Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,014
Kita lanjutkan kisahnya.
2
00:00:02,094 --> 00:00:04,454
Dikatakan bahwa Ketua Sekte Wan Lu,
Lu Zhao Yao,
3
00:00:04,574 --> 00:00:07,410
pergi melewati Gua Naga sendirian.
4
00:00:09,174 --> 00:00:11,914
Meskipun dia mengalahkan si Dewa Emas,
5
00:00:12,116 --> 00:00:13,416
Luo Ming Xuan.
6
00:00:14,214 --> 00:00:17,454
Tapi jiwanya terbang dan menyebar!
7
00:00:17,574 --> 00:00:19,116
Dia menderita penyakit serius.
8
00:00:20,909 --> 00:00:22,797
Setelah si Iblis, Li Chen Lan,
9
00:00:22,799 --> 00:00:24,295
mengetahui tentang ini,
10
00:00:24,374 --> 00:00:27,094
dia sangat khawatir.
11
00:00:27,190 --> 00:00:28,910
Dan mencari kesana kemari,
12
00:00:29,085 --> 00:00:32,276
untuk mendapatkan penawar
bagi Lu Zhao Yao.
13
00:00:33,542 --> 00:00:36,534
Tapi jalan untuk mencari penawarnya,
14
00:00:36,614 --> 00:00:39,236
penuh dengan kesulitan.
15
00:00:40,684 --> 00:00:41,684
Karena itu,
16
00:00:41,774 --> 00:00:43,454
peluang Lu Zhao Yao untuk pulih,
17
00:00:43,854 --> 00:00:46,786
menjadi semakin kecil dan menipis.
18
00:00:48,286 --> 00:00:49,486
Di saat putus asa,
19
00:00:50,061 --> 00:00:51,178
Li Chen Lan,
20
00:00:51,280 --> 00:00:54,829
untuk menunjukkan cintanya
pada Lu Zhao Yao,
21
00:00:55,283 --> 00:00:57,253
berniat mengadakan acara pernikahan,
22
00:00:57,507 --> 00:01:01,166
untuk Lu Zhao Yao dan dirinya.
23
00:01:01,587 --> 00:01:04,067
Bagus!
24
00:01:05,887 --> 00:01:07,880
Siapa itu?
25
00:01:12,478 --> 00:01:13,678
Omong kosong apa ini?
26
00:01:14,270 --> 00:01:16,150
Siapa yang mengijinkan mereka menikah?
27
00:01:16,581 --> 00:01:17,541
Tuan.
28
00:01:17,638 --> 00:01:19,278
Aku mengatakan yang sebenarnya.
29
00:01:19,414 --> 00:01:21,654
Tidak ada satupun kebohongan di dalamnya.
30
00:01:23,526 --> 00:01:24,406
Enyahlah!
31
00:01:24,771 --> 00:01:25,651
Ini...
32
00:01:27,758 --> 00:01:28,878
Ah Wu...
33
00:01:30,559 --> 00:01:32,039
Suruh Jin Xiu menemuiku.
34
00:01:36,684 --> 00:01:37,484
Ayo!
35
00:01:43,717 --> 00:01:49,717
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
36
00:03:03,404 --> 00:03:05,904
THE LEGENDS 招搖
37
00:03:07,104 --> 00:03:08,604
~ Episode 41 ~
38
00:03:24,876 --> 00:03:27,836
Rasanya aneh mengunjungi makamku sendiri.
39
00:03:28,557 --> 00:03:29,660
Jangan bicara omong kosong.
40
00:03:30,556 --> 00:03:31,876
Kita hancurkan saja nanti.
41
00:03:32,094 --> 00:03:33,254
Untuk apa?
42
00:03:33,436 --> 00:03:34,436
Ini bagus.
43
00:03:34,764 --> 00:03:36,284
Ini kenangan yang indah.
44
00:03:36,916 --> 00:03:37,956
Bukan hanya untukmu.
45
00:03:38,196 --> 00:03:39,636
Kenanganku juga banyak disini.
46
00:03:39,876 --> 00:03:41,514
Setelah aku terbangun
dan kembali ke Gunung Chenji,
47
00:03:42,076 --> 00:03:44,013
Disinilah aku pertama kali
bertemu denganmu lagi.
48
00:03:46,636 --> 00:03:48,316
Pada saat itu, aku keluar dari pohon.
49
00:03:49,276 --> 00:03:50,876
Kau berdiri di posisiku.
50
00:03:51,789 --> 00:03:53,509
Aku sangat ingin membunuhmu.
51
00:04:10,269 --> 00:04:12,349
Ini layak diperingati.
52
00:04:17,396 --> 00:04:18,676
Mengapa kau kesini?
53
00:04:19,236 --> 00:04:20,596
Aku mencarimu ke Aula Qing Bo.
54
00:04:20,707 --> 00:04:22,947
Penjaga bilang kau tidak ada.
Aku tebak kau ada disini.
55
00:04:23,660 --> 00:04:24,500
Adik.
56
00:04:24,596 --> 00:04:25,836
Kau mau minum?
57
00:04:29,196 --> 00:04:30,036
Baiklah.
58
00:04:55,916 --> 00:04:57,796
Dulu, kau hanya saja duduk disini.
59
00:04:58,466 --> 00:05:00,587
Menyaksikan bulan dan bintang
di depan gerbang.
60
00:05:00,909 --> 00:05:02,029
Di segala cuaca dan musim.
61
00:05:02,460 --> 00:05:03,500
Dan kau juga.
62
00:05:10,731 --> 00:05:11,658
Maka hari ini...
63
00:05:11,860 --> 00:05:13,630
Biarkan aku mendengarkan hatimu.
64
00:05:36,308 --> 00:05:39,548
Katanya kau mengkhawatirkanku.
65
00:05:41,516 --> 00:05:42,956
Kau bersedia menanggung penderitaannya.
66
00:05:44,564 --> 00:05:45,884
Kau takut kehilanganku.
67
00:05:51,213 --> 00:05:52,773
Aku suka kalimat terakhir.
68
00:05:57,996 --> 00:05:59,276
Katanya kau mencintaiku.
69
00:06:00,604 --> 00:06:01,844
Apa aku salah dengar?
70
00:06:03,476 --> 00:06:04,636
Tidak satu kata pun.
71
00:06:38,236 --> 00:06:42,196
Satu, dua, tiga, empat!
72
00:06:42,916 --> 00:06:47,516
Satu, dua, tiga, empat!
