Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,249 --> 00:00:29,663
O novo milênio já chegou,
e abriu novos perigos.
2
00:00:30,324 --> 00:00:33,134
Se não acredita venha e veja.
3
00:00:33,791 --> 00:00:40,951
Veja o homem que chega no
seu cavalo branco, sozinho.
4
00:01:50,427 --> 00:01:51,912
Vem e veja!
5
00:02:59,234 --> 00:03:01,858
Vem e veja o quê?!
6
00:03:30,253 --> 00:03:31,400
Mantenha ele firme.
7
00:03:34,553 --> 00:03:35,688
Laurence.
8
00:03:37,225 --> 00:03:40,453
Sou o novo companheiro.
Os antigos companheiros ajudavam.
9
00:03:41,469 --> 00:03:44,772
Querido, você é engraçado.
10
00:03:49,031 --> 00:03:51,205
Esqueceu algo que eu não deveria?
11
00:03:54,099 --> 00:03:58,284
Acho que podia dar uma ajuda.
Como vê, tenho trabalho aqui.
12
00:03:59,519 --> 00:04:06,183
Nunca pense que não tem razão,
isso se manifesta a seus súbitos.
13
00:04:07,834 --> 00:04:13,520
Me doem as costas,
por isso não estou para risadas.
14
00:04:14,148 --> 00:04:17,155
Sabe de uma coisa?
15
00:04:17,156 --> 00:04:20,162
Não controle o homem
que não quer ser.
16
00:04:49,650 --> 00:04:50,559
Xerife.
17
00:04:58,736 --> 00:05:03,246
Já te disse que não sou, John.
18
00:05:04,091 --> 00:05:06,266
A menos que tenha um arma apontada,
19
00:05:06,999 --> 00:05:08,735
leve a daqui com você.
20
00:05:09,496 --> 00:05:12,781
Ouvi bem Xerife.
Daniel.
21
00:05:14,873 --> 00:05:17,762
Vamos, diga a ele o que viu.
22
00:05:24,189 --> 00:05:24,903
Eu o v.
23
00:05:27,000 --> 00:05:28,027
E?...
24
00:05:29,155 --> 00:05:33,054
O homem de que lhe falei.
Aquele que fará aquilo.
25
00:05:36,967 --> 00:05:38,059
Está aqui.
26
00:05:48,425 --> 00:05:49,311
Desculpe.
27
00:05:51,719 --> 00:05:54,127
Sei que não me quer aqui, mas
28
00:05:55,310 --> 00:05:56,217
preciso de ajuda.
29
00:05:57,218 --> 00:06:01,763
Nem sei por onde começar.
30
00:06:03,235 --> 00:06:06,373
Sou uma desgraça com as palavras.
31
00:06:07,327 --> 00:06:10,817
Onde estou?
32
00:06:12,843 --> 00:06:21,081
Sei que vai parecer ridículo mas,
me trouxeram numa caixa.
33
00:06:23,253 --> 00:06:25,139
Na verdade era um caixão.
34
00:06:28,616 --> 00:06:29,989
Estou com muita sede.
35
00:06:31,692 --> 00:06:32,710
Tem água?
36
00:06:33,610 --> 00:06:37,078
- Não.
- Eu lhe agradeço muito.
37
00:06:38,265 --> 00:06:41,943
Existe algum bar?
38
00:06:43,847 --> 00:06:47,785
Para onde eu possa ir ou talvez
beber água.
39
00:06:48,739 --> 00:06:51,140
- Quem é?
- Um homem.
40
00:06:52,890 --> 00:06:55,263
Onde esteve?
Eu sei lá!
41
00:06:56,896 --> 00:07:00,296
Vamos sair daqui!
42
00:07:00,746 --> 00:07:01,673
Não está percebendo.
43
00:07:02,019 --> 00:07:05,026
Não me importa quem é ou o nome.
Vamos!
44
00:07:05,574 --> 00:07:10,339
- Vamos.
- Espere eu posso pagar o que quiser.
45
00:07:10,810 --> 00:07:14,574
- Não...
- Por favor me ajude.
46
00:07:35,894 --> 00:07:39,595
Tire suas vacas da nossa propriedade.
47
00:07:42,007 --> 00:07:44,770
- Só tenho 3 vacas Pete.
- Não me importa quantas são.
48
00:07:46,423 --> 00:07:47,831
Tire elas daqui.
49
00:07:52,335 --> 00:07:53,899
Não quero te desrespeitar
50
00:07:55,580 --> 00:07:57,424
mas não tenho tempo agora,
faço isso amanhã.
51
00:07:59,548 --> 00:08:02,205
- Tem mais algum desejo a fazer?
- Não entende Pete.
52
00:08:03,174 --> 00:08:08,447
Não tenho paciência Malory,
todos sabem do novo bando.
53
00:08:09,344 --> 00:08:12,069
- Vi caras novas.
- Não se trata disso.
54
00:08:13,599 --> 00:08:15,350
Se trata das vacas.
55
00:08:25,609 --> 00:08:27,549
Continua sendo a minha terra Pete.
56
00:08:28,263 --> 00:08:29,247
Não, não são.
57
00:08:30,758 --> 00:08:33,569
Nunca apostei nas minhas terras,
e vocês sabem disso.
58
00:08:35,371 --> 00:08:38,147
Vocês é que me obrigaram a jogar.
59
00:08:39,040 --> 00:08:42,007
- O King me apontou uma arma.
- Está mentindo!
60
00:08:42,574 --> 00:08:45,758
- O Benjamin não queria isto Pete.
- Não diga esse nome!
61
00:08:46,277 --> 00:08:48,920
Ele tentou impedir, mas o King
continuava a pressionar.
62
00:08:49,543 --> 00:08:51,903
Ele não gosta quando
fala o nome dele.
63
00:08:52,296 --> 00:08:54,353
Ele não gosta quando mente.
64
00:08:59,199 --> 00:09:04,198
Pode não acreditar, mas
sou um homem justo.
65
00:09:06,641 --> 00:09:08,061
Olha bem para esta arma.
66
00:09:10,073 --> 00:09:14,634
Pode dizer o que quiser,
mas é olho por olho
67
00:09:15,108 --> 00:09:18,526
e criança por criança.
68
00:09:20,139 --> 00:09:23,588
Não! Não faça isso Pete!
69
00:09:25,024 --> 00:09:30,817
Estes anos não correram bem.
Sei o que está passando.
70
00:09:32,817 --> 00:09:38,676
Katie ficou doente, ambos perdemos
as mulheres Pete.
71
00:09:41,245 --> 00:09:44,755
Tem um rapaz doente, e outro no chão.
72
00:09:46,726 --> 00:09:51,976
É só terra Pete.
Só terra e está nos tirando tudo.
73
00:09:54,191 --> 00:09:58,632
Eu não matei o seu filho Pete!
74
00:09:59,746 --> 00:10:01,036
Não se engane Malory.
75
00:10:02,848 --> 00:10:04,521
Pode não saber manejar uma arma,
76
00:10:06,999 --> 00:10:08,810
mas puxou o gatilho.
77
00:10:12,246 --> 00:10:13,286
Pai!
78
00:10:31,585 --> 00:10:34,038
Deve estar se perguntando porque
já não acabamos com você.
79
00:10:35,380 --> 00:10:36,979
É a dor...
80
00:10:38,412 --> 00:10:41,851
Me disseram que não nos sentimos mais
vivos do que quando estamos
81
00:10:42,756 --> 00:10:45,820
perto da morte. Agora entende.
82
00:10:46,308 --> 00:10:49,309
Quero que tenha o
tempo que ele não teve.
83
00:10:49,310 --> 00:10:52,310
Para aproveitar a dor.
84
00:10:53,947 --> 00:10:54,912
Querida, vai para...
85
00:10:54,947 --> 00:10:57,547
O seu pai causou um grande mal,
agora pagou por isso.
86
00:11:17,599 --> 00:11:18,805
Estamos quites.
87
00:11:19,418 --> 00:11:27,332
Leva ele para casa e
faça um funeral decente.
88
00:11:30,151 --> 00:11:34,027
Saw! Ajude a menina.
89
00:12:30,290 --> 00:12:31,273
Olá!
90
00:12:42,901 --> 00:12:43,726
Tem água?
91
00:12:45,673 --> 00:12:52,024
Água? Sim tenho! Está limpa.
92
00:12:56,839 --> 00:13:00,917
Estive para lhe dar um tiro,
pensei que me vinha me roubar.
93
00:13:02,211 --> 00:13:04,343
Não gosto que estranhos venham
em minha direção descalços.
94
00:13:06,651 --> 00:13:08,351
Meu Deus! Precisa de um medico.
95
00:13:09,749 --> 00:13:14,779
Bebe devagar, há um rio logo ali.
