Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,560 --> 00:00:40,560
Yanxi Palace 05
2
00:01:52,380 --> 00:01:53,380
It tastes good.
3
00:01:59,900 --> 00:02:03,000
Leave when you've finished eating all of them.
4
00:02:07,675 --> 00:02:10,895
Noble Concubine is such a gracious person,
5
00:02:10,895 --> 00:02:11,895
even though I'm eating so much!
6
00:02:14,260 --> 00:02:15,380
Thank you, Noble Concubine!
7
00:02:17,460 --> 00:02:18,820
Looks like she really is just stupid.
8
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
Tell her to get out,
9
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
she annoys me just with her being here.
10
00:02:25,620 --> 00:02:26,620
Alright, stop eating.
11
00:02:26,755 --> 00:02:27,825
She's telling you to leave.
12
00:02:28,865 --> 00:02:30,405
But I'm not done eating!
13
00:02:30,900 --> 00:02:31,900
Take it with you and leave.
14
00:02:33,100 --> 00:02:34,640
Ask the Neiwufu (how tf do you translate this word lmao) later
15
00:02:37,780 --> 00:02:39,420
just what kind of people are they bringing into the palace?
16
00:02:41,540 --> 00:02:44,940
Isn't she just an imbecile?
17
00:02:44,940 --> 00:02:45,900
Noble Concubine,
18
00:02:46,380 --> 00:02:48,700
I think that might not be the case
19
00:02:51,940 --> 00:02:53,500
You mean...
20
00:02:54,640 --> 00:02:56,640
She's pretending to be dumb?
21
00:02:57,400 --> 00:02:58,180
If she is,
22
00:02:59,120 --> 00:03:01,780
we can just get someone to find out.
23
00:03:07,680 --> 00:03:08,640
24
00:03:11,360 --> 00:03:12,480
25
00:03:13,280 --> 00:03:14,280
Dumbass.
26
00:03:20,320 --> 00:03:22,040
Are you convinced now?
27
00:03:23,480 --> 00:03:25,200
You can never be too careful.
28
00:03:30,080 --> 00:03:31,560
I'm tired.
29
00:03:32,440 --> 00:03:33,840
You can leave now.
30
00:03:34,260 --> 00:03:35,260
Yes.
31
00:03:36,560 --> 00:03:38,560
Please rest well. I will take my leave.
32
00:03:43,980 --> 00:03:44,980
your highness, what's the matter?
33
00:03:46,420 --> 00:03:47,680
I don't know why but
34
00:03:48,360 --> 00:03:49,500
I have a feeling that something isn't right
35
00:03:50,280 --> 00:03:53,420
You, still believe that Wei Yingluo is pretending?
36
00:03:56,320 --> 00:03:57,540
if she is faking her stupidity
37
00:03:58,020 --> 00:03:59,740
then that silly girl isn't as simple as we think
38
00:04:02,420 --> 00:04:04,300
Anyone can fake stupidity, but
39
00:04:05,440 --> 00:04:08,100
When she entered, she first tripped
40
00:04:08,405 --> 00:04:10,275
Then when she spoke, her words were slow and slurred.
41
00:04:10,435 --> 00:04:13,665
This already made the Noble Concubine certain that something was wrong with her head.
42
00:04:14,065 --> 00:04:17,035
But the problem is,
43
00:04:17,040 --> 00:04:18,760
Didn't criticize or question her
44
00:04:21,399 --> 00:04:22,540
I don't understand
45
00:04:23,860 --> 00:04:24,860
46
00:04:25,540 --> 00:04:28,580
The distance from the embroidery department to this palace is just a small stroll,
47
00:04:29,805 --> 00:04:33,735
she already guessed that the Noble Concubine was trouble,
48
00:04:33,735 --> 00:04:35,735
and thought of a plan during that short time
49
00:04:36,225 --> 00:04:37,625
Its not hard to act stupid
50
00:04:38,085 --> 00:04:40,245
What's hard is to calm down Lady Gao
51
00:04:42,305 --> 00:04:43,715
Those seven bowls of rice cakes...
52
00:04:44,525 --> 00:04:45,525
were eaten to their utmost advantage
53
00:05:03,015 --> 00:05:04,015
54
00:05:13,175 --> 00:05:14,195
it's already so late
55
00:05:15,005 --> 00:05:16,435
why hasn't Yingluo returned yet?
56
00:05:18,300 --> 00:05:20,060
what if something's happened to her?
57
00:05:22,340 --> 00:05:24,080
this isn't right, I'm going to go have a look
58
00:05:24,960 --> 00:05:26,000
Hey! where do you think you're going?
59
00:05:26,785 --> 00:05:28,785
leaving the department of embroidery, do you want to get yourself killed?
60
00:05:29,145 --> 00:05:32,505
Yingluo helped me once before, how can I abandon her?
61
00:05:32,615 --> 00:05:35,715
Jixiang, I say you really are stupid
62
00:05:36,295 --> 00:05:39,015
she's left the embroidery department for such a long time already
63
00:05:39,135 --> 00:05:40,335
I think
64
00:05:40,855 --> 00:05:43,835
she's off having a tryst
JinXiu! The forbidden city gate is closed.
65
00:05:46,465 --> 00:05:48,515
There are only palace maids and eunachs
66
00:05:48,520 --> 00:05:50,580
Who would Lingluo be having a tryst with?
67
00:05:50,720 --> 00:05:52,600
Apart from the Emperor,
68
00:05:52,620 --> 00:05:54,820
There are also plenty of men in the forbidden city
69
00:05:55,060 --> 00:05:57,960
The four palace guards, and three diplomats by Yuehua Gate...
70
00:06:00,160 --> 00:06:03,175
The two doctors at the royal pharmacy,
71
00:06:03,175 --> 00:06:06,145
That's seven! There's bound to be someone willing to see her.
72
00:06:06,225 --> 00:06:09,425
Shut your mouth! Saying all these slanderous things
73
00:06:09,425 --> 00:06:10,700
Careful I don't rip it apart
74
00:06:10,700 --> 00:06:11,420
Did I say something wrong
75
00:06:11,420 --> 00:06:11,920
?
76
00:06:12,060 --> 00:06:15,260
She won't let us see the guard she sneaked away with last time
77
00:06:15,260 --> 00:06:16,840
Of course, we are not all blind
78
00:06:17,415 --> 00:06:18,415
*She won't come back now*
79
00:06:19,245 --> 00:06:22,155
Fortunately, this time Fang gugu collapsed
80
00:06:22,415 --> 00:06:23,415
81
00:06:23,720 --> 00:06:27,060
Otherwise, her worthless life wouldn't be safe
82
00:06:27,200 --> 00:06:29,100
you still speak? you still speak? you still speak?
83
00:06:29,100 --> 00:06:29,680
you've gone insane!
84
00:06:29,680 --> 00:06:30,200
stop fighting!
85
00:06:31,680 --> 00:06:33,540
Yingluo, this time
86
00:06:35,100 --> 00:06:36,640
I'm afraid it won't end well
87
00:06:37,980 --> 00:06:38,980
88
00:06:39,540 --> 00:06:40,540
Linglong, what...what are you saying?
89
00:06:42,240 --> 00:06:45,100
this afternoon
90
00:06:45,100 --> 00:06:46,100
I noticed Yi Lianjie's complexion didn't look good.
91
00:06:46,540 --> 00:06:47,760
Yingluo
92
00:06:48,240 --> 00:06:49,280
93
00:06:51,840 --> 00:06:53,380
I'm afraid a disaster is coming
94
00:06:53,385 --> 00:06:55,200
what...
95
00:07:00,260 --> 00:07:02,260
how can this be?
96
00:07:02,260 --> 00:07:03,360
Yingluo...