73
00:06:48,820 --> 00:06:49,700
Ketua.
74
00:06:50,045 --> 00:06:51,165
Ketua.
75
00:06:51,548 --> 00:06:52,548
Lupakan formalitas.
76
00:06:53,212 --> 00:06:54,212
Ah Da, ikut aku.
77
00:07:08,707 --> 00:07:09,747
Lamaran?
78
00:07:15,716 --> 00:07:16,596
Ketua Li.
79
00:07:16,756 --> 00:07:18,836
Pengawal Rahasia biasanya sangat sibuk.
80
00:07:19,059 --> 00:07:20,939
Kami hanya biasa membunuh
dan menangkap orang.
81
00:07:21,211 --> 00:07:22,211
Kapan kami punya waktu...
82
00:07:22,214 --> 00:07:23,744
untuk berkencan dengan para gadis,
83
00:07:23,956 --> 00:07:25,559
apalagi untuk melamar?
84
00:07:26,916 --> 00:07:29,420
Jadi maksudmu,
kau ingin mengambil cuti?
85
00:07:29,804 --> 00:07:31,044
Tidak.
86
00:07:31,230 --> 00:07:33,090
Ketua, aku tak bermaksud begitu.
87
00:07:33,460 --> 00:07:35,220
Aku hanya berpikir...
88
00:07:35,636 --> 00:07:38,199
jika kau ingin melamar Ketua terdahulu,
89
00:07:38,408 --> 00:07:39,499
ini bahkan lebih sulit...
90
00:07:39,501 --> 00:07:41,289
daripada menjalani cobaan paling berat.
91
00:07:41,466 --> 00:07:43,466
Maafkan aku.
Aku tak bisa membantumu.
92
00:07:47,836 --> 00:07:48,636
Ketua.
93
00:07:49,036 --> 00:07:51,076
Mengapa tidak bertanya pada Kepala Sima?
94
00:07:51,236 --> 00:07:52,836
Pengetahuannya luas.
95
00:07:52,956 --> 00:07:55,276
Kupikir hal ini mudah saja baginya.
96
00:08:06,629 --> 00:08:07,895
Ketua sudah pergi.
97
00:08:08,396 --> 00:08:09,236
Kupikir...
98
00:08:10,028 --> 00:08:11,508
dengan karakter Zhao Yao,
99
00:08:11,670 --> 00:08:13,270
kenapa tidak kau tanyakan saja langsung?
100
00:08:13,995 --> 00:08:16,028
Langsung saja ke intinya.
Ini bersih dan jelas.
101
00:08:17,356 --> 00:08:19,316
Langsung pada intinya itu terlalu mudah.
102
00:08:21,340 --> 00:08:22,860
Bagaimana aku melakukannya?
103
00:08:23,748 --> 00:08:24,831
Katakan dalam puisi.
104
00:08:25,373 --> 00:08:26,757
Kembali ke rumah pengantin wanita.
105
00:08:26,838 --> 00:08:28,766
Disana, 200 kereta menyambutnya.
106
00:08:29,209 --> 00:08:30,702
Sebaiknya kau naik kereta kuda...
107
00:08:30,904 --> 00:08:32,527
dan membuatnya semewah mungkin!
108
00:08:34,396 --> 00:08:35,630
Aula Zhuo Chen milik Zhao Yao,
109
00:08:35,884 --> 00:08:37,793
dan Aula Qing Bo,
hanya dipisahkan oleh dinding.
110
00:08:39,147 --> 00:08:40,387
Naik kereta kuda?
111
00:08:40,979 --> 00:08:42,499
Bukankah itu terlalu berlebihan?
112
00:08:45,142 --> 00:08:46,902
Melihat keindahan bunga persik
yang mekar penuh,
113
00:08:47,653 --> 00:08:49,453
mengingatkanku pada kecantikan mempelai.
114
00:08:51,244 --> 00:08:52,142
Chen Lan.
115
00:08:52,492 --> 00:08:53,652
Pada hari lamaran,
116
00:08:53,827 --> 00:08:55,627
pastikan kau menciptakan suasana romantis.
117
00:08:56,516 --> 00:08:58,743
Mengapa...
kau tak mengambil cabang persik,
118
00:08:58,945 --> 00:09:00,173
dan kau berikan pada Zhao Yao?
119
00:09:04,470 --> 00:09:06,198
Aku sudah memberikan
Cermin Pengintai padanya.
120
00:09:06,955 --> 00:09:08,815
Cermin Pengintai membawa makna mendalam.
121
00:09:09,540 --> 00:09:10,980
Tak ada yang sebanding dengan itu.
122
00:09:16,434 --> 00:09:17,976
Wanita muda yang berbudi luhur.
123
00:09:18,976 --> 00:09:20,517
Dengan musik Guqin yang menyentuh.
124
00:09:20,933 --> 00:09:22,685
Dan memukul drum untuk membawa sukacita.
125
00:09:23,356 --> 00:09:26,436
Mengapa kau tak menggunakan lagu "Feng Qiu Huang".
[Phoenik mencari pasangan]
126
00:09:27,036 --> 00:09:28,556
untuk menunjukkan niatmu menikahinya?
127
00:09:31,036 --> 00:09:31,916
Ah Rong.
128
00:09:33,899 --> 00:09:35,419
Kau selalu cerdas.
129
00:09:38,508 --> 00:09:39,988
Apa tidak ada cara lain?
130
00:09:44,789 --> 00:09:46,429
Aku hanya seorang pengembara bebas.
131
00:09:46,766 --> 00:09:48,566
Berteman dengan diriku sendiri.
132
00:09:48,885 --> 00:09:50,365
Aku hanya mencintai Yue Zhu saja.
133
00:09:50,782 --> 00:09:53,387
Aku khawatir tak punya kesempatan
untuk melamar siapa pun.
134
00:09:54,860 --> 00:09:56,479
Aku sudah kehabisan ide.
135
00:09:57,500 --> 00:10:01,982
Tapi Kepala Gu selalu menjadi
yang paling elegan.
136
00:10:02,656 --> 00:10:05,376
Jika menurutmu ideku kurang bagus,
137
00:10:05,885 --> 00:10:07,605
kenapa kau tak meminta sarannya?
138
00:10:12,180 --> 00:10:13,540
Aku ingin melamar Zhao Yao.
139
00:10:17,093 --> 00:10:18,893
Kau ingin melamar Lu Zhao Yao?
140
00:10:21,965 --> 00:10:25,445
Tapi aku tak tahu bagaimana melakukannya.
