Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,101 --> 00:00:21,521
My mother and I are both famous
2
00:00:21,604 --> 00:00:24,232
for making jajan pasar.
3
00:00:26,609 --> 00:00:31,406
My mother's cooking was delicious.
Everything she cooked was great.
4
00:00:32,490 --> 00:00:35,368
It's not just delicious and clean,
5
00:00:36,161 --> 00:00:38,413
but many people were coming to buy it.
6
00:00:39,956 --> 00:00:41,791
And with my mom, the point is,
7
00:00:42,542 --> 00:00:44,878
in a comparison between us,
I am more famous than her.
8
00:01:40,934 --> 00:01:44,771
Indonesia
is the world's largest island country.
9
00:01:44,854 --> 00:01:47,023
We have more than 17,000 islands.
10
00:01:49,150 --> 00:01:52,278
The most populous island
in Indonesia is Java.
11
00:01:53,363 --> 00:01:56,699
And the city of Yogyakarta
is the very soul of Java.
12
00:02:00,537 --> 00:02:05,750
Yogyakarta is the only region in Indonesia
that is still ruled by a sultan.
13
00:02:07,210 --> 00:02:10,255
So, the people of Yogyakarta
have this very strong pride
14
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
when it comes to the traditional culture.
15
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
It's like a time capsule, because...
16
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
they still do what the ancestors did.
17
00:02:25,520 --> 00:02:27,480
Especially, when we talk
about the street food.
18
00:02:29,649 --> 00:02:31,818
Because the street food
represents its people.
19
00:02:31,901 --> 00:02:33,695
The street food represents its culture.
20
00:02:36,781 --> 00:02:40,034
In Yogyakarta,
the food is very local, very rootsy.
21
00:02:43,079 --> 00:02:45,415
Like gudeg, made of braised jackfruit.
22
00:02:47,709 --> 00:02:50,587
Gado gado, made from vegetables
and peanut sauce.
23
00:02:53,256 --> 00:02:54,465
Bakso, the meatball.
24
00:02:58,136 --> 00:03:00,513
Nasi goreng, the fried rice.
25
00:03:02,182 --> 00:03:04,184
And cassava noodles.
26
00:03:08,062 --> 00:03:10,940
And then, there are sweet treats
called jajan pasar.
27
00:03:12,650 --> 00:03:16,738
Jajan pasar refers to a variety
of street food snacks,
28
00:03:17,322 --> 00:03:21,117
usually made from palm sugar,
sticky rice, cassava, and coconut.
29
00:03:23,786 --> 00:03:26,247
There is one lady, Mbah Satinem.
30
00:03:26,873 --> 00:03:29,584
She is the master of jajan pasar
31
00:03:30,585 --> 00:03:33,046
and she's been making it
for more than 50 years.
32
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
And what makes
Mbah Satinem's jajan pasar great
33
00:03:37,175 --> 00:03:40,011
is that she uses a very classic recipe.
34
00:03:42,805 --> 00:03:45,016
And everything about her style
35
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
is very precise,
it's very detailed, it's chef-like.
36
00:03:48,519 --> 00:03:50,605
She even cuts with string on her hands.
37
00:03:51,231 --> 00:03:52,774
So fast like a ninja.
38
00:03:55,193 --> 00:03:57,487
And when you taste the Javanese sugar,
39
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
my God,
40
00:03:59,948 --> 00:04:02,033
it is nicely caramelized,
41
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
and you will taste the earthiness.
42
00:04:05,495 --> 00:04:07,205
Mbah Satinem's way of cooking,
43
00:04:07,288 --> 00:04:09,123
and even her joyful laugh...
44
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
It's authentic, it's real, it's honest.
45
00:04:14,837 --> 00:04:17,423
When it comes to traditional food,
46
00:04:18,007 --> 00:04:19,634
Mbah Satinem is unbeatable.
47
00:05:11,019 --> 00:05:16,899
I get up
at 12:00 a.m. to prepare my jajan pasar.
48
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
Every night,
49
00:05:26,159 --> 00:05:31,998
my husband and daughter help me cook.
50
00:05:39,630 --> 00:05:45,720
My husband assists me
in lighting up the fire.
51
00:05:48,014 --> 00:05:52,226
Sometimes, I get annoyed with him
when he gets up late.
52
00:05:53,811 --> 00:05:57,899
Because whenever we get up late for work,
53
00:05:57,982 --> 00:06:01,319
we will not be able to sell our snacks.