97
00:07:07,120 --> 00:07:09,120
Yingluo
98
00:07:09,120 --> 00:07:10,800
go sleep, go sleep
99
00:07:14,040 --> 00:07:17,120
Jixia, you see I wasn't lying
100
00:07:17,460 --> 00:07:19,580
Someone has a guilty conscience
101
00:07:19,780 --> 00:07:22,460
I didn't dare say it when I heard it
102
00:07:22,480 --> 00:07:24,000
This little sweetheart...
103
00:07:24,000 --> 00:07:25,540
...truly has a man
104
00:07:25,540 --> 00:07:27,280
You're still talking?
I didn't say anything wrong!
105
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
Let's sleep!
106
00:07:52,860 --> 00:07:53,860
You head out first
107
00:08:14,285 --> 00:08:15,415
Yingluo,
108
00:08:15,755 --> 00:08:16,755
Are you not heading out?
109
00:08:17,835 --> 00:08:20,725
Linglong and I haven't eaten our fill yet
110
00:08:24,220 --> 00:08:25,700
oh, okay, then I'm going to head out first
111
00:08:35,400 --> 00:08:37,600
Yingluo, I'm going to go to the embroidery room
112
00:08:41,580 --> 00:08:42,580
Linglong
113
00:08:43,360 --> 00:08:46,300
Yesterday night when I returned, I thought
114
00:08:47,325 --> 00:08:50,115
who on earth could have told the imperial noble consort a secret
115
00:08:53,745 --> 00:08:54,745
how would I know?
116
00:08:57,495 --> 00:08:59,115
if you truly don't know
117
00:08:59,465 --> 00:09:00,685
then you should ask
118
00:09:01,005 --> 00:09:02,535
what kind of secret could it be?
119
00:09:05,825 --> 00:09:07,275
You don't have to say it for me to know
120
00:09:09,015 --> 00:09:11,115
that day it was you at Yonghe palace
121
00:09:11,775 --> 00:09:14,685
yesterday you and Jixia delivered an outfit together
122
00:09:14,685 --> 00:09:15,685
123
00:09:16,240 --> 00:09:18,460
apart from you, who else could it have been?
124
00:09:19,340 --> 00:09:20,340
Yingluo...
125
00:09:21,040 --> 00:09:22,780
Yingluo, listen to me
126
00:09:22,780 --> 00:09:23,280
what do you want to say?!
127
00:09:24,140 --> 00:09:26,520
say you wanted to Noble Consort Gao to kill me, so that you could vent your resentment
128
00:09:26,840 --> 00:09:28,880
or tell me your envy inside
129
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
Yingluo
130
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
I admit
131
00:09:34,880 --> 00:09:37,360
Yesterday it was only a slip of my tongue
132
00:09:37,360 --> 00:09:37,940
But I
133
00:09:37,940 --> 00:09:39,520
Do you know when I came back yesterday
why didn't I came for you directly?
134
00:09:42,860 --> 00:09:46,220
Because I was so full that I feel painful
135
00:09:46,820 --> 00:09:48,920
Last night, I ate
a lot of lotus powder balls
136
00:09:51,200 --> 00:09:52,200
Yingluo
137
00:09:53,900 --> 00:09:55,160
What do you want to do?
138
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
Eat
139
00:10:02,120 --> 00:10:03,220
What is this?
140
00:10:03,220 --> 00:10:04,160
Last night
the lotus powder balls I brought back
141
00:10:06,920 --> 00:10:09,140
Rest assured. It's not my vomit
142
00:10:11,940 --> 00:10:12,940
Yingluo
143
00:10:13,860 --> 00:10:15,980
We...We entered the palace together
144
00:10:15,980 --> 00:10:16,860
and we are good sisters
145
00:10:16,860 --> 00:10:17,740
Yes
146
00:10:17,740 --> 00:10:18,840
Good sisters?
147
00:10:19,140 --> 00:10:21,420
Share fortune and misfortune together
148
00:10:22,100 --> 00:10:23,100
So
149
00:10:23,280 --> 00:10:24,280
eat
150
00:10:25,660 --> 00:10:26,560
I won't eat
151
00:10:27,400 --> 00:10:28,400
I won't eat
152
00:10:29,820 --> 00:10:31,480
Eat. Eat
153
00:10:33,060 --> 00:10:34,700
You like to betray others so much
154
00:10:35,320 --> 00:10:36,820
If I don't silence you
155
00:10:36,820 --> 00:10:38,740
you would to that again next time
156
00:10:42,040 --> 00:10:44,280
Eat. Eat. Eat
157
00:10:45,600 --> 00:10:46,940
Help
158
00:10:48,360 --> 00:10:49,360
Keep shouting
159
00:10:49,440 --> 00:10:50,780
Shout louder
160
00:10:51,080 --> 00:10:52,420
so that everyone can hear your voice
161
00:10:53,600 --> 00:10:54,660
Anyway, Aunt Zhang
162
00:10:54,660 --> 00:10:56,080
hates ones that say much
163
00:10:57,100 --> 00:10:58,240
Be careful that she cut your tongue
164
00:11:05,620 --> 00:11:06,920
I don't know any great truth
165
00:11:07,340 --> 00:11:10,040
I only know that if others don't make trouble for me
I will not make trouble for them, either
166
00:11:12,340 --> 00:11:13,460
If you don't eat up this bowl of balls today
167
00:11:13,460 --> 00:11:14,800
you won't be able to leave this room
168
00:11:15,360 --> 00:11:16,360
Eat
169
00:11:16,820 --> 00:11:17,820
Eat
170
00:11:19,560 --> 00:11:22,080
If you don't eat. I will report to aunt Zhang
171
00:11:22,480 --> 00:11:24,240
and say that you curry favor with Chuxiu Palace
172
00:11:24,240 --> 00:11:26,240
you can't stay in department of embroidery anymore
173
00:11:38,000 --> 00:11:39,640
You can't spit out any balls
174
00:11:49,620 --> 00:11:50,620
Ling long
175
00:11:51,200 --> 00:11:52,660
If you envy me, say it in front of me
176
00:11:53,160 --> 00:11:54,840
We can compete in embroidery techniques
177
00:11:55,640 --> 00:11:57,920
Using contemptible ways if you are afraid of losing
178
00:11:57,940 --> 00:11:59,660
that would only let others look down upon you
179
00:12:00,220 --> 00:12:02,300
Hope this bowl of lotus powder balls today
180
00:12:03,340 --> 00:12:04,780
can glue your mouth
and let you remember the lesson taught you today
181
00:12:25,340 --> 00:12:26,040
Ying Luo
Aunt
182
00:12:27,640 --> 00:12:29,260
How are you feeling with your illness?
183
00:12:31,420 --> 00:12:33,720
The sun rises in the west
184
00:12:34,520 --> 00:12:37,060
My waist was nearly broken by you
185
00:12:37,060 --> 00:12:38,480
you actually dare to come
186
00:12:38,640 --> 00:12:39,640
Aunt
187
00:12:39,860 --> 00:12:41,720
I can't feel at ease
188
00:12:41,720 --> 00:12:43,220
and I want to do something to make up for what I did
189
00:12:43,220 --> 00:12:45,100
but I was too busy with my job
190
00:12:45,400 --> 00:12:47,180
I have time today
191
00:12:47,180 --> 00:12:48,960
No necessary
192
00:12:48,960 --> 00:12:51,660
We'll settle matters slowly
193
00:12:52,900 --> 00:12:54,800
These matters will be settled in the future
194
00:12:55,120 --> 00:12:57,540
It's fine if I can help
195
00:12:58,080 --> 00:12:59,400
Sister Bingqing
196
00:12:59,780 --> 00:13:00,620
Let me do it
197
00:13:00,620 --> 00:13:01,360
No. I'll do it
198
00:13:01,360 --> 00:13:02,160
Give it to me
199
00:13:03,040 --> 00:13:04,160
Wei Ying Luo
200
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
Aunt
201
00:13:05,880 --> 00:13:06,620
I'm sorry
202
00:13:07,100 --> 00:13:08,340
I was not deliberate
203
00:13:08,340 --> 00:13:09,320
You bad girl
204
00:13:09,960 --> 00:13:10,620
get out
205
00:13:10,620 --> 00:13:11,160
How about
206
00:13:11,160 --> 00:13:12,360
I tidy with you
207
00:13:12,360 --> 00:13:13,280
No necessary. No necessary
208
00:13:13,760 --> 00:13:14,680
Get out! Quickly!