141
00:10:26,301 --> 00:10:28,581
Menurut Ah Rong kau yang paling elegan.
142
00:10:28,845 --> 00:10:30,639
Jadi, aku kesini untuk meminta ide-idemu.
143
00:10:48,525 --> 00:10:50,653
Aku tak bisa membantu apapun...
144
00:10:50,730 --> 00:10:52,054
selain yang terkait obat-obatan.
145
00:11:01,620 --> 00:11:02,980
Aku bawakan kue kering.
146
00:11:03,236 --> 00:11:04,636
Kalian bisa melanjutkan obrolan.
147
00:11:11,860 --> 00:11:12,900
Apapun...
148
00:11:13,237 --> 00:11:15,573
Kau harus menciptakan suasana hangat
dan menyenangkan.
149
00:11:16,484 --> 00:11:18,764
Gaya lembut dan pendiam lebih tepat.
150
00:11:19,270 --> 00:11:21,689
Aku khawatir dia akan acuh tak acuh
dan tak menghargai itu.
151
00:11:22,318 --> 00:11:25,290
Hati Lu Zhao Yao bahkan lebih besar
dari sebuah mangkuk.
152
00:11:25,565 --> 00:11:27,485
Dia mungkin tak menghargai upayamu.
153
00:11:28,276 --> 00:11:29,516
Menurut pendapatmu...
154
00:11:30,156 --> 00:11:31,436
Menurutku...
155
00:11:31,889 --> 00:11:34,609
Lu Zhao Yao biasanya sulit dibaca.
156
00:11:37,049 --> 00:11:40,405
Lamaran harus dilakukan...
157
00:11:40,693 --> 00:11:44,013
dengan kejutan dan yang membuatnya lengah.
158
00:11:44,773 --> 00:11:48,515
Beri dia sesuatu yang luar biasa.
159
00:11:49,863 --> 00:11:52,248
Kupikir lamaran adalah
hal yang membahagiakan.
160
00:11:52,329 --> 00:11:54,059
Tidak cocok dengan aura pembunuhan.
161
00:11:54,140 --> 00:11:55,795
Itu harus mewah,
162
00:11:55,876 --> 00:11:56,756
besar-besaran!
163
00:11:56,956 --> 00:11:57,756
Besar?
164
00:11:57,917 --> 00:11:58,845
Seberapa besar?
165
00:12:06,396 --> 00:12:07,756
Itu hanya lamaran.
166
00:12:07,956 --> 00:12:09,676
Melihat ini membuat kalian sangat khawatir.
167
00:12:09,956 --> 00:12:12,512
Kenapa tidak minum teh dulu?
168
00:12:19,308 --> 00:12:22,148
Kata orang, para wanita cenderung
lebih saling memahami.
169
00:12:22,283 --> 00:12:24,725
Kepala Shen, tolong bimbing Chen Lan.
170
00:12:26,462 --> 00:12:27,392
Aku tak berani.
171
00:12:27,868 --> 00:12:29,148
Aku hanya merasa...
172
00:12:29,399 --> 00:12:31,719
meskipun para wanita lebih sentimental,
173
00:12:32,060 --> 00:12:33,500
masing-masing dari kami berbeda.
174
00:12:33,996 --> 00:12:36,716
Terutama wanita yang unik seperti Nona Lu.
175
00:12:36,883 --> 00:12:38,412
Dia takkan peduli dengan formalitas,
176
00:12:38,414 --> 00:12:39,644
atau apa pun yang mengikat.
177
00:12:40,036 --> 00:12:42,276
Selama Ketua Li serius dengan perasaanmu,
178
00:12:42,508 --> 00:12:45,437
dan dia merasakan niatmu,
pasti berhasil.
179
00:13:00,397 --> 00:13:01,277
Baiklah.
180
00:13:01,661 --> 00:13:02,581
Sudah kuputuskan.
181
00:13:03,156 --> 00:13:04,556
Gaya yang lembut dan pendiam.
182
00:13:05,079 --> 00:13:07,319
Aku ingin lokasinya di gerbang gunung.
183
00:13:07,999 --> 00:13:09,839
Aku akan memberi Zhao Yao tanghulu.
184
00:13:10,057 --> 00:13:11,637
Itu makanan favoritnya.
185
00:13:12,868 --> 00:13:14,108
Sebagai permulaan.
186
00:13:14,639 --> 00:13:17,764
Lalu, akan kuutarakan perasaanku.
Dan mengatakan langsung padanya.
187
00:13:18,588 --> 00:13:21,188
Setelah itu,
aku ingin bunga-bunga bertaburan.
188
00:13:21,439 --> 00:13:23,199
Agar terlihat lebih mewah.
189
00:13:24,196 --> 00:13:25,156
Ketua.
190
00:13:25,907 --> 00:13:28,867
Mengapa kau harus melakukannya
di gerbang gunung?
191
00:13:29,742 --> 00:13:31,422
Beberapa hal...
192
00:13:32,215 --> 00:13:34,615
lebih mudah dilakukan daripada diucapkan.
193
00:13:36,199 --> 00:13:37,719
Apa yang kalian bicarakan?
194
00:13:37,887 --> 00:13:39,299
Kenapa aku tak mengerti?
195
00:13:40,070 --> 00:13:40,990
Baiklah, cukup.
196
00:13:41,116 --> 00:13:42,229
Cepat lakukan!
197
00:13:44,709 --> 00:13:45,569
Ya.
198
00:13:49,079 --> 00:13:49,919
Kakak.
199
00:13:50,359 --> 00:13:51,559
Aku punya kabar.
200
00:13:51,708 --> 00:13:53,792
Aku dengar Ketua
akan melamar Ketua terdahulu.
201
00:13:54,319 --> 00:13:55,799
Aku memberitahumu karena kita dekat..
202
00:13:55,916 --> 00:13:57,556
Jangan beritahu orang lain.
203
00:13:57,722 --> 00:13:59,402
Jangan khawatir.
Kau tak percaya padaku?
204
00:13:59,902 --> 00:14:01,462
Aku ada urusan.
Aku pergi dulu.
205
00:14:03,220 --> 00:14:04,740
Dia akan melamar?
206
00:14:08,884 --> 00:14:10,204
Aku sedang mencarimu.
207
00:14:14,629 --> 00:14:17,309
Kau belum membayar anggur padaku.
208
00:14:17,827 --> 00:14:20,311
Kakak, beri aku dua hari lagi.
