All language subtitles for Story.Of.Yanxi.Palace.E05[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,560 --> 00:00:40,560 Yanxi Palace 05 2 00:01:52,380 --> 00:01:53,380 It tastes good. 3 00:01:59,900 --> 00:02:03,000 Leave when you've finished eating all of them. 4 00:02:07,675 --> 00:02:10,895 Noble Concubine is such a gracious person, 5 00:02:10,895 --> 00:02:11,895 even though I'm eating so much! 6 00:02:14,260 --> 00:02:15,380 Thank you, Noble Concubine! 7 00:02:17,460 --> 00:02:18,820 Looks like she really is just stupid. 8 00:02:21,960 --> 00:02:22,960 Tell her to get out, 9 00:02:22,960 --> 00:02:24,960 she annoys me just with her being here. 10 00:02:25,620 --> 00:02:26,620 Alright, stop eating. 11 00:02:26,755 --> 00:02:27,825 She's telling you to leave. 12 00:02:28,865 --> 00:02:30,405 But I'm not done eating! 13 00:02:30,900 --> 00:02:31,900 Take it with you and leave. 14 00:02:33,100 --> 00:02:34,640 Ask the Neiwufu (how tf do you translate this word lmao) later 15 00:02:37,780 --> 00:02:39,420 just what kind of people are they bringing into the palace? 16 00:02:41,540 --> 00:02:44,940 Isn't she just an imbecile? 17 00:02:44,940 --> 00:02:45,900 Noble Concubine, 18 00:02:46,380 --> 00:02:48,700 I think that might not be the case 19 00:02:51,940 --> 00:02:53,500 You mean... 20 00:02:54,640 --> 00:02:56,640 She's pretending to be dumb? 21 00:02:57,400 --> 00:02:58,180 If she is, 22 00:02:59,120 --> 00:03:01,780 we can just get someone to find out. 23 00:03:07,680 --> 00:03:08,640 24 00:03:11,360 --> 00:03:12,480 25 00:03:13,280 --> 00:03:14,280 Dumbass. 26 00:03:20,320 --> 00:03:22,040 Are you convinced now? 27 00:03:23,480 --> 00:03:25,200 You can never be too careful. 28 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 I'm tired. 29 00:03:32,440 --> 00:03:33,840 You can leave now. 30 00:03:34,260 --> 00:03:35,260 Yes. 31 00:03:36,560 --> 00:03:38,560 Please rest well. I will take my leave. 32 00:03:43,980 --> 00:03:44,980 your highness, what's the matter? 33 00:03:46,420 --> 00:03:47,680 I don't know why but 34 00:03:48,360 --> 00:03:49,500 I have a feeling that something isn't right 35 00:03:50,280 --> 00:03:53,420 You, still believe that Wei Yingluo is pretending? 36 00:03:56,320 --> 00:03:57,540 if she is faking her stupidity 37 00:03:58,020 --> 00:03:59,740 then that silly girl isn't as simple as we think 38 00:04:02,420 --> 00:04:04,300 Anyone can fake stupidity, but 39 00:04:05,440 --> 00:04:08,100 When she entered, she first tripped 40 00:04:08,405 --> 00:04:10,275 Then when she spoke, her words were slow and slurred. 41 00:04:10,435 --> 00:04:13,665 This already made the Noble Concubine certain that something was wrong with her head. 42 00:04:14,065 --> 00:04:17,035 But the problem is, 43 00:04:17,040 --> 00:04:18,760 Didn't criticize or question her 44 00:04:21,399 --> 00:04:22,540 I don't understand 45 00:04:23,860 --> 00:04:24,860 46 00:04:25,540 --> 00:04:28,580 The distance from the embroidery department to this palace is just a small stroll, 47 00:04:29,805 --> 00:04:33,735 she already guessed that the Noble Concubine was trouble, 48 00:04:33,735 --> 00:04:35,735 and thought of a plan during that short time 49 00:04:36,225 --> 00:04:37,625 Its not hard to act stupid 50 00:04:38,085 --> 00:04:40,245 What's hard is to calm down Lady Gao 51 00:04:42,305 --> 00:04:43,715 Those seven bowls of rice cakes... 52 00:04:44,525 --> 00:04:45,525 were eaten to their utmost advantage 53 00:05:03,015 --> 00:05:04,015 54 00:05:13,175 --> 00:05:14,195 it's already so late 55 00:05:15,005 --> 00:05:16,435 why hasn't Yingluo returned yet? 56 00:05:18,300 --> 00:05:20,060 what if something's happened to her? 57 00:05:22,340 --> 00:05:24,080 this isn't right, I'm going to go have a look 58 00:05:24,960 --> 00:05:26,000 Hey! where do you think you're going? 59 00:05:26,785 --> 00:05:28,785 leaving the department of embroidery, do you want to get yourself killed? 60 00:05:29,145 --> 00:05:32,505 Yingluo helped me once before, how can I abandon her? 61 00:05:32,615 --> 00:05:35,715 Jixiang, I say you really are stupid 62 00:05:36,295 --> 00:05:39,015 she's left the embroidery department for such a long time already 63 00:05:39,135 --> 00:05:40,335 I think 64 00:05:40,855 --> 00:05:43,835 she's off having a tryst JinXiu! The forbidden city gate is closed. 65 00:05:46,465 --> 00:05:48,515 There are only palace maids and eunachs 66 00:05:48,520 --> 00:05:50,580 Who would Lingluo be having a tryst with? 67 00:05:50,720 --> 00:05:52,600 Apart from the Emperor, 68 00:05:52,620 --> 00:05:54,820 There are also plenty of men in the forbidden city 69 00:05:55,060 --> 00:05:57,960 The four palace guards, and three diplomats by Yuehua Gate... 70 00:06:00,160 --> 00:06:03,175 The two doctors at the royal pharmacy, 71 00:06:03,175 --> 00:06:06,145 That's seven! There's bound to be someone willing to see her. 72 00:06:06,225 --> 00:06:09,425 Shut your mouth! Saying all these slanderous things 73 00:06:09,425 --> 00:06:10,700 Careful I don't rip it apart 74 00:06:10,700 --> 00:06:11,420 Did I say something wrong 75 00:06:11,420 --> 00:06:11,920 ? 76 00:06:12,060 --> 00:06:15,260 She won't let us see the guard she sneaked away with last time 77 00:06:15,260 --> 00:06:16,840 Of course, we are not all blind 78 00:06:17,415 --> 00:06:18,415 *She won't come back now* 79 00:06:19,245 --> 00:06:22,155 Fortunately, this time Fang gugu collapsed 80 00:06:22,415 --> 00:06:23,415 81 00:06:23,720 --> 00:06:27,060 Otherwise, her worthless life wouldn't be safe 82 00:06:27,200 --> 00:06:29,100 you still speak? you still speak? you still speak? 83 00:06:29,100 --> 00:06:29,680 you've gone insane! 84 00:06:29,680 --> 00:06:30,200 stop fighting! 85 00:06:31,680 --> 00:06:33,540 Yingluo, this time 86 00:06:35,100 --> 00:06:36,640 I'm afraid it won't end well 87 00:06:37,980 --> 00:06:38,980 88 00:06:39,540 --> 00:06:40,540 Linglong, what...what are you saying? 89 00:06:42,240 --> 00:06:45,100 this afternoon 90 00:06:45,100 --> 00:06:46,100 I noticed Yi Lianjie's complexion didn't look good. 91 00:06:46,540 --> 00:06:47,760 Yingluo 92 00:06:48,240 --> 00:06:49,280 93 00:06:51,840 --> 00:06:53,380 I'm afraid a disaster is coming 94 00:06:53,385 --> 00:06:55,200 what... 95 00:07:00,260 --> 00:07:02,260 how can this be? 96 00:07:02,260 --> 00:07:03,360 Yingluo... 