All language subtitles for Story.Of.Yanxi.Palace.E02[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,300 --> 00:01:46,300 -Story of Yanxi Palace Episode 2- 2 00:01:50,355 --> 00:01:52,055 The newly selected concubines 3 00:01:52,055 --> 00:01:53,875 will soon enter the palace too. 4 00:01:54,295 --> 00:01:57,565 Those of you who are currently "ill", you better cure your illness soon. 5 00:01:57,735 --> 00:02:00,545 For those of you who are not ill, get a grip of yourself. 6 00:02:00,625 --> 00:02:03,115 Don't let the newcomers outshine 7 00:02:03,115 --> 00:02:04,815 each one of you. 8 00:02:05,325 --> 00:02:07,725 Yes. 9 00:02:13,055 --> 00:02:16,000 His majesty asks all the concubines to retire to their palace. 10 00:02:17,075 --> 00:02:18,075 Why? 11 00:02:18,605 --> 00:02:20,655 His majesty is sleeping alone again? 12 00:02:23,735 --> 00:02:26,055 Your highness, 13 00:02:26,055 --> 00:02:29,465 his majesty is busy and must stay up overnight to review memorials 14 00:02:29,560 --> 00:02:33,500 so his majesty asks his consorts and concubines not to wait in vain. 15 00:02:38,405 --> 00:02:39,405 Let's go then. 16 00:02:39,815 --> 00:02:41,025 what else is there to wait for? 17 00:02:44,115 --> 00:02:46,005 we humbly escort your noble consort. 18 00:02:52,835 --> 00:02:55,745 Having completed your proper training in cleaning and sewing, 19 00:02:56,755 --> 00:02:58,795 you are now maids in charge. 20 00:03:01,355 --> 00:03:02,500 From now on, 21 00:03:02,500 --> 00:03:04,700 you are all under my supervision. 22 00:03:05,500 --> 00:03:06,605 We are all new to the palace 23 00:03:06,605 --> 00:03:08,000 and are unfamiliar with the rules here, 24 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 please look after us. 25 00:03:11,220 --> 00:03:14,600 No one will be able to look after you in the imperial palace 26 00:03:14,885 --> 00:03:15,900 You're on your own, good luck. 27 00:03:15,900 --> 00:03:17,895 Gugu, 28 00:03:17,895 --> 00:03:19,275 what do you mean by this? 29 00:03:22,405 --> 00:03:23,565 Don't you worry, 30 00:03:24,735 --> 00:03:26,315 you will soon find out in the future. 31 00:03:37,415 --> 00:03:39,575 Yingluo, Yingluo, come here, quick! 32 00:03:39,575 --> 00:03:41,095 I saved you a good spot. 33 00:03:45,495 --> 00:03:46,495 Let's go. 34 00:03:49,625 --> 00:03:52,205 Yingluo, thank you so much for today. 35 00:03:53,235 --> 00:03:54,465 You're welcome. 36 00:03:57,175 --> 00:04:00,035 Are everyone here new maids to the palace? 37 00:04:01,925 --> 00:04:03,495 Yeah, why? 38 00:04:04,715 --> 00:04:06,835 Nothing, I originally wanted to ask 39 00:04:06,835 --> 00:04:08,495 the maids who came to the palace earlier than us 40 00:04:08,495 --> 00:04:10,425 about the different rules in the palace 41 00:04:11,335 --> 00:04:12,335 I think 42 00:04:12,845 --> 00:04:15,455 someone wants to suck up to Gugu. 43 00:04:16,505 --> 00:04:19,800 If you say so. 44 00:04:20,000 --> 00:04:20,600 You--! 45 00:04:20,700 --> 00:04:21,555 Stop talking 46 00:04:21,555 --> 00:04:22,955 Why should I stop? 47 00:04:23,925 --> 00:04:26,805 She acts like she's the only capable one here, better than the rest of us 48 00:04:27,025 --> 00:04:29,975 as if we're playing the villain, while she acts like the saint 49 00:04:30,905 --> 00:04:33,775 Jixiang,do you really think that she is helping you? 50 00:04:34,185 --> 00:04:36,395 Let me tell you, 51 00:04:36,400 --> 00:04:39,420 she only wants to show off in front of the lead eunuch 52 00:04:39,900 --> 00:04:40,780 You're talking nonsense! 53 00:04:40,780 --> 00:04:41,980 If you don't believe me, you can ask her yourself 54 00:04:42,720 --> 00:04:43,480 Wei Yingluo 55 00:04:43,660 --> 00:04:45,040 you put on a great show today 56 00:04:45,260 --> 00:04:47,020 for the sake of yourself, didn't you? 57 00:04:50,560 --> 00:04:52,560 Fine. 58 00:04:52,560 --> 00:04:54,240 You want to ignore me? 59 00:05:00,560 --> 00:05:01,460 JinXiu, what are you doing? 60 00:05:01,460 --> 00:05:03,240 stop pouring water, stop! 61 00:05:04,585 --> 00:05:05,980 You want to ignore me? 62 00:05:05,980 --> 00:05:07,000 This is what you get for ignoring me. 63 00:05:07,060 --> 00:05:08,120 Serves her right 64 00:05:08,120 --> 00:05:08,620 for showing off 65 00:05:09,140 --> 00:05:10,160 Right? 66 00:05:10,160 --> 00:05:11,720 How dare she makes us look bad in comparison to her 67 00:05:12,180 --> 00:05:13,180 That will teach you, 68 00:05:13,360 --> 00:05:15,340 don't be so eager impress others and show off again 69 00:05:15,980 --> 00:05:16,480 Yingluo 70 00:05:16,480 --> 00:05:18,920 let's share my blanket. 71 00:05:25,420 --> 00:05:25,920 Jinxiu 72 00:05:26,420 --> 00:05:27,180 What are you doing? 73 00:05:27,600 --> 00:05:29,080 Why did you make her blanket wet? 74 00:05:29,320 --> 00:05:31,780 What if Auntie finds out? 75 00:05:31,780 --> 00:05:32,800 She wouldn't dare tell her. 76 00:05:32,800 --> 00:05:34,480 There are many of us here. 77 00:05:35,060 --> 00:05:37,060 We aren't afraid of her. 78 00:05:46,300 --> 00:05:48,740 Wei Yingluo! What do you think you're doing?! 79 00:05:48,740 --> 00:05:50,740 Yingluo, are you crazy? 