Bagaimana?
209
00:14:21,021 --> 00:14:21,881
Tidak bisa.
210
00:14:22,279 --> 00:14:23,439
Ini sudah berapa hari?
211
00:14:24,740 --> 00:14:27,300
Begini saja, akan kujual berita
sebagai penggantinya!
212
00:14:31,404 --> 00:14:32,804
- Benarkah?
- Ya.
213
00:14:33,732 --> 00:14:34,745
Buka.
214
00:14:35,089 --> 00:14:36,264
Cepat buka!
215
00:14:37,156 --> 00:14:38,279
Berhenti main judi.
216
00:14:38,360 --> 00:14:40,065
Akan ada peristiwa besar di Sekte Wan Lu.
217
00:14:40,145 --> 00:14:41,819
Apa yang akan terjadi?
218
00:14:41,899 --> 00:14:42,979
Apa yang mereka lakukan?
219
00:14:43,199 --> 00:14:45,599
Aku membeli berita ini dengan harga tinggi.
220
00:14:48,253 --> 00:14:50,653
Mungkinkah mereka membicarakan
gosip tentang Sekte Wan Lu?
221
00:14:50,759 --> 00:14:53,239
- Itu menarik.
- Jangan membuat kami penasaran.
222
00:14:53,343 --> 00:14:54,356
Cepat beritahu kami!
223
00:14:54,490 --> 00:14:57,316
Ketua akan melamar Ketua terdahulu.
224
00:14:57,436 --> 00:14:58,556
- Melamar?
- Apa?
225
00:15:00,109 --> 00:15:02,229
Bocah Jelek akan melamar Ketua?
226
00:15:02,476 --> 00:15:03,436
Kata siapa?
227
00:15:03,556 --> 00:15:04,745
Aku tak setuju!
228
00:15:04,876 --> 00:15:06,036
Aku takkan pernah setuju!
229
00:15:06,117 --> 00:15:06,997
Siapa yang berani...
230
00:15:12,675 --> 00:15:15,136
Kabar tentang Ketua
melamar Ketua terdahulu...
231
00:15:15,420 --> 00:15:17,260
Jangan sampai Ketua terdahulu tahu.
232
00:15:17,515 --> 00:15:18,548
Mengerti?
233
00:15:18,827 --> 00:15:19,892
Ya.
234
00:15:21,639 --> 00:15:22,639
Apa yang kalian lakukan?
235
00:15:23,556 --> 00:15:24,876
Ketua terdahulu.
236
00:15:25,147 --> 00:15:26,107
Apa yang kalian bicarakan?
237
00:15:26,251 --> 00:15:28,535
Kepala menyuruhku menyampaikan tugas.
Kami sudah selesai.
238
00:15:28,748 --> 00:15:30,068
Bubar. Bubar!
239
00:15:34,797 --> 00:15:35,997
Apa ada sesuatu?!
240
00:15:38,316 --> 00:15:41,563
Nona Shen memintaku bertemu jam tujuh.
241
00:15:41,916 --> 00:15:43,636
Tapi mengapa dia masih belum kelihatan?
242
00:15:55,156 --> 00:15:56,076
Kebetulan sekali.
243
00:15:56,244 --> 00:15:58,311
Shen Qian Jin mengajakmu jalan-jalan juga?
244
00:16:03,116 --> 00:16:05,076
Malam ini...
cahaya bulan indah.
245
00:16:12,196 --> 00:16:14,447
Awan gelap menutupi bulan.
Keindahan yang misterius.
246
00:16:18,198 --> 00:16:19,118
Zhao Yao.
247
00:16:19,836 --> 00:16:21,756
Bagaimana... perasaanmu hari ini?
248
00:16:22,076 --> 00:16:24,556
Perasaanku?
Tidak buruk.
249
00:16:24,916 --> 00:16:26,058
Tapi apa kau tak merasa...
250
00:16:26,060 --> 00:16:27,797
orang-orang disini sedikit aneh?
251
00:16:28,652 --> 00:16:29,572
Aneh?
252
00:16:30,076 --> 00:16:31,676
Lupakan kalau kau tak menyadarinya.
253
00:16:33,056 --> 00:16:35,239
Mengapa Shen Qian Jin belum datang?
254
00:16:35,436 --> 00:16:36,796
Apa dia tersesat?
255
00:16:37,356 --> 00:16:38,596
Aku akan mencarinya.
256
00:16:38,693 --> 00:16:39,653
Tunggu!
257
00:16:42,879 --> 00:16:45,119
Dimana kau mendapatkan tanghulu
malam-malam?
258
00:16:52,316 --> 00:16:53,196
Aku...
259
00:16:54,605 --> 00:16:55,525
Zhao Yao...
260
00:16:57,749 --> 00:16:59,029
Aku...
261
00:17:02,909 --> 00:17:03,869
Aku...
262
00:17:10,636 --> 00:17:11,636
Kau...
263
00:17:18,628 --> 00:17:20,588
- Ketua!
- Jangan berisik!
264
00:17:21,581 --> 00:17:23,901
Lepaskan aku!
265
00:17:24,612 --> 00:17:25,866
- Aku ingin Ketua!
- Han Guang.
266
00:17:25,947 --> 00:17:26,796
Shi Qi sangat kuat.
267
00:17:26,798 --> 00:17:28,494
Tusuk dengan jarum agar dia pingsan.
268
00:17:31,879 --> 00:17:33,959
Tubuh Shi Qi sama sekali tidak logis.
269
00:17:36,444 --> 00:17:37,964
Lepaskan aku!
270
00:17:40,028 --> 00:17:41,508
Ketua!
271
00:17:47,596 --> 00:17:48,596
Oh, tidak.
272
00:17:48,926 --> 00:17:50,585
Ketua!
273
00:17:50,844 --> 00:17:53,692
Lepaskan aku!
274
00:18:10,747 --> 00:18:12,347
Ketua!
275
00:18:13,757 --> 00:18:15,877
- Shi Qi.
- Bocah Jelek!
276
00:18:18,279 --> 00:18:19,679
Dia akan melamar!
277
00:19:04,442 --> 00:19:05,617
Setelah semua kehebohan...
278
00:19:06,159 --> 00:19:07,519
ternyata kau ingin melamarku?
279
00:19:10,555 --> 00:19:11,395
Baiklah.
280
00:19:11,876 --> 00:19:12,916
Tidak masalah.
281
00:19:14,198 --> 00:19:15,569
Belakangan ini, kita berdua...