209
00:13:20,360 --> 00:13:23,140
Sorry. I wasn't intentional
210
00:13:25,760 --> 00:13:27,100
Besides elder sister's ornament
211
00:13:27,620 --> 00:13:29,340
are there any other clues?
212
00:13:38,520 --> 00:13:39,660
What are you doing?
213
00:13:43,980 --> 00:13:44,980
You
214
00:13:45,880 --> 00:13:48,060
You actually dare to steal things in my room
215
00:13:49,120 --> 00:13:51,380
This time you are caught with booty by your side
216
00:13:51,380 --> 00:13:52,500
Aunt
217
00:13:52,500 --> 00:13:53,800
What are you talking about?
218
00:13:54,320 --> 00:13:56,360
Your clothes were wet just now
219
00:13:56,480 --> 00:13:58,620
I was helping you to find new clothes
220
00:14:04,560 --> 00:14:05,540
Look
221
00:14:05,540 --> 00:14:06,680
Put down the clothes
222
00:14:06,680 --> 00:14:07,420
Get out!
223
00:14:07,800 --> 00:14:09,080
How about I help you to change clothes?
224
00:14:09,300 --> 00:14:09,960
Get out!
225
00:14:13,500 --> 00:14:14,920
When elder sister left the palace
226
00:14:14,920 --> 00:14:16,020
she didn't have extra belongings
227
00:14:16,480 --> 00:14:17,980
all belongings were gone
228
00:14:19,200 --> 00:14:20,580
If the belongings were snatched by her
229
00:14:21,060 --> 00:14:24,000
Where are the other belongings?
230
00:14:25,220 --> 00:14:26,000
You don't know?
231
00:14:26,340 --> 00:14:28,000
She came back so late last night
232
00:14:28,720 --> 00:14:31,440
Didn't she go to Chuxiu Palace?
233
00:14:31,440 --> 00:14:32,440
Only you are stupid
234
00:14:32,880 --> 00:14:34,980
She went on a date last night
235
00:14:34,980 --> 00:14:36,020
With whom?
236
00:14:36,020 --> 00:14:39,120
Her lover is a guard in the Forbidden City
237
00:14:39,860 --> 00:14:41,000
Really?
238
00:14:41,900 --> 00:14:43,380
Things without evidence
239
00:14:43,380 --> 00:14:44,700
can't be talked about
240
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
Who's talking nonsense?
241
00:14:45,840 --> 00:14:47,580
I saw them with my own eyes.
242
00:14:47,580 --> 00:14:48,760
If this kind of thing happens with palace female maid
243
00:14:48,760 --> 00:14:50,240
and were it known by Manager Wu
244
00:14:50,580 --> 00:14:52,120
the sinners would be beaten to death with sticks.
245
00:14:52,120 --> 00:14:54,740
I'm not blind
246
00:14:55,040 --> 00:14:56,220
Tell it to us
247
00:14:56,220 --> 00:14:58,480
Last time Aunt Fang went to capture the ones who committed adultery
248
00:14:59,240 --> 00:15:00,240
It was only because she's too sly
249
00:15:00,780 --> 00:15:02,220
she succeeded in escaping
250
00:15:02,740 --> 00:15:04,620
Next time, when you see that again
251
00:15:04,620 --> 00:15:05,120
Ying Luo
252
00:15:07,700 --> 00:15:08,700
Come over here
253
00:15:14,560 --> 00:15:15,560
What are you afraid of?
254
00:15:15,620 --> 00:15:17,040
We didn't say anything wrong
255
00:15:17,660 --> 00:15:19,040
I think she won't be able to come back
256
00:15:24,220 --> 00:15:25,220
Ying Luo
257
00:15:25,500 --> 00:15:28,280
Everyone says you're being intimate with a guard
258
00:15:28,455 --> 00:15:29,865
Is that true?
259
00:15:31,735 --> 00:15:32,735
momo
260
00:15:33,075 --> 00:15:34,805
Do you believe such rumors?
261
00:15:35,745 --> 00:15:39,135
Of course I don't believe it
262
00:15:39,405 --> 00:15:41,395
Rumors' destructive power is indeed too great
263
00:15:42,585 --> 00:15:45,035
You must be careful
264
00:15:45,140 --> 00:15:47,300
There's nothing to fear
265
00:15:49,940 --> 00:15:52,820
I'm only afraid that as rumor spreads out
266
00:15:52,820 --> 00:15:53,820
Which could cause serious consequences
267
00:15:53,960 --> 00:15:56,460
And one day when the rumor spreads into Minister Wu's ear
268
00:15:56,740 --> 00:15:58,480
I won't be able to protect you then
269
00:16:01,980 --> 00:16:05,140
It's like I told you, all have evidences
270
00:16:05,140 --> 00:16:06,460
Thank you for reminding me
271
00:16:16,200 --> 00:16:17,900
Ying Luo. Let's go quickly
272
00:16:18,920 --> 00:16:19,920
Let's go
273
00:16:19,920 --> 00:16:21,920
274
00:16:25,460 --> 00:16:27,460
The material is to be delivered to the ceramics workshop.
275
00:16:27,460 --> 00:16:28,820
Stop looking and let's move quickly
276
00:16:39,740 --> 00:16:40,780
Darn!
277
00:16:41,420 --> 00:16:43,400
I have tried my best, but I still can't embroider rosy clouds
278
00:16:44,020 --> 00:16:45,020
279
00:16:45,360 --> 00:16:47,760
Ying Luo gets angry so easily
280
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
But, her embroidery technique is excellent
281
00:16:49,600 --> 00:16:52,280
Otherwise, Auntie would not think so highly of her
282
00:16:52,280 --> 00:16:53,600
283
00:16:54,100 --> 00:16:56,220
It does prove that Ying Luo is very talented
284
00:16:58,220 --> 00:17:01,000
So, you are saying that I am not as capable?
285
00:17:01,680 --> 00:17:04,420
Jing Xiu. My praise for Yin Luo
286
00:17:04,440 --> 00:17:05,940
doesn't have anything to do with you
287
00:17:07,319 --> 00:17:09,179
Even if she is competent
288
00:17:09,500 --> 00:17:11,340
She has questionable relationships with guards
289
00:17:12,560 --> 00:17:15,300
and one of these days her wrongdoings will be exposed
290
00:17:16,980 --> 00:17:18,560
That's what you say, but, can it really work?
291
00:17:19,520 --> 00:17:20,520
Where is the proof?
292
00:17:20,960 --> 00:17:22,100
Rest assured
293
00:17:22,760 --> 00:17:24,980
I can catch her braid (find the evidence)
294
00:18:27,660 --> 00:18:28,660
295
00:18:59,660 --> 00:19:00,800
I dont know
296
00:19:03,000 --> 00:19:05,900
297
00:19:06,740 --> 00:19:08,220
I really have no idea
298
00:19:09,520 --> 00:19:11,700
Huh, you really don't know?
299
00:19:11,700 --> 00:19:13,760
or are you afraid of Ying Luo and you dare not say?
300
00:19:18,360 --> 00:19:21,700
Auntie. Ling Long doesn't know. But, I know
301
00:19:23,540 --> 00:19:24,540
You know?
302
00:19:24,640 --> 00:19:27,960
Last night. I saw with my own eyes that Wei Ying Luo left her bedroom.
303
00:19:28,140 --> 00:19:29,160
She didn't return until dawn
304
00:19:29,640 --> 00:19:31,540
She must have had a date with someone
305
00:19:32,180 --> 00:19:33,280
Didn't you follow her?