54
00:06:03,029 --> 00:06:06,783
When I am sick, I can't go to work.
55
00:06:07,533 --> 00:06:12,413
At 5:30 a.m., my daughter gives me a ride
on her motorbike.
56
00:06:21,339 --> 00:06:24,675
I am the main support of our home.
57
00:06:25,510 --> 00:06:29,722
I've been providing food for my husband,
58
00:06:29,806 --> 00:06:34,310
my children, and my grandchildren
for a long time now.
59
00:06:38,523 --> 00:06:42,568
So be it. Everything comes from me.
60
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
Jajan pasar means
"sweet treats in the market."
61
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
And it's the oldest recorded street food
in Indonesian history.
62
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
It is dated back to the eighth century.
63
00:07:03,297 --> 00:07:06,050
Today, you have two kinds of jajan pasar.
64
00:07:07,718 --> 00:07:10,596
You have traditional, Javanese,
Yogyakarta-style jajan pasar,
65
00:07:11,597 --> 00:07:13,516
like the kinds made by Mbah Satinem.
66
00:07:15,309 --> 00:07:17,103
They are all the color of the earth,
67
00:07:17,895 --> 00:07:20,481
brown, and green, and pale white.
68
00:07:22,859 --> 00:07:23,859
And then,
69
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
you have the kind that isn't.
70
00:07:32,785 --> 00:07:35,830
You have new generations
who make jajan pasar
71
00:07:35,913 --> 00:07:37,582
influenced by other cuisines,
72
00:07:38,249 --> 00:07:41,210
like the Chinese-style,
the Portuguese-style, or the Dutch-style,
73
00:07:41,878 --> 00:07:44,964
that is way more vibrant in terms of color
and in terms of variety.
74
00:08:03,858 --> 00:08:07,403
We make a variety of jajan pasar.
75
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
There can be more than 200 items.
76
00:08:11,949 --> 00:08:14,035
But we keep updating it all the time.
77
00:08:14,368 --> 00:08:19,457
So jajan pasar can be served
in almost any occasion.
78
00:08:24,003 --> 00:08:28,299
When it is being served in celebrations,
we use bright colors.
79
00:08:32,094 --> 00:08:35,264
We also serve it in engagement ceremonies.
80
00:08:35,348 --> 00:08:38,226
To bond the couple together,
we use glutinous rice.
81
00:08:39,519 --> 00:08:44,774
It is also served in sad ceremonies.
82
00:08:45,691 --> 00:08:49,695
We are developing more and more creative
varieties of this snack for the future.
83
00:08:51,697 --> 00:08:54,092
Of course, the young people of Yogyakarta,
84
00:08:54,116 --> 00:08:57,578
they are adopting this modernity
from other cities,
85
00:08:58,162 --> 00:09:00,957
and exploring traditional food
their own way.
86
00:09:02,333 --> 00:09:04,752
This is how the cooking process evolves.
87
00:09:33,072 --> 00:09:35,616
I was born in...
88
00:09:36,701 --> 00:09:38,828
Well, I don't know what year.
89
00:09:39,954 --> 00:09:40,954
But...
90
00:09:41,747 --> 00:09:43,291
It has been very long, hasn't it?
91
00:09:47,545 --> 00:09:50,131
Back then, the houses were made
with bamboos.
92
00:09:51,799 --> 00:09:54,969
There were many trees along the road.
93
00:09:55,845 --> 00:09:58,389
The streets were full of gravels,
it was terrible.
94
00:10:03,686 --> 00:10:08,941
In those days, kids started school
at the age of seven.
95
00:10:10,192 --> 00:10:12,862
I was able to finish
until the sixth grade,
96
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
I did not pass after that.
97
00:10:18,284 --> 00:10:22,747
I cannot recall what year that was,
but I started following my mom.
98
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
"Learn to sell first."
99
00:10:26,959 --> 00:10:30,963
At that time,
I used to sell dishes with her.
100
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
My mom used to make clean
and delicious dishes.
101
00:10:37,595 --> 00:10:44,060
And she was famous for her food.
102
00:10:44,810 --> 00:10:46,145
She sold foods door-to-door.
103
00:10:46,854 --> 00:10:52,443
She carried it on her back,
like this, on her back, using a shawl.
104
00:10:53,361 --> 00:10:57,114
So I started following her all the time.
105
00:10:57,198 --> 00:11:02,370
We went door-to-door
until the jajan pasar sold out.
106
00:11:02,953 --> 00:11:06,290
I just imitated my mom, you know?