80 00:05:51,360 --> 00:05:52,680 Let's go tell Auntie. 81 00:05:53,100 --> 00:05:53,760 No, don't. Yingluo was just impulsive, 82 00:05:56,420 --> 00:05:57,820 she didn't mean it. 83 00:05:58,040 --> 00:06:00,720 Yingluo, say something! 84 00:06:01,000 --> 00:06:01,640 You went too far this time 85 00:06:01,640 --> 00:06:03,620 why did you make our blankets wet? 86 00:06:06,900 --> 00:06:08,100 Are you done with your drama? 87 00:06:08,300 --> 00:06:08,900 Drama? 88 00:06:09,880 --> 00:06:11,260 Who is the dramatic one here? 89 00:06:11,260 --> 00:06:12,260 Obviously it's you! 90 00:06:13,900 --> 00:06:16,840 If Jixiang couldn't finish her embroidery work, she would only have worse work 91 00:06:17,020 --> 00:06:19,200 I got praises because I helped her 92 00:06:19,200 --> 00:06:21,180 all of you started being envious 93 00:06:21,180 --> 00:06:23,660 you don't help people, or let others help 94 00:06:23,920 --> 00:06:26,200 it's not reasonable at all 95 00:06:26,200 --> 00:06:27,000 I didn't care at first, 96 00:06:27,000 --> 00:06:29,680 because I didn't come to the Forbidden City to make friends, 97 00:06:30,380 --> 00:06:31,640 but I have to warn you guys 98 00:06:31,940 --> 00:06:33,840 I, Wei Yingluo 99 00:06:34,045 --> 00:06:35,955 was born to be tough and violent. 100 00:06:36,460 --> 00:06:38,460 Who wants to badmouth me? 101 00:06:38,460 --> 00:06:39,940 I have plenty of tricks prepared for it 102 00:06:40,000 --> 00:06:40,520 You.. 103 00:06:41,260 --> 00:06:42,540 You are totally arrogant and domineering 104 00:06:45,440 --> 00:06:46,700 Wei Yingluo, you let go of me 105 00:06:46,860 --> 00:06:47,680 Didn't you want to go and speak to Auntie? 106 00:06:47,680 --> 00:06:48,460 Let go! 107 00:06:48,460 --> 00:06:49,760 I'll go with you, 108 00:06:49,760 --> 00:06:52,180 lets tell her what really happened just now. 109 00:06:53,000 --> 00:06:54,620 Yingluo, let go 110 00:06:54,640 --> 00:06:55,140 aren't you afraid of her punishment? 111 00:06:55,360 --> 00:06:59,940 Do you think Auntie has that much time to settle all your disputes? 112 00:07:02,655 --> 00:07:03,780 There's only us, 113 00:07:04,400 --> 00:07:06,320 living in this one room. 114 00:07:06,320 --> 00:07:08,280 If anything happens, 115 00:07:08,280 --> 00:07:08,820 we will all bebe kicked out. 116 00:07:09,820 --> 00:07:11,060 Believe it or not. 117 00:07:11,280 --> 00:07:12,280 Okay. 118 00:07:12,380 --> 00:07:12,880 Let's go right now. 119 00:07:14,120 --> 00:07:14,720 Yingluo, let go 120 00:07:14,720 --> 00:07:15,860 Yingluo you let go 121 00:07:15,860 --> 00:07:16,360 It's so late, 122 00:07:16,360 --> 00:07:16,860 If we bothered Auntie, 123 00:07:17,655 --> 00:07:18,655 she'd kill us. 124 00:07:19,065 --> 00:07:19,820 I'm sorry! 125 00:07:20,075 --> 00:07:20,575 It's my fault, alright? 126 00:07:22,015 --> 00:07:22,600 I won't mention this anymore 127 00:07:22,600 --> 00:07:23,100 I don't want to be kicked out 128 00:07:24,920 --> 00:07:26,920 It's the middle of the night! 129 00:07:26,920 --> 00:07:28,060 What on Earth is going on? 130 00:07:33,220 --> 00:07:33,720 Auntie Fang, 131 00:07:34,895 --> 00:07:37,875 I knocked over a teapot by mistake, 132 00:07:38,380 --> 00:07:39,580 our blankets are all wet. 133 00:07:40,740 --> 00:07:41,400 For goodness' sake! 134 00:07:41,460 --> 00:07:42,720 Flip your blankets. 135 00:07:43,215 --> 00:07:44,215 I don't want to hear another word. 136 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 Stop. 137 00:08:03,955 --> 00:08:04,940 Wei Yingluo 138 00:08:05,900 --> 00:08:07,640 what else do you want? 139 00:08:08,240 --> 00:08:09,600 Flip my blanket. 140 00:08:30,545 --> 00:08:31,545 Yingluo, 141 00:08:31,785 --> 00:08:32,660 you are so ferocious. 142 00:08:35,505 --> 00:08:36,865 People are kind at heart, 143 00:08:37,559 --> 00:08:38,739 but it's more important to be able to look after yourself. 144 00:08:39,720 --> 00:08:40,320 Bear that in mind. 145 00:08:43,659 --> 00:08:44,720 SIlence! Go to sleep! 146 00:09:59,760 --> 00:10:00,780 Yingluo, are you crazy? 147 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 Get back, get back. 148 00:10:06,720 --> 00:10:09,380 Yingluo, think clearly for a second! 149 00:10:09,640 --> 00:10:11,900 Your older sister has already died. 150 00:10:18,140 --> 00:10:19,740 Every one of you said 151 00:10:22,480 --> 00:10:23,720 my older sister died of an illness. 152 00:10:27,280 --> 00:10:28,700 Now we can prove 153 00:10:30,760 --> 00:10:32,500 that she didn't die of an illness at all. 154 00:10:35,140 --> 00:10:36,940 she was strangled to death. 155 00:10:37,375 --> 00:10:38,375 Shut up! 156 00:10:40,060 --> 00:10:41,060 Look! 157 00:10:41,660 --> 00:10:42,660 Look! 158 00:10:44,700 --> 00:10:45,700 There is a bruise on her throat. 159 00:10:46,220 --> 00:10:48,220 She was murdered. 160 00:10:48,220 --> 00:10:50,220 She was murdered! 161 00:10:53,360 --> 00:10:55,360 Stop talking! 