282
00:19:15,600 --> 00:19:17,315
sudah melakukan banyak hal di jianghu.
283
00:19:17,716 --> 00:19:18,796
Kali ini...
284
00:19:19,199 --> 00:19:20,559
mari kita menikah!
285
00:19:24,836 --> 00:19:26,036
Aku bilang...
286
00:19:26,439 --> 00:19:29,439
Mari kita menikah!
287
00:19:36,876 --> 00:19:37,917
Aku bilang.
288
00:19:37,997 --> 00:19:39,837
Mari kita menikah!
289
00:19:41,037 --> 00:19:42,557
Apa kau mendengarku?
290
00:19:47,973 --> 00:19:50,811
Lepaskan aku!
291
00:19:51,013 --> 00:19:52,313
Apa yang dikatakan Lu Zhao Yao?
292
00:19:52,676 --> 00:19:54,636
Terlalu berangin.
Aku tak jelas mendengarnya.
293
00:19:55,189 --> 00:19:57,189
Ketua!
294
00:19:58,119 --> 00:19:59,959
- Tenanglah.
- Lepaskan aku!
295
00:20:38,227 --> 00:20:39,350
Jangan hentikan aku!
296
00:20:39,436 --> 00:20:40,999
Kau berani mencium Ketua-ku?
297
00:20:41,079 --> 00:20:42,544
Dia melecehkan Ketua-ku!
298
00:20:42,644 --> 00:20:46,093
- Aku pukul dia sampai mati!
- Ini tidak boleh dilihat.
299
00:20:47,156 --> 00:20:49,276
Ketua!
300
00:20:50,188 --> 00:20:52,668
Shi Qi, diamlah.
301
00:20:52,828 --> 00:20:56,879
Ketua, akan kupukul dia sampai mati!
302
00:21:00,829 --> 00:21:03,149
Ketua!
303
00:21:12,396 --> 00:21:15,836
Lepaskan aku!
304
00:21:16,119 --> 00:21:18,399
Ketua!
305
00:21:36,796 --> 00:21:37,716
Saudara Qin.
306
00:21:38,399 --> 00:21:39,399
Ipar.
307
00:21:40,159 --> 00:21:41,839
Mengapa kau sampai disini begitu cepat?
308
00:21:42,156 --> 00:21:43,651
Sudah kukatakan untuk jangan cemas.
309
00:21:44,076 --> 00:21:47,076
Tapi istriku...
menyeretku dari ruang belajar,
310
00:21:47,171 --> 00:21:48,851
dan membawaku kesini ke tempatmu.
311
00:21:49,116 --> 00:21:50,095
Katanya...
312
00:21:50,097 --> 00:21:53,031
segera tentukan tanggal pernikahan ini.
313
00:21:53,276 --> 00:21:55,276
Mengapa seolah-olah ini semua keinginanku?
314
00:21:55,391 --> 00:21:57,831
Kau suka Cang Ling juga, bukan?
315
00:22:08,820 --> 00:22:09,759
Zhi Yan!
316
00:22:10,319 --> 00:22:11,239
Zhi Yan!
317
00:22:12,836 --> 00:22:13,796
Kau...
318
00:22:15,276 --> 00:22:16,356
apa kau tidak bersedia?
319
00:22:16,484 --> 00:22:17,724
Aku... Tidak...
320
00:22:17,916 --> 00:22:18,756
Aku...
321
00:22:22,493 --> 00:22:23,733
Aku bersedia.
322
00:22:37,476 --> 00:22:39,116
Aku akan menjagamu selama sisa hidupku.
323
00:23:10,317 --> 00:23:11,477
Keponakan kecil.
324
00:23:11,604 --> 00:23:13,044
Kenapa kau menangis?
325
00:23:16,684 --> 00:23:18,804
Karena melihat mereka berdua bersama...
326
00:23:19,355 --> 00:23:21,035
Aku merasa sangat bahagia.
327
00:23:21,139 --> 00:23:22,619
Kalau bahagia mengapa kau menangis?
328
00:23:22,817 --> 00:23:24,468
Ini disebut air mata kebahagiaan.
329
00:23:24,556 --> 00:23:25,479
Aku tak mengerti.
330
00:23:26,236 --> 00:23:27,396
Kuberitahu.
331
00:23:27,507 --> 00:23:28,787
Ketua adalah milikku.
332
00:23:28,876 --> 00:23:30,643
Kau dilarang bahagia untuk Bocah Jelek.
333
00:23:41,700 --> 00:23:42,540
Zhi Yan.
334
00:23:43,676 --> 00:23:45,516
Kau akan menemukan kebahagiaan sendiri juga.
335
00:24:22,856 --> 00:24:23,776
Yue Zhu.
336
00:24:25,640 --> 00:24:26,899
Aku sadar.
337
00:24:29,440 --> 00:24:30,680
Aku palsu.
338
00:24:31,979 --> 00:24:33,819
Aku bukan Yue Zhu yang asli.
339
00:24:35,539 --> 00:24:37,589
Yue Zhu yang asli...
340
00:24:38,600 --> 00:24:40,460
tidak memiliki telinga kayu.
341
00:24:42,136 --> 00:24:43,176
Ah Rong.
342
00:24:44,299 --> 00:24:46,019
Hanya ada satu Yue Zhu.
343
00:24:49,631 --> 00:24:51,391
Aku tak ingin menjadi yang palsu.
344
00:25:04,096 --> 00:25:05,376
Kau bukan Yue Zhu.
345
00:25:09,963 --> 00:25:11,723
Tapi kau bukan palsu juga.
346
00:25:13,664 --> 00:25:15,104
Kau adalah dirimu sendiri.
347
00:25:20,353 --> 00:25:22,273
Atau kau orang yang tak bisa kulepaskan?
348
00:25:43,096 --> 00:25:43,936
Zhi Yan!
349
00:25:46,979 --> 00:25:47,979
Selamat.
350
00:25:48,256 --> 00:25:49,339
Kalian akhirnya bersama.
351
00:25:53,217 --> 00:25:56,195
Pamanku ingin aku memberikan ini kepadamu.
352
00:26:02,008 --> 00:26:03,608
Apa Qin Qian Xian baik-baik saja?
353
00:26:08,377 --> 00:26:09,497
Tapi untungnya,
354
00:26:09,696 --> 00:26:12,296
di bawah kepemimpinan Senior Su Yan,
Paviliun Qian Chen,
355
00:26:13,097 --> 00:26:14,417
dalam kondisi baik.