107
00:11:08,626 --> 00:11:10,252
I was precisely imitating her.
108
00:11:11,128 --> 00:11:15,216
She taught me every single day.
109
00:11:16,634 --> 00:11:17,968
And it made me happy.
110
00:11:39,156 --> 00:11:43,077
In Yogyakarta,
jackfruit is commonly used for cooking.
111
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
It can be found everywhere.
112
00:11:48,207 --> 00:11:51,502
And the most popular
jackfruit dish is gudeg.
113
00:12:02,221 --> 00:12:05,182
Gudeg is the symbol of Yogyakarta.
114
00:12:05,599 --> 00:12:08,269
WELCOME TO THE SPECIALTY
FOOD CENTER FOR GUDEG
115
00:12:08,894 --> 00:12:11,647
On almost every corner,
you will see gudeg sellers,
116
00:12:14,358 --> 00:12:16,527
nowhere in this entire planet,
117
00:12:16,610 --> 00:12:18,112
outside of Yogyakarta,
118
00:12:18,195 --> 00:12:20,573
has this very distinctive
cooked jackfruit,
119
00:12:20,656 --> 00:12:22,950
braised with herbs and spices.
120
00:12:23,033 --> 00:12:25,619
And sometimes it is served with egg,
121
00:12:25,703 --> 00:12:27,997
chicken, and crispy ox.
122
00:12:36,672 --> 00:12:38,984
I am too full to finish this food, Mbah.
123
00:12:39,008 --> 00:12:40,008
Yes, Mbah.
124
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
One gudeg, please.
125
00:12:48,934 --> 00:12:50,686
Thank you, Mbah.
126
00:12:52,688 --> 00:12:54,332
Do you cook everything
by yourself?
127
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
- Yes.
- I see.
128
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Old people can cook well.
129
00:12:58,235 --> 00:13:00,362
- Yes, old people cook well.
- Yes.
130
00:13:00,905 --> 00:13:02,740
I am 100 years old already, you know.
131
00:13:02,823 --> 00:13:03,967
One hundred.
132
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
- One hundred?
- Yes.
133
00:13:08,078 --> 00:13:09,538
I have no more teeth.
134
00:13:09,622 --> 00:13:12,291
No teeth.
135
00:13:13,000 --> 00:13:14,960
- It's okay, though, you're pretty.
- Yes.
136
00:13:15,878 --> 00:13:18,380
So, all by yourself.
How about the spices?
137
00:13:18,464 --> 00:13:22,635
There are red onions, garlic,
coriander seeds,
138
00:13:22,718 --> 00:13:24,887
bay leaf, and lengkuas.
139
00:13:25,763 --> 00:13:28,474
If someone else
continues the business,
140
00:13:28,557 --> 00:13:29,850
will the recipe change?
141
00:13:29,934 --> 00:13:31,435
No, of course not.
142
00:13:33,145 --> 00:13:34,956
When you come to Yogyakarta,
143
00:13:34,980 --> 00:13:36,260
it is like a window to the past.
144
00:13:37,358 --> 00:13:40,486
The older women, especially,
they embrace the recipes
145
00:13:40,569 --> 00:13:43,249
from their grandmothers and their mothers
with their heart and soul.
146
00:13:44,031 --> 00:13:46,158
Using the same exact ingredients,
147
00:13:46,242 --> 00:13:47,785
and the same method
148
00:13:47,868 --> 00:13:49,870
each and every day, for many years.
149
00:13:50,871 --> 00:13:52,873
They don't mess with that kind of recipe.
150
00:13:53,666 --> 00:13:56,585
It's like a blasphemy to your culture
if you are doing that.
151
00:14:17,106 --> 00:14:19,775
I first met my husband, Jumirah,
152
00:14:19,859 --> 00:14:22,152
on the street when I stopped for a rest.
153
00:14:22,236 --> 00:14:26,532
But I ignored him then,
and kept selling jajan pasar.
154
00:14:29,702 --> 00:14:31,495
He was on the west side of the ring road,
155
00:14:32,079 --> 00:14:33,956
I was on the east side of the ring road.
156
00:14:40,296 --> 00:14:41,422
Then...
157
00:14:43,591 --> 00:14:45,301
we talked to each other.
158
00:14:57,396 --> 00:14:59,648
Put it in there, don't throw it.
159
00:15:00,065 --> 00:15:01,942
I won't. It drains water.