162 00:10:56,060 --> 00:10:57,060 Wei Qingtai 163 00:10:57,120 --> 00:10:58,880 how dare your daughter open the tomb? 164 00:10:59,020 --> 00:11:00,720 She will be struck down by lightning because she disturbed the dead 165 00:11:01,540 --> 00:11:02,060 Yes. 166 00:11:02,260 --> 00:11:03,540 Yingying made a mistake, 167 00:11:03,740 --> 00:11:05,740 and was expelled from the Forbidden City. 168 00:11:05,840 --> 00:11:06,480 That's why she killed herself. 169 00:11:06,900 --> 00:11:08,680 This kind of slovenly woman 170 00:11:09,115 --> 00:11:11,635 has already humiliated our family. 171 00:11:12,005 --> 00:11:14,885 Now Wei Yingluo is spouting nonsense. 172 00:11:15,060 --> 00:11:17,580 Do we need to punish her? 173 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 No. 174 00:11:19,700 --> 00:11:20,540 Sir, Yingluo is naive, 175 00:11:21,860 --> 00:11:23,700 all my relatives please forgive her. 176 00:11:23,840 --> 00:11:25,720 I'll will educate her better 177 00:11:26,240 --> 00:11:27,480 Yingluo, kneel and apologise. 178 00:11:30,345 --> 00:11:31,405 I lost my mother at a young age 179 00:11:34,845 --> 00:11:36,725 My sister raised me 180 00:11:43,315 --> 00:11:45,235 They say we are from the same family, 181 00:11:46,645 --> 00:11:48,155 conneted to each other. 182 00:11:49,235 --> 00:11:51,475 But I've never eaten any of their food, 183 00:11:53,255 --> 00:11:54,555 nor drunk a drop of their water, 184 00:11:55,215 --> 00:11:56,745 or received any help from them. 185 00:11:57,165 --> 00:11:58,135 186 00:11:58,135 --> 00:11:59,135 And now, 187 00:11:59,295 --> 00:12:00,815 my sister has died, 188 00:12:01,565 --> 00:12:03,815 and they don't care about the truth. 189 00:12:05,495 --> 00:12:07,545 They think she'll sully the Wei family cemetery. 190 00:12:09,025 --> 00:12:11,135 They aren't willing to share a single handful of earth. 191 00:12:13,585 --> 00:12:15,375 You want me to apologise to them, 192 00:12:16,515 --> 00:12:17,515 on what grounds? 193 00:12:17,915 --> 00:12:20,965 What on earth are you being so obstinate for? 194 00:12:21,925 --> 00:12:22,925 My sister 195 00:12:25,455 --> 00:12:26,885 died for reasons unknown. 196 00:12:33,315 --> 00:12:34,455 I will enter the Fobidden City 197 00:12:36,735 --> 00:12:39,795 to figure out the truth. 198 00:12:41,245 --> 00:12:42,245 You will just make trouble 199 00:12:43,175 --> 00:12:44,815 if you enter the Forbidden City. 200 00:12:45,120 --> 00:12:46,700 Do you want me to disown you? 201 00:12:47,380 --> 00:12:49,380 I don't care 202 00:12:49,380 --> 00:12:50,360 Father, 203 00:12:51,505 --> 00:12:53,355 even if you kick me out of the family 204 00:12:55,035 --> 00:12:56,805 even if the Wei clan kicks me out of it 205 00:12:58,985 --> 00:13:00,045 I will find out the truth 206 00:13:02,055 --> 00:13:03,725 for my older sister. 207 00:13:10,105 --> 00:13:13,125 What? who hit me? 208 00:13:16,435 --> 00:13:17,435 Auntie, 209 00:13:17,955 --> 00:13:20,185 whats wrong? 210 00:13:21,440 --> 00:13:23,720 Look at your sleeping positions, 211 00:13:23,720 --> 00:13:24,940 sleeping on your back, drooling 212 00:13:24,940 --> 00:13:26,480 like a a row of toads. 213 00:13:27,015 --> 00:13:28,015 This is 214 00:13:28,115 --> 00:13:29,455 the Forbidden City 215 00:13:30,085 --> 00:13:32,905 you should follow the rules no matter what you are doing, 216 00:13:33,100 --> 00:13:34,280 you cannot do whatever you want. 217 00:13:36,020 --> 00:13:37,340 Then how should we sleep, Auntie? 218 00:13:39,020 --> 00:13:41,020 Legs! 219 00:13:41,020 --> 00:13:43,020 Lie down! 220 00:13:43,020 --> 00:13:45,020 Hurry! 221 00:13:45,880 --> 00:13:46,880 Legs! 222 00:13:47,945 --> 00:13:48,945 And you, 223 00:13:49,125 --> 00:13:50,125 face the same way! 224 00:13:54,135 --> 00:13:57,165 Remember this position even when you are asleep. 225 00:14:05,925 --> 00:14:08,145 You may go. 226 00:14:08,145 --> 00:14:08,705 Let them sleep a little longer, 227 00:14:08,705 --> 00:14:10,265 then wake them up half an hour later. 228 00:14:17,595 --> 00:14:18,960 My lady, what's wrong? 229 00:14:20,115 --> 00:14:21,475 That can't be right. 230 00:14:23,325 --> 00:14:24,365 My lady, 231 00:14:24,805 --> 00:14:27,235 it's still dark outside. 232 00:14:27,515 --> 00:14:28,905 Did you have a nightmare? 233 00:14:30,885 --> 00:14:32,495 Idiots. 234 00:14:34,095 --> 00:14:35,795 There must be something up with Lady Yi. 235 00:15:30,145 --> 00:15:31,145 Check the next one. 236 00:15:37,760 --> 00:15:38,760 What's this? 237 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 What are you doing? 238 00:15:57,900 --> 00:15:59,495 Ayan, please think of something. 239 00:15:59,495 --> 00:16:01,975 Sister, there's no rush. 240 00:16:01,980 --> 00:16:06,160 How can I not? Noble Consort Gao already suspects us, 241 00:16:07,180 --> 00:16:08,260 What should we do? 242 00:16:08,640 --> 00:16:10,620 We need a plan. 243 00:16:12,345 --> 00:16:13,655 Noble Consort is here. 244 00:16:16,925 --> 00:16:17,925 Quickly, go out the back door. 245 00:16:38,475 --> 00:16:39,475 Noble Consort, 246 00:16:39,860 --> 00:16:41,400 peace be upon you. 247 00:16:43,300 --> 00:16:44,300 Lady Yu, 248 00:16:45,060 --> 00:16:48,420 I heard that you were sick, so I came over to visit you 249 00:16:49,565 --> 00:16:50,565 Dr. Liu, 250 00:16:50,975 --> 00:16:53,315 examine Lady Yu. 251 00:16:54,320 --> 00:16:55,060 Yes. 252 00:16:55,340 --> 00:16:56,840 Noble Consort, 253 00:16:57,660 --> 00:16:58,660 What is it? 254 00:16:59,245 --> 00:17:02,235 I brought the doctor here to check on you, 255 00:17:02,235 --> 00:17:03,785 are you not grateful? 