97 00:07:07,120 --> 00:07:09,120 Yingluo 98 00:07:09,120 --> 00:07:10,800 go sleep, go sleep 99 00:07:14,040 --> 00:07:17,120 Jixia, you see I wasn't lying 100 00:07:17,460 --> 00:07:19,580 Someone has a guilty conscience 101 00:07:19,780 --> 00:07:22,460 I didn't dare say it when I heard it 102 00:07:22,480 --> 00:07:24,000 This little sweetheart... 103 00:07:24,000 --> 00:07:25,540 ...truly has a man 104 00:07:25,540 --> 00:07:27,280 You're still talking? I didn't say anything wrong! 105 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 Let's sleep! 106 00:07:52,860 --> 00:07:53,860 You head out first 107 00:08:14,285 --> 00:08:15,415 Yingluo, 108 00:08:15,755 --> 00:08:16,755 Are you not heading out? 109 00:08:17,835 --> 00:08:20,725 Linglong and I haven't eaten our fill yet 110 00:08:24,220 --> 00:08:25,700 oh, okay, then I'm going to head out first 111 00:08:35,400 --> 00:08:37,600 Yingluo, I'm going to go to the embroidery room 112 00:08:41,580 --> 00:08:42,580 Linglong 113 00:08:43,360 --> 00:08:46,300 Yesterday night when I returned, I thought 114 00:08:47,325 --> 00:08:50,115 who on earth could have told the imperial noble consort a secret 115 00:08:53,745 --> 00:08:54,745 how would I know? 116 00:08:57,495 --> 00:08:59,115 if you truly don't know 117 00:08:59,465 --> 00:09:00,685 then you should ask 118 00:09:01,005 --> 00:09:02,535 what kind of secret could it be? 119 00:09:05,825 --> 00:09:07,275 You don't have to say it for me to know 120 00:09:09,015 --> 00:09:11,115 that day it was you at Yonghe palace 121 00:09:11,775 --> 00:09:14,685 yesterday you and Jixia delivered an outfit together 122 00:09:14,685 --> 00:09:15,685 123 00:09:16,240 --> 00:09:18,460 apart from you, who else could it have been? 124 00:09:19,340 --> 00:09:20,340 Yingluo... 125 00:09:21,040 --> 00:09:22,780 Yingluo, listen to me 126 00:09:22,780 --> 00:09:23,280 what do you want to say?! 127 00:09:24,140 --> 00:09:26,520 say you wanted to Noble Consort Gao to kill me, so that you could vent your resentment 128 00:09:26,840 --> 00:09:28,880 or tell me your envy inside 129 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Yingluo 130 00:09:32,800 --> 00:09:33,800 I admit 131 00:09:34,880 --> 00:09:37,360 Yesterday it was only a slip of my tongue 132 00:09:37,360 --> 00:09:37,940 But I 133 00:09:37,940 --> 00:09:39,520 Do you know when I came back yesterday why didn't I came for you directly? 134 00:09:42,860 --> 00:09:46,220 Because I was so full that I feel painful 135 00:09:46,820 --> 00:09:48,920 Last night, I ate a lot of lotus powder balls 136 00:09:51,200 --> 00:09:52,200 Yingluo 137 00:09:53,900 --> 00:09:55,160 What do you want to do? 138 00:09:59,080 --> 00:10:00,080 Eat 139 00:10:02,120 --> 00:10:03,220 What is this? 140 00:10:03,220 --> 00:10:04,160 Last night the lotus powder balls I brought back 141 00:10:06,920 --> 00:10:09,140 Rest assured. It's not my vomit 142 00:10:11,940 --> 00:10:12,940 Yingluo 143 00:10:13,860 --> 00:10:15,980 We...We entered the palace together 144 00:10:15,980 --> 00:10:16,860 and we are good sisters 145 00:10:16,860 --> 00:10:17,740 Yes 146 00:10:17,740 --> 00:10:18,840 Good sisters? 147 00:10:19,140 --> 00:10:21,420 Share fortune and misfortune together 148 00:10:22,100 --> 00:10:23,100 So 149 00:10:23,280 --> 00:10:24,280 eat 150 00:10:25,660 --> 00:10:26,560 I won't eat 151 00:10:27,400 --> 00:10:28,400 I won't eat 152 00:10:29,820 --> 00:10:31,480 Eat. Eat 153 00:10:33,060 --> 00:10:34,700 You like to betray others so much 154 00:10:35,320 --> 00:10:36,820 If I don't silence you 155 00:10:36,820 --> 00:10:38,740 you would to that again next time 156 00:10:42,040 --> 00:10:44,280 Eat. Eat. Eat 157 00:10:45,600 --> 00:10:46,940 Help 158 00:10:48,360 --> 00:10:49,360 Keep shouting 159 00:10:49,440 --> 00:10:50,780 Shout louder 160 00:10:51,080 --> 00:10:52,420 so that everyone can hear your voice 161 00:10:53,600 --> 00:10:54,660 Anyway, Aunt Zhang 162 00:10:54,660 --> 00:10:56,080 hates ones that say much 163 00:10:57,100 --> 00:10:58,240 Be careful that she cut your tongue 164 00:11:05,620 --> 00:11:06,920 I don't know any great truth 165 00:11:07,340 --> 00:11:10,040 I only know that if others don't make trouble for me I will not make trouble for them, either 166 00:11:12,340 --> 00:11:13,460 If you don't eat up this bowl of balls today 167 00:11:13,460 --> 00:11:14,800 you won't be able to leave this room 168 00:11:15,360 --> 00:11:16,360 Eat 169 00:11:16,820 --> 00:11:17,820 Eat 170 00:11:19,560 --> 00:11:22,080 If you don't eat. I will report to aunt Zhang 171 00:11:22,480 --> 00:11:24,240 and say that you curry favor with Chuxiu Palace 172 00:11:24,240 --> 00:11:26,240 you can't stay in department of embroidery anymore 173 00:11:38,000 --> 00:11:39,640 You can't spit out any balls 174 00:11:49,620 --> 00:11:50,620 Ling long 175 00:11:51,200 --> 00:11:52,660 If you envy me, say it in front of me 176 00:11:53,160 --> 00:11:54,840 We can compete in embroidery techniques 177 00:11:55,640 --> 00:11:57,920 Using contemptible ways if you are afraid of losing 178 00:11:57,940 --> 00:11:59,660 that would only let others look down upon you 179 00:12:00,220 --> 00:12:02,300 Hope this bowl of lotus powder balls today 180 00:12:03,340 --> 00:12:04,780 can glue your mouth and let you remember the lesson taught you today 181 00:12:25,340 --> 00:12:26,040 Ying Luo Aunt 182 00:12:27,640 --> 00:12:29,260 How are you feeling with your illness? 183 00:12:31,420 --> 00:12:33,720 The sun rises in the west 184 00:12:34,520 --> 00:12:37,060 My waist was nearly broken by you 185 00:12:37,060 --> 00:12:38,480 you actually dare to come 186 00:12:38,640 --> 00:12:39,640 Aunt 187 00:12:39,860 --> 00:12:41,720 I can't feel at ease 188 00:12:41,720 --> 00:12:43,220 and I want to do something to make up for what I did 189 00:12:43,220 --> 00:12:45,100 but I was too busy with my job 190 00:12:45,400 --> 00:12:47,180 I have time today 191 00:12:47,180 --> 00:12:48,960 No necessary 192 00:12:48,960 --> 00:12:51,660 We'll settle matters slowly 193 00:12:52,900 --> 00:12:54,800 These matters will be settled in the future 194 00:12:55,120 --> 00:12:57,540 It's fine if I can help 195 00:12:58,080 --> 00:12:59,400 Sister Bingqing 196 00:12:59,780 --> 00:13:00,620 Let me do it 197 00:13:00,620 --> 00:13:01,360 No. I'll do it 198 00:13:01,360 --> 00:13:02,160 Give it to me 199 00:13:03,040 --> 00:13:04,160 Wei Ying Luo 200 00:13:04,600 --> 00:13:05,600 Aunt 201 00:13:05,880 --> 00:13:06,620 I'm sorry 202 00:13:07,100 --> 00:13:08,340 I was not deliberate 203 00:13:08,340 --> 00:13:09,320 You bad girl 204 00:13:09,960 --> 00:13:10,620 get out 205 00:13:10,620 --> 00:13:11,160 How about 206 00:13:11,160 --> 00:13:12,360 I tidy with you 207 00:13:12,360 --> 00:13:13,280 No necessary. No necessary 208 00:13:13,760 --> 00:13:14,680 Get out! Quickly! 