306
00:19:34,980 --> 00:19:36,920
Auntie, I couldn't catch up with her
307
00:19:41,220 --> 00:19:42,220
Ling Long
308
00:19:43,040 --> 00:19:45,620
She was with a guard last time
309
00:19:45,740 --> 00:19:47,460
What did he look like?
310
00:19:48,200 --> 00:19:49,200
Do you remember?
311
00:19:50,900 --> 00:19:51,400
No
312
00:19:52,360 --> 00:19:53,720
I...I don't remember
313
00:19:53,720 --> 00:19:54,600
Don't worry
314
00:19:55,040 --> 00:19:56,200
this is the last time
315
00:19:57,040 --> 00:19:59,540
After this incident, I will not doubt you
316
00:20:02,680 --> 00:20:03,800
I can't tell
317
00:20:03,800 --> 00:20:05,000
But, if I can see that man
318
00:20:05,280 --> 00:20:06,500
I can definitely recognize him
319
00:20:07,000 --> 00:20:08,200
That's easy
320
00:20:08,460 --> 00:20:09,800
I will let Yu Jie to take you to find him
321
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
No. No.
322
00:20:11,500 --> 00:20:12,160
There's
323
00:20:13,140 --> 00:20:14,540
There's no evidence
324
00:20:15,360 --> 00:20:16,800
What can we do to even find him?
325
00:20:16,800 --> 00:20:17,300
Ling Long
326
00:20:18,340 --> 00:20:20,800
Do not worry and try your best
327
00:20:21,160 --> 00:20:22,700
After finding him
328
00:20:23,800 --> 00:20:25,300
It must have no connection to me
329
00:20:27,720 --> 00:20:28,220
Okay
330
00:20:29,160 --> 00:20:31,280
I will help you this time
331
00:20:31,740 --> 00:20:33,500
I'll be the one responsible for finding him
332
00:20:34,340 --> 00:20:35,700
as for other matters
333
00:20:36,900 --> 00:20:38,660
I don't want to get involved anymore
334
00:20:40,220 --> 00:20:41,380
Rest assured
335
00:20:42,220 --> 00:20:43,380
I have my own plans
336
00:20:43,760 --> 00:20:45,440
for this particular situation
337
00:20:45,800 --> 00:20:46,800
It won't implicate you
338
00:20:52,720 --> 00:20:53,620
Are you sure?
339
00:20:53,740 --> 00:20:55,020
Yes. He's the man that Ling Long mentioned
340
00:20:55,180 --> 00:20:55,680
That's him
341
00:20:56,820 --> 00:20:59,700
Was he in the palace last night
342
00:20:59,940 --> 00:21:01,400
A guard should be on duty every 5 days
343
00:21:01,500 --> 00:21:02,300
Last night
344
00:21:02,340 --> 00:21:03,820
he was on duty
345
00:21:03,980 --> 00:21:05,220
and guarding Qianqing Gate
346
00:21:07,020 --> 00:21:09,780
That is a sore on the back of the head
347
00:21:09,780 --> 00:21:11,920
regarding others as blind
348
00:21:14,360 --> 00:21:15,360
This was the first time
349
00:21:15,740 --> 00:21:16,740
there must be a second time
350
00:21:17,680 --> 00:21:19,240
It is all just a matter of time
351
00:21:20,760 --> 00:21:21,800
Let's wait and see
352
00:21:40,780 --> 00:21:41,640
Qing Xi
353
00:21:41,800 --> 00:21:42,720
You are lucky
354
00:21:43,140 --> 00:21:45,140
secretly having relations with a pretty female maid
355
00:21:45,620 --> 00:21:46,780
There are ancestral rules in place
356
00:21:46,780 --> 00:21:48,580
Having intimate relations with female maids is forbidden
357
00:21:49,060 --> 00:21:51,220
Neither commoners nor officials don't disclose these kinds of matters
358
00:21:51,300 --> 00:21:52,920
Female maids are to be released out of the palace sooner or later
359
00:21:52,920 --> 00:21:54,320
If you like her, you can get married to her in the future
360
00:21:54,620 --> 00:21:56,100
This refers to getting married with a concubine
361
00:21:56,240 --> 00:21:57,300
not referring to getting married with a wife
362
00:21:57,500 --> 00:21:58,260
What are you afraid of?
363
00:21:58,260 --> 00:22:00,060
Even getting married to a concubine, you should also think about the family background
364
00:22:02,460 --> 00:22:03,320
Commander Fu Heng
365
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
Hand it over
366
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Commander Fu Heng. I...
367
00:22:12,040 --> 00:22:13,080
Female maids cannot be in contact with guards
368
00:22:13,580 --> 00:22:14,700
This is against the rules
369
00:22:15,120 --> 00:22:16,820
These are the rules inside of the palace
370
00:22:16,820 --> 00:22:19,560
You should know this the first day you entered the palace
371
00:22:23,520 --> 00:22:25,540
She gave you a stone?
372
00:22:26,020 --> 00:22:28,780
Ahh, it symbolizes that her heart is like a stone
373
00:22:31,420 --> 00:22:33,200
You are being rejected
374
00:22:34,800 --> 00:22:35,740
Is it funny?
375
00:22:37,440 --> 00:22:38,440
Here, here have it
376
00:22:38,720 --> 00:22:39,760
All of you
377
00:22:40,220 --> 00:22:41,600
recite the rules for guard 100 times
378
00:22:42,480 --> 00:22:43,480
Yes
379
00:22:45,020 --> 00:22:46,020
Commander Fu Heng
380
00:22:46,160 --> 00:22:47,240
We were wronged
381
00:22:47,400 --> 00:22:47,900
Fu heng
382
00:22:47,900 --> 00:22:49,300
Do you really think that he was wronged?
Commander Fu Heng
383
00:22:50,240 --> 00:22:51,840
How can someone send a stone?
384
00:22:54,340 --> 00:22:55,340
Ying Luo
385
00:22:55,760 --> 00:22:57,540
What on earth did she mean?
386
00:23:16,560 --> 00:23:18,120
I let you surveillance her
387
00:23:18,760 --> 00:23:20,240
It has been three months
388
00:23:21,060 --> 00:23:23,860
Why haven't you reported anything back to me?
389
00:23:24,200 --> 00:23:25,200
Auntie
390
00:23:25,620 --> 00:23:27,360
Wei Ying Luo is really sly
391
00:23:27,880 --> 00:23:30,520
We have not been able to find any other mistakes yet
392
00:23:34,060 --> 00:23:35,540
It's because you are stupid
393
00:23:36,020 --> 00:23:37,020
So
394
00:23:37,520 --> 00:23:39,360
What about trying it by yourself?
395
00:23:43,540 --> 00:23:44,960
Do not prod me
396
00:23:46,540 --> 00:23:49,660
My waist will recover soon
397
00:23:50,100 --> 00:23:51,540
then I can soon cope with her
398
00:23:52,140 --> 00:23:53,380
Keep an eye on her
399
00:23:54,620 --> 00:23:55,620
Yes
400
00:23:56,620 --> 00:23:58,480
Okay. We can eat now
401
00:24:00,300 --> 00:24:01,740
This food again?
402
00:24:03,120 --> 00:24:04,900
I want to have fish
403
00:24:06,300 --> 00:24:09,200
When you are in front of the Miladys, there would be a fishy smell
404
00:24:09,540 --> 00:24:11,040
You should be careful not to be beaten
405
00:24:11,040 --> 00:24:11,620
Eat quickly
406
00:24:12,160 --> 00:24:13,900
I was just a thought
407
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
Is that not allowed?
408
00:24:19,960 --> 00:24:21,960
What could be wrong?
409
00:24:36,300 --> 00:24:37,420
Ying Luo
410
00:24:38,380 --> 00:24:39,380
are you alright?