256 00:17:04,575 --> 00:17:07,615 My lady, it is merely a cough, 257 00:17:07,615 --> 00:17:08,675 I don't need the doctor. 258 00:17:09,315 --> 00:17:10,535 Dr. Liu, 259 00:17:16,760 --> 00:17:19,800 Let go of me! 260 00:17:29,880 --> 00:17:30,980 Lady Yi, peace be upon you. 261 00:17:30,980 --> 00:17:32,980 Mingyu, I need to speak with the Empress. 262 00:17:33,340 --> 00:17:36,320 Her majesty does not feel well today, she is not seeing visitors. 263 00:17:36,320 --> 00:17:37,640 Why did Lady Yi come here? 264 00:17:38,735 --> 00:17:40,735 It's an emergency. 265 00:17:40,735 --> 00:17:41,435 I need to see her. 266 00:17:41,655 --> 00:17:44,945 I told you, she can't, please come back later 267 00:17:47,060 --> 00:17:48,060 Your majesty! 268 00:17:48,520 --> 00:17:49,400 Help! Your majesty! 269 00:17:49,560 --> 00:17:51,620 Lady Yi, this is the Changchun Palace. How can you be so noisy? 270 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 My lady! Your majesty! 271 00:17:57,105 --> 00:17:58,105 Your majesty! 272 00:17:59,845 --> 00:18:00,845 Your majesty! 273 00:18:04,675 --> 00:18:05,675 Your majesty, 274 00:18:06,025 --> 00:18:07,025 please 275 00:18:07,555 --> 00:18:08,895 please help Lady Yu. 276 00:18:09,505 --> 00:18:10,505 Please help Lady Yu! 277 00:18:11,425 --> 00:18:12,425 Your majesty, please help Lady Yu! 278 00:18:13,085 --> 00:18:13,800 That's mine. 279 00:18:16,045 --> 00:18:17,675 Maids can't bring anything into the palace. 280 00:18:18,100 --> 00:18:19,100 Let go. 281 00:18:20,100 --> 00:18:23,480 Tell me, what on Earth is this thing? 282 00:18:25,640 --> 00:18:27,080 I though I would miss my hometown, 283 00:18:27,865 --> 00:18:29,775 so I put some dirt from the front of my home 284 00:18:29,845 --> 00:18:31,885 in this bottle. 285 00:18:32,355 --> 00:18:34,105 I don't think it breaks the rules. 286 00:18:35,485 --> 00:18:36,955 Judging by how nervous you are, 287 00:18:37,880 --> 00:18:42,480 I will see for myself whether or not it is dirt. 288 00:18:45,100 --> 00:18:46,100 How dare you? 289 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 Noble Consort! 290 00:18:49,085 --> 00:18:50,085 Noble Consort! 291 00:18:59,340 --> 00:19:00,500 Your majesty. 292 00:19:04,240 --> 00:19:05,240 Noble Consort Gao, 293 00:19:05,980 --> 00:19:07,120 What are you doing ? 294 00:19:07,460 --> 00:19:08,960 Lady Yu is ill. 295 00:19:10,340 --> 00:19:13,760 I invited a doctor to treat her. 296 00:19:15,545 --> 00:19:16,725 Dr. Liu, 297 00:19:17,385 --> 00:19:19,435 What are you giving her? 298 00:19:22,535 --> 00:19:23,915 Her majesty asked you a question, 299 00:19:24,925 --> 00:19:26,575 answer it honestly. 300 00:19:29,335 --> 00:19:30,565 Replying to your majesty, 301 00:19:34,045 --> 00:19:37,065 I discovered that Lady Yu's pulse was irregular on her left side, 302 00:19:37,065 --> 00:19:38,120 but very strong on her right side. 303 00:19:38,280 --> 00:19:39,020 Plus her liver yin is very hot. 304 00:19:39,020 --> 00:19:40,020 Her lungs are inflamed. 305 00:19:40,020 --> 00:19:41,340 And she is coughing. 306 00:19:43,520 --> 00:19:45,520 In order to relieve the inflammation in her lungs, 307 00:19:45,840 --> 00:19:48,280 I created an anti-inflammatory prescription for her 308 00:19:48,480 --> 00:19:50,420 made of loquat cream. 309 00:19:50,420 --> 00:19:51,520 You're lying! 310 00:19:51,980 --> 00:19:54,220 Ayan is clearly pregnant! 311 00:19:54,480 --> 00:19:55,700 What is this lung disease? 312 00:19:56,160 --> 00:19:57,080 Lady Yi! 313 00:19:59,140 --> 00:20:02,240 Last night in the Yanxi Hall, 314 00:20:03,055 --> 00:20:05,645 you told me that Lady Yu had a cough. 315 00:20:06,305 --> 00:20:08,825 Today you tell me that she is pregnant. 316 00:20:09,165 --> 00:20:12,285 Could it be that you're deliberately deceiving me?! 317 00:20:14,165 --> 00:20:17,225 Your majesty, my period is several months late, 318 00:20:17,995 --> 00:20:20,755 I discussed it with Lady Yi, whether I really have an imperial heir, 319 00:20:21,185 --> 00:20:23,745 but I didn't dare confirm it. 320 00:20:23,745 --> 00:20:24,480 I wanted to wait for half a month, 321 00:20:24,480 --> 00:20:25,620 and after I had confirmed it with an imperial doctor, I would tell your majesty. 322 00:20:27,120 --> 00:20:30,015 I heartlessly concealed things from your majesty, 323 00:20:30,020 --> 00:20:31,020 please forgive me. 324 00:20:31,880 --> 00:20:32,420 No. 325 00:20:34,920 --> 00:20:38,280 I was afraid that Lady Yu's baby 326 00:20:38,860 --> 00:20:40,160 would be harmed by someone. 327 00:20:40,935 --> 00:20:42,055 Therefore, 328 00:20:42,480 --> 00:20:44,120 I told everyone that she had a cough. 329 00:20:44,420 --> 00:20:47,920 Harmed? By whom? 330 00:20:48,720 --> 00:20:49,720 Lady Yi, 331 00:20:50,365 --> 00:20:52,205 are you accusing someone? 332 00:20:53,645 --> 00:20:54,915 The facts will prove 333 00:20:55,935 --> 00:20:58,155 that my theory is correct. 