209 00:13:20,360 --> 00:13:23,140 Sorry. I wasn't intentional 210 00:13:25,760 --> 00:13:27,100 Besides elder sister's ornament 211 00:13:27,620 --> 00:13:29,340 are there any other clues? 212 00:13:38,520 --> 00:13:39,660 What are you doing? 213 00:13:43,980 --> 00:13:44,980 You 214 00:13:45,880 --> 00:13:48,060 You actually dare to steal things in my room 215 00:13:49,120 --> 00:13:51,380 This time you are caught with booty by your side 216 00:13:51,380 --> 00:13:52,500 Aunt 217 00:13:52,500 --> 00:13:53,800 What are you talking about? 218 00:13:54,320 --> 00:13:56,360 Your clothes were wet just now 219 00:13:56,480 --> 00:13:58,620 I was helping you to find new clothes 220 00:14:04,560 --> 00:14:05,540 Look 221 00:14:05,540 --> 00:14:06,680 Put down the clothes 222 00:14:06,680 --> 00:14:07,420 Get out! 223 00:14:07,800 --> 00:14:09,080 How about I help you to change clothes? 224 00:14:09,300 --> 00:14:09,960 Get out! 225 00:14:13,500 --> 00:14:14,920 When elder sister left the palace 226 00:14:14,920 --> 00:14:16,020 she didn't have extra belongings 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,980 all belongings were gone 228 00:14:19,200 --> 00:14:20,580 If the belongings were snatched by her 229 00:14:21,060 --> 00:14:24,000 Where are the other belongings? 230 00:14:25,220 --> 00:14:26,000 You don't know? 231 00:14:26,340 --> 00:14:28,000 She came back so late last night 232 00:14:28,720 --> 00:14:31,440 Didn't she go to Chuxiu Palace? 233 00:14:31,440 --> 00:14:32,440 Only you are stupid 234 00:14:32,880 --> 00:14:34,980 She went on a date last night 235 00:14:34,980 --> 00:14:36,020 With whom? 236 00:14:36,020 --> 00:14:39,120 Her lover is a guard in the Forbidden City 237 00:14:39,860 --> 00:14:41,000 Really? 238 00:14:41,900 --> 00:14:43,380 Things without evidence 239 00:14:43,380 --> 00:14:44,700 can't be talked about 240 00:14:44,700 --> 00:14:45,700 Who's talking nonsense? 241 00:14:45,840 --> 00:14:47,580 I saw them with my own eyes. 242 00:14:47,580 --> 00:14:48,760 If this kind of thing happens with palace female maid 243 00:14:48,760 --> 00:14:50,240 and were it known by Manager Wu 244 00:14:50,580 --> 00:14:52,120 the sinners would be beaten to death with sticks. 245 00:14:52,120 --> 00:14:54,740 I'm not blind 246 00:14:55,040 --> 00:14:56,220 Tell it to us 247 00:14:56,220 --> 00:14:58,480 Last time Aunt Fang went to capture the ones who committed adultery 248 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 It was only because she's too sly 249 00:15:00,780 --> 00:15:02,220 she succeeded in escaping 250 00:15:02,740 --> 00:15:04,620 Next time, when you see that again 251 00:15:04,620 --> 00:15:05,120 Ying Luo 252 00:15:07,700 --> 00:15:08,700 Come over here 253 00:15:14,560 --> 00:15:15,560 What are you afraid of? 254 00:15:15,620 --> 00:15:17,040 We didn't say anything wrong 255 00:15:17,660 --> 00:15:19,040 I think she won't be able to come back 256 00:15:24,220 --> 00:15:25,220 Ying Luo 257 00:15:25,500 --> 00:15:28,280 Everyone says you're being intimate with a guard 258 00:15:28,455 --> 00:15:29,865 Is that true? 259 00:15:31,735 --> 00:15:32,735 momo 260 00:15:33,075 --> 00:15:34,805 Do you believe such rumors? 261 00:15:35,745 --> 00:15:39,135 Of course I don't believe it 262 00:15:39,405 --> 00:15:41,395 Rumors' destructive power is indeed too great 263 00:15:42,585 --> 00:15:45,035 You must be careful 264 00:15:45,140 --> 00:15:47,300 There's nothing to fear 265 00:15:49,940 --> 00:15:52,820 I'm only afraid that as rumor spreads out 266 00:15:52,820 --> 00:15:53,820 Which could cause serious consequences 267 00:15:53,960 --> 00:15:56,460 And one day when the rumor spreads into Minister Wu's ear 268 00:15:56,740 --> 00:15:58,480 I won't be able to protect you then 269 00:16:01,980 --> 00:16:05,140 It's like I told you, all have evidences 270 00:16:05,140 --> 00:16:06,460 Thank you for reminding me 271 00:16:16,200 --> 00:16:17,900 Ying Luo. Let's go quickly 272 00:16:18,920 --> 00:16:19,920 Let's go 273 00:16:19,920 --> 00:16:21,920 274 00:16:25,460 --> 00:16:27,460 The material is to be delivered to the ceramics workshop. 275 00:16:27,460 --> 00:16:28,820 Stop looking and let's move quickly 276 00:16:39,740 --> 00:16:40,780 Darn! 277 00:16:41,420 --> 00:16:43,400 I have tried my best, but I still can't embroider rosy clouds 278 00:16:44,020 --> 00:16:45,020 279 00:16:45,360 --> 00:16:47,760 Ying Luo gets angry so easily 280 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 But, her embroidery technique is excellent 281 00:16:49,600 --> 00:16:52,280 Otherwise, Auntie would not think so highly of her 282 00:16:52,280 --> 00:16:53,600 283 00:16:54,100 --> 00:16:56,220 It does prove that Ying Luo is very talented 284 00:16:58,220 --> 00:17:01,000 So, you are saying that I am not as capable? 285 00:17:01,680 --> 00:17:04,420 Jing Xiu. My praise for Yin Luo 286 00:17:04,440 --> 00:17:05,940 doesn't have anything to do with you 287 00:17:07,319 --> 00:17:09,179 Even if she is competent 288 00:17:09,500 --> 00:17:11,340 She has questionable relationships with guards 289 00:17:12,560 --> 00:17:15,300 and one of these days her wrongdoings will be exposed 290 00:17:16,980 --> 00:17:18,560 That's what you say, but, can it really work? 291 00:17:19,520 --> 00:17:20,520 Where is the proof? 292 00:17:20,960 --> 00:17:22,100 Rest assured 293 00:17:22,760 --> 00:17:24,980 I can catch her braid (find the evidence) 294 00:18:27,660 --> 00:18:28,660 295 00:18:59,660 --> 00:19:00,800 I dont know 296 00:19:03,000 --> 00:19:05,900 297 00:19:06,740 --> 00:19:08,220 I really have no idea 298 00:19:09,520 --> 00:19:11,700 Huh, you really don't know? 299 00:19:11,700 --> 00:19:13,760 or are you afraid of Ying Luo and you dare not say? 300 00:19:18,360 --> 00:19:21,700 Auntie. Ling Long doesn't know. But, I know 301 00:19:23,540 --> 00:19:24,540 You know? 302 00:19:24,640 --> 00:19:27,960 Last night. I saw with my own eyes that Wei Ying Luo left her bedroom. 