00:15:42,247
Chen Lan hanya ingin bertanya padaku...
219
00:15:42,350 --> 00:15:44,927
untuk menemukan solusi untuknya.
220
00:15:47,007 --> 00:15:48,127
Sudah kau temukan?
221
00:15:49,087 --> 00:15:50,367
Sejauh ini, aku hanya tahu...
222
00:15:50,367 --> 00:15:53,467
Sekte Xu Zong pernah menghadiahi Kepala Qin
herbal yang membantunya...
223
00:15:53,647 --> 00:15:55,247
mengusir iblis didalam dirinya.
224
00:15:55,287 --> 00:15:56,927
Herbal apa?
Aku akan meminjamnya.
225
00:15:57,047 --> 00:15:58,247
Jika tak boleh, akan kubeli.
226
00:15:58,367 --> 00:15:59,567
Aku tak tahu namanya.
227
00:15:59,607 --> 00:16:02,287
Tapi, itu hadiah dari Ketua terdahulu
Sekte Xu Zong,
228
00:16:02,487 --> 00:16:03,887
itu pasti sangat berharga.
229
00:16:04,407 --> 00:16:06,407
Aku percaya Han Guang
tahu satu atau dua hal.
230
00:16:07,647 --> 00:16:08,687
Tapi...
231
00:16:09,287 --> 00:16:11,247
Aku tahu orang itu
menyembunyikan sesuatu dariku!
232
00:16:17,527 --> 00:16:18,727
Kepala Sima.
233
00:16:25,967 --> 00:16:26,967
Baiklah.
234
00:16:27,527 --> 00:16:28,527
Aku akan pergi.
235
00:16:46,097 --> 00:16:47,457
Kau datang untuk membujukku?
236
00:16:49,777 --> 00:16:51,897
Meskipun aku dikirim oleh Zhao Yao,
237
00:16:51,897 --> 00:16:53,377
tapi ada yang ingin kubahas padamu.
238
00:16:53,537 --> 00:16:54,737
Jangan katakan lagi.
239
00:16:54,857 --> 00:16:56,497
Aku tahu apa yang kau inginkan.
240
00:16:57,177 --> 00:16:58,977
Dan aku tak bisa mengalahkanmu dalam debat.
241
00:16:59,377 --> 00:17:00,977
Jadi, aku akan jujur padamu.
242
00:17:01,217 --> 00:17:02,977
Kekuatan jahat milik Li Chen lan...
243
00:17:03,417 --> 00:17:04,897
aku tak mau mengobatinya!
244
00:17:06,977 --> 00:17:09,217
Apa karena herbal
dari Sekte Xu Zong itu...
245
00:17:11,657 --> 00:17:12,777
sangat langka?
246
00:17:13,977 --> 00:17:15,617
Bagaimana kau tahu tentang herbal itu?
247
00:17:17,057 --> 00:17:19,257
Saat Kepala Qin masih sadar,
248
00:17:19,257 --> 00:17:20,657
dia membawanya.
249
00:17:24,057 --> 00:17:24,927
Kakak,
250
00:17:24,929 --> 00:17:27,538
Aku ingin menjadi tabib terbaik di dunia...
251
00:17:27,577 --> 00:17:30,657
dan menyelamatkan semua orang dari kematian.
252
00:17:33,937 --> 00:17:35,217
Kau punya ambisi besar.
253
00:17:35,377 --> 00:17:37,897
Tapi, aku tak seperti dirimu.
254
00:17:38,017 --> 00:17:39,417
Keinginanku adalah...
255
00:17:39,417 --> 00:17:41,777
mampu untuk meng-kultivasi Huan Gu,
256
00:17:41,777 --> 00:17:44,017
sehingga ayahku dan aku,
bisa hidup lebih dari 30 tahun.
257
00:17:44,097 --> 00:17:44,897
Jangan khawatir.
258
00:17:44,997 --> 00:17:47,498
Aku akan membantumu meng-kultivasi Huan Gu.
259
00:17:48,177 --> 00:17:50,377
Untuk menumbuhkan Huan Gu...