96
00:13:30,082 --> 00:13:32,799
Aproximem-se! Cheguem mais perto!
97
00:13:34,713 --> 00:13:39,240
Quero dizer uma coisa.
98
00:13:41,349 --> 00:13:47,051
Foram bastante corajosos em
virem até aqui.
99
00:13:48,822 --> 00:13:50,510
Isso tem um preço.
100
00:13:51,724 --> 00:13:55,726
Os livros dizem que
tudo pode ser perdoado.
101
00:13:55,727 --> 00:13:59,728
Levam o filho do homem no coração,
102
00:14:00,224 --> 00:14:07,364
mente e alma. Estamos aqui
para celebrar o batismo.
103
00:14:08,630 --> 00:14:14,365
Batismo! Prometam se casar com DEUS
e segui-lo.
104
00:14:15,099 --> 00:14:18,176
Para isso lavem-se,
e terão uma vida nova.
105
00:14:21,090 --> 00:14:25,890
Está pronta a aceitar o SENHOR?
Esperem um minuto!
106
00:14:28,092 --> 00:14:32,639
Evelyn, não vai lavar o
que fizemos na semana passada?
107
00:14:35,529 --> 00:14:36,411
E eu?
108
00:14:38,315 --> 00:14:41,422
Talvez também deva me lavar
não é "Padre"?
109
00:14:43,017 --> 00:14:45,170
Na verdade devo dar o primeiro
mergulho.
110
00:14:45,702 --> 00:14:47,313
São todos bem vindos.
111
00:14:47,753 --> 00:14:54,176
- Não! Eu gosto de mim.
- Não tem respeito?
112
00:14:54,813 --> 00:14:57,447
Talvez você precise
de um desses banhos.
113
00:14:57,448 --> 00:15:00,081
Com isso fará uma boa limpeza.
114
00:15:00,706 --> 00:15:02,924
- Parem já! Este não
é o lugar para isso.
115
00:15:02,925 --> 00:15:05,142
- Os homens do governo não respeitam.
116
00:15:05,517 --> 00:15:09,704
Se você diz. Serão
todos ricos.
117
00:15:10,892 --> 00:15:14,059
- O que pensam disso?
118
00:15:14,060 --> 00:15:17,226
- Pelo menos trabalhamos,
o tio Sam não manda.
119
00:15:18,795 --> 00:15:22,174
- Não queremos você aqui!
- As mulheres parecem gostar.
120
00:15:23,079 --> 00:15:29,349
Evelyn, não tenho razão?
Será do uniforme?
121
00:15:31,171 --> 00:15:32,238
Filho da puta!
122
00:15:40,157 --> 00:15:42,257
Deve uma desculpa.
Linguagem obscena..
123
00:15:42,292 --> 00:15:42,893
Fala bem com arma na mão.
124
00:15:44,174 --> 00:15:47,939
Eu não preciso disto para você.
125
00:15:52,330 --> 00:15:56,954
- Eu aguento!
126
00:15:56,955 --> 00:16:01,579
- O que se passa? Tem
medo de um homem nu?
127
00:16:03,927 --> 00:16:08,459
Fica com uma promessa:
vou cuidar de você breve.
128
00:16:09,378 --> 00:16:11,427
Não vai ser tão arrogante depois.
129
00:16:13,143 --> 00:16:15,259
Calma, há uma forma melhor.
130
00:16:30,604 --> 00:16:35,180
Se o que diz é verdade, volto
á cidade se existe mesmo.
131
00:16:36,676 --> 00:16:37,865
Onde estamos?
132
00:16:38,674 --> 00:16:41,328
Eu sei lá. Missouri talvez.
133
00:16:43,281 --> 00:16:49,006
Em teoria perto do Mississipi mas,
já foi à algum tempo.
134
00:16:50,790 --> 00:16:55,017
Se atravessar o Mississipi pode
estar em problemas.
135
00:16:55,892 --> 00:16:57,521
Não sabe o que encontrara
do outro lado.
136
00:16:57,985 --> 00:17:01,446
Se não se importa fico aqui,
e depois vejo o que me acontece.
137
00:17:02,052 --> 00:17:05,854
Se visse o que aconteceu em
Virgínia. Vieram alguns sujeitos
138
00:17:06,484 --> 00:17:10,334
na minha direção para roubar
comida. Não comiam à 3 dias.
139
00:17:11,069 --> 00:17:17,239
- E sabe o que aconteceu?
- O quê?
140
00:17:17,793 --> 00:17:19,860
Eles não ficaram com a
minha comida.
141
00:17:37,395 --> 00:17:38,865
Preciso de voluntários.
142
00:17:42,741 --> 00:17:44,379
Quem quer que matamos agora?
143
00:17:46,253 --> 00:17:51,802
Temos novos visitantes. John Malory
e a sua menina.
144
00:17:52,321 --> 00:18:01,098
- Mas já o mataram.
- A menina disse que foi esta manhã.
145
00:18:01,988 --> 00:18:03,867
Viu um cavalo arrastando um caixão.
146
00:18:05,323 --> 00:18:08,304
Se quer fazer, faça sozinho.
147
00:18:17,771 --> 00:18:25,930
Jimmy, já me conhece.
Não acredito em vodu ou fantasmas.
148
00:18:27,043 --> 00:18:31,111
Não acredito em nada acima da lei.
149
00:18:31,112 --> 00:18:35,180
Por isso usa esses ossos
para obedecer.
150
00:18:41,851 --> 00:18:46,980
Eu faço a paz. Vou lá para fora,
e vou descobrir o que...
151
00:18:48,710 --> 00:18:52,615
Vou descobrir quem é, depois
vou tratar dele pelo que fez.
152
00:18:53,703 --> 00:19:00,008
Vou mostrar a vocês covardes que não
há nada a temer. Do que esta rindo?
153
00:19:02,869 --> 00:19:06,919
Quem aqui tem coragem para
lhe chamar de quem realmente é?
154
00:19:07,575 --> 00:19:11,525
Essas merdas têm nos prendido
tempo demais.
155
00:19:15,451 --> 00:19:19,023
JESUS CRISTO! Já lhe disse que
isto está sob meu comando
156
00:19:19,366 --> 00:19:20,682
e tem que parar!
157
00:19:21,993 --> 00:19:23,338
Quem vem comigo?
158
00:19:29,480 --> 00:19:33,085
Mas que porcaria!
Quer experimentar?
159
00:19:33,582 --> 00:19:35,737
- Não.
- Não?
160
00:19:36,916 --> 00:19:40,199
Eu também gosto de animais,
mas tenho fome. Tu não?
161
00:19:40,586 --> 00:19:41,772
Não gosto de armas.
162
00:19:45,020 --> 00:19:52,956
As coisas ficam fora de controle
quando pego em armas.
163
00:19:56,850 --> 00:19:58,473
Não acabou de dizer que
não gosta de armas?
164
00:20:02,803 --> 00:20:05,805
- É cedo.
- Eu sei!
165
00:20:15,775 --> 00:20:21,146
Não é pago por se levantar
mais cedo. Até onde foi?
166
00:20:24,428 --> 00:20:26,378
Benjamin me fazia rir.
Aquele sorriso...
167
00:20:39,838 --> 00:20:41,188
- O homem se mostrou?
- Sim.
168
00:20:54,264 --> 00:21:01,079
Respeito isso, mas não
creio que dure muito.
169
00:21:03,421 --> 00:21:05,568
O homem tem os amigos errados.
170
00:21:28,756 --> 00:21:34,382
Era um homem bom. Vai para casa,
vou rezar por ele.
171
00:21:37,894 --> 00:21:39,641
Sabia que consigo ver
o futuro?
172
00:21:41,799 --> 00:21:44,580
Posso mesmo!
Eu vi isto.
173
00:21:46,172 --> 00:21:51,199
Não acredita?
Sabia que ia morrer.
174
00:21:51,796 --> 00:21:56,915
Sabe o que aconteceu á minha mama?
Não quis que eu impedisse.
175
00:21:58,742 --> 00:22:06,937
Ele disse para manter o papai comigo,
e para além das revelações
176
00:22:08,201 --> 00:22:13,055
já está tudo feito.
Tudo feito...
177
00:22:14,316 --> 00:22:18,948
Vai descansar querida,
isto é perigoso aqui fora.
178
00:22:20,775 --> 00:22:22,066
Não tenho medo dele.
179
00:22:31,627 --> 00:22:38,095
Ele virá atrás de mim, e Deus
não se envolve nas ações do homem.
180
00:22:39,065 --> 00:22:45,030
Ele quis isto. Ele julga
os bons e os maus.
181
00:22:46,627 --> 00:22:51,856
Quem ele caça estava lá,
e podia ter feito algo.