411
00:24:40,035 --> 00:24:41,035
is your stomach upset?
412
00:24:42,080 --> 00:24:44,140
when my sister-in-law was pregnant
413
00:24:44,140 --> 00:24:45,880
she had the same symptoms
414
00:24:46,980 --> 00:24:47,980
I'm alright
415
00:24:48,885 --> 00:24:51,605
it's just since I ate the all those glutinous rice balls
416
00:24:51,740 --> 00:24:53,480
my digestion has continuously been unwell
417
00:24:54,280 --> 00:24:55,680
I just have to bear it, this is the sort of person we are
418
00:24:59,720 --> 00:25:01,980
proceed, make the ceremonial robes
419
00:25:02,925 --> 00:25:03,995
Jixiang
420
00:25:05,865 --> 00:25:06,865
let me have a look
421
00:25:07,155 --> 00:25:09,975
look at yourself, your measurements have changed again
422
00:25:12,135 --> 00:25:15,175
I say, we just issued these summer uniforms
423
00:25:15,175 --> 00:25:16,175
not sure if it's wearable
424
00:25:18,955 --> 00:25:21,825
we eat until 80% full
425
00:25:21,825 --> 00:25:23,735
unlike her, who eats so much
426
00:25:24,100 --> 00:25:25,880
so she is getting fat
427
00:25:25,880 --> 00:25:26,640
eat a little less
428
00:25:26,640 --> 00:25:28,200
When you pass wind of front of the masters
429
00:25:28,200 --> 00:25:29,860
you will be beaten with a board
430
00:25:30,620 --> 00:25:32,120
the other measurements are the same
431
00:25:32,120 --> 00:25:32,620
I'm hungry
432
00:25:33,380 --> 00:25:34,400
Yingluo
433
00:25:35,040 --> 00:25:36,040
Come, let me have a look
434
00:25:42,965 --> 00:25:45,345
the sleeves are unchanged
435
00:25:45,955 --> 00:25:48,355
Yingluo
436
00:25:48,400 --> 00:25:49,880
your waist...
437
00:25:50,020 --> 00:25:51,660
has become a little thick
438
00:25:51,860 --> 00:25:53,300
are you getting fat?
439
00:25:53,740 --> 00:25:54,740
I...
440
00:25:56,280 --> 00:25:58,040
how is it possible to be fat?
441
00:25:58,420 --> 00:26:00,240
Recently Yingluo
442
00:26:00,240 --> 00:26:02,320
has been vomiting whatever she eats
443
00:26:02,645 --> 00:26:04,275
she can't keep any food down at all
444
00:26:04,600 --> 00:26:07,620
don't tell me that since that time you ate all those tapioca dumplings
445
00:26:07,960 --> 00:26:09,140
you're still bloated from then?
446
00:26:09,520 --> 00:26:12,300
I have some digestion aids, retrieve them from my place later
447
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Thank you ma'am
448
00:26:18,120 --> 00:26:19,700
this was embroidered very well
449
00:26:19,740 --> 00:26:20,360
is it like this?
450
00:26:20,540 --> 00:26:22,660
madam said our earlier rushed spring palace outfits
451
00:26:23,220 --> 00:26:25,260
finally, it's our turn
452
00:26:25,260 --> 00:26:25,760
that's why,
453
00:26:25,760 --> 00:26:27,240
I brought some from the warehouse to tailor
454
00:26:33,820 --> 00:26:35,160
this is so new, thanks!
455
00:26:36,140 --> 00:26:37,720
have a look, do you think it looks appropriate?
456
00:26:37,720 --> 00:26:38,760
looks about right
457
00:26:39,200 --> 00:26:40,500
this one is a little tight
458
00:26:40,500 --> 00:26:41,140
yes, just a little
459
00:26:42,180 --> 00:26:43,180
is this a little long?
460
00:26:43,180 --> 00:26:44,440
don't worry, let me have a look
461
00:26:44,440 --> 00:26:45,440
just tailor it in a moment and it'll be fine
462
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
madam
463
00:27:12,440 --> 00:27:13,220
good
464
00:27:14,420 --> 00:27:16,820
so this is the kind of person she truly is
465
00:27:17,680 --> 00:27:18,620
where is everyone?
466
00:27:29,195 --> 00:27:30,475
Wei Yingluo
467
00:27:33,195 --> 00:27:35,245
someone has reported you for a scandalous matter
468
00:27:35,940 --> 00:27:37,640
are you guilty?
469
00:27:37,640 --> 00:27:38,480
I dare ask, sir
470
00:27:39,160 --> 00:27:40,320
who was the person who reported this?
471
00:27:40,440 --> 00:27:41,740
It was I who reported you
472
00:27:42,060 --> 00:27:43,280
what scandalous matter do you mean?
473
00:27:44,700 --> 00:27:46,000
you still have the audacity to ask?
474
00:27:46,780 --> 00:27:49,100
you succeeded in seducing an imperial guard
475
00:27:49,100 --> 00:27:50,460
you conceived out of wedlock
476
00:27:50,740 --> 00:27:51,600
and the evidence?
477
00:27:52,515 --> 00:27:54,865
Jinxiu witnessed it
478
00:27:56,175 --> 00:27:57,595
as for material evidence
479
00:27:58,420 --> 00:27:59,740
strip off your clothes
480
00:28:00,180 --> 00:28:01,640
naturally, it will become clear
481
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
Eunuch Wu
482
00:28:03,840 --> 00:28:05,900
Madam Fang has always disliked me
483
00:28:05,900 --> 00:28:07,720
would you trust what she says?
484
00:28:07,960 --> 00:28:10,180
you won't admit your guilt?
485
00:28:10,900 --> 00:28:13,815
Naturally, I will not admit to something that is a baseless rumor
486
00:28:13,815 --> 00:28:15,615
it doesn't matter if you admit to it or not
487
00:28:16,180 --> 00:28:18,100
strip her clothes off and you'll find out
her stomach has obviously grown
488
00:28:27,440 --> 00:28:28,580
Wei Yingluo
489
00:28:28,920 --> 00:28:31,780
if you really did it, just admit it
490
00:28:32,340 --> 00:28:33,980
it would be best to avoid an investigation
491
00:28:34,100 --> 00:28:35,100
it will be embarrassing for you
492
00:28:35,555 --> 00:28:36,615
I've already said
493
00:28:37,335 --> 00:28:39,775
I never did anything, naturally, I will not admit to fault
494
00:28:41,355 --> 00:28:43,825
you'll be flogged to death for causing an upheaval in the palace
495
00:28:44,995 --> 00:28:45,995
Eunuch Wu
496
00:28:46,240 --> 00:28:47,440
don't bother bickering with her
497
00:28:47,440 --> 00:28:48,780
hurry and ask someone to inspect her
498
00:28:50,220 --> 00:28:51,480
Madam Zhang
499
00:28:52,040 --> 00:28:53,040
Yes
500
00:28:53,040 --> 00:28:53,660
unacceptable
501
00:28:54,820 --> 00:28:57,280
Yingluo is Madame Zhang's favourite palace maid
502
00:28:57,940 --> 00:29:00,660
She would be biased
503
00:29:06,060 --> 00:29:07,360
Madame Yan
504
00:29:07,655 --> 00:29:09,675
You and Madame Zhang will inspect together
505
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Understood
506
00:29:11,120 --> 00:29:12,720
Yingluo, let's go
507
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
wait
508
00:29:20,335 --> 00:29:21,965
now you want to beg?
509
00:29:22,285 --> 00:29:23,485
too late
510
00:29:25,685 --> 00:29:26,685
Eunuch Wu
511
00:29:27,300 --> 00:29:28,520
although we are merely palace maids
512
00:29:28,820 --> 00:29:30,280
we are all maidens from good families
513
00:29:30,660 --> 00:29:32,100
with untarnished reputations
514
00:29:32,180 --> 00:29:33,280
and we allow someone to slander us?