260
00:17:50,417 --> 00:17:52,217
butuh 30 tahun.
261
00:17:53,017 --> 00:17:55,417
Setiap pohon hanya memiliki dua tangkai.
262
00:17:56,817 --> 00:17:58,777
Guruku dulu...
263
00:17:59,177 --> 00:18:00,897
pernah meng-kultivasi herbal ini.
264
00:18:01,617 --> 00:18:02,685
Satu tangkai...
265
00:18:02,787 --> 00:18:05,818
dia konsumsi sendiri,
tapi tidak ada efeknya.
266
00:18:06,097 --> 00:18:07,397
Satu tangkai lagi...
267
00:18:08,017 --> 00:18:09,617
dia berikan kepada Qin Qian Xian.
268
00:18:12,097 --> 00:18:13,897
Kepala Qin pernah berkata,
269
00:18:14,097 --> 00:18:15,977
dia berhasil mengusir iblis
didalam hatinya...
270
00:18:16,177 --> 00:18:18,617
karena herbal yang diberikan
oleh Ketua lama Sekte Xu Zong.
271
00:18:20,817 --> 00:18:22,417
Untuk kompetisi pengobatan tahun ini,
272
00:18:23,017 --> 00:18:25,137
Jiang He memberiku Huan Gu juga.
273
00:18:26,937 --> 00:18:28,977
Aku menggunakannya
untuk merawat Li Chen Lan.
274
00:18:29,657 --> 00:18:33,177
Jika tidak, bagaimana lagi dia bisa pulih?
275
00:18:35,417 --> 00:18:39,217
Sekarang kekuatan jahat Li Chen Lan,
tumbuh semakin kuat.
276
00:18:40,097 --> 00:18:43,417
Dan Seniorku mendekati usia 30 tahun.
277
00:18:43,577 --> 00:18:44,777
Ini menyangkut hidupnya.
278
00:18:44,897 --> 00:18:46,817
Jika kau ingin aku meminta sekarang,
279
00:18:47,537 --> 00:18:49,777
Kau meminta hidupnya, bukan hanya herbal.
280
00:18:50,177 --> 00:18:51,497
Mana mungkin aku setuju?
281
00:18:53,777 --> 00:18:55,097
Aku mengerti.
282
00:18:57,377 --> 00:18:59,937
Tapi sepertinya kekuatan jahat
di tubuh Chen Lan,
283
00:19:00,057 --> 00:19:01,857
sangat berbahaya untuk ditekan sekarang.
284
00:19:02,097 --> 00:19:03,897
Jika tidak dirawat tepat waktu,
285
00:19:03,977 --> 00:19:05,577
dia mungkin tak bisa mengatasinya.
286
00:19:08,137 --> 00:19:10,017
Selama dia mendengarkan saranku,
287
00:19:10,497 --> 00:19:12,337
Aku jamin dia akan baik-baik saja.
288
00:19:12,457 --> 00:19:14,617
Sampai Huan Gu berikutnya dipetik.
289
00:19:19,657 --> 00:19:21,017
Huan Gu berikutnya?
290
00:19:21,937 --> 00:19:23,097
Maksudmu...
291
00:19:23,697 --> 00:19:25,417
kau bisa meng-kultivasi Huan Gu?
292
00:19:25,497 --> 00:19:26,697
Lima tahun.
293
00:19:27,057 --> 00:19:28,377
Hanya dalam waktu 5 tahun,
294
00:19:28,657 --> 00:19:30,817
Aku bisa meng-kultivasi Huan Gu berikutnya.
295
00:19:31,537 --> 00:19:35,337
Menurutmu mengapa aku begitu sibuk
di tempat pengobatanku?
296
00:19:39,017 --> 00:19:41,017
Kembali dan beritahu Lu Zhao Yao.
297
00:19:41,497 --> 00:19:43,897
Selama dia mendengarkanku,
298
00:19:44,017 --> 00:19:47,617
Aku akan membantu menyembuhkan
kekuatan jahatnya.