334 00:20:59,600 --> 00:21:00,800 This medicine 335 00:21:00,800 --> 00:21:02,800 is evidence that Noble Consort 336 00:21:02,800 --> 00:21:04,800 wants to kill the imperial heir! 337 00:21:04,800 --> 00:21:06,800 How dare you! 338 00:21:10,180 --> 00:21:11,500 Whether it is poisoned or not, 339 00:21:12,440 --> 00:21:13,800 we will know shortly. 340 00:21:14,960 --> 00:21:16,100 Zhang Yuanpan, 341 00:21:19,400 --> 00:21:20,500 As you wish, my lady. 342 00:21:42,560 --> 00:21:44,560 Replying to your majesty, 343 00:21:44,560 --> 00:21:46,460 this medicine really is loquat paste. 344 00:21:54,880 --> 00:21:56,880 Is there nothing else in it? 345 00:21:57,040 --> 00:21:59,040 No, your majesty. 346 00:22:01,460 --> 00:22:02,480 Your majesty, 347 00:22:03,820 --> 00:22:05,200 did you hear that? 348 00:22:07,275 --> 00:22:09,275 Lady Yu said herself, 349 00:22:09,275 --> 00:22:11,275 that the month is too short. 350 00:22:11,280 --> 00:22:13,160 Misdiagnoses by the imperial doctors are a common occurence. 351 00:22:13,800 --> 00:22:16,660 She was sneaky and suspicious. 352 00:22:17,360 --> 00:22:20,300 I invited the imperial doctor to come here out of the goodness of my heart, 353 00:22:20,980 --> 00:22:22,980 and she dares contradict me? 354 00:22:25,160 --> 00:22:27,160 Lady Yi is even more outrageous. 355 00:22:28,300 --> 00:22:32,160 She dares to imply that I would try and harm an imperial heir? 356 00:22:33,685 --> 00:22:35,685 A little consort, 357 00:22:36,820 --> 00:22:38,820 dares to slander a high ranking consort? 358 00:22:38,820 --> 00:22:40,920 This is a great disrespect! 359 00:22:41,620 --> 00:22:43,620 Your majesty, it's all my fault, 360 00:22:43,620 --> 00:22:45,620 it's all my fault! 361 00:22:50,400 --> 00:22:52,400 What is this? 362 00:22:52,640 --> 00:22:54,640 I told you it was earth from my home, 363 00:22:54,820 --> 00:22:56,820 why did you taste it? 364 00:23:00,460 --> 00:23:02,460 Auntie, wait for me! 365 00:23:06,300 --> 00:23:08,300 Yingluo, Auntie clearly thought it was sesame walnut powder, 366 00:23:08,700 --> 00:23:10,700 a maid previously smuggled some in 367 00:23:10,700 --> 00:23:11,800 and was caught. 368 00:23:11,960 --> 00:23:13,140 It was all thrown away. 369 00:23:13,420 --> 00:23:15,360 Then her eyes aren't very good. 370 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 This is dirt from my home. 371 00:23:18,760 --> 00:23:20,760 What a strange thing to smuggle in. 372 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 You're a silly girl. 373 00:23:34,000 --> 00:23:37,280 I'm sorry, sister. 374 00:23:37,940 --> 00:23:39,580 Noble Consort Gao, 375 00:23:40,480 --> 00:23:43,300 Lady Yi was being impulsive 376 00:23:43,405 --> 00:23:45,405 Impulsive? 377 00:23:45,580 --> 00:23:47,580 So she can spew whatever nonsense she likes? 378 00:23:47,640 --> 00:23:49,640 Your majesty, 379 00:23:50,220 --> 00:23:53,140 what of the rules we have followed for generations? 380 00:23:53,620 --> 00:23:55,620 Lady Yi has insulted me. 381 00:23:56,460 --> 00:23:58,460 If I do not punish her severely, 382 00:23:58,460 --> 00:24:00,460 the lower concubines will forget their place, 383 00:24:00,600 --> 00:24:03,420 and the order of the palace will be destroyed! 384 00:24:03,420 --> 00:24:04,620 Noble Consort Gao, 385 00:24:05,280 --> 00:24:07,280 things are not that serious. 386 00:24:07,340 --> 00:24:09,340 The only reason Lady Yi acted in this way, 387 00:24:09,340 --> 00:24:11,180 was out of concern for Lady Yu's unborn child. 388 00:24:11,480 --> 00:24:12,840 Your majesty, 389 00:24:13,200 --> 00:24:16,640 to insult one's superiors is unforgivable. 390 00:24:17,120 --> 00:24:19,120 You are the head of the imperial harem, 391 00:24:19,200 --> 00:24:21,180 mother of all under heaven, 392 00:24:21,660 --> 00:24:24,780 You should not be swayed by personal feelings. 393 00:24:26,780 --> 00:24:28,780 If you were to take sides, 394 00:24:29,680 --> 00:24:31,680 I wouldn't be able to stand it. 395 00:24:32,520 --> 00:24:33,660 However, 396 00:24:33,860 --> 00:24:36,280 if your conduct is improper, your judgement unjust 397 00:24:37,440 --> 00:24:39,560 people might start to doubt 398 00:24:40,200 --> 00:24:42,200 your ability to govern the harem. 399 00:24:42,840 --> 00:24:43,980 How dare you. 400 00:24:47,740 --> 00:24:48,580 Your majesty, 401 00:24:49,940 --> 00:24:51,940 my behaviour has been too reckless 402 00:24:51,940 --> 00:24:53,500 and I have upset the Noble Consort. 403 00:24:53,500 --> 00:24:55,040 This is my fault. 404 00:24:56,060 --> 00:24:58,060 Your majesty is generous and forgiving, 405 00:24:58,060 --> 00:24:59,520 this I know. 406 00:25:00,880 --> 00:25:02,880 So I beg your majesty, 407 00:25:02,880 --> 00:25:04,440 please do not be upset over this. 408 00:25:06,520 --> 00:25:08,520 Noble Consort, 409 00:25:08,520 --> 00:25:10,080 I forgot my place. 