303 00:19:28,140 --> 00:19:29,160 She didn't return until dawn 304 00:19:29,640 --> 00:19:31,540 She must have had a date with someone 305 00:19:32,180 --> 00:19:33,280 Didn't you follow her? 306 00:19:34,980 --> 00:19:36,920 Auntie, I couldn't catch up with her 307 00:19:41,220 --> 00:19:42,220 Ling Long 308 00:19:43,040 --> 00:19:45,620 She was with a guard last time 309 00:19:45,740 --> 00:19:47,460 What did he look like? 310 00:19:48,200 --> 00:19:49,200 Do you remember? 311 00:19:50,900 --> 00:19:51,400 No 312 00:19:52,360 --> 00:19:53,720 I...I don't remember 313 00:19:53,720 --> 00:19:54,600 Don't worry 314 00:19:55,040 --> 00:19:56,200 this is the last time 315 00:19:57,040 --> 00:19:59,540 After this incident, I will not doubt you 316 00:20:02,680 --> 00:20:03,800 I can't tell 317 00:20:03,800 --> 00:20:05,000 But, if I can see that man 318 00:20:05,280 --> 00:20:06,500 I can definitely recognize him 319 00:20:07,000 --> 00:20:08,200 That's easy 320 00:20:08,460 --> 00:20:09,800 I will let Yu Jie to take you to find him 321 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 No. No. 322 00:20:11,500 --> 00:20:12,160 There's 323 00:20:13,140 --> 00:20:14,540 There's no evidence 324 00:20:15,360 --> 00:20:16,800 What can we do to even find him? 325 00:20:16,800 --> 00:20:17,300 Ling Long 326 00:20:18,340 --> 00:20:20,800 Do not worry and try your best 327 00:20:21,160 --> 00:20:22,700 After finding him 328 00:20:23,800 --> 00:20:25,300 It must have no connection to me 329 00:20:27,720 --> 00:20:28,220 Okay 330 00:20:29,160 --> 00:20:31,280 I will help you this time 331 00:20:31,740 --> 00:20:33,500 I'll be the one responsible for finding him 332 00:20:34,340 --> 00:20:35,700 as for other matters 333 00:20:36,900 --> 00:20:38,660 I don't want to get involved anymore 334 00:20:40,220 --> 00:20:41,380 Rest assured 335 00:20:42,220 --> 00:20:43,380 I have my own plans 336 00:20:43,760 --> 00:20:45,440 for this particular situation 337 00:20:45,800 --> 00:20:46,800 It won't implicate you 338 00:20:52,720 --> 00:20:53,620 Are you sure? 339 00:20:53,740 --> 00:20:55,020 Yes. He's the man that Ling Long mentioned 340 00:20:55,180 --> 00:20:55,680 That's him 341 00:20:56,820 --> 00:20:59,700 Was he in the palace last night 342 00:20:59,940 --> 00:21:01,400 A guard should be on duty every 5 days 343 00:21:01,500 --> 00:21:02,300 Last night 344 00:21:02,340 --> 00:21:03,820 he was on duty 345 00:21:03,980 --> 00:21:05,220 and guarding Qianqing Gate 346 00:21:07,020 --> 00:21:09,780 That is a sore on the back of the head 347 00:21:09,780 --> 00:21:11,920 regarding others as blind 348 00:21:14,360 --> 00:21:15,360 This was the first time 349 00:21:15,740 --> 00:21:16,740 there must be a second time 350 00:21:17,680 --> 00:21:19,240 It is all just a matter of time 351 00:21:20,760 --> 00:21:21,800 Let's wait and see 352 00:21:40,780 --> 00:21:41,640 Qing Xi 353 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 You are lucky 354 00:21:43,140 --> 00:21:45,140 secretly having relations with a pretty female maid 355 00:21:45,620 --> 00:21:46,780 There are ancestral rules in place 356 00:21:46,780 --> 00:21:48,580 Having intimate relations with female maids is forbidden 357 00:21:49,060 --> 00:21:51,220 Neither commoners nor officials don't disclose these kinds of matters 358 00:21:51,300 --> 00:21:52,920 Female maids are to be released out of the palace sooner or later 359 00:21:52,920 --> 00:21:54,320 If you like her, you can get married to her in the future 360 00:21:54,620 --> 00:21:56,100 This refers to getting married with a concubine 361 00:21:56,240 --> 00:21:57,300 not referring to getting married with a wife 362 00:21:57,500 --> 00:21:58,260 What are you afraid of? 363 00:21:58,260 --> 00:22:00,060 Even getting married to a concubine, you should also think about the family background 364 00:22:02,460 --> 00:22:03,320 Commander Fu Heng 365 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Hand it over 366 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Commander Fu Heng. I... 367 00:22:12,040 --> 00:22:13,080 Female maids cannot be in contact with guards 368 00:22:13,580 --> 00:22:14,700 This is against the rules 369 00:22:15,120 --> 00:22:16,820 These are the rules inside of the palace 370 00:22:16,820 --> 00:22:19,560 You should know this the first day you entered the palace 371 00:22:23,520 --> 00:22:25,540 She gave you a stone? 372 00:22:26,020 --> 00:22:28,780 Ahh, it symbolizes that her heart is like a stone 373 00:22:31,420 --> 00:22:33,200 You are being rejected 374 00:22:34,800 --> 00:22:35,740 Is it funny? 375 00:22:37,440 --> 00:22:38,440 Here, here have it 376 00:22:38,720 --> 00:22:39,760 All of you 377 00:22:40,220 --> 00:22:41,600 recite the rules for guard 100 times 378 00:22:42,480 --> 00:22:43,480 Yes 379 00:22:45,020 --> 00:22:46,020 Commander Fu Heng 380 00:22:46,160 --> 00:22:47,240 We were wronged 381 00:22:47,400 --> 00:22:47,900 Fu heng 382 00:22:47,900 --> 00:22:49,300 Do you really think that he was wronged? Commander Fu Heng 383 00:22:50,240 --> 00:22:51,840 How can someone send a stone? 384 00:22:54,340 --> 00:22:55,340 Ying Luo 385 00:22:55,760 --> 00:22:57,540 What on earth did she mean? 386 00:23:16,560 --> 00:23:18,120 I let you surveillance her 387 00:23:18,760 --> 00:23:20,240 It has been three months 388 00:23:21,060 --> 00:23:23,860 Why haven't you reported anything back to me? 389 00:23:24,200 --> 00:23:25,200 Auntie 390 00:23:25,620 --> 00:23:27,360 Wei Ying Luo is really sly 391 00:23:27,880 --> 00:23:30,520 We have not been able to find any other mistakes yet 392 00:23:34,060 --> 00:23:35,540 It's because you are stupid 393 00:23:36,020 --> 00:23:37,020 So 394 00:23:37,520 --> 00:23:39,360 What about trying it by yourself? 395 00:23:43,540 --> 00:23:44,960 Do not prod me 396 00:23:46,540 --> 00:23:49,660 My waist will recover soon 397 00:23:50,100 --> 00:23:51,540 then I can soon cope with her 398 00:23:52,140 --> 00:23:53,380 Keep an eye on her 399 00:23:54,620 --> 00:23:55,620 Yes 400 00:23:56,620 --> 00:23:58,480 Okay. We can eat now 401 00:24:00,300 --> 00:24:01,740 This food again? 402 00:24:03,120 --> 00:24:04,900 I want to have fish 403 00:24:06,300 --> 00:24:09,200 When you are in front of the Miladys, there would be a fishy smell 404 00:24:09,540 --> 00:24:11,040 You should be careful not to be beaten 405 00:24:11,040 --> 00:24:11,620 Eat quickly 406 00:24:12,160 --> 00:24:13,900 I was just a thought 407 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 Is that not allowed? 408 00:24:19,960 --> 00:24:21,960 What could be wrong? 409 00:24:36,300 --> 00:24:37,420 Ying Luo 410 00:24:38,380 --> 00:24:39,380 are you alright? 