299
00:19:49,417 --> 00:19:50,377
Baiklah.
300
00:19:51,017 --> 00:19:54,377
Aku akan mengandalkanmu.
301
00:19:59,577 --> 00:20:02,337
Mari bersulang lagi, Jin Xian.
302
00:20:11,537 --> 00:20:15,017
Aku sangat senang bisa melayanimu
saat aku masih hidup.
303
00:20:15,097 --> 00:20:17,737
Sekte Xu Zong sangat tersanjung.
304
00:20:18,777 --> 00:20:19,777
Ketua Jiang.
305
00:20:20,217 --> 00:20:21,577
Jangan berkata begitu.
306
00:20:22,217 --> 00:20:26,257
Sekte Xu Zong menyelamatkanku
saat aku dalam kesulitan.
307
00:20:27,017 --> 00:20:28,977
Meski harus mengorbankan kepalaku,
308
00:20:29,137 --> 00:20:31,577
itu tak cukup untuk membalas kebaikanmu.
309
00:20:32,817 --> 00:20:34,417
Kau tak perlu membalasnya.
310
00:20:35,297 --> 00:20:37,897
Hidupku akan segera berakhir.
311
00:20:38,537 --> 00:20:39,737
Ketua Jiang.
312
00:20:40,177 --> 00:20:42,377
Kau tak perlu terlalu pesimis.
313
00:20:42,497 --> 00:20:44,337
Kau belum mencapai usia 30 tahun.
314
00:20:44,377 --> 00:20:46,737
Kau masih punya kesempatan.
315
00:20:49,297 --> 00:20:52,057
Aku sudah lama tidak takut mati.
316
00:20:54,137 --> 00:20:56,057
Aku tak tahu bagaimana leluhurku...
317
00:20:56,057 --> 00:20:57,897
memperoleh kekuatan hebat ini.
318
00:20:59,017 --> 00:21:00,057
Untungnya,
319
00:21:01,617 --> 00:21:03,857
Aku tidak punya anak.
320
00:21:05,297 --> 00:21:07,577
Biarlah takdir terkutuk ini...
321
00:21:07,857 --> 00:21:10,617
berakhir padaku.
322
00:21:15,937 --> 00:21:17,777
Kekuatan hebat ini...
323
00:21:18,217 --> 00:21:21,217
Aku tak cukup beruntung untuk menanggungnya.
324
00:21:21,417 --> 00:21:23,937
Aku tak cukup beruntung!
325
00:21:36,337 --> 00:21:38,817
- Ah Wu.
- Aku belum mati, beraninya menguburku!
326
00:21:39,377 --> 00:21:41,577
Ah Wu, ayo minum bersama kami.
327
00:21:45,617 --> 00:21:47,057
Apa kalian sudah menemukan solusinya?
328
00:21:50,457 --> 00:21:52,337
Lalu mengapa kau minum dan makan disini?
329
00:21:52,337 --> 00:21:53,417
Dengar, Ah Wu.
330
00:21:53,417 --> 00:21:55,377
Buku-buku ini tidak menjelaskannya.
331
00:21:55,697 --> 00:21:59,657
Beberapa filosofi juga
terlalu sulit untuk dipahami.
332
00:22:00,057 --> 00:22:01,097
Tidak berguna.
333
00:22:01,217 --> 00:22:02,657
Pada akhirnya,
aku juga yang mencari.
334
00:22:03,217 --> 00:22:04,497
Kau punya ide?
335
00:22:05,417 --> 00:22:07,177
Aku baru saja menyadari.
336
00:22:08,497 --> 00:22:10,217
Lu Zhao Yao tidak mencintaiku saat ini...
337
00:22:10,297 --> 00:22:12,697
karena dia sudah jatuh hati
pada Li Chen Lan.
338
00:22:13,057 --> 00:22:15,097
Jika aku ingin dia mencintaiku,
339
00:22:15,217 --> 00:22:17,977
Aku harus menghancurkan cintanya
untuk Li Chen Lan dulu.
340
00:22:18,057 --> 00:22:19,137
Mengerti?