356
00:26:21,056 --> 00:26:22,376
Jangan terlalu bersedih.
357
00:26:32,828 --> 00:26:38,331
"Sekte Jian Xin"
358
00:26:53,121 --> 00:26:54,605
Dilihat dari peta,
359
00:26:55,291 --> 00:26:58,097
Medan Sekte Wan Lu lebih mudah bertahan
daripada menyerang.
360
00:26:59,610 --> 00:27:00,690
Benar.
361
00:27:01,259 --> 00:27:03,109
Ada beberapa area di Sekte Wan Lu...
362
00:27:03,111 --> 00:27:05,225
sebenarnya menjadi penghalang
bagi orang luar.
363
00:27:05,619 --> 00:27:07,179
Dan gerbang dijaga ketat.
364
00:27:07,283 --> 00:27:08,403
Sulit untuk masuk kesana.
365
00:27:08,659 --> 00:27:10,696
- Ini sedikit rumit.
- Apa yang harus ditakuti?
366
00:27:11,083 --> 00:27:12,203
Kita serang saja!
367
00:27:12,363 --> 00:27:14,579
Bunuh semua orang yang kita temui.
368
00:27:15,524 --> 00:27:16,684
Petugas Chi.
369
00:27:17,340 --> 00:27:19,020
Apa kau punya rencana bagus?
370
00:27:21,579 --> 00:27:22,732
Menurutku...
371
00:27:24,155 --> 00:27:25,795
mengapa kita tak membakar gunung itu?
372
00:27:27,820 --> 00:27:29,876
Sekte Wan Lu akan menjadi milikku.
373
00:27:30,138 --> 00:27:32,538
Kau ingin aku membakar dan
menghanguskan tempatku sendiri?
374
00:27:35,917 --> 00:27:37,458
Aku tahu tak ada pendukungmu saat ini.
375
00:27:38,116 --> 00:27:40,148
Jika tidak, aku akan mencurigaimu...
376
00:27:40,150 --> 00:27:41,380
sebagai mata-mata.
377
00:27:44,381 --> 00:27:45,821
Dimana Kepala Tang?
378
00:27:49,181 --> 00:27:51,061
Tang Yun kurang sehat akhir-akhir ini.
379
00:27:51,284 --> 00:27:53,099
Tapi Paviliun Qing Yin setuju,
380
00:27:53,261 --> 00:27:55,891
untuk mengirim orang
dalam menjatuhkan Sekte Wan Lu.
381
00:27:56,285 --> 00:27:58,216
Bukan karena kau menyembunyikannya, kan?
382
00:27:59,733 --> 00:28:00,781
Seandainya saja begitu.
383
00:28:01,125 --> 00:28:02,605
Tapi dia tidak akan mengizinkan.
384
00:28:06,739 --> 00:28:08,070
Tak bisakah kalian memikirkan...
385
00:28:08,172 --> 00:28:10,522
solusi untuk menyerang Sekte Wan Lu?
386
00:28:13,653 --> 00:28:16,173
Ada tiga Kepala Bukit yang tersisa
di Sekte Wan Lu.
387
00:28:17,156 --> 00:28:18,756
Pertama Lu Shi Qi,
388
00:28:19,108 --> 00:28:21,808
ilmu beladirinya hebat
tapi dia sangat polos.
389
00:28:22,453 --> 00:28:24,613
Meskipun keahlian obat Gu Han Guang
sangat bagus,
390
00:28:24,741 --> 00:28:26,522
tapi kekuatannya kurang memuaskan.
391
00:28:27,068 --> 00:28:28,388
Adapun Sima Rong,
392
00:28:28,390 --> 00:28:30,429
dia sangat berpengetahuan luas.
393
00:28:30,773 --> 00:28:32,304
Tapi dia lumpuh.
394
00:28:33,254 --> 00:28:34,774
Jika tak ada yang melindunginya,
395
00:28:34,941 --> 00:28:35,745
aku takut...
396
00:28:36,246 --> 00:28:38,146
dia mungkin sulit
melindungi dirinya sendiri.
397
00:28:41,758 --> 00:28:42,718
Begini saja,
398
00:28:43,469 --> 00:28:45,509
Kita bagi menjadi tiga kelompok.
399
00:28:45,763 --> 00:28:48,193
Singkirkan ketiga Kepala Bukit ini,
400
00:28:48,318 --> 00:28:50,518
Singkirkan tangan kanan dan kiri Li Chen Lan.
401
00:28:50,843 --> 00:28:52,743
Dengan begini, pertama...
402
00:28:52,743 --> 00:28:54,429
kita bisa melumpuhkan Sekte Wan Lu.
403
00:28:54,996 --> 00:28:56,066
Kedua,
404
00:28:57,345 --> 00:28:59,277
kita bisa menggunakannya sebagai ancaman.
405
00:29:00,413 --> 00:29:02,136
Mungkin ini ide yang terbaik.
406
00:29:04,390 --> 00:29:05,790
Kita lakukan seperti saranmu.
407
00:29:10,510 --> 00:29:12,310
Tapi perlu diingat.
408
00:29:12,804 --> 00:29:14,749
Lu Zhao Yao adalah milikku.
409
00:29:15,741 --> 00:29:17,314
Tak ada yang boleh menyentuhnya.
410
00:29:28,339 --> 00:29:29,259
Ah Rong.
411
00:29:29,787 --> 00:29:30,947
Apa ada cara,
412
00:29:31,411 --> 00:29:32,931
untuk membuat Hati Teratai ini mekar?
413
00:29:34,427 --> 00:29:37,067
Hati Teratai ini adalah
pusaka Paviliun Qian Chen.
414
00:29:37,571 --> 00:29:39,355
Hanya generasi Kepala Paviliun Qian Chen
415
00:29:39,357 --> 00:29:41,372
yang mampu membuatnya mekar.
416
00:29:42,323 --> 00:29:45,323
Kekuatan Kepala Qin sudah dilucuti.
417
00:29:46,012 --> 00:29:47,172
Aku takut...
418
00:29:48,874 --> 00:29:50,154
Masih ada waktu.
419
00:29:51,522 --> 00:29:52,922
Pasti ada cara lain.
420
00:29:53,595 --> 00:29:54,435
Jangan khawatir.
421
00:29:54,883 --> 00:29:57,598
Akan kulakukan yang terbaik
untuk menemukan cara lain.
422
00:29:59,546 --> 00:30:01,826
Ah Rong,
aku ingin minta bantuanmu lagi.