515
00:29:33,900 --> 00:29:35,860
and harass us and knock us down
516
00:29:36,700 --> 00:29:38,000
this plaintiff
517
00:29:38,380 --> 00:29:39,560
to be clear, this person wants to hound me to death
518
00:29:40,000 --> 00:29:41,340
I want to ask something
519
00:29:41,720 --> 00:29:42,980
if it's positive I'm not at fault
520
00:29:43,240 --> 00:29:45,440
how will you deal with this plaintiff?
521
00:29:46,940 --> 00:29:48,960
the palace has it's own rules
522
00:29:49,700 --> 00:29:52,900
dealing with those who slander other people
523
00:29:53,540 --> 00:29:56,320
to be expelled from the Forbidden City
524
00:29:56,725 --> 00:29:57,725
agreed
525
00:29:57,940 --> 00:29:58,980
so it's been decided
526
00:30:16,020 --> 00:30:17,020
it's like watching a drama
527
00:30:22,780 --> 00:30:23,780
528
00:30:38,245 --> 00:30:39,305
Madam Yan
529
00:30:39,680 --> 00:30:41,360
did she commit an act of indecency?
530
00:30:41,540 --> 00:30:43,120
I did not slander her
531
00:30:45,860 --> 00:30:48,400
Madame Yan, have you conducted a thorough inspection?
532
00:30:49,580 --> 00:30:50,660
It is clear
533
00:30:51,280 --> 00:30:52,380
Please tell us
534
00:30:53,015 --> 00:30:55,695
Miss Wei's stomach has grown indeed
535
00:30:56,755 --> 00:30:58,735
See for yourself everyone, what I said was true
536
00:31:00,420 --> 00:31:01,600
She really committed an indecent act!
like I said
537
00:31:03,080 --> 00:31:04,840
she's been acting suspiciously these past few days
538
00:31:04,840 --> 00:31:05,660
turns out...
539
00:31:05,740 --> 00:31:07,280
she's been going about having a tryst
540
00:31:07,280 --> 00:31:08,720
so the embroidery department has people like this...
541
00:31:08,880 --> 00:31:09,900
she doesn't have morals
542
00:31:10,320 --> 00:31:11,840
she's besmirched all our reputations
543
00:31:11,840 --> 00:31:13,520
no, no this can't be
544
00:31:13,940 --> 00:31:15,420
Yingluo isn't like that
545
00:31:15,420 --> 00:31:16,600
what do you mean this can't be?
it's already gotten to this point
546
00:31:17,700 --> 00:31:18,980
Heaven can't even help her now
547
00:31:18,980 --> 00:31:19,560
there's no use whining
548
00:31:21,080 --> 00:31:22,820
Madame, do I need to say it?
549
00:31:22,820 --> 00:31:24,360
for a person like this
550
00:31:24,360 --> 00:31:26,160
death by a million cuts won't be sufficient
551
00:31:26,160 --> 00:31:26,880
cease this commotion
552
00:31:28,120 --> 00:31:30,120
Wei Yingluo is still a maiden
553
00:31:32,855 --> 00:31:34,520
what did you say?
554
00:31:34,520 --> 00:31:35,020
Eunuch Wu
555
00:31:35,180 --> 00:31:38,020
I said, Yingluo is still a maiden
556
00:31:38,020 --> 00:31:38,860
she is still a virgin
557
00:31:39,200 --> 00:31:40,080
I told you so!
there's no way Yingluo would do something indecent
558
00:31:42,380 --> 00:31:42,960
it doesn't change the fact that your stomach has grown
559
00:31:43,480 --> 00:31:44,860
it is it possible you're still a virgin
560
00:31:45,840 --> 00:31:47,020
561
00:31:47,180 --> 00:31:49,540
Jinxiu, you clearly see
562
00:31:49,540 --> 00:31:50,760
her stomach has grown, correct?
563
00:31:51,180 --> 00:31:53,455
that's correct. Eunuch Wu, I saw it with my own eyes
564
00:31:53,460 --> 00:31:55,240
Yingluo has been saying all this time
565
00:31:55,260 --> 00:31:57,240
that eating all those tapioca dumplings has given her indigestion
566
00:31:57,620 --> 00:31:58,720
she's just bloated
567
00:31:59,060 --> 00:32:00,320
you're all willfully being ignorant
568
00:32:00,480 --> 00:32:01,140
that's impossible
569
00:32:01,620 --> 00:32:02,740
I'm not an idiot
570
00:32:02,760 --> 00:32:04,760
and it's not like I haven't seen a pregnant person before
571
00:32:05,060 --> 00:32:06,440
and h-her stomach's also grown so large
572
00:32:06,440 --> 00:32:07,580
in addition, she's been having morning sickness
moreover
573
00:32:08,820 --> 00:32:10,380
that day when she was changing
574
00:32:10,380 --> 00:32:11,140
I saw it with my own eyes!
575
00:32:11,220 --> 00:32:12,340
how can it be fake?
576
00:32:12,340 --> 00:32:13,240
shut your mouth, you!
577
00:32:13,580 --> 00:32:15,240
you silly little girl
578
00:32:15,500 --> 00:32:17,440
You dare to pretend you have experience in front of me?
579
00:32:17,740 --> 00:32:18,940
how many women have you seen?
580
00:32:18,940 --> 00:32:19,440
I...
581
00:32:19,440 --> 00:32:22,560
you dare assume a virgin became pregnant
582
00:32:23,520 --> 00:32:25,520
I have been in the palace for 20 years
583
00:32:25,520 --> 00:32:27,640
I've seen countless palace maids and elegant women
584
00:32:28,260 --> 00:32:32,540
you think I can't tell the difference between a married woman and a virginal palace maid?
585
00:32:32,540 --> 00:32:34,160
that wasn't what I meant
586
00:32:34,160 --> 00:32:35,720
if that isn't what you meant then what are you trying to say?
587
00:32:36,540 --> 00:32:38,560
she is absolutely a virgin
588
00:32:38,985 --> 00:32:41,495
you two have been spewing nothing but sewage
589
00:32:41,555 --> 00:32:42,655
could you be more evil?
590
00:32:43,275 --> 00:32:46,055
before, such slanderous gossip in the palace
591
00:32:46,320 --> 00:32:48,720
is said with every detail
592
00:32:49,080 --> 00:32:50,760
I thought it was true too
593
00:32:50,760 --> 00:32:51,520
it would appear
594
00:32:51,520 --> 00:32:53,480
it was you two responsible for spreading the rumors
595
00:32:54,280 --> 00:32:55,440
you really aren't worried about your reputations
596
00:32:56,520 --> 00:32:57,400
597
00:33:04,105 --> 00:33:05,105
Eunuch Wu
598
00:33:06,185 --> 00:33:07,565
since the whole truth has been revealed
599
00:33:08,440 --> 00:33:10,340
it has been proven that I'm innocent
600
00:33:10,400 --> 00:33:12,540
I implore you to deal with those present who harbour such sinister motives
601
00:33:13,760 --> 00:33:16,420
Eunuch Wu, there must be a problem here
602
00:33:16,660 --> 00:33:18,180
it's impossible she's not pregnant
603
00:33:19,520 --> 00:33:20,020
I don't believe it
604
00:33:20,780 --> 00:33:21,920
Madame Fang
605
00:33:22,920 --> 00:33:24,200
the truth is in front of your eyes
606
00:33:25,160 --> 00:33:28,195
why don't you just believe Madame Zhang and be done with it?