410 00:25:10,120 --> 00:25:12,120 Please punish me as you see fit. 411 00:25:13,260 --> 00:25:15,180 As for Lady Yu, 412 00:25:15,640 --> 00:25:18,720 please think of her unborn child, 413 00:25:18,720 --> 00:25:20,600 and leave her out of this. 414 00:25:22,920 --> 00:25:25,680 Lady Yu has been very fragile lately, 415 00:25:26,520 --> 00:25:29,080 so I shan't make things difficult for her. 416 00:25:30,840 --> 00:25:32,840 As for you... 417 00:25:34,880 --> 00:25:36,880 is truly is up to me to deal with you. 418 00:25:36,880 --> 00:25:38,200 You can't! 419 00:25:39,440 --> 00:25:40,940 You can't, 420 00:25:40,940 --> 00:25:42,460 It's not your turn to speak! 421 00:25:44,180 --> 00:25:45,460 Noble Consort, 422 00:25:45,500 --> 00:25:47,500 I have made countless mistakes today, 423 00:25:47,500 --> 00:25:49,180 it is all my fault. 424 00:25:49,180 --> 00:25:50,980 I cannot manage things properly. 425 00:25:50,980 --> 00:25:52,320 You can beat me or scold me, 426 00:25:52,340 --> 00:25:54,340 I will accept it willingly. 427 00:25:55,100 --> 00:25:58,500 I only ask that Noble Consort vent her anger 428 00:26:24,040 --> 00:26:25,280 What are you doing here all alone? 429 00:26:25,280 --> 00:26:26,320 Where are the others? 430 00:26:27,320 --> 00:26:29,420 They said they have gone to eat breakfast. 431 00:26:29,420 --> 00:26:30,680 Why didn't you go with them? 432 00:26:31,300 --> 00:26:33,300 Today is the first day 433 00:26:33,300 --> 00:26:34,900 I went a little earlier. 434 00:26:35,760 --> 00:26:37,760 You're a good girl. 435 00:26:42,740 --> 00:26:44,740 Auntie Zhang. 436 00:26:45,620 --> 00:26:47,620 I want to ask what you know about someone. 437 00:26:47,620 --> 00:26:48,360 Who? 438 00:26:49,360 --> 00:26:51,360 Auntie has been in charge of the seamstresses for many years, 439 00:26:52,000 --> 00:26:53,600 have you ever heard of 440 00:26:54,020 --> 00:26:54,860 Wei Yingning? 441 00:26:59,060 --> 00:26:59,560 No. 442 00:27:00,980 --> 00:27:02,980 She was a seamstress, 443 00:27:03,080 --> 00:27:05,080 how can you not know? 444 00:27:06,520 --> 00:27:08,520 There are so many girls in the workshop, 445 00:27:08,780 --> 00:27:10,780 and many exceptional seamstresses. 446 00:27:11,080 --> 00:27:13,080 When everyone is at work 447 00:27:13,080 --> 00:27:14,240 their heads are down, 448 00:27:14,240 --> 00:27:16,040 who knows what anyone's name is? 449 00:27:16,040 --> 00:27:17,940 Her embroidery was marvellous, 450 00:27:17,940 --> 00:27:19,280 you couldn't fail to notice her. 451 00:27:19,580 --> 00:27:21,580 What does it matter to stand out from the crowd? 452 00:27:21,580 --> 00:27:23,200 Every seamstress here has special gifts. 453 00:27:24,960 --> 00:27:26,120 Also, I must warn you 454 00:27:27,500 --> 00:27:29,400 the person whom you just mentioned, 455 00:27:29,760 --> 00:27:31,520 the third character in their name 456 00:27:31,520 --> 00:27:33,100 is Noble Consort Gao's maiden name. 457 00:27:33,320 --> 00:27:35,120 It is a taboo amongst maids. 458 00:27:35,120 --> 00:27:35,980 Taboo? 459 00:27:35,980 --> 00:27:36,940 Yes. 460 00:27:36,940 --> 00:27:38,560 The names of the concubines 461 00:27:38,560 --> 00:27:39,880 are not to be spoken by servants. 462 00:27:40,360 --> 00:27:42,040 The person you speak of 463 00:27:42,040 --> 00:27:44,500 would have used a different name here 464 00:27:44,920 --> 00:27:46,560 Therefore, you mustn't mention that name again. 465 00:27:48,260 --> 00:27:49,940 Don't go asking other people. 466 00:27:50,360 --> 00:27:52,360 If someone were to overhear you, 467 00:27:52,660 --> 00:27:54,660 it would not end well 468 00:27:54,660 --> 00:27:55,680 Auntie Zhang 469 00:27:55,680 --> 00:27:56,980 you haven't eaten anything. 470 00:27:56,980 --> 00:27:59,680 I've been looking for you, and here you were talking. 471 00:28:00,500 --> 00:28:02,020 What are you talking about? 472 00:28:03,220 --> 00:28:04,200 Alright. 473 00:28:04,640 --> 00:28:06,640 Let's not waste time, since we're all here. 474 00:28:06,640 --> 00:28:07,940 Come for a walk with me. 475 00:28:07,940 --> 00:28:09,900 Yes. 476 00:28:24,480 --> 00:28:26,080 You must remember the paths of the palace 477 00:28:26,920 --> 00:28:28,920 or else you will get lost 478 00:28:28,920 --> 00:28:29,940 and can't get back. 479 00:28:30,400 --> 00:28:32,280 english 480 00:28:34,300 --> 00:28:34,800 Yes. 481 00:28:35,480 --> 00:28:37,200 Manager Wu said 482 00:28:37,920 --> 00:28:39,260 Consort Yu is pregnant 483 00:28:39,680 --> 00:28:42,420 so the Sewing Department has to go make her new clothes. 484 00:28:43,180 --> 00:28:44,600 Once you enter the Forever Peace Palace, 485 00:28:45,180 --> 00:28:46,760 you two pay attention 486 00:28:47,260 --> 00:28:47,760 to what I do. 487 00:28:47,760 --> 00:28:48,780 Please forgive my lady. 488 00:28:50,520 --> 00:28:51,260 Please forgive my lady. 489 00:28:52,000 --> 00:28:52,800 Consort Qi 490 00:28:53,700 --> 00:28:56,360 I am here in place of Noble Consort Gao to ask you some questions. 491 00:28:56,600 --> 00:28:57,920 Why do I need to slap your mouth? 492 00:28:59,180 --> 00:29:01,180 I slander Noble Consort Gao 493 00:29:01,320 --> 00:29:02,500 english 494 00:29:03,400 --> 00:29:04,260 I am begging you, please forgive my lady. 495 00:29:04,360 --> 00:29:05,000 Please forgive my lady. 496 00:29:05,080 --> 00:29:05,580 I am begging you. 497 00:29:06,360 --> 00:29:08,120 Noble Consort Gao also asked 498 00:29:08,740 --> 00:29:10,440 "do you remember to think carefully before you speak?" 