160
00:15:04,862 --> 00:15:08,949
So, when it was just the two of us,
161
00:15:09,366 --> 00:15:12,703
we liked to banter.
162
00:15:13,787 --> 00:15:16,749
I just fell in love with her.
163
00:15:17,374 --> 00:15:19,084
She liked me, and I liked her.
164
00:15:20,628 --> 00:15:24,256
So three months later, we got married.
165
00:15:26,091 --> 00:15:29,219
Jumirah started to help me.
166
00:15:30,554 --> 00:15:36,769
Since then, he got close to me.
167
00:15:37,311 --> 00:15:42,483
Watching over me and loving me.
168
00:15:45,986 --> 00:15:49,615
For me, she is the best.
169
00:15:49,990 --> 00:15:54,119
"This is the way I am," she said.
And that was it.
170
00:15:55,204 --> 00:15:57,539
He's not handsome.
171
00:15:57,623 --> 00:16:00,209
He was average.
I was also an average girl.
172
00:16:02,711 --> 00:16:05,047
Come on, let's go outside.
173
00:16:07,257 --> 00:16:12,721
But I really like him
when he makes jokes.
174
00:16:38,122 --> 00:16:41,208
Cassava is a very strong root vegetable
175
00:16:42,084 --> 00:16:45,379
and it's a very staple,
local carb in Java.
176
00:16:47,089 --> 00:16:50,634
Historically, people who cannot afford
to buy the wheat flour,
177
00:16:50,718 --> 00:16:52,261
or even white rice,
178
00:16:52,344 --> 00:16:53,721
they have to consume cassava.
179
00:16:54,680 --> 00:16:57,391
And they make cassava as a flour
to make noodles.
180
00:16:58,225 --> 00:16:59,435
It's called mie lethek.
181
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
And the mie lethek factory of Yogyakarta
182
00:17:03,522 --> 00:17:07,317
is the only place still making
cassava noodles in this traditional way.
183
00:17:15,284 --> 00:17:18,620
My grandfather
started this cassava noodle factory,
184
00:17:18,704 --> 00:17:21,874
which means that I am
the third generation.
185
00:17:22,916 --> 00:17:28,088
Mie lethek have become
an icon for Yogyakarta...
186
00:17:30,174 --> 00:17:34,261
because this kind of cassava noodles
is not being produced elsewhere.
187
00:17:36,305 --> 00:17:41,685
The process starts from the cassava flour.
188
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
The ox,
189
00:17:51,904 --> 00:17:54,448
I named him Hercules.
190
00:17:59,495 --> 00:18:02,122
We steam the flour.
191
00:18:05,626 --> 00:18:09,088
Then, we put it into the pressing machine.
192
00:18:17,096 --> 00:18:20,390
It presses down and forms the noodles.
193
00:18:23,227 --> 00:18:29,191
I am now indeed responsible for continuing
and developing this business
194
00:18:29,274 --> 00:18:31,777
and also how
the production costs increase.
195
00:18:33,112 --> 00:18:34,714
Some people, nowadays,
196
00:18:34,738 --> 00:18:38,200
they want new technologies,
new methods for making foods.
197
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
Especially, when they are business people.
198
00:18:42,579 --> 00:18:47,584
But if modern technology overshadows
the traditional way of cooking
199
00:18:47,668 --> 00:18:49,920
in the next 10, or 20, or 30 years,
200
00:18:50,629 --> 00:18:53,215
it will affect the genuine and authentic
201
00:18:53,298 --> 00:18:56,009
quality of Yogyakarta food culture.
202
00:18:57,886 --> 00:19:00,556
People can taste
is it authentic or is it not.
203
00:19:01,223 --> 00:19:03,267
The palette, the sense, cannot lie.
204
00:19:17,698 --> 00:19:19,366
How much for the small one?
205
00:19:22,452 --> 00:19:24,496
It's okay.
206
00:19:43,765 --> 00:19:45,225
What would you like, Mbah?
207
00:19:45,309 --> 00:19:47,144
Palm sugar, please, the good ones.
208
00:19:48,854 --> 00:19:50,772
The genuine one, genuine palm sugar.
209
00:19:50,856 --> 00:19:52,232
These ones are genuine.
210
00:19:54,401 --> 00:19:55,611
Where do you sell?
211
00:19:56,069 --> 00:19:57,237
Along the street.
212
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
- Selling things?
- Yes.
213
00:19:59,865 --> 00:20:05,746
Since I was single, and now I have
seven grandchildren from three children.
214
00:20:07,748 --> 00:20:11,210
I was close to my mother.