341
00:22:21,377 --> 00:22:22,777
Kedengarannya masuk akal.
342
00:22:23,097 --> 00:22:24,257
Apa yang kau rencanakan?
343
00:22:25,617 --> 00:22:26,657
Kemari.
344
00:22:29,017 --> 00:22:30,537
Ini rencanaku.
345
00:22:50,937 --> 00:22:52,871
Saat aku menjadi Ketua,
346
00:22:52,873 --> 00:22:55,378
Tidak banyak pekerjaan yang kutangani.
347
00:22:55,537 --> 00:22:57,897
Mengapa kau sekarang begitu sibuk?
348
00:23:03,937 --> 00:23:05,777
- Ketua.
- Masih ada lagi?
349
00:23:07,457 --> 00:23:09,377
Mo Qing, istirahatlah.
350
00:23:09,457 --> 00:23:11,377
Serahkan sisanya padaku!
351
00:23:14,937 --> 00:23:15,837
Ketua,
352
00:23:15,998 --> 00:23:19,498
apa kau yakin menyerahkannya
pada Ketua Lu?
353
00:23:21,177 --> 00:23:22,977
Sampaikan perintahku dulu.
354
00:23:23,257 --> 00:23:24,577
Kita bicarakan sisanya nanti.
355
00:23:25,457 --> 00:23:26,457
Ya.
356
00:23:41,777 --> 00:23:43,297
Kau tangani dokumen ini untukku.
357
00:23:44,457 --> 00:23:45,537
Dokumen?
358
00:23:45,817 --> 00:23:47,577
Ini adalah laporan umum Sekte Wan Lu.
359
00:23:47,657 --> 00:23:49,471
Kau harus belajar cara menanganinya.
360
00:23:49,497 --> 00:23:51,457
Kenapa harus aku?
361
00:23:52,657 --> 00:23:54,977
Ini untuk meringankan beban Mo Qing.
362
00:23:55,697 --> 00:23:58,337
Jadi, kau menyerahkan beban ini kepadaku?
363
00:23:58,777 --> 00:24:00,937
Sekte Wan Lu bukan tempat
bagi orang yang tak berguna.
364
00:24:00,937 --> 00:24:02,817
Kau praktisi sihir yang tidak kompeten.
365
00:24:02,937 --> 00:24:04,337
Kau tak bisa bertarung untuk kami.
366
00:24:04,417 --> 00:24:06,105
Jika kau tak belajar mengelola urusan,
367
00:24:06,107 --> 00:24:07,938
Kau akan diusir karena tak berguna.
368
00:24:10,697 --> 00:24:11,857
Baiklah.
369
00:24:18,617 --> 00:24:21,297
Untuk musim gugur ini,
20% biji-bijian yang mereka serahkan...
370
00:24:21,337 --> 00:24:23,297
beratnya total 60.000 kg.
371
00:24:23,297 --> 00:24:25,697
Tapi total makanan yang dibutuhkan
setiap Bukit...
372
00:24:25,697 --> 00:24:27,017
sepertinya lebih dari itu.
373
00:24:27,617 --> 00:24:28,977
Apa yang harus kita lakukan?
374
00:24:30,657 --> 00:24:31,857
Kau cari tahu sendiri.
375
00:24:39,177 --> 00:24:42,057
Peternakan ini menyerahkan...
376
00:24:42,097 --> 00:24:43,337
total 150 sapi.
377
00:24:43,697 --> 00:24:46,817
Tapi, masih ada 5 bulan lagi
sebelum datang musim semi.
378
00:24:47,057 --> 00:24:48,165
Pada masa ini,
379
00:24:48,167 --> 00:24:50,417
kita membutuhkan 80 sapi untuk digunakan...
380
00:24:50,417 --> 00:24:51,937
dan jumlah yang tersisa 70 sapi.
381
00:24:52,417 --> 00:24:56,657
Kita perlu mengalokasikan
35 sapi untuk 4 Bukit.