Madame Yan who has 20 years of experience in the palace
607
00:33:30,700 --> 00:33:33,020
explains your catty behaviour against other women
608
00:33:33,020 --> 00:33:34,000
it's as apparent as a courtyard in a hospital
609
00:33:34,000 --> 00:33:35,700
that she is not pregnant
610
00:33:36,640 --> 00:33:39,240
as corroborated by 10 pairs of eyes here today
611
00:33:39,280 --> 00:33:41,380
Wei Yingluo has certainly been wronged
612
00:33:41,900 --> 00:33:44,300
As a Madam who manages the maids
What you did is really immoral
613
00:33:47,500 --> 00:33:48,500
Eunach wu
614
00:33:48,885 --> 00:33:51,105
I was wronged, I listened to that brat Jinxu's nonsense.
615
00:33:51,545 --> 00:33:53,500
I did not know she was sick!
616
00:33:53,600 --> 00:33:56,500
Eunach Wu! Eunach Wu! Its not true! Its not true!
617
00:33:56,600 --> 00:33:59,340
Madam Fang, how can you just blame it all on me?
618
00:33:59,540 --> 00:34:00,540
It was you who told me to follow Yinglou
619
00:34:01,100 --> 00:34:05,820
It was all your fault! You said she was pregnant! You were positive!
620
00:34:05,900 --> 00:34:06,760
If not
621
00:34:07,060 --> 00:34:08,700
I wouldn't have been fooled
622
00:34:08,960 --> 00:34:10,940
Eunach Wu! Its not like that!
623
00:34:12,500 --> 00:34:16,400
Its her, madam Fang. She has a grudge against Yingluo!
624
00:34:16,500 --> 00:34:18,140
She wants revenge! I am innocent!
625
00:34:18,400 --> 00:34:19,360
You silly girl!
626
00:34:19,400 --> 00:34:20,380
I won't let you lie!
627
00:34:20,380 --> 00:34:21,540
I won't let you lie!
628
00:34:21,540 --> 00:34:22,660
I am not lying!
629
00:34:25,179 --> 00:34:26,359
Stop!
630
00:34:26,980 --> 00:34:28,500
I told you two to stop!
631
00:34:28,900 --> 00:34:30,180
Enough! Stop fighting!
632
00:34:31,020 --> 00:34:32,200
You two, too rude!
633
00:34:33,659 --> 00:34:34,299
Eunuch Wu
634
00:34:35,100 --> 00:34:36,920
I was instructed by Madam Fang
635
00:34:37,120 --> 00:34:38,000
I did nothing wrong
636
00:34:40,699 --> 00:34:41,699
Eunach Wu
637
00:34:42,340 --> 00:34:44,400
She made up this nonsene
638
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
It was a misunderstanding
639
00:34:46,280 --> 00:34:49,040
Thats right. Its a misunderstanding.
640
00:34:49,219 --> 00:34:51,219
Eunuch Wu! There was a misunderstanding!
641
00:34:53,040 --> 00:34:54,180
Wei Yingluo!
642
00:34:54,795 --> 00:34:55,795
You are the victim
643
00:34:56,185 --> 00:34:57,375
What do you say?
644
00:35:02,075 --> 00:35:03,075
Yingluo
645
00:35:03,425 --> 00:35:06,625
I was wrong. I was wrong 1000 times, in the end I was wrong.
646
00:35:07,505 --> 00:35:10,385
I was too strict
647
00:35:10,385 --> 00:35:12,380
648
00:35:12,620 --> 00:35:13,620
Its all her! It was Jinxu
649
00:35:14,700 --> 00:35:17,300
You are good girl and she is evil!
650
00:35:17,945 --> 00:35:18,945
Yingluo
651
00:35:19,085 --> 00:35:20,085
Yingluo
652
00:35:20,645 --> 00:35:23,815
Don't believe her! She just wants you to forgive her!
653
00:35:23,820 --> 00:35:24,315
Nonsense! - We came to the palace together
654
00:35:24,320 --> 00:35:26,140
You know me better
You know I am timid
655
00:35:28,520 --> 00:35:31,545
This is a big problem. I would have not planned all of this!
656
00:35:31,545 --> 00:35:34,705
Yingluo, I would never do this. It was all her!
657
00:35:34,705 --> 00:35:35,700
Shut up!
658
00:35:45,120 --> 00:35:46,600
No matter inside or outside the palace
659
00:35:47,360 --> 00:35:49,040
Because of these kind of rumors
660
00:35:49,860 --> 00:35:51,280
So many innocent lives have been taken
661
00:35:52,895 --> 00:35:56,095
You want to use the words "It was a misunderstanding" and just forget everything like that?
662
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
That is too lenient
663
00:35:58,700 --> 00:35:59,980
As for Jin Xiu
664
00:36:00,940 --> 00:36:02,180
She is just an accomplice
665
00:36:03,200 --> 00:36:06,620
Things that do damage to others but with no benefit to yourself
666
00:36:07,120 --> 00:36:08,120
You have done this before
667
00:36:08,980 --> 00:36:10,240
I have nothing to say
668
00:36:13,405 --> 00:36:14,405
Eunach Wu
669
00:36:14,845 --> 00:36:17,795
I Yingluo, have heard you treat matters like this without prejudice
670
00:36:17,795 --> 00:36:18,995
You respect the law
671
00:36:19,500 --> 00:36:22,560
If everyone in the forbidden city can learn from Madam Fang
672
00:36:22,600 --> 00:36:24,900
that framing others without any reasons
673
00:36:24,900 --> 00:36:26,140
and beating down others
674
00:36:26,140 --> 00:36:27,840
while others pretend that nothing has happened
675
00:36:28,080 --> 00:36:30,080
Will we then end up in a Forbidden City
676
00:36:30,080 --> 00:36:31,220
that has no rules?
677
00:36:34,420 --> 00:36:36,100
Did you two hear that?
678
00:36:36,905 --> 00:36:38,465
This is the forbidden city
679
00:36:39,455 --> 00:36:41,345
If everyone was like you
680
00:36:41,835 --> 00:36:43,905
The palace would be chaotic
681
00:36:44,900 --> 00:36:45,900
Guards!
682
00:36:48,080 --> 00:36:50,480
Palace maid Jin Xiu
683
00:36:50,480 --> 00:36:54,120
(she is getting 20 canes, and sent to a lower department for labouring)
684
00:36:54,880 --> 00:36:56,500
No, no, no! Eunach Wu!
685
00:36:56,680 --> 00:36:57,680
Take her away!!!
686
00:36:58,280 --> 00:37:00,440
I don't want to. I don't want to go!
687
00:37:00,920 --> 00:37:01,740
I don't want to!
688
00:37:02,440 --> 00:37:03,400
No, I don't want to go!
689
00:37:03,860 --> 00:37:04,760
I was wronged!
690
00:37:05,040 --> 00:37:06,580
As for you Madam Fang
691
00:37:07,380 --> 00:37:09,600
You have behaved in a disgraceful manner
692
00:37:10,760 --> 00:37:12,000
40 canes
693
00:37:13,440 --> 00:37:14,800
and kicked out of the palace!
694
00:37:19,120 --> 00:37:20,120
Eunuch Wu! Please don't
695
00:37:20,520 --> 00:37:21,500
I don't want to go!
696
00:37:30,140 --> 00:37:33,240
The palace is not a place to spout nonsense!
697
00:37:33,245 --> 00:37:34,240
Don't even dare to speak nonsense
698
00:37:35,365 --> 00:37:38,305
Whomever stirs the wind and the rain will see what happens
699
00:37:38,700 --> 00:37:40,260
They will be thrown out
700
00:37:40,720 --> 00:37:41,800
Yes
701
00:37:42,120 --> 00:37:42,620
Yes
702
00:37:44,200 --> 00:37:45,440
I am busy here
703
00:37:45,620 --> 00:37:47,200
Do not bother me with any more of your foolishness
704
00:37:48,660 --> 00:37:49,340
Madam Zhang!