182
00:22:52,342 --> 00:22:58,207
Algo Sr. Sinclair. E se eu o vir,
ele não me servirá de nada.
183
00:22:58,731 --> 00:23:01,684
Espero que volte para onde pertence.
184
00:23:07,131 --> 00:23:09,279
- Anda daqui.
- Quero ficar só.
185
00:23:10,191 --> 00:23:11,767
Mas não posso lhe deixar aqui assim.
186
00:23:12,829 --> 00:23:14,390
Vai, eu ficarei bem.
187
00:23:16,106 --> 00:23:23,060
Pode não ter medo, mas tem
que se lembrar o que fizeram e como.
188
00:23:26,124 --> 00:23:32,344
Vai para casa antes de anoitecer,
e não saia de lá.
189
00:23:53,844 --> 00:23:58,110
Vou por este caminho até ás praias.
Ouvi dizer que são lindas.
190
00:23:58,145 --> 00:24:03,015
Dizem que o por do sol, é como
se o oceano tivesse fogo.
191
00:24:04,102 --> 00:24:08,829
- Precisa de um descanso?
- Sim.
192
00:24:13,582 --> 00:24:14,548
É linda!
193
00:24:30,734 --> 00:24:31,955
Me deixaram este relógio.
194
00:24:34,481 --> 00:24:37,159
Perdi muito tempo no
negocio sem estar lá.
195
00:24:39,353 --> 00:24:41,768
Tudo neste mundo é tempo.
196
00:24:41,769 --> 00:24:44,183
Algumas pessoas esperam
pela coisa certa.
197
00:24:44,606 --> 00:24:49,168
Aquela que valerá a pena.
Só que o tempo acaba.
198
00:25:03,418 --> 00:25:05,690
Adam! Anda aqui ver isto!
199
00:25:17,496 --> 00:25:18,606
Não é lindo?
200
00:25:24,857 --> 00:25:26,702
Não me queixo por ser um
homem inteligente mas,
201
00:25:27,668 --> 00:25:34,313
tenho estado pensando porque
lhe trariam para aqui em um caixão!
202
00:25:34,936 --> 00:25:36,201
E deixaram aos corvos.
203
00:25:38,153 --> 00:25:40,656
Ninguém faz isso,
a menos que tenha alguma razão.
204
00:25:47,328 --> 00:25:48,654
Olhando o céu cinzento.
205
00:25:51,299 --> 00:25:53,739
Este grande cinzento.
206
00:25:57,738 --> 00:26:02,436
Que você tornaste azul,
meu filho.
207
00:26:06,051 --> 00:26:08,748
Deixa os me enganar.
208
00:26:12,241 --> 00:26:13,491
Ainda tenho você,
meu filho.
209
00:26:24,823 --> 00:26:28,879
- Caminhando no vale da morte.
- É um santo no céu.
210
00:26:30,567 --> 00:26:32,052
- Eu sei disso.
211
00:26:34,317 --> 00:26:37,394
Estarei á sua procura.
212
00:26:38,566 --> 00:26:43,115
Sentirei sempre amor por você,
meu pai. Para o resto da vida.
213
00:26:58,679 --> 00:26:59,836
Em nome do Senhor.
214
00:27:17,544 --> 00:27:18,569
Quanto tempo fica por aqui?
215
00:27:25,337 --> 00:27:27,122
Já estou aqui à muito tempo.
216
00:27:31,088 --> 00:27:34,134
Desde a barriga da minha mãe.
217
00:27:38,983 --> 00:27:40,789
Não conheço outra terra.
218
00:27:48,262 --> 00:27:58,742
O Sr Sinclair, me alimentou.
Libertou a minha família 1 ou 2 anos.
219
00:28:01,493 --> 00:28:03,011
Não se esqueça de
uma coisa dessas.
220
00:28:25,699 --> 00:28:26,921
O que sabe do homem do cavalo?
221
00:28:32,681 --> 00:28:34,274
Porque fala disso?
222
00:28:38,306 --> 00:28:42,671
- Curiosidade.
- Sei que é um assassino.
223
00:28:44,498 --> 00:28:46,654
Só sei que não quero dormir.
224
00:28:51,992 --> 00:28:53,506
Não quero falar em fantasmas.
225
00:28:54,817 --> 00:28:56,228
Eu vi um homem, sabia?
226
00:29:00,228 --> 00:29:01,446
Queria a minha ajuda.
227
00:29:04,976 --> 00:29:07,007
Não queira escolher.
228
00:29:10,694 --> 00:29:16,165
É estranho.
Já viu as suas roupas?
229
00:29:17,046 --> 00:29:20,882
Posso estar com as minhas roupas,
mas não vesti essas.
230
00:29:21,479 --> 00:29:22,758
Não tenho mais nenhuma.
231
00:29:23,272 --> 00:29:25,563
É melhor não viajarmos mais juntos.
232
00:29:29,685 --> 00:29:30,321
Tudo bem.
233
00:29:30,760 --> 00:29:33,384
- Me dá o dinheiro que ten.
- Não tenho nenhum.
234
00:29:33,853 --> 00:29:35,418
- Não me engane.
- Não estou fazendo.
235
00:29:36,288 --> 00:29:38,253
A minha vida parou no
assalto ao banco,
236
00:29:38,254 --> 00:29:40,218
e a minha mulher me deixou.
237
00:29:40,719 --> 00:29:42,253
Me dá a porcaria do relógio de bolso.
238
00:29:43,168 --> 00:29:46,168
Vá lá Frank. Não faça isso.
239
00:29:46,680 --> 00:29:48,353
Me da ou atiro.
240
00:29:57,044 --> 00:29:59,758
Desaparece. Não quero te ver.
241
00:30:01,993 --> 00:30:06,259
O Sr Sinclair falou algo sobre
o fantasma.
242
00:30:15,761 --> 00:30:19,431
Disse que está nas arvores como
uma sombra que não nos larga.
243
00:30:21,571 --> 00:30:23,532
É engraçado quando fala assim.
244
00:30:26,963 --> 00:30:34,699
O diabo ouve tudo, e espera a
chance de estar desprevenido...
245
00:30:38,637 --> 00:30:40,357
para caçar!
246
00:30:54,067 --> 00:30:58,665
Nunca o vi, e nem quero.
247
00:31:01,251 --> 00:31:04,232
Um homem inteligente não fala disso,
se não se importa.
248
00:31:13,589 --> 00:31:15,143
Vá desaparece, não
quero você por aqui.
249
00:31:15,907 --> 00:31:17,069
E não me olhe assim, porque não tenho
250
00:31:17,070 --> 00:31:18,232
medo.
251
00:31:27,623 --> 00:31:29,662
Ali está alguém que
precisa de um café.
252
00:31:30,560 --> 00:31:32,982
Alguém vem cobrar uma divida.
253
00:31:33,765 --> 00:31:35,137
Vou é sair daqui.
254
00:32:00,592 --> 00:32:04,812
Em nome de todos os santos no céu,
me ajudem.
255
00:33:06,425 --> 00:33:07,551
O que aconteceu?
256
00:33:11,300 --> 00:33:12,691
Kevin...
257
00:33:15,206 --> 00:33:17,145
...esta dor.
258
00:33:24,976 --> 00:33:26,299
O que posso fazer?
259
00:33:28,613 --> 00:33:31,339
Estou dispensado.
260
00:34:15,803 --> 00:34:18,441
- Quando?
- Na próxima semana.
261
00:34:21,345 --> 00:34:24,754
O ministro falou com o comando.
262
00:34:27,265 --> 00:34:31,653
E houve intervenção do Papa por
causa do incidente no batismo.
263
00:34:35,777 --> 00:34:40,152
Eu sei.
Foi errado o que fiz.
264
00:34:59,620 --> 00:35:02,558
A minha mãe me deu isto
antes de sair de casa.
265
00:35:05,377 --> 00:35:08,376
Era para me afastar do mal.
266
00:35:19,142 --> 00:35:21,471
Nunca te disse porque
me meteram aqui.
267
00:35:25,142 --> 00:35:28,095
Já tentou esquecer
coisas que fizeste?
268
00:35:30,533 --> 00:35:32,616
Encontram sempre a forma de te lixar.
269
00:35:36,283 --> 00:35:39,129
Levei algum tempo para perceber.
270
00:35:39,878 --> 00:35:43,172
Mas vi que precisava algo
para parar o meu ódio.
271
00:35:46,206 --> 00:35:47,582
Memórias...
272
00:35:50,593 --> 00:35:52,110
Chamam de orgulho.
273
00:35:54,672 --> 00:35:57,992
Disseram que precisava de
me encontrar com o Criador.
274
00:36:00,189 --> 00:36:02,587
Com os certos e errados que cometi.