423
00:30:02,195 --> 00:30:03,315
Katakan.
424
00:30:04,235 --> 00:30:07,115
Zhao sudah Yao setuju menikah denganku.
425
00:30:08,586 --> 00:30:11,210
Tapi aku tak punya keluarga.
426
00:30:11,354 --> 00:30:12,794
Kita sudah lama saling kenal.
427
00:30:13,138 --> 00:30:14,418
Kau seperti saudara kandungku.
428
00:30:15,339 --> 00:30:18,459
Aku ingin kau menjadi tuan rumah pernikahanku.
429
00:30:18,874 --> 00:30:19,914
Tentu saja.
430
00:30:20,755 --> 00:30:21,835
Bagaimanapun,
431
00:30:22,195 --> 00:30:24,961
Akhirnya Sekte Wan Lu memiliki acara
yang menyenangkan.
432
00:30:33,947 --> 00:30:34,947
Bagaimana Yue Zhu?
433
00:30:43,636 --> 00:30:45,236
Kau belum memperbaikinya?
434
00:30:46,419 --> 00:30:47,621
Aku tak tahu...
435
00:30:49,117 --> 00:30:50,881
aku harus memperbaikinya atau tidak.
436
00:31:43,715 --> 00:31:45,237
Ketua, bahannya sudah datang.
437
00:31:55,897 --> 00:31:58,337
Ganti semua bahan dan pakaian
dengan sutra bermanik-manik.
438
00:31:58,428 --> 00:31:59,308
Ya.
439
00:32:07,347 --> 00:32:09,347
Kau biasanya tak menghabiskan banyak uang.
440
00:32:09,451 --> 00:32:11,611
Tak kusangka kau menjadi orang yang boros.
441
00:32:14,050 --> 00:32:15,825
Aku merasa seperti kita terlalu terburu-buru.
442
00:32:15,931 --> 00:32:17,171
Terlalu terburu-buru?
443
00:32:17,491 --> 00:32:18,861
Seberapa besar kau menginginkannya?
444
00:32:19,474 --> 00:32:21,903
Apa kau akan memetik bintang di langit
kalau kuminta?
445
00:32:25,251 --> 00:32:26,051
Ya.
446
00:32:28,274 --> 00:32:29,594
Bocah Jelek.
447
00:32:31,083 --> 00:32:32,876
Kau memiliki itu di matamu.
448
00:32:46,329 --> 00:32:47,865
Mana yang harus aku pilih?
449
00:32:53,820 --> 00:32:54,860
Han Guang.
450
00:32:55,971 --> 00:32:58,735
Untuk hidangan pernikahan Zhao Yao,
kita memilih ampela goreng pedas
451
00:32:58,912 --> 00:33:00,174
atau puding kue bunga?
452
00:33:01,169 --> 00:33:03,715
Ampela goreng pedas
mudah meningkatkan panas tubuh.
453
00:33:04,803 --> 00:33:07,573
Puding kue bunga sulit dicerna.
454
00:33:08,683 --> 00:33:09,723
Keduanya kurang baik.
455
00:33:11,722 --> 00:33:12,522
Lalu...
456
00:33:12,624 --> 00:33:14,424
hidangan apa yang kau inginkan?
457
00:33:19,691 --> 00:33:21,752
Kau ingat saat pertama kali aku
ke Kediaman Guan Yu,
458
00:33:22,058 --> 00:33:23,658
kita berdua makan kue kecil kuning,
459
00:33:23,771 --> 00:33:25,422
ditemani teh Long Jing?
460
00:33:26,020 --> 00:33:27,100
Su Lao Gao?
[Kue keju renyah]
461
00:33:27,443 --> 00:33:28,883
Kupikir itu namanya.
462
00:33:29,009 --> 00:33:29,969
Cukup lezat.
463
00:33:30,050 --> 00:33:31,694
Baiklah.
Kita pilih kue Su Lao Gao.
464
00:33:38,875 --> 00:33:41,435
Sedangkan untuk teh,
kita gunakan Teh Long Jing.
465
00:33:41,627 --> 00:33:43,783
Adapun anggur,
Nu Er Hong adalah yang terbaik.
466
00:33:51,651 --> 00:33:52,611
Qian Jin.
467
00:33:54,363 --> 00:33:55,883
Mari kita menikah.
468
00:34:04,308 --> 00:34:05,388
Aku tak butuh itu.
469
00:34:05,993 --> 00:34:07,353
Kupikir kau membutuhkannya.
470
00:34:52,283 --> 00:34:53,243
Iblis Wanita.
471
00:34:53,371 --> 00:34:55,331
Bisakah kau makan disana?
472
00:34:55,442 --> 00:34:56,840
Aku hampir menyelesaikan ini.
473
00:34:59,648 --> 00:35:02,689
Kalau menyulam sesulit itu,
mengapa tak beli yang sudah jadi?
474
00:35:02,851 --> 00:35:04,011
Mana bisa begitu?
475
00:35:04,098 --> 00:35:07,002
Kita sudah mengalami banyak hal bersama.
Kau sudah kuanggap kakakku!
476
00:35:07,171 --> 00:35:10,211
Tentu saja aku harus membuatkan
gaun pengantinmu sendiri!
477
00:35:13,708 --> 00:35:15,268
Tapi ngomon-ngomong, ini aneh juga.
478
00:35:15,683 --> 00:35:16,763
Beberapa bulan lalu,
479
00:35:16,914 --> 00:35:18,377
Aku tak pernah menyangka,
480
00:35:18,499 --> 00:35:20,739
akan membuat gaun pengantin
untuk Lu Zhao Yao.
481
00:35:21,290 --> 00:35:24,417
Aku tahu sejak awal bahwa kau
akan menambah masalah.
482
00:35:24,580 --> 00:35:25,460
Aku...
483
00:35:28,940 --> 00:35:30,020
Aku tak marah.
484
00:35:31,579 --> 00:35:34,139
Oh ya, apa kau dan Li Chen Lan
sudah memilih tanggal baik?
485
00:35:35,164 --> 00:35:36,324
Tanggal baik?
486
00:35:38,181 --> 00:35:39,745
Kau sudah memeriksa kecocokan Bazi?
487
00:35:40,172 --> 00:35:41,252
Bazi?
488
00:35:43,010 --> 00:35:44,330
Apa kau serius?
489
00:35:44,491 --> 00:35:46,519
Kau bahkan tak memeriksa
kecocokan Bazi?