411 00:24:40,035 --> 00:24:41,035 is your stomach upset? 412 00:24:42,080 --> 00:24:44,140 when my sister-in-law was pregnant 413 00:24:44,140 --> 00:24:45,880 she had the same symptoms 414 00:24:46,980 --> 00:24:47,980 I'm alright 415 00:24:48,885 --> 00:24:51,605 it's just since I ate the all those glutinous rice balls 416 00:24:51,740 --> 00:24:53,480 my digestion has continuously been unwell 417 00:24:54,280 --> 00:24:55,680 I just have to bear it, this is the sort of person we are 418 00:24:59,720 --> 00:25:01,980 proceed, make the ceremonial robes 419 00:25:02,925 --> 00:25:03,995 Jixiang 420 00:25:05,865 --> 00:25:06,865 let me have a look 421 00:25:07,155 --> 00:25:09,975 look at yourself, your measurements have changed again 422 00:25:12,135 --> 00:25:15,175 I say, we just issued these summer uniforms 423 00:25:15,175 --> 00:25:16,175 not sure if it's wearable 424 00:25:18,955 --> 00:25:21,825 we eat until 80% full 425 00:25:21,825 --> 00:25:23,735 unlike her, who eats so much 426 00:25:24,100 --> 00:25:25,880 so she is getting fat 427 00:25:25,880 --> 00:25:26,640 eat a little less 428 00:25:26,640 --> 00:25:28,200 When you pass wind of front of the masters 429 00:25:28,200 --> 00:25:29,860 you will be beaten with a board 430 00:25:30,620 --> 00:25:32,120 the other measurements are the same 431 00:25:32,120 --> 00:25:32,620 I'm hungry 432 00:25:33,380 --> 00:25:34,400 Yingluo 433 00:25:35,040 --> 00:25:36,040 Come, let me have a look 434 00:25:42,965 --> 00:25:45,345 the sleeves are unchanged 435 00:25:45,955 --> 00:25:48,355 Yingluo 436 00:25:48,400 --> 00:25:49,880 your waist... 437 00:25:50,020 --> 00:25:51,660 has become a little thick 438 00:25:51,860 --> 00:25:53,300 are you getting fat? 439 00:25:53,740 --> 00:25:54,740 I... 440 00:25:56,280 --> 00:25:58,040 how is it possible to be fat? 441 00:25:58,420 --> 00:26:00,240 Recently Yingluo 442 00:26:00,240 --> 00:26:02,320 has been vomiting whatever she eats 443 00:26:02,645 --> 00:26:04,275 she can't keep any food down at all 444 00:26:04,600 --> 00:26:07,620 don't tell me that since that time you ate all those tapioca dumplings 445 00:26:07,960 --> 00:26:09,140 you're still bloated from then? 446 00:26:09,520 --> 00:26:12,300 I have some digestion aids, retrieve them from my place later 447 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Thank you ma'am 448 00:26:18,120 --> 00:26:19,700 this was embroidered very well 449 00:26:19,740 --> 00:26:20,360 is it like this? 450 00:26:20,540 --> 00:26:22,660 madam said our earlier rushed spring palace outfits 451 00:26:23,220 --> 00:26:25,260 finally, it's our turn 452 00:26:25,260 --> 00:26:25,760 that's why, 453 00:26:25,760 --> 00:26:27,240 I brought some from the warehouse to tailor 454 00:26:33,820 --> 00:26:35,160 this is so new, thanks! 455 00:26:36,140 --> 00:26:37,720 have a look, do you think it looks appropriate? 456 00:26:37,720 --> 00:26:38,760 looks about right 457 00:26:39,200 --> 00:26:40,500 this one is a little tight 458 00:26:40,500 --> 00:26:41,140 yes, just a little 459 00:26:42,180 --> 00:26:43,180 is this a little long? 460 00:26:43,180 --> 00:26:44,440 don't worry, let me have a look 461 00:26:44,440 --> 00:26:45,440 just tailor it in a moment and it'll be fine 462 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 madam 463 00:27:12,440 --> 00:27:13,220 good 464 00:27:14,420 --> 00:27:16,820 so this is the kind of person she truly is 465 00:27:17,680 --> 00:27:18,620 where is everyone? 466 00:27:29,195 --> 00:27:30,475 Wei Yingluo 467 00:27:33,195 --> 00:27:35,245 someone has reported you for a scandalous matter 468 00:27:35,940 --> 00:27:37,640 are you guilty? 469 00:27:37,640 --> 00:27:38,480 I dare ask, sir 470 00:27:39,160 --> 00:27:40,320 who was the person who reported this? 471 00:27:40,440 --> 00:27:41,740 It was I who reported you 472 00:27:42,060 --> 00:27:43,280 what scandalous matter do you mean? 473 00:27:44,700 --> 00:27:46,000 you still have the audacity to ask? 474 00:27:46,780 --> 00:27:49,100 you succeeded in seducing an imperial guard 475 00:27:49,100 --> 00:27:50,460 you conceived out of wedlock 476 00:27:50,740 --> 00:27:51,600 and the evidence? 477 00:27:52,515 --> 00:27:54,865 Jinxiu witnessed it 478 00:27:56,175 --> 00:27:57,595 as for material evidence 479 00:27:58,420 --> 00:27:59,740 strip off your clothes 480 00:28:00,180 --> 00:28:01,640 naturally, it will become clear 481 00:28:02,240 --> 00:28:03,240 Eunuch Wu 482 00:28:03,840 --> 00:28:05,900 Madam Fang has always disliked me 483 00:28:05,900 --> 00:28:07,720 would you trust what she says? 484 00:28:07,960 --> 00:28:10,180 you won't admit your guilt? 485 00:28:10,900 --> 00:28:13,815 Naturally, I will not admit to something that is a baseless rumor 486 00:28:13,815 --> 00:28:15,615 it doesn't matter if you admit to it or not 487 00:28:16,180 --> 00:28:18,100 strip her clothes off and you'll find out her stomach has obviously grown 488 00:28:27,440 --> 00:28:28,580 Wei Yingluo 489 00:28:28,920 --> 00:28:31,780 if you really did it, just admit it 490 00:28:32,340 --> 00:28:33,980 it would be best to avoid an investigation 491 00:28:34,100 --> 00:28:35,100 it will be embarrassing for you 492 00:28:35,555 --> 00:28:36,615 I've already said 493 00:28:37,335 --> 00:28:39,775 I never did anything, naturally, I will not admit to fault 494 00:28:41,355 --> 00:28:43,825 you'll be flogged to death for causing an upheaval in the palace 495 00:28:44,995 --> 00:28:45,995 Eunuch Wu 496 00:28:46,240 --> 00:28:47,440 don't bother bickering with her 497 00:28:47,440 --> 00:28:48,780 hurry and ask someone to inspect her 498 00:28:50,220 --> 00:28:51,480 Madam Zhang 499 00:28:52,040 --> 00:28:53,040 Yes 500 00:28:53,040 --> 00:28:53,660 unacceptable 501 00:28:54,820 --> 00:28:57,280 Yingluo is Madame Zhang's favourite palace maid 502 00:28:57,940 --> 00:29:00,660 She would be biased 503 00:29:06,060 --> 00:29:07,360 Madame Yan 504 00:29:07,655 --> 00:29:09,675 You and Madame Zhang will inspect together 505 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Understood 506 00:29:11,120 --> 00:29:12,720 Yingluo, let's go 507 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 wait 508 00:29:20,335 --> 00:29:21,965 now you want to beg? 509 00:29:22,285 --> 00:29:23,485 too late 510 00:29:25,685 --> 00:29:26,685 Eunuch Wu 511 00:29:27,300 --> 00:29:28,520 although we are merely palace maids 512 00:29:28,820 --> 00:29:30,280 we are all maidens from good families 513 00:29:30,660 --> 00:29:32,100 with untarnished reputations 514 00:29:32,180 --> 00:29:33,280 and we allow someone to slander us? 515 00:29:33,900 --> 00:29:35,860 and harass us and knock us down 516 00:29:36,700 --> 00:29:38,000 this plaintiff 517 00:29:38,380 --> 00:29:39,560 to be clear, this person wants to hound me to death 518 00:29:40,000 --> 00:29:41,340 I want to ask something 519 00:29:41,720 --> 00:29:42,980 if it's positive I'm not at fault 520 00:29:43,240 --> 00:29:45,440 how will you deal with this plaintiff? 