275
00:36:08,411 --> 00:36:09,937
Então entrei naquela
igreja numa noite
276
00:36:09,938 --> 00:36:11,463
de chuva.
277
00:36:12,011 --> 00:36:16,320
Para lavar a dor e
sangue que derramei
278
00:36:16,321 --> 00:36:20,629
em nome do governo e da reabilitação.
279
00:36:25,713 --> 00:36:27,116
O que encontrei...
280
00:36:29,690 --> 00:36:33,379
...foi um padre fazendo um discurso a
281
00:36:33,380 --> 00:36:37,068
um garoto que sabia
bem o que lhe ia fazer.
282
00:36:39,160 --> 00:36:41,035
Tudo voltou atrás.
283
00:36:43,095 --> 00:36:47,464
Todo o ódio, raiva, a pessoa que
284
00:36:47,465 --> 00:36:51,833
realmente era.
285
00:36:55,942 --> 00:36:58,544
E bati naquele homem,
até ele deixar de
286
00:36:58,545 --> 00:37:01,146
respirar.
287
00:37:40,975 --> 00:37:43,288
Tinha uma cara estranha.
288
00:37:45,349 --> 00:37:47,509
Ás vezes olho ao espelho.
289
00:37:52,789 --> 00:37:56,894
Aprendi nessa noite
algo que sempre soube,
290
00:37:56,895 --> 00:38:01,000
algo que me ensinaram bem demais.
291
00:38:06,165 --> 00:38:13,635
Eles não prestam. Só os doidos
esperam perdão e absolvição
292
00:38:14,164 --> 00:38:15,523
em nome de um Deus
que não quer saber.
293
00:38:17,624 --> 00:38:19,228
Isso é demoníaco.
294
00:38:20,728 --> 00:38:23,963
E nós sabemos como combater
esse tipo de mal.
295
00:38:26,539 --> 00:38:28,540
Faço sozinho.
296
00:38:32,993 --> 00:38:34,452
Tinha razão.
297
00:38:37,041 --> 00:38:44,998
Vá por onde for,
é sempre o mesmo.
298
00:38:50,040 --> 00:38:53,290
Jesus Cristo!
Te deram bem!
299
00:38:56,870 --> 00:38:58,408
Pois deram.
300
00:40:31,669 --> 00:40:37,137
- Vou indo.
- Bom! Está por sua conta.
301
00:40:48,658 --> 00:40:49,877
Senhores...
302
00:41:08,284 --> 00:41:09,287
Bom dia Senhor.
303
00:41:10,372 --> 00:41:12,812
Sou Abel e esta é Kristine.
304
00:41:13,546 --> 00:41:15,578
Vamos para o leste a
serviço do Senhor.
305
00:41:19,140 --> 00:41:21,248
Isso eu vejo, tenho olhos.
306
00:41:23,125 --> 00:41:27,203
Então? Você e a sua filha são
o quê? Missionários?
307
00:41:29,013 --> 00:41:31,553
Somos missionários,
mas ela não é minha filha.
308
00:41:33,595 --> 00:41:35,466
Mas que coisa!
309
00:41:36,453 --> 00:41:42,561
Não... A minha mulher e filho já
estão na Califórnia. Foram de trem.
310
00:41:43,327 --> 00:41:44,907
Kristine vai voltar ao leste, e quis
311
00:41:44,908 --> 00:41:46,487
vir conosco.
312
00:41:47,643 --> 00:41:48,597
Achei que será uma boa mulher para o
313
00:41:48,598 --> 00:41:49,551
meu filho.
314
00:41:51,300 --> 00:41:52,660
Pode nos dizer onde
encontrar comida e
315
00:41:52,661 --> 00:41:54,021
água?
316
00:41:54,489 --> 00:41:58,599
Vieram ao lugar certo! Devo ter
o único lugar assim por aqui.
317
00:41:59,900 --> 00:42:01,012
Esta é a nossa terra.
318
00:42:02,847 --> 00:42:05,271
Levam dias viajando em
qualquer direção.
319
00:42:10,429 --> 00:42:13,769
Posso entender.
Todos precisam de ajuda.
320
00:42:14,489 --> 00:42:15,801
Incluindo aqui o velhote.
321
00:42:17,613 --> 00:42:21,395
Consigo ver utilidade em pessoas
jovens como vocês.
322
00:42:24,763 --> 00:42:25,598
Mas têm um problema.
323
00:42:27,356 --> 00:42:31,680
Já sabia porque viriam para cá.
324
00:42:31,681 --> 00:42:36,005
Se quiserem dormir, comer
ou beber têm de pagar.
325
00:42:37,987 --> 00:42:39,301
Mais cedo ou mais tarde.
326
00:42:40,283 --> 00:42:41,710
Não temos dinheiro.
327
00:42:42,175 --> 00:42:46,050
Pagam com trabalho. Sei que os outros
não pagam tão bem.
328
00:42:47,708 --> 00:42:48,987
Então o que me dizem?
329
00:42:51,040 --> 00:42:53,101
- Não temos muito!
- Mas têm sim.
330
00:42:55,208 --> 00:42:57,087
Achamos ela muito bonita.
331
00:43:00,489 --> 00:43:03,926
Quantos anos? Não demoramos muito.
Acordo feito?
332
00:43:04,822 --> 00:43:07,885
Não senhor! Não temos um acordo!
333
00:43:08,536 --> 00:43:09,647
O que esta acontecendo com você?
334
00:43:13,871 --> 00:43:16,528
Corram o mais rápido que puderem,
335
00:43:17,590 --> 00:43:19,559
ou mato vocês antes de
encontrarem o seu patrão!
336
00:43:58,416 --> 00:43:59,540
O que está fazendo aqui?
337
00:44:01,939 --> 00:44:04,449
- Tenho perguntas para você.
- Sobre Malory?
338
00:44:05,704 --> 00:44:07,511
Já não dei suficiente?
339
00:44:09,418 --> 00:44:11,435
Podemos nos matar um
ao outro, é verdade!
340
00:44:11,436 --> 00:44:13,453
Não será mais o herói daqui.
341
00:44:26,152 --> 00:44:28,327
Não parece muito bom Big.
342
00:44:30,826 --> 00:44:34,904
Isso não lhe diz respeito,
e por favor o que quer comigo?
343
00:44:35,963 --> 00:44:40,059
Caça o caçador. Isso é piada!
querê-lo para você.
344
00:44:49,076 --> 00:44:50,701
Estou farto dessa conversa.
345
00:44:57,296 --> 00:44:58,293
Dizem que o viu.
346
00:44:59,934 --> 00:45:01,503
Eu o vi!
347
00:45:03,316 --> 00:45:05,254
Não pode parar ele!
348
00:45:05,941 --> 00:45:08,826
Não quero estranhos
no meu território.
349
00:45:10,502 --> 00:45:13,482
Vindo de você, não é difícil de ver.
350
00:45:14,442 --> 00:45:16,704
Estou mesmo ficando farto, aviso já!
351
00:45:17,357 --> 00:45:20,030
- Não é nada pessoal.
- Ele era meu filho!
352
00:45:20,935 --> 00:45:23,627
- Matou ele John Malory.
- Roubava um porco.
353
00:45:24,030 --> 00:45:30,829
- E não tinha uma arma.
- Está morto! Matou ele!
354
00:45:30,864 --> 00:45:31,490
Matou por uma coisa de nada!
355
00:45:35,037 --> 00:45:38,138
Não lhe pedirei mais perdão por
cumprir com o meu trabalho.
356
00:45:39,650 --> 00:45:41,304
Não tem que pedir desculpa.
357
00:45:43,430 --> 00:45:45,452
Já te odiamos.
358
00:46:38,065 --> 00:46:42,795
Me diga uma coisa.
Como pensava parar o trem?
359
00:46:45,764 --> 00:46:47,203
Merda!
360
00:46:48,221 --> 00:46:49,691
Falando assim parece
que é uma força da
361
00:46:49,692 --> 00:46:51,161
natureza.
362
00:46:52,043 --> 00:46:53,871
Mas isso é imparável, não?
363
00:46:55,484 --> 00:46:57,327
Benjamin percebeu isso, não foi?
364
00:46:59,143 --> 00:47:00,327
E agora o King.
365
00:47:03,640 --> 00:47:06,234
Pelo que percebo, esse
tal cavaleiro é
366
00:47:06,235 --> 00:47:08,829
lento.
367
00:47:19,437 --> 00:47:21,529
Não há nada que possa pará-lo.
368
00:47:22,944 --> 00:47:24,686
Nem você, Xerife.
369
00:47:25,640 --> 00:47:28,044
Sei de mortes na minha época.