382
00:24:56,657 --> 00:25:01,137
Maka kita butuh 60 sapi untuk pertanian
musim semi tahun depan.
383
00:25:01,697 --> 00:25:03,137
Ini juga tidak cukup.
384
00:25:05,297 --> 00:25:07,817
73... 75...
385
00:25:07,897 --> 00:25:08,857
105.
386
00:25:09,097 --> 00:25:10,657
Cari solusinya sendiri!
387
00:25:16,657 --> 00:25:18,217
Iblis Wanita, ini...
388
00:25:19,017 --> 00:25:21,297
Mengapa tanya padaku?
Aku ingin kau mengurus ini!
389
00:25:21,417 --> 00:25:23,257
Jangan selalu bertanya kepadaku!
390
00:25:24,217 --> 00:25:26,737
Tapi, Li Chen Lan sudah
menyelesaikan masalah ini.
391
00:25:27,377 --> 00:25:29,897
Aku tak mengerti
kenapa kau bisa menjadi Ketua.
392
00:25:32,297 --> 00:25:34,217
Dengan kekuatanku!
393
00:25:34,217 --> 00:25:35,777
Kau mau mencobanya?
394
00:25:39,697 --> 00:25:41,337
Cepat!
Jangan buang waktu!
395
00:25:41,497 --> 00:25:42,737
Berkemas!
396
00:25:42,777 --> 00:25:43,697
Jangan lupakan apapun!
397
00:25:43,777 --> 00:25:45,697
- Apa yang terjadi di luar?
- Ketua!
398
00:25:45,777 --> 00:25:46,857
Ketua!
399
00:25:47,257 --> 00:25:49,137
Orang-orang dari Xin Shan sedang berkemas!
400
00:25:49,137 --> 00:25:50,337
Seperti mereka mau pergi!
401
00:25:50,377 --> 00:25:51,657
- Apa?
- Apa?
402
00:25:53,737 --> 00:25:55,497
Mereka akhirnya pergi!
403
00:25:56,097 --> 00:25:59,297
Keponakan kecil,
aku sangat senang!
404
00:25:59,377 --> 00:26:01,217
Cepat! Letakkan!
405
00:26:02,817 --> 00:26:05,257
Xiao En!
Apa yang kau lakukan?
406
00:26:07,657 --> 00:26:09,017
Ah Wu sudah tidak tahan lagi.
407
00:26:09,377 --> 00:26:11,017
Kami akan kembali ke gunung Fengmo.
408
00:26:11,537 --> 00:26:12,977
Mengapa sangat mendadak?
409
00:26:13,057 --> 00:26:14,377
Kapan kalian akan berangkat?
410
00:26:15,017 --> 00:26:16,177
Malam ini.
411
00:26:16,537 --> 00:26:17,737
Oh ya,
412
00:26:18,217 --> 00:26:21,017
Ah Wu ingin berpamitan padamu
di gerbang gunung.
413
00:26:22,257 --> 00:26:23,897
Kenapa dia tak memberitahu sendiri?
414
00:26:25,537 --> 00:26:27,097
Dia terlalu sedih sekarang.
415
00:26:27,577 --> 00:26:29,097
Dia merasa menyelamatkanmu
dengan kekuatan...
416
00:26:29,097 --> 00:26:30,497
yang susah payah dia peroleh.
417
00:26:31,177 --> 00:26:33,137
Akhirnya hanya menguntungkan Li Chen Lan.
418
00:26:33,737 --> 00:26:34,817
Ah Wu yang malang.
419
00:26:34,817 --> 00:26:35,817
Cukup.
420
00:26:36,377 --> 00:26:38,497
Aku akui bahwa aku tak adil kepadanya.
421
00:26:39,417 --> 00:26:40,817
Aku senang dia menyerah juga.
422
00:26:41,457 --> 00:26:42,797
Karena dia memutuskan untuk pergi,
423
00:26:42,799 --> 00:26:44,178
tentu saja aku akan mengantarnya.
424
00:26:44,537 --> 00:26:45,503
Bukan hanya aku,
425
00:26:45,505 --> 00:26:47,978
seluruh Sekte Wan Lu akan mengantarnya juga.