705
00:37:50,340 --> 00:37:50,840
Yes
706
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
You are now responsible for these girls
707
00:37:53,380 --> 00:37:54,940
You need to teach them to be better next time
708
00:37:55,600 --> 00:37:56,600
Yes
709
00:38:07,780 --> 00:38:08,780
Auntie
710
00:38:10,840 --> 00:38:12,920
you should pack your things
711
00:38:13,240 --> 00:38:15,820
You only have half an hour left until you leave
712
00:38:16,400 --> 00:38:17,400
This is all your doing
713
00:38:19,080 --> 00:38:20,200
If it weren't for you
714
00:38:21,220 --> 00:38:22,220
I wouldn't have to leave
715
00:38:22,520 --> 00:38:24,620
According to the rules, I will be out of the palace
716
00:38:25,600 --> 00:38:27,160
I have to leave
717
00:38:27,520 --> 00:38:28,980
And now my pension is gone
718
00:38:30,580 --> 00:38:33,080
My own family members won't take care of me
719
00:38:33,200 --> 00:38:34,660
How can you blame me?
720
00:38:35,260 --> 00:38:36,700
It was a misunderstanding
721
00:38:41,220 --> 00:38:42,220
Tell me
722
00:38:43,260 --> 00:38:44,420
your belly
723
00:38:45,680 --> 00:38:46,900
how did it go back
724
00:38:50,040 --> 00:38:52,820
You spread rumors about me all over the palace
725
00:38:53,020 --> 00:38:54,500
bringing harm to my reputation
726
00:38:54,760 --> 00:38:56,860
The best way to eliminate rumors
727
00:38:57,360 --> 00:38:58,600
Is to make a big scene
728
00:38:58,620 --> 00:39:00,200
and let everyone know the truth
729
00:39:03,080 --> 00:39:05,300
How did I make you believe
730
00:39:05,940 --> 00:39:06,680
First
731
00:39:07,020 --> 00:39:08,620
Let me go through it
732
00:39:08,620 --> 00:39:09,900
You didn't catch on
733
00:39:10,180 --> 00:39:11,620
to those two that are conniving at heart
734
00:39:12,800 --> 00:39:13,800
Second
735
00:39:14,680 --> 00:39:17,040
How did I fool you about my stomach?
736
00:39:18,380 --> 00:39:19,380
well
737
00:39:19,620 --> 00:39:22,740
I went to the ceramic factory
738
00:39:23,460 --> 00:39:24,500
and got a some fabric
739
00:39:24,500 --> 00:39:26,280
I used it around my waist to create a bulge
740
00:39:26,620 --> 00:39:29,700
You were hooked
741
00:39:29,700 --> 00:39:32,600
You couldn't wait to dispose of me
742
00:39:33,260 --> 00:39:34,460
You cunning brat!
743
00:39:35,400 --> 00:39:36,880
You are just like your sister!
744
00:39:36,880 --> 00:39:37,980
Born with the same nasty nature
745
00:39:40,160 --> 00:39:41,940
You admit to knowing my sister
746
00:39:42,260 --> 00:39:42,800
you tell me
747
00:39:43,420 --> 00:39:45,060
Tell me! How did my sister die?
748
00:39:45,800 --> 00:39:48,080
Tell me, how can my sister's tassel be in your possession?
749
00:39:48,220 --> 00:39:48,980
You tell me!
750
00:39:49,260 --> 00:39:50,660
I don't know!
751
00:39:51,280 --> 00:39:52,820
Are you really not going to talk?
752
00:39:54,840 --> 00:39:56,540
Do you really want to play me
753
00:39:57,080 --> 00:39:58,840
I am planning on exposing you
754
00:39:59,400 --> 00:40:02,780
I will report you
755
00:40:02,780 --> 00:40:04,480
your crimes against the palace
756
00:40:05,060 --> 00:40:06,080
Don't tell
757
00:40:06,560 --> 00:40:08,760
Do you still remember the white small porcelain jar?
758
00:40:09,120 --> 00:40:10,580
the one with the dirt
759
00:40:11,620 --> 00:40:14,580
I are the remains of my sister's ashes
760
00:40:15,540 --> 00:40:16,960
I brought her into the palace
761
00:40:17,220 --> 00:40:18,860
I just want to give my sister justice
762
00:40:18,900 --> 00:40:20,340
Talk! Tell me!
763
00:40:21,260 --> 00:40:23,320
Tell me how my sister died?
764
00:40:23,600 --> 00:40:24,340
How did she die!
765
00:40:24,780 --> 00:40:25,940
Were you involved?!
766
00:40:26,480 --> 00:40:27,805
I really don't know.
767
00:40:30,960 --> 00:40:31,860
Don't leave!
768
00:40:32,200 --> 00:40:33,200
Don't leave!
769
00:40:35,700 --> 00:40:36,700
I only know
770
00:40:37,100 --> 00:40:38,820
Your sister made a big mistake at the time
771
00:40:39,160 --> 00:40:39,880
She was banished
772
00:40:41,060 --> 00:40:41,880
so then
773
00:40:42,860 --> 00:40:44,820
She gave me a souvenir
774
00:40:49,780 --> 00:40:51,260
You are talking nonsense!
775
00:40:51,820 --> 00:40:52,580
that tassel
776
00:40:53,020 --> 00:40:55,880
It was me! It was me who gave my sister that tassel
777
00:40:57,260 --> 00:40:59,180
when my sister entered the palace
778
00:40:59,840 --> 00:41:01,380
I couldn't sleep
779
00:41:01,720 --> 00:41:02,740
so, i made 20 of those tassels
780
00:41:03,120 --> 00:41:05,480
I chose the prettiest one to give to my sister
781
00:41:06,740 --> 00:41:07,740
my sister
782
00:41:08,380 --> 00:41:09,380
she never took it off
783
00:41:10,340 --> 00:41:11,640
so, how could she have given it to you?
784
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
I'm wrong, I was wrong
785
00:41:14,440 --> 00:41:16,400
I secretly stole it from her body
786
00:41:17,880 --> 00:41:18,880
I found it lying next to her
787
00:41:19,640 --> 00:41:21,300
really?
788
00:41:21,960 --> 00:41:22,960
really?
789
00:41:23,080 --> 00:41:24,540
I swear to God
790
00:41:24,780 --> 00:41:26,180
Your sister's belongings are there
791
00:41:27,680 --> 00:41:29,680
I will give it all to you
792
00:41:29,680 --> 00:41:30,920
I don't want it
793
00:41:31,420 --> 00:41:32,460
Please, let me go!
794
00:41:59,960 --> 00:42:00,960
Is this all?
795
00:42:02,440 --> 00:42:03,440
I spent the money
796
00:42:05,880 --> 00:42:07,240
I have heard that name before
797
00:42:08,580 --> 00:42:09,920
I need to think carefully
798
00:42:10,880 --> 00:42:12,220
I remember the story
799
00:42:13,080 --> 00:42:15,660
Wei Ying Ying changed her name when she first entered the palace
800
00:42:16,740 --> 00:42:18,300
Everyone used to call her A'man
801
00:42:20,860 --> 00:42:22,380
I didn't think about it at the time
802
00:42:22,800 --> 00:42:25,820
I needed a second to remember
803
00:42:32,100 --> 00:42:33,100
Ying Luo
804
00:42:35,020 --> 00:42:36,400
I want to warn you
805
00:42:37,780 --> 00:42:39,960
Don't investigate your elder sister's cause of death anymore
806
00:42:41,180 --> 00:42:42,680
She made a big scandal
807
00:42:43,340 --> 00:42:44,560
No one dares to speak of it
808
00:42:45,060 --> 00:42:46,280
You are talking nonsense!
809
00:42:46,660 --> 00:42:48,440
My sister was not the kind of person that you say she is
810
00:42:49,880 --> 00:42:51,160
If you don't believe me
811
00:42:51,860 --> 00:42:53,300
You can ask Madam Zhang
812
00:43:26,500 --> 00:43:29,280
813
00:43:30,145 --> 00:43:31,145
814
00:44:36,405 --> 00:44:37,405
815
00:44:41,115 --> 00:44:42,115
55362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.