370
00:47:29,344 --> 00:47:32,455
Nem um teve coragem de fazer,
371
00:47:32,944 --> 00:47:36,516
nem um inspirou esse medo.
372
00:47:39,799 --> 00:47:42,004
Acho que admira esse filho da puta.
373
00:47:44,050 --> 00:47:55,040
King á anos largou o primeiro caixão,
e caçou esse homem.
374
00:47:56,728 --> 00:47:59,031
Mata todos os que
estiverem no caminho.
375
00:48:00,735 --> 00:48:03,129
Três anos mais tarde trouxe outro,
376
00:48:04,797 --> 00:48:08,173
agora as pessoas
fogem, trancam as portas
377
00:48:08,174 --> 00:48:11,550
estão assustadas só
de mencionar o nome.
378
00:48:13,144 --> 00:48:16,392
Eu mando neste vale, e não temo.
379
00:48:19,770 --> 00:48:21,612
Ele também não tem medo de mim.
380
00:48:23,798 --> 00:48:24,797
De nós!
381
00:48:30,051 --> 00:48:31,289
Gosto dele.
382
00:48:33,324 --> 00:48:35,140
- Rápido! Este lugar é
diabólico, não quero demorar.
383
00:48:35,141 --> 00:48:36,956
- Desculpe.
384
00:48:58,803 --> 00:49:00,052
Desejamos lhe sorte,
mas esperamos que
385
00:49:00,053 --> 00:49:01,301
morra.
386
00:49:05,385 --> 00:49:07,303
Bem pelo menos esta sendo honesto.
387
00:49:08,895 --> 00:49:09,615
Vamos!
388
00:50:22,517 --> 00:50:23,376
O que fez?
389
00:50:25,353 --> 00:50:26,770
Porque pergunta?
390
00:50:28,893 --> 00:50:30,042
Já falamos nisso.
391
00:50:31,224 --> 00:50:33,579
Matei aquele filho da puta.
392
00:50:49,665 --> 00:50:53,111
Acorde!
Acorde!
393
00:51:07,567 --> 00:51:11,727
Onde vai? Não vou magoar você.
394
00:51:12,459 --> 00:51:15,708
Eu sei. Não fiz nada a você.
395
00:51:16,833 --> 00:51:21,768
É a sua forma de ser.
Além disso, ele anda atrás de você.
396
00:51:30,209 --> 00:51:32,067
Sabe porque ele quer você?
397
00:51:41,004 --> 00:51:42,442
Acho que sabe.
398
00:51:43,425 --> 00:51:45,672
É o sexto homem que
ele trás para aqui.
399
00:51:45,673 --> 00:51:47,919
Seis é um numero par.
400
00:51:50,694 --> 00:51:52,239
Olá!
401
00:52:00,741 --> 00:52:02,208
É um homem bom?
402
00:52:06,478 --> 00:52:08,922
Porque não ajuda o meu pai?
403
00:52:13,297 --> 00:52:15,086
Não sou um homem de armas.
404
00:52:19,726 --> 00:52:24,068
Devia tê-lo feito mas não fiz.
405
00:52:27,396 --> 00:52:29,525
Eu não presto.
406
00:52:31,203 --> 00:52:33,446
Não diga isso!
407
00:52:34,401 --> 00:52:35,983
Prova que é um homem bom.
408
00:52:36,494 --> 00:52:40,867
No ultimo minuto ele olhou em volta,
e atirou no estômago.
409
00:52:48,356 --> 00:52:50,678
- Com certeza que não viu mais nada?
- Não!
410
00:52:51,744 --> 00:52:54,882
- Nenhum homem?
- Não!
411
00:52:57,679 --> 00:52:59,402
Bom senhorita, tem
que procurar abrigo.
412
00:53:00,213 --> 00:53:03,509
- Me leve com você até o abrigo.
- Não posso fazer isso.
413
00:53:04,694 --> 00:53:06,182
Me indique a direção; ou me leve a um
414
00:53:06,183 --> 00:53:07,671
mosteiro.
415
00:53:24,745 --> 00:53:26,687
Venha e veja!
416
00:54:26,550 --> 00:54:28,622
Me deixe ir! Me deixe ir!
417
00:54:58,592 --> 00:55:01,582
Eu vim até aqui para ver isto.
418
00:55:03,114 --> 00:55:06,032
Assustador! Mesmo assustador!
419
00:55:07,651 --> 00:55:09,621
Porque me trouxe para aqui?
420
00:55:13,453 --> 00:55:15,424
Terras das quais nunca ouvi falar.
421
00:55:17,964 --> 00:55:20,370
A minha parada era Sugar Creek.
422
00:55:21,372 --> 00:55:22,933
Sugar Creek era o que chamávamos esta
423
00:55:22,934 --> 00:55:24,494
terra.
424
00:55:25,426 --> 00:55:27,433
Aí está algo interessante.
425
00:55:29,871 --> 00:55:31,747
Sugar Creek?
426
00:55:41,798 --> 00:55:44,519
Já foi casado?
427
00:55:45,829 --> 00:55:48,402
Sim, amei.
428
00:55:50,908 --> 00:55:55,225
Amei aquela mulher mais do que as
palavras possam exprimir.
429
00:55:56,392 --> 00:55:59,422
Nunca mais a esquecerei.
430
00:56:00,988 --> 00:56:07,048
Os anos que passei com ela, foram
os melhores da minha vida.
431
00:56:11,110 --> 00:56:12,384
Desde que ela...
432
00:56:14,737 --> 00:56:17,457
desde que ela partiu.
433
00:56:18,300 --> 00:56:21,842
Juro a você, nunca
mais vou sentir o mesmo
434
00:56:21,843 --> 00:56:25,384
que senti com ela.
435
00:56:27,988 --> 00:56:30,893
Um sorriso bastaria para me trazer de
436
00:56:30,894 --> 00:56:33,799
novo a paz.
437
00:56:38,363 --> 00:56:41,260
- Não penso muito nessas coisas.
- Tem uma namorada?
438
00:56:41,987 --> 00:56:44,008
- Tenho sim!
- Fantástico!
439
00:56:50,362 --> 00:56:53,521
Uma pessoa aqui perde
a noção do tempo.
440
00:56:56,566 --> 00:57:01,706
Se pensa no futuro com, leva a para
o mais longe que puder daqui.
441
00:57:03,852 --> 00:57:05,276
Vou considerar isso, ok?
442
00:57:09,552 --> 00:57:11,188
Sr. Sinclair só fala no filho que
443
00:57:11,189 --> 00:57:12,825
morreu.
444
00:57:14,301 --> 00:57:17,207
E desde que vi aquele
homem, não posso
445
00:57:17,208 --> 00:57:20,114
mais ficar aqui.
446
00:57:23,862 --> 00:57:25,421
Não se ofenda, mas estou deserto para
447
00:57:25,422 --> 00:57:26,981
ir daqui.
448
00:57:29,387 --> 00:57:31,866
Já devia ter ido á anos.
449
00:57:32,584 --> 00:57:35,881
Mas ainda aqui continuamos
bem teimosos.
450
00:57:38,505 --> 00:57:40,255
É um bom rapaz Jimmy.
451
00:57:41,897 --> 00:57:44,661
Não quero ver um espírito
atravessar no seu caminho.
452
00:57:44,662 --> 00:57:47,426
Sr. Sinclair, o homem do cavalo...
453
00:57:48,836 --> 00:57:51,176
Va agora e leva a garota.
454
00:58:05,225 --> 00:58:08,678
Os meus pêsames pelo seu amigo.
455
00:58:12,231 --> 00:58:15,229
Então que tal? Quer
me dizer a verdade?
456
00:58:16,650 --> 00:58:17,989
Não tenho nada a dizer.
457
00:58:19,957 --> 00:58:21,699
Não acredito nisso.
458
00:58:24,637 --> 00:58:27,200
Estou sendo perseguido por um morto,
é só o que sei.
459
00:58:30,240 --> 00:58:32,583
Agradeço imenso a ajuda, mas deve
460
00:58:32,584 --> 00:58:34,926
partir.
461
00:58:36,770 --> 00:58:40,802
Partir para um lugar com pessoas,
uma cidade, um lugar onde...
462
00:58:41,139 --> 00:58:42,779
Não acredito nisso também.
463
00:59:01,678 --> 00:59:03,962
O homem pensa que é valente.
464
00:59:05,671 --> 00:59:08,524
Mas há de vê-lo chegar Benjamin.
465
00:59:12,037 --> 00:59:14,099
Depois cuido dele.
466
00:59:19,106 --> 00:59:21,475
Já estou aqui a 2 anos.
467
00:59:22,920 --> 00:59:24,466
E desde então ouço
falar de um fantasma
468
00:59:24,467 --> 00:59:26,013
a cavalo.