521 00:29:46,940 --> 00:29:48,960 the palace has it's own rules 522 00:29:49,700 --> 00:29:52,900 dealing with those who slander other people 523 00:29:53,540 --> 00:29:56,320 to be expelled from the Forbidden City 524 00:29:56,725 --> 00:29:57,725 agreed 525 00:29:57,940 --> 00:29:58,980 so it's been decided 526 00:30:16,020 --> 00:30:17,020 it's like watching a drama 527 00:30:22,780 --> 00:30:23,780 528 00:30:38,245 --> 00:30:39,305 Madam Yan 529 00:30:39,680 --> 00:30:41,360 did she commit an act of indecency? 530 00:30:41,540 --> 00:30:43,120 I did not slander her 531 00:30:45,860 --> 00:30:48,400 Madame Yan, have you conducted a thorough inspection? 532 00:30:49,580 --> 00:30:50,660 It is clear 533 00:30:51,280 --> 00:30:52,380 Please tell us 534 00:30:53,015 --> 00:30:55,695 Miss Wei's stomach has grown indeed 535 00:30:56,755 --> 00:30:58,735 See for yourself everyone, what I said was true 536 00:31:00,420 --> 00:31:01,600 She really committed an indecent act! like I said 537 00:31:03,080 --> 00:31:04,840 she's been acting suspiciously these past few days 538 00:31:04,840 --> 00:31:05,660 turns out... 539 00:31:05,740 --> 00:31:07,280 she's been going about having a tryst 540 00:31:07,280 --> 00:31:08,720 so the embroidery department has people like this... 541 00:31:08,880 --> 00:31:09,900 she doesn't have morals 542 00:31:10,320 --> 00:31:11,840 she's besmirched all our reputations 543 00:31:11,840 --> 00:31:13,520 no, no this can't be 544 00:31:13,940 --> 00:31:15,420 Yingluo isn't like that 545 00:31:15,420 --> 00:31:16,600 what do you mean this can't be? it's already gotten to this point 546 00:31:17,700 --> 00:31:18,980 Heaven can't even help her now 547 00:31:18,980 --> 00:31:19,560 there's no use whining 548 00:31:21,080 --> 00:31:22,820 Madame, do I need to say it? 549 00:31:22,820 --> 00:31:24,360 for a person like this 550 00:31:24,360 --> 00:31:26,160 death by a million cuts won't be sufficient 551 00:31:26,160 --> 00:31:26,880 cease this commotion 552 00:31:28,120 --> 00:31:30,120 Wei Yingluo is still a maiden 553 00:31:32,855 --> 00:31:34,520 what did you say? 554 00:31:34,520 --> 00:31:35,020 Eunuch Wu 555 00:31:35,180 --> 00:31:38,020 I said, Yingluo is still a maiden 556 00:31:38,020 --> 00:31:38,860 she is still a virgin 557 00:31:39,200 --> 00:31:40,080 I told you so! there's no way Yingluo would do something indecent 558 00:31:42,380 --> 00:31:42,960 it doesn't change the fact that your stomach has grown 559 00:31:43,480 --> 00:31:44,860 it is it possible you're still a virgin 560 00:31:45,840 --> 00:31:47,020 561 00:31:47,180 --> 00:31:49,540 Jinxiu, you clearly see 562 00:31:49,540 --> 00:31:50,760 her stomach has grown, correct? 563 00:31:51,180 --> 00:31:53,455 that's correct. Eunuch Wu, I saw it with my own eyes 564 00:31:53,460 --> 00:31:55,240 Yingluo has been saying all this time 565 00:31:55,260 --> 00:31:57,240 that eating all those tapioca dumplings has given her indigestion 566 00:31:57,620 --> 00:31:58,720 she's just bloated 567 00:31:59,060 --> 00:32:00,320 you're all willfully being ignorant 568 00:32:00,480 --> 00:32:01,140 that's impossible 569 00:32:01,620 --> 00:32:02,740 I'm not an idiot 570 00:32:02,760 --> 00:32:04,760 and it's not like I haven't seen a pregnant person before 571 00:32:05,060 --> 00:32:06,440 and h-her stomach's also grown so large 572 00:32:06,440 --> 00:32:07,580 in addition, she's been having morning sickness moreover 573 00:32:08,820 --> 00:32:10,380 that day when she was changing 574 00:32:10,380 --> 00:32:11,140 I saw it with my own eyes! 575 00:32:11,220 --> 00:32:12,340 how can it be fake? 576 00:32:12,340 --> 00:32:13,240 shut your mouth, you! 577 00:32:13,580 --> 00:32:15,240 you silly little girl 578 00:32:15,500 --> 00:32:17,440 You dare to pretend you have experience in front of me? 579 00:32:17,740 --> 00:32:18,940 how many women have you seen? 580 00:32:18,940 --> 00:32:19,440 I... 581 00:32:19,440 --> 00:32:22,560 you dare assume a virgin became pregnant 582 00:32:23,520 --> 00:32:25,520 I have been in the palace for 20 years 583 00:32:25,520 --> 00:32:27,640 I've seen countless palace maids and elegant women 584 00:32:28,260 --> 00:32:32,540 you think I can't tell the difference between a married woman and a virginal palace maid? 585 00:32:32,540 --> 00:32:34,160 that wasn't what I meant 586 00:32:34,160 --> 00:32:35,720 if that isn't what you meant then what are you trying to say? 587 00:32:36,540 --> 00:32:38,560 she is absolutely a virgin 588 00:32:38,985 --> 00:32:41,495 you two have been spewing nothing but sewage 589 00:32:41,555 --> 00:32:42,655 could you be more evil? 590 00:32:43,275 --> 00:32:46,055 before, such slanderous gossip in the palace 591 00:32:46,320 --> 00:32:48,720 is said with every detail 592 00:32:49,080 --> 00:32:50,760 I thought it was true too 593 00:32:50,760 --> 00:32:51,520 it would appear 594 00:32:51,520 --> 00:32:53,480 it was you two responsible for spreading the rumors 595 00:32:54,280 --> 00:32:55,440 you really aren't worried about your reputations 596 00:32:56,520 --> 00:32:57,400 597 00:33:04,105 --> 00:33:05,105 Eunuch Wu 598 00:33:06,185 --> 00:33:07,565 since the whole truth has been revealed 599 00:33:08,440 --> 00:33:10,340 it has been proven that I'm innocent 600 00:33:10,400 --> 00:33:12,540 I implore you to deal with those present who harbour such sinister motives 601 00:33:13,760 --> 00:33:16,420 Eunuch Wu, there must be a problem here 602 00:33:16,660 --> 00:33:18,180 it's impossible she's not pregnant 603 00:33:19,520 --> 00:33:20,020 I don't believe it 604 00:33:20,780 --> 00:33:21,920 Madame Fang 605 00:33:22,920 --> 00:33:24,200 the truth is in front of your eyes 606 00:33:25,160 --> 00:33:28,195 why don't you just believe Madame Zhang and be done with it? Madame Yan who has 20 years of experience in the palace 607 00:33:30,700 --> 00:33:33,020 explains your catty behaviour against other women 608 00:33:33,020 --> 00:33:34,000 it's as apparent as a courtyard in a hospital 609 00:33:34,000 --> 00:33:35,700 that she is not pregnant 610 00:33:36,640 --> 00:33:39,240 as corroborated by 10 pairs of eyes here today 611 00:33:39,280 --> 00:33:41,380 Wei Yingluo has certainly been wronged 612 00:33:41,900 --> 00:33:44,300 As a Madam who manages the maids What you did is really immoral 613 00:33:47,500 --> 00:33:48,500 Eunach wu 614 00:33:48,885 --> 00:33:51,105 I was wronged, I listened to that brat Jinxu's nonsense. 