426
00:26:49,257 --> 00:26:51,137
Lupakan tentang seluruh Sekte Wan Lu.
427
00:26:51,457 --> 00:26:53,457
Lagipula kami tak kenal banyak orang disini.
428
00:26:53,457 --> 00:26:54,777
Kami bukan teman.
429
00:26:55,537 --> 00:26:56,657
Tapi Ketua Lu,
430
00:26:56,897 --> 00:26:58,297
Kau bisa mengantar kami sendiri.
431
00:26:59,217 --> 00:27:00,377
Kata Ah Wu...
432
00:27:00,617 --> 00:27:01,897
di seluruh Sekte Wan Lu,
433
00:27:02,017 --> 00:27:03,697
kau satu-satunya yang dia suka.
434
00:27:04,857 --> 00:27:06,337
Sekarang dia pergi,
435
00:27:06,537 --> 00:27:08,137
Jangan membuatnya merasa tak nyaman.
436
00:27:10,057 --> 00:27:11,057
Baik.
437
00:27:29,697 --> 00:27:30,497
Ah Da.
438
00:27:30,577 --> 00:27:31,577
Kau boleh pergi.
439
00:27:32,577 --> 00:27:34,737
Ketua,
orang itu memiliki niat jahat.
440
00:27:34,817 --> 00:27:35,897
Kita harus waspada.
441
00:27:35,937 --> 00:27:37,897
Aku memiliki niat jahat,
442
00:27:38,257 --> 00:27:39,577
apa yang bisa kau lakukan?
443
00:27:39,657 --> 00:27:40,537
Kau...
444
00:27:40,697 --> 00:27:41,897
Tidak apa-apa.
445
00:27:42,097 --> 00:27:43,297
Pergilah.
446
00:27:44,057 --> 00:27:45,857
Ya, Ketua.
447
00:27:52,297 --> 00:27:54,817
Jika ada yang ingin kau katakan,
cepat katakan saja.
448
00:27:56,257 --> 00:27:57,657
Tidak terlalu banyak.
449
00:27:58,337 --> 00:28:00,017
Tapi, ada sesuatu...
450
00:28:00,217 --> 00:28:01,737
yang harus kuperjelas kepadamu.
451
00:28:02,457 --> 00:28:05,377
Adakah yang tak jelas di antara kita?
452
00:28:05,657 --> 00:28:06,897
Lu Zhao Yao!
453
00:28:09,217 --> 00:28:10,337
Li Chen Lan.
454
00:28:10,417 --> 00:28:12,697
Bukan hanya semua kekuatanmu hilang...
455
00:28:13,057 --> 00:28:15,217
kekuatan jahat di tubuhmu pun
sulit dikendalikan.
456
00:28:15,817 --> 00:28:18,497
Kau yakin Lu Zhao Yao
tak meremehkanmu sekarang?
457
00:28:24,177 --> 00:28:25,897
Dia sudah lama mengeluh padaku.
458
00:28:25,977 --> 00:28:28,017
Katanya kau orang yang membosankan.
459
00:28:28,657 --> 00:28:30,337
Kau jarang bicara.
460
00:28:30,457 --> 00:28:33,297
Yang kau lakukan adalah
bekerja setiap hari.
461
00:28:34,897 --> 00:28:37,257
Terkadang, kau merasa sok keren.
462
00:28:38,217 --> 00:28:40,617
Ya!
Katanya dia mencintaimu.
463
00:28:41,097 --> 00:28:42,457
Tapi itu untuk membalas kebaikanmu.
464
00:28:42,537 --> 00:28:43,977
Kau menyelamatkannya beberapa kali, kan?
465
00:28:44,057 --> 00:28:45,777
Jadi, dia tak benar-benar mencintaimu.
466
00:28:46,537 --> 00:28:48,937
- Sudah selesai?
- Belum. Kau mau dengar lebih banyak?
467
00:28:49,017 --> 00:28:50,097
Keluar.