499 00:29:11,880 --> 00:29:12,820 I remember. 500 00:29:13,180 --> 00:29:14,020 Louder! 501 00:29:14,020 --> 00:29:14,520 My lady! 502 00:29:15,580 --> 00:29:16,960 I remember it deep in my heart. 503 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 Don't hit her anymore. 504 00:29:19,920 --> 00:29:21,560 Sister made a mistake because of me 505 00:29:22,100 --> 00:29:23,700 If Noble Consort Gao wants to punish someone, then punish me. 506 00:29:23,740 --> 00:29:24,880 If she wants to hit, then hit me. 507 00:29:25,460 --> 00:29:26,420 Consort Yu 508 00:29:26,800 --> 00:29:29,040 You are pregnant with the Emperor's son and is very precious. 509 00:29:29,660 --> 00:29:31,380 Of course you will not be hit 510 00:29:32,000 --> 00:29:33,380 but you are just like Consort Yi. 511 00:29:34,000 --> 00:29:34,920 You made a mistake 512 00:29:35,040 --> 00:29:36,700 so do not be nosy. 513 00:29:36,720 --> 00:29:38,340 Go back. 514 00:29:38,400 --> 00:29:39,700 I will not go back. 515 00:29:40,120 --> 00:29:41,300 Do you want me to go back 516 00:29:41,300 --> 00:29:42,600 and let them 517 00:29:42,600 --> 00:29:43,700 humiliate you? 518 00:29:45,120 --> 00:29:45,815 I won't go. 519 00:29:45,815 --> 00:29:46,315 I won't go. 520 00:29:47,025 --> 00:29:47,525 I'm fine. 521 00:29:47,525 --> 00:29:48,025 I'm fine. 522 00:29:48,495 --> 00:29:50,495 Quickly, go back inside - go back inside 523 00:29:50,495 --> 00:29:50,995 Consort Yu, 524 00:29:51,425 --> 00:29:53,425 Why are you making trouble? 525 00:29:53,425 --> 00:29:53,925 In case an injury 526 00:29:53,925 --> 00:29:54,425 would happen to the Imperial Child, 527 00:29:54,435 --> 00:29:54,935 Servants would endure harsh punishment 528 00:29:54,935 --> 00:29:55,435 Servants would endure harsh punishment 529 00:29:55,435 --> 00:29:55,935 Servants would endure harsh punishment 530 00:29:55,935 --> 00:29:56,435 Quickly, go back 531 00:29:56,435 --> 00:29:56,935 Go back 532 00:29:56,935 --> 00:29:57,435 Aiyi 533 00:29:57,535 --> 00:29:58,035 Quickly go back 534 00:29:58,035 --> 00:29:58,535 I won't go 535 00:29:58,535 --> 00:29:59,035 You both are really slow-witted (dumb) 536 00:29:59,795 --> 00:30:00,700 Are you still not happy? Take the lucky person away. 537 00:30:03,125 --> 00:30:03,625 Are you still not happy? Take the lucky person away. 538 00:30:03,625 --> 00:30:04,125 Consort Yu, go! 539 00:30:04,215 --> 00:30:04,715 Consort Yu, go! 540 00:30:04,715 --> 00:30:05,215 Consort Yu, go! 541 00:30:05,535 --> 00:30:06,035 Yan, go quickly! 542 00:30:11,665 --> 00:30:12,165 Stop hitting her! 543 00:30:14,220 --> 00:30:15,200 There's still 15 hits left 544 00:30:24,040 --> 00:30:25,060 She got on the Royal Consort's bad side 545 00:30:26,300 --> 00:30:28,160 The punishment is public hits 546 00:30:30,320 --> 00:30:32,400 But Consort Yi is also high rank 547 00:30:32,920 --> 00:30:33,880 So what? 548 00:30:34,720 --> 00:30:36,680 Think about the person she offended 549 00:30:37,320 --> 00:30:40,120 In the palace, there are rules that you don't hit a person's face as punishment 550 00:30:41,160 --> 00:30:43,200 What the Royal Consort is doing 551 00:30:43,440 --> 00:30:45,080 is clearly intended to humiliate Consort Yi 552 00:30:46,040 --> 00:30:47,200 so she loses her dignity 553 00:30:48,160 --> 00:30:49,400 Even if she is of consort rank, 554 00:30:50,600 --> 00:30:54,200 at times consorts are treated worse than servants 555 00:30:59,760 --> 00:31:00,260 Lady... 556 00:31:07,000 --> 00:31:07,520 Lady... 557 00:31:12,240 --> 00:31:14,200 The Lady has lost weight 558 00:31:14,560 --> 00:31:16,560 She hasn't been eating or sleeping 559 00:31:16,560 --> 00:31:17,760 of course she lost weight 560 00:31:24,640 --> 00:31:26,480 The loquat paste has poison 561 00:31:28,720 --> 00:31:29,840 Why wasn't it found? 562 00:31:31,360 --> 00:31:32,920 Lady, stop thinking about it 563 00:31:33,360 --> 00:31:35,355 Doctor Zhang has good skills 564 00:31:35,360 --> 00:31:36,480 he wouldn't be mistaken 565 00:31:38,800 --> 00:31:40,240 She wants to kill my baby 566 00:31:41,720 --> 00:31:43,720 Why couldn't the poison be detected? 567 00:31:44,560 --> 00:31:46,600 Lady Yu, I beg you stop saying that 568 00:31:46,720 --> 00:31:48,080 Old loquat leaves have no poison, 569 00:31:48,720 --> 00:31:50,080 but young leaves do 570 00:31:51,375 --> 00:31:51,875 Ying Luo! 571 00:31:52,120 --> 00:31:53,240 What nonsense are you talking about! 