469
00:59:27,713 --> 00:59:29,798
Imparável, segundo dizem.
470
00:59:31,680 --> 00:59:32,710
Sabe o que penso?
471
00:59:33,664 --> 00:59:35,526
É uma porcaria de um conto de fadas.
472
00:59:41,773 --> 00:59:43,555
Perdi este olho na guerra.
473
00:59:44,619 --> 00:59:46,775
Vi muitos homens morrerem, e nenhum
474
00:59:46,776 --> 00:59:48,931
voltar depois.
475
00:59:52,433 --> 00:59:53,182
Fantasma!
476
00:59:54,182 --> 00:59:57,070
Lenda! mentira!
477
00:59:59,962 --> 01:00:01,305
Sabe o que cria uma lenda?
478
01:00:03,090 --> 01:00:05,215
Não conseguirmos ultrapassar algo.
479
01:00:06,421 --> 01:00:10,773
Todos os covardes têm medo
de perceber o que realmente se passa.
480
01:00:11,791 --> 01:00:13,278
Continuam falando do mesmo.
481
01:00:13,902 --> 01:00:16,143
Imaginando coisas magistrais.
482
01:00:18,900 --> 01:00:20,109
Me deixe lhe dizer algo.
483
01:00:20,550 --> 01:00:22,022
Tenho a intenção de acabar com essa
484
01:00:22,023 --> 01:00:23,495
lenda hoje!
485
01:00:30,152 --> 01:00:30,622
Olá!
486
01:00:31,854 --> 01:00:32,706
Me ajudem!
487
01:00:33,542 --> 01:00:34,591
Por favor!
488
01:00:38,619 --> 01:00:39,704
Tem alguém ai?
489
01:00:47,291 --> 01:00:48,291
Olá!
490
01:01:11,403 --> 01:01:13,498
Te digo...
491
01:01:15,123 --> 01:01:16,811
.. vou te contar o truque.
Ele quer me
492
01:01:16,812 --> 01:01:18,499
matar.
493
01:01:20,370 --> 01:01:22,074
Não deve ser surpresa para você.
494
01:01:24,123 --> 01:01:25,873
Mas eis a parte pela qual esperava.
495
01:01:27,729 --> 01:01:30,872
Quer me matar por algo em que
eu não tenho nada a ver.
496
01:01:33,215 --> 01:01:34,813
Onde pensa que vai?
497
01:01:38,059 --> 01:01:39,795
Me sentar nesse cu!
498
01:01:41,895 --> 01:01:43,176
Não quero esperar!
499
01:01:43,732 --> 01:01:47,063
Se quer ser morto é lá com você,
eu quero ir para casa.
500
01:01:51,375 --> 01:01:53,187
Seu grande anormal.
501
01:01:54,937 --> 01:01:56,971
Como se atreve?
Pensa que não importa?
502
01:02:00,261 --> 01:02:04,540
Pensa que pode ir assim?
Não pode.
503
01:02:05,538 --> 01:02:08,622
- Claro que posso!
- Isso é o que você pensa.
504
01:02:12,672 --> 01:02:14,277
Posso te parar. Morto ou vivo é só a
505
01:02:14,278 --> 01:02:15,883
isca.
506
01:02:18,961 --> 01:02:21,594
Fará. Fará.
507
01:02:30,228 --> 01:02:31,397
Assim está melhor.
508
01:02:37,166 --> 01:02:39,887
Como se meteu nisto? Diga fale sério.
509
01:02:43,603 --> 01:02:44,674
Ele esta aqui.
510
01:02:54,077 --> 01:02:55,950
Tenho estado à sua espera.
511
01:03:00,372 --> 01:03:03,068
Atira! Atira!
512
01:03:04,685 --> 01:03:05,639
Mata ele!
513
01:03:21,887 --> 01:03:23,045
Seu filho da puta!
514
01:03:26,654 --> 01:03:28,295
Seu filho da puta!
515
01:03:32,331 --> 01:03:34,127
Nunca irei parar!
516
01:03:42,856 --> 01:03:44,047
O meu olho!
517
01:03:44,442 --> 01:03:47,388
Meu Deus, queimou o meu olho!
518
01:03:51,546 --> 01:03:54,356
Me ouça, onde quer que esteja!
519
01:04:05,379 --> 01:04:12,267
Se eu tivesse que andar uma milha
atrás de você, o faria mil vezes.
520
01:04:14,279 --> 01:04:16,303
Mas você vai parar no inferno, e
521
01:04:16,304 --> 01:04:18,328
estarei à sua espera.
522
01:04:18,880 --> 01:04:20,888
Me ouviu?
523
01:06:05,329 --> 01:06:06,505
Eu sei quem é.
524
01:06:08,644 --> 01:06:10,454
Não tive nada a ver com aquilo.
525
01:07:17,074 --> 01:07:18,512
O que ele está fazendo?
526
01:07:22,682 --> 01:07:26,447
Eu sei. Eu sei.
527
01:07:27,698 --> 01:07:29,903
Por favor não faça isso.
528
01:07:32,220 --> 01:07:33,557
Por favor.
529
01:07:44,969 --> 01:07:46,824
Eu sei que ela é bonita.
530
01:07:48,074 --> 01:07:51,815
Mas tem que me ouvir.
Me ouça!
531
01:07:53,035 --> 01:07:57,199
Há mais garotas. Um monte delas.
532
01:08:07,873 --> 01:08:11,732
Não o leve. Ainda não chegou a hora.
533
01:08:20,416 --> 01:08:22,074
Obrigado.
534
01:08:28,813 --> 01:08:34,042
- Consegue montar?
- Consigo.
535
01:08:36,199 --> 01:08:39,324
Não fale, descanse.
536
01:08:40,307 --> 01:08:41,785
Não pode me ajudar.
537
01:08:42,718 --> 01:08:45,389
Nem tente sequer.
538
01:08:47,402 --> 01:08:50,499
Não podes fazer nada.
539
01:09:18,107 --> 01:09:19,755
Há um homem...
540
01:09:23,047 --> 01:09:24,496
...está gravemente ferido.
541
01:09:25,982 --> 01:09:28,762
Precisa de um médico.
542
01:09:32,890 --> 01:09:35,202
Não me importo com isso.
543
01:09:39,433 --> 01:09:43,202
Não nos diz respeito, pois não?
544
01:09:45,513 --> 01:09:47,684
Se afaste dele.
545
01:09:48,266 --> 01:09:49,484
Não posso fazer isso!
546
01:10:11,264 --> 01:10:12,624
Espera!
547
01:10:18,411 --> 01:10:20,548
Está ajudando aquele homem.
548
01:10:23,357 --> 01:10:24,803
Pode ajudá-lo?
549
01:10:26,069 --> 01:10:27,737
Esse homem fez coisas.
550
01:10:32,186 --> 01:10:33,399
Está tudo aqui.
551
01:10:37,821 --> 01:10:41,827
Não pode ser ferido
por ação do homem.
552
01:10:44,116 --> 01:10:46,195
Não pode ser salvo, pelo homem.
553
01:10:49,793 --> 01:10:51,904
Tem que enfrentar o homem do cavalo.
554
01:10:53,135 --> 01:10:54,957
E outro que virá.
555
01:10:55,554 --> 01:10:57,018
Não tem escolha.
556
01:10:57,969 --> 01:11:02,512
Tem que escolher a resposta correta,
ou o seu riso estará perdido.
557
01:11:03,554 --> 01:11:06,446
Revelações. Capitulo 6!
558
01:11:07,205 --> 01:11:11,729
Está envolvida agora,
faz parte da revelação.
559
01:11:15,067 --> 01:11:18,685
Ele precisa de um médico,
ou pode morrer.
560
01:11:19,122 --> 01:11:21,636
Ajuda ele e vera o
heroísmo de perder.
561
01:11:22,322 --> 01:11:23,796
Ajuda ele e vera uma melhor forma de
562
01:11:23,797 --> 01:11:25,270
viver.
563
01:11:25,893 --> 01:11:28,044
Fará lembrar o homem bom que deveria
564
01:11:28,045 --> 01:11:30,196
ser.
565
01:11:31,972 --> 01:11:34,359
Ninguém pode escolher por ele.
566
01:11:37,198 --> 01:11:38,883
Então está morto de qualquer forma.
567
01:12:11,768 --> 01:12:15,074
- Precisamos partir.
- Não, me deixe.
568
01:12:16,248 --> 01:12:18,056
Há uma criatura por aí.
569
01:12:18,989 --> 01:12:20,690
Precisamos desinfetar estas feridas.
570
01:12:21,864 --> 01:12:25,577
Não, eu já estou morto.
Ele voltará.
571
01:12:29,312 --> 01:12:31,121
É por isso que tem que se preocupar.