468
00:28:53,457 --> 00:28:56,097
Jangan marah!
Hati-hati dengan Iblis didalam hatimu.
469
00:29:20,137 --> 00:29:21,737
Kau sudah membaca ini?
470
00:29:23,657 --> 00:29:25,537
Iblis Wanita yang...
471
00:29:26,097 --> 00:29:27,537
Zhao Yao yang menyuruhku membacanya.
472
00:29:27,577 --> 00:29:29,077
Katanya untuk berbagi beban urusan sekte,
473
00:29:29,079 --> 00:29:30,579
dan aku bisa lebih berguna.
474
00:29:34,817 --> 00:29:35,777
Dimana Zhao Yao?
475
00:29:36,417 --> 00:29:38,457
Dia pergi ke gerbang gunung
dengan Jiang Wu...
476
00:30:04,817 --> 00:30:06,617
Untuk mengantar Jiang Wu pergi.
477
00:30:12,297 --> 00:30:14,377
Cukup.
Aku sampai disini saja.
478
00:30:14,377 --> 00:30:16,657
Biarkan ini menjadi pertemuan terakhir kita.
479
00:30:16,817 --> 00:30:18,497
Jangan datang ke Sekte Wan Lu lagi.
480
00:30:18,497 --> 00:30:19,397
Tidak.
481
00:30:19,397 --> 00:30:21,738
Aku akan kembali saat aku merindukanmu.
482
00:30:21,817 --> 00:30:24,657
Lupakan.
Kau hanya akan mengganggu Mo Qing.
483
00:30:24,657 --> 00:30:26,497
Mari kita berpisah saja.
484
00:30:26,937 --> 00:30:29,137
Cari beberapa gadis saat kau kembali...
485
00:30:29,297 --> 00:30:30,897
dan kau akan segera melupakanku.
486
00:30:31,137 --> 00:30:34,137
Bisa melupakan atau tidak,
bukan kau yang memutuskan.
487
00:30:35,337 --> 00:30:37,137
Kau tak mau mempertimbangkan lagi?
488
00:30:37,137 --> 00:30:38,857
Jauh lebih menarik daripada tinggal disini.
489
00:30:39,017 --> 00:30:41,137
- Kau tak mau mempertimbangkannya?
- Tidak.
490
00:30:41,177 --> 00:30:42,897
Pertimbangkan lagi!
491
00:30:52,017 --> 00:30:53,017
Zhao Yao!
492
00:30:55,617 --> 00:30:57,617
Ketahuilah bahwa aku akan merindukanmu.
493
00:30:58,537 --> 00:30:59,617
Sampai jumpa.
494
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
Xiao En!
495
00:31:35,813 --> 00:31:36,853
Xiao En!
496
00:31:36,853 --> 00:31:37,973
Xiao En!
497
00:31:42,333 --> 00:31:45,573
- Xiao En!
- Xiao En!
498
00:31:45,653 --> 00:31:46,653
Xiao En!
499
00:31:46,693 --> 00:31:48,853
Kau baik-baik saja, Xiao En?
Tak apa-apa. Aku disini.
500
00:31:49,133 --> 00:31:50,093
- Mo Qing!
- Xiao En!
501
00:31:51,933 --> 00:31:53,853
- Bertahanlah, Xiao En!
- Xiao En!
502
00:31:53,973 --> 00:31:55,533
- Xiao En!
- Xiao En!
503
00:31:56,653 --> 00:31:57,813
Xiao En!
504
00:32:13,733 --> 00:32:14,773
Mo Qing!
505
00:32:14,813 --> 00:32:15,813
Mo Qing!
506
00:32:15,853 --> 00:32:16,973
Sadarlah!
507
00:32:17,893 --> 00:32:18,893
Mo Qing!
508
00:32:27,693 --> 00:32:28,813
Mo Qing!
509
00:32:29,613 --> 00:32:30,893
Sadarlah!
510
00:32:35,533 --> 00:32:37,853
Li Chen Lan!
511
00:33:43,639 --> 00:33:49,639
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
35220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.