490
00:35:47,522 --> 00:35:49,162
Apa yang kau lakukan?
491
00:35:49,834 --> 00:35:51,034
Acara menyenangkan.
492
00:36:05,960 --> 00:36:08,246
Tuan Peramal, jangan menghela nafas.
493
00:36:08,327 --> 00:36:09,581
Bagaimana hasilnya?
494
00:36:09,740 --> 00:36:11,330
Bazi mereka tidak cocok.
495
00:36:11,442 --> 00:36:12,922
Mereka tidak cocok untuk menikah!
496
00:36:13,756 --> 00:36:14,756
Omong kosong!
497
00:36:14,756 --> 00:36:16,356
Kenapa jika aku bersikeras untuk menikah?
498
00:36:17,771 --> 00:36:20,052
Ketua Lu, aku tidak mengada-ada.
499
00:36:20,258 --> 00:36:22,578
Salah satu Leluhurku adalah setengah abadi,
500
00:36:22,691 --> 00:36:26,315
dia yang menghitung tanggal
kemunculan Pedang Wan Jun.
501
00:36:26,707 --> 00:36:28,038
Dibandingkan dengan leluhurku,
502
00:36:28,218 --> 00:36:30,151
Aku tak bisa memprediksi nasib bangsa.
503
00:36:30,291 --> 00:36:31,782
Tapi untuk pernikahan...
504
00:36:39,363 --> 00:36:40,603
Iblis Wanita, kau...
505
00:36:40,754 --> 00:36:42,371
Aku bersikeras untuk menikah besok!
506
00:36:43,140 --> 00:36:44,260
Tidak.
507
00:36:44,371 --> 00:36:46,011
Baizi kalian tidak cocok.
508
00:36:46,092 --> 00:36:47,772
Besok hari yang tidak menguntungkan.
509
00:36:47,891 --> 00:36:50,545
Jangan mengadakan pernikahan besok!
510
00:36:50,716 --> 00:36:51,716
Kami mengadakannya besok.
511
00:36:52,378 --> 00:36:54,378
Jika kau bersikeras melakukan ini...
512
00:36:54,531 --> 00:36:56,598
Kalau begitu Ketua dan Ketua Li...
513
00:36:56,820 --> 00:36:59,132
aku khawatir akan ada pertumpahan darah.
514
00:37:02,020 --> 00:37:03,323
Apa yang harus kita lakukan?
515
00:37:03,411 --> 00:37:04,451
Tuan, silakan kembali.
516
00:37:04,531 --> 00:37:05,611
- Baiklah.
- Ah Da.
517
00:37:05,779 --> 00:37:06,659
Ya.
518
00:37:07,739 --> 00:37:08,859
T-tunggu!
519
00:37:09,507 --> 00:37:11,067
Pernikahanmu adalah acara penting.
520
00:37:11,171 --> 00:37:13,962
Tentu saja kau harus memilih
tanggal keberuntungan.
521
00:37:16,923 --> 00:37:18,603
Hidupku adalah pertanda buruk sejak kecil.
522
00:37:19,515 --> 00:37:21,475
Dia orang yang tak pernah
memiliki keberuntungan.
523
00:37:22,460 --> 00:37:24,500
Kami tak butuh dia
untuk memprediksi hidup kami.
524
00:37:24,849 --> 00:37:26,676
Aku tahu betapa kacau besoknya.
525
00:37:28,379 --> 00:37:29,659
Memang kenapa kalau kacau?
526
00:37:30,164 --> 00:37:33,284
Aku, Iblis Wanita, dan dia, si Iblis,
527
00:37:33,731 --> 00:37:36,091
sudah melalui segala macam situasi
dan kesulitan berbahaya.
528
00:37:36,787 --> 00:37:38,627
Kami tak takut dengan ramalannya.
529
00:37:39,388 --> 00:37:41,108
Kami akan menikah besok.
530
00:37:46,691 --> 00:37:49,467
Jika keberuntungan menentang kami...
531
00:37:50,819 --> 00:37:52,339
Aku tidak akan mundur.
532
00:37:53,554 --> 00:37:55,434
Bukan begitu, Bocah Jelek?
533
00:38:07,212 --> 00:38:08,172
Benar.
534
00:38:17,299 --> 00:38:19,219
Ada apa lagi?
535
00:38:24,059 --> 00:38:25,760
Minta semua orang bersiap-siap.
536
00:38:26,474 --> 00:38:27,794
Kita akan bergerak besok.
537
00:38:28,682 --> 00:38:30,322
Kita akan menyerang dari gerbang utama.
538
00:38:31,786 --> 00:38:33,466
Aku ingin Li Chen Lan tahu...
539
00:38:33,922 --> 00:38:36,122
milik siapa Lu Zhao Yao itu!
540
00:38:39,297 --> 00:38:40,957
Kita belum sepenuhnya siap.
541
00:38:41,234 --> 00:38:42,554
Jika menyerang tergesa-gesa...
542
00:38:42,769 --> 00:38:44,580
akan ada pengorbanan yang tak perlu.
543
00:38:59,624 --> 00:39:00,858
Kau boleh menolakku.
544
00:39:12,754 --> 00:39:13,843
Tapi ada konsekuensinya.
545
00:39:15,003 --> 00:39:16,337
Putuskan sendiri!
546
00:39:16,995 --> 00:39:17,875
Aku pergi!
547
00:39:44,130 --> 00:39:45,090
Penjaga!
548
00:39:48,026 --> 00:39:48,866
Petugas Chi.
549
00:39:49,858 --> 00:39:51,138
Siapa yang mengirim surat ini?
550
00:39:51,339 --> 00:39:52,379
Itu...
551
00:39:52,827 --> 00:39:53,827
Aku tak tahu.
552
00:39:54,146 --> 00:39:56,017
Tidak ada yang masuk ke kamarmu.
553
00:39:56,282 --> 00:39:58,517
Hari ini, tidak ada yang berkunjung.
554
00:39:59,066 --> 00:40:00,466
- Kau boleh pergi.
- Ya.
555
00:40:09,902 --> 00:40:12,404
"Bertemu di Sekte Xu Zong."
556
00:40:15,742 --> 00:40:17,829
"Dari, Luo Ming Xuan."
557
00:40:23,234 --> 00:40:24,874
Dewa memberkati Sekte Zongmen!
558
00:40:25,481 --> 00:40:27,151
Dewa memberkati Sekte Zongmen!
559
00:40:48,435 --> 00:40:54,435
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
37714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.