572
01:12:32,616 --> 01:12:37,018
Dr. Rob pode te curar com certeza.
573
01:12:39,857 --> 01:12:44,629
Independentemente do que vem aí,
estarei aqui com você.
574
01:13:12,214 --> 01:13:13,618
Isso é para esquecer a dor?
575
01:13:15,788 --> 01:13:17,188
É só água.
576
01:13:19,595 --> 01:13:21,216
"Levo" a dor para
outro lado do corpo,
577
01:13:21,217 --> 01:13:22,838
para esquecer o pé.
578
01:13:31,077 --> 01:13:32,663
Obrigado.
579
01:13:36,205 --> 01:13:39,552
Mais ninguém faria isto.
580
01:13:41,383 --> 01:13:43,068
Faria o mesmo.
581
01:13:46,426 --> 01:13:48,372
Mas não iria buscar água.
582
01:13:50,827 --> 01:13:52,823
Mas eu vou.
583
01:14:07,237 --> 01:14:08,869
É linda.
584
01:14:18,511 --> 01:14:21,027
Desculpa foi sem intenção, eu só...
585
01:14:40,662 --> 01:14:42,740
O seu pai estaria orgulhoso de você.
586
01:14:46,715 --> 01:14:48,710
Eu sei!
587
01:14:49,711 --> 01:14:52,331
Perdoar. Isso é muito bom.
588
01:14:55,302 --> 01:14:58,028
Ele não fez nada para
salvar o meu pai.
589
01:14:59,381 --> 01:15:01,129
Mas não foi culpa dele.
590
01:15:02,159 --> 01:15:04,395
Foi o Sinclair.
591
01:15:10,461 --> 01:15:12,193
É por isso que ele está aqui.
592
01:15:13,024 --> 01:15:17,679
Para o fazer ver do que precisa,
para a redenção.
593
01:15:18,889 --> 01:15:23,373
Deixa o ir. Não quero que lhe
aconteça nada.
594
01:15:26,827 --> 01:15:29,815
Ele não fará. Deus me disse.
595
01:15:29,816 --> 01:15:32,803
Virá ter comigo quando
estiver preparada.
596
01:15:33,512 --> 01:15:37,756
Enquanto dormia, me disse que o homem
do cavalo só mata homens maus.
597
01:15:38,733 --> 01:15:39,742
E que eu devo intervir para sua
598
01:15:39,743 --> 01:15:40,752
salvação.
599
01:16:01,004 --> 01:16:01,724
É ele!
600
01:16:06,468 --> 01:16:07,388
É o tal!
601
01:16:09,087 --> 01:16:10,650
Tem estado aí o tempo todo.
602
01:16:13,273 --> 01:16:14,692
Quer que sigamos o caminho.
603
01:16:19,059 --> 01:16:20,291
Cuidado!
604
01:16:59,737 --> 01:17:00,519
Olá!
605
01:17:07,645 --> 01:17:08,910
Olá!
606
01:17:27,069 --> 01:17:28,632
Olá!
607
01:17:31,770 --> 01:17:33,308
Não tem ninguém aqui.
608
01:17:35,544 --> 01:17:37,165
Deveria ter.
609
01:18:30,296 --> 01:18:31,542
Não deveria estar aqui.
610
01:18:34,287 --> 01:18:35,910
Encontrei isto.
611
01:18:40,881 --> 01:18:42,370
Deve ir andando.
612
01:18:42,910 --> 01:18:48,718
Adam, tem que ficar comigo.
Por qualquer razão nos juntaram.
613
01:18:49,368 --> 01:18:52,883
É suposto estar aqui com você,
e você comigo.
614
01:18:54,519 --> 01:18:56,326
Está escuro lá fora.
615
01:19:10,380 --> 01:19:11,852
Sabe o que fez?
616
01:19:23,282 --> 01:19:24,968
Sabe o que trouxe você para aqui?
617
01:19:28,135 --> 01:19:30,164
Chame por Deus agora!
618
01:19:32,958 --> 01:19:35,502
Vou plantar a minha semente em você!
619
01:19:35,919 --> 01:19:37,497
Para poder crescer!
620
01:19:49,210 --> 01:19:50,643
King!
621
01:19:59,914 --> 01:20:04,266
Toma ela filho, é sua.
622
01:20:11,042 --> 01:20:13,050
Faça me orgulhoso filho!
623
01:20:19,008 --> 01:20:20,558
Ela é bonita.
624
01:20:30,395 --> 01:20:32,470
Benjamin.
625
01:20:35,429 --> 01:20:37,021
É tão bonita.
626
01:21:18,405 --> 01:21:19,903
Olha para ele.
627
01:21:21,899 --> 01:21:24,363
Tinha esta menina docinha?
628
01:21:25,205 --> 01:21:27,192
Docinha não é?
629
01:21:34,502 --> 01:21:35,728
Me ouça.
630
01:21:37,767 --> 01:21:39,562
É isto que queríamos.
631
01:21:40,933 --> 01:21:42,901
E devemos tudo ao Adam.
632
01:21:43,448 --> 01:21:47,673
Por isso tudo o que tiver em mente,
pode demorar mas terá.
633
01:21:48,577 --> 01:21:50,012
Milhares e milhares de tudo.
634
01:21:51,619 --> 01:21:54,650
Não temos que trabalhar
em lixo de novo.
635
01:21:59,173 --> 01:22:00,373
Já chega rapazes!
636
01:22:03,349 --> 01:22:04,792
Acabou!
637
01:22:19,064 --> 01:22:20,354
Quer uma cerveja?
638
01:22:25,796 --> 01:22:27,549
Pára ele!
639
01:22:27,891 --> 01:22:30,231
Não faça isto! Está errado!
640
01:22:30,992 --> 01:22:33,027
Não amoleça! É por isto mesmo que
641
01:22:33,028 --> 01:22:35,062
estamos aqui.
642
01:22:36,453 --> 01:22:37,686
Está feito!
643
01:22:39,375 --> 01:22:40,933
Sem testemunhas.
644
01:23:03,939 --> 01:23:08,400
Quer a sua filha? Então toma a morta!
645
01:23:40,278 --> 01:23:41,482
Está acordado.
646
01:23:43,183 --> 01:23:44,681
Onde está a garota?
647
01:23:45,881 --> 01:23:47,053
Descansando.
648
01:23:50,262 --> 01:23:51,915
Não acredita em mim?
649
01:23:53,417 --> 01:23:54,872
Vem ver.
650
01:24:03,850 --> 01:24:05,971
Me entendeu mal.
651
01:24:07,564 --> 01:24:09,554
Pensa que eu estou errado, quando foi
652
01:24:09,555 --> 01:24:11,544
você que
653
01:24:11,994 --> 01:24:13,959
trouxe para a minha vida a sombra do
654
01:24:13,960 --> 01:24:15,925
mal.
655
01:24:16,392 --> 01:24:17,441
Mas...
656
01:24:18,357 --> 01:24:20,436
.. também devo lhe agradecer.
657
01:24:22,026 --> 01:24:26,144
Também trouxe o toque suave e
úmido da mulher.
658
01:24:28,094 --> 01:24:34,051
Algo que o meu filho merece nos
últimos dias de vida.
659
01:24:40,058 --> 01:24:42,042
Tocar nela pode melhorar algo nele.
660
01:24:44,962 --> 01:24:46,905
Sei o que está pensando.
661
01:24:47,800 --> 01:24:49,389
Está pensando que devo estar doente,
662
01:24:49,390 --> 01:24:50,979
não é?
663
01:24:53,221 --> 01:24:55,921
Doença é saber que os
missionários não
664
01:24:55,922 --> 01:24:58,622
gostam da posição de missionário.
665
01:25:01,245 --> 01:25:03,036
Porque não nos liberta?
666
01:25:04,329 --> 01:25:05,969
Ele não saberá que estivemos aqui.
667
01:25:06,779 --> 01:25:08,954
Voltou a me interpretar mal.
668
01:25:11,319 --> 01:25:13,307
Desde que estou neste trono, sei que
669
01:25:13,308 --> 01:25:15,295
ele sabe de tudo.
670
01:25:15,938 --> 01:25:17,886
Tem prazer nisso.
671
01:25:18,791 --> 01:25:20,726
Tal como você terá prazer em vir até
672
01:25:20,727 --> 01:25:22,662
aqui esta noite.
673
01:25:25,267 --> 01:25:27,466
Mais mortes, para adicionar á sua
674
01:25:27,467 --> 01:25:29,665
coleção.
675
01:25:33,283 --> 01:25:34,782
Não sabe isso.
676
01:25:37,360 --> 01:25:38,949
Mas sei!
677
01:25:41,082 --> 01:25:42,049
Ele fê-lo ao Xerife não?