215
00:20:11,293 --> 00:20:17,049
We cooked and sold jajan pasar together.
That was our routine.
216
00:20:19,801 --> 00:20:23,055
One day, my mother and I
were walking home from the market.
217
00:20:24,348 --> 00:20:25,641
Then, we...
218
00:20:27,017 --> 00:20:31,772
saw my father riding his bicycle
with another woman.
219
00:20:31,855 --> 00:20:36,026
My mother and I were very upset.
220
00:20:37,945 --> 00:20:41,740
Then, when my father scolded her,
she confronted him.
221
00:20:42,699 --> 00:20:45,160
And then, they got separated.
222
00:20:45,577 --> 00:20:47,120
It all happened in just one day.
223
00:20:49,790 --> 00:20:53,543
From time to time, she sunk deeper,
deeper, and deeper in sorrow.
224
00:20:54,544 --> 00:20:57,673
"Eh, ah, uh-huh."
She just responded like that.
225
00:20:58,840 --> 00:21:02,427
Then, she was taken to a hospital,
226
00:21:02,511 --> 00:21:04,346
but no illness was found.
227
00:21:04,846 --> 00:21:09,476
Mainly, it was her disturbed mind.
228
00:21:09,559 --> 00:21:10,727
It was all up here.
229
00:21:10,811 --> 00:21:12,020
She died soon after.
230
00:21:19,319 --> 00:21:21,113
I mourned for quite a long time.
231
00:21:24,741 --> 00:21:29,705
We used to help each other.
232
00:21:31,206 --> 00:21:35,711
Mom was really kind to me.
233
00:21:40,173 --> 00:21:42,759
After my mother's death,
234
00:21:42,843 --> 00:21:44,594
I just couldn't work or sell anymore.
235
00:21:47,264 --> 00:21:49,057
Surely, I was devastated.
236
00:22:03,363 --> 00:22:08,410
I was sad for losing a mother so quickly.
237
00:22:09,328 --> 00:22:12,706
I felt empty to stay at home for too long,
238
00:22:13,123 --> 00:22:14,750
and I wouldn't have money.
239
00:22:17,377 --> 00:22:22,007
My old house was terrible.
It was made from bamboo weavings.
240
00:22:22,090 --> 00:22:25,635
The timbers were eaten by beetles.
241
00:22:26,845 --> 00:22:33,518
And because it was in bad condition,
I bought timbers to fix it.
242
00:22:39,149 --> 00:22:44,863
When the house was restored,
I decided to start selling jajan pasar.
243
00:22:47,282 --> 00:22:50,786
For Mom's sake.
So she would feel good up there...
244
00:22:52,704 --> 00:22:54,373
in heaven.
245
00:23:06,843 --> 00:23:10,263
How many days did it all take place?
I really did not know.
246
00:23:16,436 --> 00:23:23,402
Back then, I was just selling
a small amount of jajan pasar.
247
00:23:30,534 --> 00:23:33,787
My mother wasn't very well-known.
248
00:23:41,962 --> 00:23:46,299
One day, an assistant
to former President Suharto
249
00:23:46,383 --> 00:23:49,928
came to my stall.
250
00:23:51,555 --> 00:23:53,306
The assistant said,
251
00:23:54,850 --> 00:23:58,603
"Ma'am, Mr. Suharto wants jajan pasar."
252
00:24:00,313 --> 00:24:02,913
After trying
jajan pasar from Mbah Satinem,
253
00:24:02,941 --> 00:24:05,610
the former president
of Indonesia, Suharto,
254
00:24:06,069 --> 00:24:09,823
actually became her regular customer
because it's so good.
255
00:24:10,532 --> 00:24:12,325
And everyone was asking,
256
00:24:12,409 --> 00:24:15,162
"Wow! What is this jajan pasar?"
257
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
After that, she gained her popularity
258
00:24:18,415 --> 00:24:20,417
which continues until this day.
259
00:24:21,751 --> 00:24:25,464
From 5:00 a.m., there are people willing
to wait for one, two, or three hours
260
00:24:25,547 --> 00:24:29,176
just to try the jajan pasar
made by Mbah Satinem.
261
00:24:32,262 --> 00:24:34,407
After that, more and more customers
262
00:24:34,431 --> 00:24:36,349
were coming to buy.
263
00:24:37,392 --> 00:24:40,896
And I used the money to buy timber,
264
00:24:40,979 --> 00:24:44,816
roof, and cement.