615 00:33:51,545 --> 00:33:53,500 I did not know she was sick! 616 00:33:53,600 --> 00:33:56,500 Eunach Wu! Eunach Wu! Its not true! Its not true! 617 00:33:56,600 --> 00:33:59,340 Madam Fang, how can you just blame it all on me? 618 00:33:59,540 --> 00:34:00,540 It was you who told me to follow Yinglou 619 00:34:01,100 --> 00:34:05,820 It was all your fault! You said she was pregnant! You were positive! 620 00:34:05,900 --> 00:34:06,760 If not 621 00:34:07,060 --> 00:34:08,700 I wouldn't have been fooled 622 00:34:08,960 --> 00:34:10,940 Eunach Wu! Its not like that! 623 00:34:12,500 --> 00:34:16,400 Its her, madam Fang. She has a grudge against Yingluo! 624 00:34:16,500 --> 00:34:18,140 She wants revenge! I am innocent! 625 00:34:18,400 --> 00:34:19,360 You silly girl! 626 00:34:19,400 --> 00:34:20,380 I won't let you lie! 627 00:34:20,380 --> 00:34:21,540 I won't let you lie! 628 00:34:21,540 --> 00:34:22,660 I am not lying! 629 00:34:25,179 --> 00:34:26,359 Stop! 630 00:34:26,980 --> 00:34:28,500 I told you two to stop! 631 00:34:28,900 --> 00:34:30,180 Enough! Stop fighting! 632 00:34:31,020 --> 00:34:32,200 You two, too rude! 633 00:34:33,659 --> 00:34:34,299 Eunuch Wu 634 00:34:35,100 --> 00:34:36,920 I was instructed by Madam Fang 635 00:34:37,120 --> 00:34:38,000 I did nothing wrong 636 00:34:40,699 --> 00:34:41,699 Eunach Wu 637 00:34:42,340 --> 00:34:44,400 She made up this nonsene 638 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 It was a misunderstanding 639 00:34:46,280 --> 00:34:49,040 Thats right. Its a misunderstanding. 640 00:34:49,219 --> 00:34:51,219 Eunuch Wu! There was a misunderstanding! 641 00:34:53,040 --> 00:34:54,180 Wei Yingluo! 642 00:34:54,795 --> 00:34:55,795 You are the victim 643 00:34:56,185 --> 00:34:57,375 What do you say? 644 00:35:02,075 --> 00:35:03,075 Yingluo 645 00:35:03,425 --> 00:35:06,625 I was wrong. I was wrong 1000 times, in the end I was wrong. 646 00:35:07,505 --> 00:35:10,385 I was too strict 647 00:35:10,385 --> 00:35:12,380 648 00:35:12,620 --> 00:35:13,620 Its all her! It was Jinxu 649 00:35:14,700 --> 00:35:17,300 You are good girl and she is evil! 650 00:35:17,945 --> 00:35:18,945 Yingluo 651 00:35:19,085 --> 00:35:20,085 Yingluo 652 00:35:20,645 --> 00:35:23,815 Don't believe her! She just wants you to forgive her! 653 00:35:23,820 --> 00:35:24,315 Nonsense! - We came to the palace together 654 00:35:24,320 --> 00:35:26,140 You know me better You know I am timid 655 00:35:28,520 --> 00:35:31,545 This is a big problem. I would have not planned all of this! 656 00:35:31,545 --> 00:35:34,705 Yingluo, I would never do this. It was all her! 657 00:35:34,705 --> 00:35:35,700 Shut up! 658 00:35:45,120 --> 00:35:46,600 No matter inside or outside the palace 659 00:35:47,360 --> 00:35:49,040 Because of these kind of rumors 660 00:35:49,860 --> 00:35:51,280 So many innocent lives have been taken 661 00:35:52,895 --> 00:35:56,095 You want to use the words "It was a misunderstanding" and just forget everything like that? 662 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 That is too lenient 663 00:35:58,700 --> 00:35:59,980 As for Jin Xiu 664 00:36:00,940 --> 00:36:02,180 She is just an accomplice 665 00:36:03,200 --> 00:36:06,620 Things that do damage to others but with no benefit to yourself 666 00:36:07,120 --> 00:36:08,120 You have done this before 667 00:36:08,980 --> 00:36:10,240 I have nothing to say 668 00:36:13,405 --> 00:36:14,405 Eunach Wu 669 00:36:14,845 --> 00:36:17,795 I Yingluo, have heard you treat matters like this without prejudice 670 00:36:17,795 --> 00:36:18,995 You respect the law 671 00:36:19,500 --> 00:36:22,560 If everyone in the forbidden city can learn from Madam Fang 672 00:36:22,600 --> 00:36:24,900 that framing others without any reasons 673 00:36:24,900 --> 00:36:26,140 and beating down others 674 00:36:26,140 --> 00:36:27,840 while others pretend that nothing has happened 675 00:36:28,080 --> 00:36:30,080 Will we then end up in a Forbidden City 676 00:36:30,080 --> 00:36:31,220 that has no rules? 677 00:36:34,420 --> 00:36:36,100 Did you two hear that? 678 00:36:36,905 --> 00:36:38,465 This is the forbidden city 679 00:36:39,455 --> 00:36:41,345 If everyone was like you 680 00:36:41,835 --> 00:36:43,905 The palace would be chaotic 681 00:36:44,900 --> 00:36:45,900 Guards! 682 00:36:48,080 --> 00:36:50,480 Palace maid Jin Xiu 683 00:36:50,480 --> 00:36:54,120 (she is getting 20 canes, and sent to a lower department for labouring) 684 00:36:54,880 --> 00:36:56,500 No, no, no! Eunach Wu! 685 00:36:56,680 --> 00:36:57,680 Take her away!!! 686 00:36:58,280 --> 00:37:00,440 I don't want to. I don't want to go! 687 00:37:00,920 --> 00:37:01,740 I don't want to! 688 00:37:02,440 --> 00:37:03,400 No, I don't want to go! 689 00:37:03,860 --> 00:37:04,760 I was wronged! 690 00:37:05,040 --> 00:37:06,580 As for you Madam Fang 691 00:37:07,380 --> 00:37:09,600 You have behaved in a disgraceful manner 692 00:37:10,760 --> 00:37:12,000 40 canes 693 00:37:13,440 --> 00:37:14,800 and kicked out of the palace! 694 00:37:19,120 --> 00:37:20,120 Eunuch Wu! Please don't 695 00:37:20,520 --> 00:37:21,500 I don't want to go! 696 00:37:30,140 --> 00:37:33,240 The palace is not a place to spout nonsense! 697 00:37:33,245 --> 00:37:34,240 Don't even dare to speak nonsense 698 00:37:35,365 --> 00:37:38,305 Whomever stirs the wind and the rain will see what happens 699 00:37:38,700 --> 00:37:40,260 They will be thrown out 700 00:37:40,720 --> 00:37:41,800 Yes 701 00:37:42,120 --> 00:37:42,620 Yes 702 00:37:44,200 --> 00:37:45,440 I am busy here 703 00:37:45,620 --> 00:37:47,200 Do not bother me with any more of your foolishness 704 00:37:48,660 --> 00:37:49,340 Madam Zhang! 