678
01:25:49,881 --> 01:25:51,596
Mas teve ajuda.
679
01:25:59,555 --> 01:26:01,006
Sr. Sinclair.
680
01:26:03,504 --> 01:26:06,290
Está indo longe demais desta vez.
681
01:26:13,670 --> 01:26:16,087
Acho que vai voltar
para onde pertence.
682
01:26:43,516 --> 01:26:46,964
Pode ir. Mas rápido!
683
01:26:48,369 --> 01:26:51,213
E deixa a garota.
684
01:26:52,422 --> 01:26:56,896
Ele não fará bem nenhum por aqui,
mas já sabe disso.
685
01:26:58,831 --> 01:27:03,314
O que fez para merecer este destino,
foi algo sério!
686
01:27:07,900 --> 01:27:09,774
Este é o seu terceiro dia.
687
01:27:10,610 --> 01:27:13,248
Todos os que ele quer,
mata ao terceiro
688
01:27:13,249 --> 01:27:15,886
dia.
689
01:27:20,671 --> 01:27:26,846
Pode pensar mal de mim, mas ela está
mais segura comigo do que contigo.
690
01:27:31,902 --> 01:27:32,794
Desaparece!
691
01:27:34,335 --> 01:27:36,457
Vamos, sai daqui!
692
01:27:48,313 --> 01:27:49,063
Já!
693
01:28:19,516 --> 01:28:21,138
Quando o meu irmão era vivo.
694
01:28:27,264 --> 01:28:29,486
Não gostava muito de vir para aqui.
695
01:28:32,237 --> 01:28:35,205
Sempre, gozava comigo.
As garotas eram todas dele.
696
01:28:42,643 --> 01:28:44,312
Até mesmo as prostitutas.
697
01:28:51,574 --> 01:28:53,727
Adeus meu amor Benjamin.
Adeus meu amor
698
01:28:53,728 --> 01:28:55,880
Benjamin.
699
01:29:00,322 --> 01:29:02,801
O pai ainda fala com ele.
700
01:29:09,338 --> 01:29:14,248
A única coisa que sempre quis
701
01:29:16,139 --> 01:29:17,882
foi uma mulher como você.
702
01:29:19,864 --> 01:29:21,516
Poder me deitar com essa pessoa.
703
01:29:28,828 --> 01:29:31,652
Leva tempo, mas será capaz de amar
704
01:29:31,653 --> 01:29:34,477
alguém como eu.
705
01:29:41,458 --> 01:29:44,907
Foi a única coisa que ele nunca teve.
706
01:29:52,350 --> 01:29:54,861
Vamos.
707
01:29:56,316 --> 01:29:57,948
Está tudo bem, vamos.
708
01:30:01,863 --> 01:30:04,675
Anda, venha.
709
01:30:22,440 --> 01:30:24,046
Espere.
710
01:31:02,930 --> 01:31:05,969
- Como se chama?
- Kristine.
711
01:31:09,680 --> 01:31:11,729
Desculpe por não te salvar.
712
01:31:13,332 --> 01:31:15,286
O que está fazendo rapaz?
713
01:32:13,517 --> 01:32:14,826
Faça!
714
01:32:38,672 --> 01:32:42,117
Não! Meu filho!
715
01:33:01,337 --> 01:33:03,096
Filho da puta!
716
01:33:03,832 --> 01:33:06,441
Vai pagar!
717
01:33:50,708 --> 01:33:52,880
O que esta acontecendo? Porque não se
718
01:33:52,881 --> 01:33:55,052
mostra?
719
01:33:56,996 --> 01:34:01,330
Agora, enquanto ainda tenho chance.
720
01:34:34,993 --> 01:34:37,029
Benjamin, onde está?
721
01:34:39,041 --> 01:34:40,817
Onde está filho?
722
01:35:57,413 --> 01:35:58,536
Socorro!
723
01:36:00,908 --> 01:36:02,266
Por favor!
724
01:36:04,236 --> 01:36:06,188
Onde estão?
725
01:36:08,976 --> 01:36:11,265
Senhor, Senhora...
726
01:36:14,572 --> 01:36:17,630
Por favor me ajudem.
727
01:36:25,025 --> 01:36:27,238
Por favor!
728
01:38:00,436 --> 01:38:02,328
Oh Deus.
729
01:38:05,725 --> 01:38:07,272
À quanto tempo está aí?
730
01:38:09,833 --> 01:38:12,015
Já à algum tempo.
731
01:38:14,151 --> 01:38:16,023
- Mc-Cannie?
- Sim?
732
01:38:16,649 --> 01:38:18,568
À quantos dias estamos aqui?
733
01:38:19,936 --> 01:38:21,559
Três dias!
734
01:38:22,931 --> 01:38:25,896
Está aí à três dias.
735
01:38:28,440 --> 01:38:30,640
Oh Deus.
736
01:39:02,576 --> 01:39:04,042
Tem que fazê-lo.
737
01:39:04,662 --> 01:39:05,681
Não posso.
738
01:39:08,128 --> 01:39:09,482
Me ouça...
739
01:39:10,594 --> 01:39:13,527
...você tem que fazê-lo!
740
01:39:15,367 --> 01:39:17,120
Agora vamos fazê-los crer que merece
741
01:39:17,121 --> 01:39:18,873
uma parte.
742
01:39:31,631 --> 01:39:32,494
Não posso.
743
01:39:34,288 --> 01:39:35,291
Faça!
744
01:39:39,182 --> 01:39:40,201
Vamos.
745
01:39:41,585 --> 01:39:43,113
Tudo estará acabado num instante.
746
01:39:44,536 --> 01:39:45,809
Nunca mais terá que se preocupar com
747
01:39:45,810 --> 01:39:47,082
nada.
748
01:40:12,661 --> 01:40:14,894
Não posso.
749
01:40:40,958 --> 01:40:41,940
Eu não fiz.
750
01:40:43,254 --> 01:40:44,577
Não tenho nada a ver com isso.
751
01:40:46,531 --> 01:40:48,165
Estou inocente, raios que partam!
752
01:40:49,180 --> 01:40:50,253
Inocente.
753
01:41:33,485 --> 01:41:34,713
Não se preocupe.
754
01:41:35,774 --> 01:41:37,135
Terá a sua parte.
755
01:41:48,585 --> 01:41:50,770
Nem perceberão que lhe dei isto.
756
01:41:58,352 --> 01:42:00,846
- E agora?
- Esqueça o agora.
757
01:42:01,762 --> 01:42:03,575
Podia me dar mais tempo.
758
01:42:06,660 --> 01:42:11,298
OK rapazes! Aos homens ricos.
759
01:42:22,966 --> 01:42:24,042
Aquele homem só se preocupava com ele
760
01:42:24,043 --> 01:42:25,119
mesmo.
761
01:42:46,054 --> 01:42:47,989
Fiquei com isto para me lembrar.
762
01:42:49,686 --> 01:42:52,181
O mal e as dores que causei.
763
01:42:55,393 --> 01:43:00,780
Pensei que seria melhor, mas não!
764
01:43:05,678 --> 01:43:08,330
Continuo a mesma merda de sempre.
765
01:43:17,972 --> 01:43:19,032
Me mate.
766
01:43:20,870 --> 01:43:22,188
Não mereço viver depois de tudo o que
767
01:43:22,189 --> 01:43:23,506
fiz.
768
01:43:28,091 --> 01:43:29,822
Não mate a garota.
769
01:43:32,135 --> 01:43:34,051
Ela não fez nada para merecer isto.
770
01:43:39,830 --> 01:43:41,506
Tal como você.
771
01:43:45,578 --> 01:43:47,248
Tal como você.
772
01:44:49,606 --> 01:44:51,341
Obrigado.
773
01:45:23,072 --> 01:45:24,507
Está tudo tão calmo.
774
01:45:25,922 --> 01:45:28,420
Não se podia imaginar outra coisa.
775
01:45:32,587 --> 01:45:34,533
Pode ir para casa agora.
776
01:45:42,540 --> 01:45:44,143
O que aconteceu?
777
01:45:48,447 --> 01:45:51,755
E se eu disser o que fiz?
778
01:46:00,388 --> 01:46:03,190
Quando lhe disse para não te matar.
779
01:46:06,404 --> 01:46:10,039
Foi porque era o que ele queria ouvir
para me salvar.
780
01:46:23,549 --> 01:46:25,502
O que importa?
781
01:46:30,977 --> 01:46:32,611
Aqui estamos.
782
01:46:34,065 --> 01:46:38,356
E se daqui a um ano ele reaparecer.
783
01:46:44,645 --> 01:46:47,652
Foi porque alguém o mereceu.
784
01:48:34,261 --> 01:48:41,730
Elton Agosto 2010
51391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.