265
00:24:45,317 --> 00:24:48,069
I fixed the house.
266
00:24:48,987 --> 00:24:54,409
Later on, I even got us
a kitchen in our house.
267
00:24:58,288 --> 00:25:00,415
Do you know where that thing is?
268
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
My jajan pasar became...
269
00:25:05,837 --> 00:25:08,423
famous!
270
00:25:09,216 --> 00:25:12,928
Now, I support ten family members
271
00:25:13,011 --> 00:25:16,556
from my jajan pasar.
272
00:25:23,396 --> 00:25:28,151
I feel nothing but happiness.
273
00:25:28,235 --> 00:25:29,653
The sales...
274
00:25:30,529 --> 00:25:31,404
are very good!
275
00:25:37,953 --> 00:25:39,805
Indonesia's 17,000 islands
276
00:25:39,829 --> 00:25:42,791
means that it has
so many culinary delicacies.
277
00:25:46,419 --> 00:25:50,090
But Yogyakarta has a very unique role
in Indonesia.
278
00:25:52,175 --> 00:25:55,637
It's like a passageway to see
into the whole millennia back.
279
00:26:00,267 --> 00:26:02,727
Mostly, street food vendors,
280
00:26:02,811 --> 00:26:05,772
their age is 70's, 80's, 90's.
281
00:26:05,855 --> 00:26:09,276
Even Mbah Lindu in Yogyakarta,
her age is 100 years.
282
00:26:10,318 --> 00:26:12,797
What is your hope for the future, Mbah?
283
00:26:12,821 --> 00:26:15,282
That I can eat anything I want.
284
00:26:25,041 --> 00:26:27,019
Of course, there will be a change
285
00:26:27,043 --> 00:26:31,089
in how the next generation
of culinary heroes explore cooking.
286
00:26:37,053 --> 00:26:39,014
And I don't know how long it's going to be
287
00:26:39,097 --> 00:26:42,183
before food culture changes
as a whole in Yogyakarta.
288
00:26:46,855 --> 00:26:48,356
But, currently,
289
00:26:48,440 --> 00:26:50,567
we have many of these elderly women
290
00:26:50,650 --> 00:26:54,613
who still serve
fantastically cooked traditional foods
291
00:26:55,071 --> 00:26:56,615
made to perfection.
292
00:26:57,115 --> 00:26:58,395
Grandma.
293
00:26:58,450 --> 00:27:00,493
I'm highly educated,
but I've never been in a film.
294
00:27:02,287 --> 00:27:05,832
Well, isn't this your first visit?
295
00:27:07,000 --> 00:27:08,877
How many years did it take?
296
00:27:08,960 --> 00:27:10,253
Yes, that's right.
297
00:27:13,131 --> 00:27:16,635
When you eat
jajan pasar made by Mbah Satinem,
298
00:27:17,636 --> 00:27:19,054
it's so comforting,
299
00:27:21,848 --> 00:27:23,475
and you feel nostalgic also.
300
00:27:24,851 --> 00:27:26,269
So, it's like you're eating
301
00:27:26,853 --> 00:27:29,481
the full sweetness of history
in your mouth.
302
00:27:40,325 --> 00:27:46,247
One day,
a Chinese woman versus a Javanese woman
303
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
had such a fierce fight
over who was first in line
304
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
for my jajan pasar.
305
00:27:51,086 --> 00:27:54,339
I was trembling in fear!
306
00:27:57,717 --> 00:28:02,555
I now provide numbers
for my customers to avoid fights.
307
00:28:03,515 --> 00:28:06,559
And my jajan pasar always sells out!
308
00:28:08,186 --> 00:28:09,979
What if I replaced you, Mbah?
309
00:28:10,063 --> 00:28:13,108
If you can do it like I do,
you can be like me.
310
00:28:13,858 --> 00:28:16,027
I will always sell jajan pasar.
311
00:28:16,986 --> 00:28:18,822
Someday,
312
00:28:19,322 --> 00:28:24,619
I will train my daughter to replace me.
313
00:28:25,412 --> 00:28:27,664
But, until then,
314
00:28:28,206 --> 00:28:30,291
I can't stop.
315
00:28:31,292 --> 00:28:33,169
I won't stop.
316
00:28:34,921 --> 00:28:39,300
Well, maybe I'll stop
317
00:28:40,176 --> 00:28:41,886
when I am very, very old.
318
00:30:35,542 --> 00:30:37,544
Subtitle translation by Kurniawan Wisnu
24674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.