705 00:37:50,340 --> 00:37:50,840 Yes 706 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 You are now responsible for these girls 707 00:37:53,380 --> 00:37:54,940 You need to teach them to be better next time 708 00:37:55,600 --> 00:37:56,600 Yes 709 00:38:07,780 --> 00:38:08,780 Auntie 710 00:38:10,840 --> 00:38:12,920 you should pack your things 711 00:38:13,240 --> 00:38:15,820 You only have half an hour left until you leave 712 00:38:16,400 --> 00:38:17,400 This is all your doing 713 00:38:19,080 --> 00:38:20,200 If it weren't for you 714 00:38:21,220 --> 00:38:22,220 I wouldn't have to leave 715 00:38:22,520 --> 00:38:24,620 According to the rules, I will be out of the palace 716 00:38:25,600 --> 00:38:27,160 I have to leave 717 00:38:27,520 --> 00:38:28,980 And now my pension is gone 718 00:38:30,580 --> 00:38:33,080 My own family members won't take care of me 719 00:38:33,200 --> 00:38:34,660 How can you blame me? 720 00:38:35,260 --> 00:38:36,700 It was a misunderstanding 721 00:38:41,220 --> 00:38:42,220 Tell me 722 00:38:43,260 --> 00:38:44,420 your belly 723 00:38:45,680 --> 00:38:46,900 how did it go back 724 00:38:50,040 --> 00:38:52,820 You spread rumors about me all over the palace 725 00:38:53,020 --> 00:38:54,500 bringing harm to my reputation 726 00:38:54,760 --> 00:38:56,860 The best way to eliminate rumors 727 00:38:57,360 --> 00:38:58,600 Is to make a big scene 728 00:38:58,620 --> 00:39:00,200 and let everyone know the truth 729 00:39:03,080 --> 00:39:05,300 How did I make you believe 730 00:39:05,940 --> 00:39:06,680 First 731 00:39:07,020 --> 00:39:08,620 Let me go through it 732 00:39:08,620 --> 00:39:09,900 You didn't catch on 733 00:39:10,180 --> 00:39:11,620 to those two that are conniving at heart 734 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 Second 735 00:39:14,680 --> 00:39:17,040 How did I fool you about my stomach? 736 00:39:18,380 --> 00:39:19,380 well 737 00:39:19,620 --> 00:39:22,740 I went to the ceramic factory 738 00:39:23,460 --> 00:39:24,500 and got a some fabric 739 00:39:24,500 --> 00:39:26,280 I used it around my waist to create a bulge 740 00:39:26,620 --> 00:39:29,700 You were hooked 741 00:39:29,700 --> 00:39:32,600 You couldn't wait to dispose of me 742 00:39:33,260 --> 00:39:34,460 You cunning brat! 743 00:39:35,400 --> 00:39:36,880 You are just like your sister! 744 00:39:36,880 --> 00:39:37,980 Born with the same nasty nature 745 00:39:40,160 --> 00:39:41,940 You admit to knowing my sister 746 00:39:42,260 --> 00:39:42,800 you tell me 747 00:39:43,420 --> 00:39:45,060 Tell me! How did my sister die? 748 00:39:45,800 --> 00:39:48,080 Tell me, how can my sister's tassel be in your possession? 749 00:39:48,220 --> 00:39:48,980 You tell me! 750 00:39:49,260 --> 00:39:50,660 I don't know! 751 00:39:51,280 --> 00:39:52,820 Are you really not going to talk? 752 00:39:54,840 --> 00:39:56,540 Do you really want to play me 753 00:39:57,080 --> 00:39:58,840 I am planning on exposing you 754 00:39:59,400 --> 00:40:02,780 I will report you 755 00:40:02,780 --> 00:40:04,480 your crimes against the palace 756 00:40:05,060 --> 00:40:06,080 Don't tell 757 00:40:06,560 --> 00:40:08,760 Do you still remember the white small porcelain jar? 758 00:40:09,120 --> 00:40:10,580 the one with the dirt 759 00:40:11,620 --> 00:40:14,580 I are the remains of my sister's ashes 760 00:40:15,540 --> 00:40:16,960 I brought her into the palace 761 00:40:17,220 --> 00:40:18,860 I just want to give my sister justice 762 00:40:18,900 --> 00:40:20,340 Talk! Tell me! 763 00:40:21,260 --> 00:40:23,320 Tell me how my sister died? 764 00:40:23,600 --> 00:40:24,340 How did she die! 765 00:40:24,780 --> 00:40:25,940 Were you involved?! 766 00:40:26,480 --> 00:40:27,805 I really don't know. 767 00:40:30,960 --> 00:40:31,860 Don't leave! 768 00:40:32,200 --> 00:40:33,200 Don't leave! 769 00:40:35,700 --> 00:40:36,700 I only know 770 00:40:37,100 --> 00:40:38,820 Your sister made a big mistake at the time 771 00:40:39,160 --> 00:40:39,880 She was banished 772 00:40:41,060 --> 00:40:41,880 so then 773 00:40:42,860 --> 00:40:44,820 She gave me a souvenir 774 00:40:49,780 --> 00:40:51,260 You are talking nonsense! 775 00:40:51,820 --> 00:40:52,580 that tassel 776 00:40:53,020 --> 00:40:55,880 It was me! It was me who gave my sister that tassel 777 00:40:57,260 --> 00:40:59,180 when my sister entered the palace 778 00:40:59,840 --> 00:41:01,380 I couldn't sleep 779 00:41:01,720 --> 00:41:02,740 so, i made 20 of those tassels 780 00:41:03,120 --> 00:41:05,480 I chose the prettiest one to give to my sister 781 00:41:06,740 --> 00:41:07,740 my sister 782 00:41:08,380 --> 00:41:09,380 she never took it off 783 00:41:10,340 --> 00:41:11,640 so, how could she have given it to you? 784 00:41:12,680 --> 00:41:13,680 I'm wrong, I was wrong 785 00:41:14,440 --> 00:41:16,400 I secretly stole it from her body 786 00:41:17,880 --> 00:41:18,880 I found it lying next to her 787 00:41:19,640 --> 00:41:21,300 really? 788 00:41:21,960 --> 00:41:22,960 really? 789 00:41:23,080 --> 00:41:24,540 I swear to God 790 00:41:24,780 --> 00:41:26,180 Your sister's belongings are there 791 00:41:27,680 --> 00:41:29,680 I will give it all to you 792 00:41:29,680 --> 00:41:30,920 I don't want it 793 00:41:31,420 --> 00:41:32,460 Please, let me go! 794 00:41:59,960 --> 00:42:00,960 Is this all? 795 00:42:02,440 --> 00:42:03,440 I spent the money 796 00:42:05,880 --> 00:42:07,240 I have heard that name before 797 00:42:08,580 --> 00:42:09,920 I need to think carefully 798 00:42:10,880 --> 00:42:12,220 I remember the story 799 00:42:13,080 --> 00:42:15,660 Wei Ying Ying changed her name when she first entered the palace 800 00:42:16,740 --> 00:42:18,300 Everyone used to call her A'man 801 00:42:20,860 --> 00:42:22,380 I didn't think about it at the time 802 00:42:22,800 --> 00:42:25,820 I needed a second to remember 803 00:42:32,100 --> 00:42:33,100 Ying Luo 804 00:42:35,020 --> 00:42:36,400 I want to warn you 805 00:42:37,780 --> 00:42:39,960 Don't investigate your elder sister's cause of death anymore 806 00:42:41,180 --> 00:42:42,680 She made a big scandal 807 00:42:43,340 --> 00:42:44,560 No one dares to speak of it 808 00:42:45,060 --> 00:42:46,280 You are talking nonsense! 809 00:42:46,660 --> 00:42:48,440 My sister was not the kind of person that you say she is 810 00:42:49,880 --> 00:42:51,160 If you don't believe me 811 00:42:51,860 --> 00:42:53,300 You can ask Madam Zhang 812 00:43:26,500 --> 00:43:29,280 813 00:43:30,145 --> 00:43:31,145 814 00:44:36,405 --> 00:44:37,405 815 00:44:41,115 --> 00:44:42,115 55362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.