572 00:31:55,880 --> 00:31:56,600 What did you say? 573 00:31:57,800 --> 00:31:58,300 Ying Luo! 574 00:31:59,560 --> 00:32:00,520 Know your place 575 00:32:00,640 --> 00:32:02,960 don't say things you're uncertain of 576 00:32:10,240 --> 00:32:11,000 what you said before 577 00:32:11,240 --> 00:32:11,880 say it again 578 00:32:12,720 --> 00:32:13,560 When I was young-- 579 00:32:13,560 --> 00:32:14,060 Ying Luo! 580 00:32:20,480 --> 00:32:21,960 When I was young 581 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 I liked eating loquat 582 00:32:23,295 --> 00:32:25,295 but once I ate the pit by mistake 583 00:32:25,800 --> 00:32:26,720 I couldn't breathe 584 00:32:26,840 --> 00:32:27,600 and couldn't stop vomiting 585 00:32:28,640 --> 00:32:30,080 Someone told me later 586 00:32:30,600 --> 00:32:33,000 Doctors use medicine as recorded in books 587 00:32:34,000 --> 00:32:36,400 Records say old loquat leaves 588 00:32:36,840 --> 00:32:38,280 are used to make loquat syrup 589 00:32:38,280 --> 00:32:39,760 but most people don't know why 590 00:32:40,520 --> 00:32:41,960 He found by accident 591 00:32:42,800 --> 00:32:44,160 Old loquat leaves are not poisonous 592 00:32:44,280 --> 00:32:46,120 but young leaves and the pit are 593 00:32:47,080 --> 00:32:49,640 Ingesting too much can lead to death 594 00:32:50,680 --> 00:32:52,665 Royal Consort's lute paste 595 00:32:52,680 --> 00:32:53,680 must have been made with young leaves 596 00:32:53,800 --> 00:32:55,360 only minimal poison 597 00:32:55,360 --> 00:32:56,320 so the doctor couldn't detect it 598 00:32:57,565 --> 00:32:58,065 Even if detected, 599 00:32:58,080 --> 00:32:58,960 they could just say 600 00:32:59,080 --> 00:33:00,000 the pharmacy is at fault 601 00:33:01,960 --> 00:33:03,040 I see now 602 00:33:04,120 --> 00:33:05,840 Come with me to tell the Queen! 603 00:33:05,880 --> 00:33:07,280 Tell the Queen what you said! 604 00:33:09,040 --> 00:33:09,540 Please don't 605 00:33:10,760 --> 00:33:12,600 A mere servant's words 606 00:33:12,600 --> 00:33:13,640 can't be taken seriously 607 00:33:14,480 --> 00:33:16,920 She can't know more than Doctor Zhang 608 00:33:18,480 --> 00:33:19,200 Ying Luo 609 00:33:19,200 --> 00:33:22,040 Why don't you understand the rules? Dare to speak whatever you want. 610 00:33:22,600 --> 00:33:23,760 Do you want to lose your life? 611 00:33:24,880 --> 00:33:25,380 She has experience 612 00:33:26,840 --> 00:33:28,120 She knows the truth 613 00:33:29,400 --> 00:33:30,000 Lady! 614 00:33:40,200 --> 00:33:41,680 She just entered the palace recently 615 00:33:41,760 --> 00:33:42,680 She doesn't understand anything 616 00:33:44,040 --> 00:33:45,920 I beg you to leave her alone 617 00:33:47,360 --> 00:33:48,520 spare her life 618 00:33:52,000 --> 00:33:52,900 Fine, 619 00:33:56,120 --> 00:33:56,620 I won't make it hard for you 620 00:33:59,120 --> 00:34:00,320 I'll go by myself 621 00:34:02,000 --> 00:34:02,505 Lady! 622 00:34:04,375 --> 00:34:04,875 Lady! 623 00:34:11,520 --> 00:34:12,840 silly little girl, You have caused great trouble 624 00:34:15,480 --> 00:34:16,200 Lady Yu 625 00:34:16,199 --> 00:34:17,999 The queen has a headache 626 00:34:18,000 --> 00:34:19,880 She is resting 627 00:34:20,280 --> 00:34:22,280 You won't see her today 628 00:34:22,295 --> 00:34:22,795 Ming Yu 629 00:34:23,165 --> 00:34:25,165 I have important matters to report 630 00:34:29,639 --> 00:34:30,639 Shut the door 631 00:34:34,800 --> 00:34:36,760 Miss Ming Yu! 632 00:34:37,719 --> 00:34:38,959 It's urgent, please open the door! 633 00:34:38,960 --> 00:34:40,560 I have important matters to report! 634 00:34:46,719 --> 00:34:48,319 Ling Long 635 00:34:48,400 --> 00:34:49,640 Auntie Zhang 636 00:34:49,880 --> 00:34:51,875 liked her a lot, right? 637 00:34:51,880 --> 00:34:52,920 All of a sudden 638 00:34:52,920 --> 00:34:54,360 their attitude changed 639 00:34:56,560 --> 00:34:57,400 She spoke nonsense 640 00:34:58,160 --> 00:34:59,920 So Auntie Zhang got angry 641 00:34:59,920 --> 00:35:01,920 Don't know what she did 642 00:35:02,760 --> 00:35:04,200 Wonder what Ying Luo did wrong? 643 00:35:20,760 --> 00:35:21,280 Alright, let's stop for today. 644 00:35:22,780 --> 00:35:23,280 All of you may leave now. 645 00:35:33,820 --> 00:35:35,820 Now that she finally gets punished 646 00:35:35,840 --> 00:35:36,340 after showing off her smartness all the time 647 00:35:36,340 --> 00:35:36,840 she deserves it 648 00:35:36,900 --> 00:35:37,620 Well done for you ! 649 00:35:38,140 --> 00:35:38,900 english 650 00:35:39,840 --> 00:35:40,340 Jixiang, what you up to? 651 00:35:43,985 --> 00:35:44,485 Don't you worry 652 00:35:44,485 --> 00:35:44,985 that you get punished again? 653 00:35:46,760 --> 00:35:47,260 But... 654 00:35:49,400 --> 00:35:51,400 no dinner for you if you late! 655 00:35:51,400 --> 00:35:51,900 Let's go 656 00:35:52,260 --> 00:35:52,755 Okay okay 657 00:35:52,755 --> 00:35:53,255 Dinner time! 658 00:36:34,325 --> 00:36:34,825 Look! 659 00:36:34,825 --> 00:36:35,320 She's still here 660 00:36:43,000 --> 00:36:44,260 What are you staring at? 661 00:36:45,500 --> 00:36:46,320 In the past hours, 662 00:36:46,935 --> 00:36:49,500 Altogether there were 2080 clouds drifted by. 663 00:36:50,760 --> 00:36:51,900 302 of them were colorful clouds. 664 00:36:53,040 --> 00:36:54,200 The rest of them were white 665 00:36:56,640 --> 00:36:57,700 You've had some fun 666 00:36:58,460 --> 00:37:00,900 World affairs are like clouds to you, correct? 667 00:37:01,000 --> 00:37:01,980 I've been thinking about this 668 00:37:03,600 --> 00:37:06,100 Why can't I successfully embroider the clouds in the sky? 669 00:37:08,305 --> 00:37:11,100 From today onward, I'd be able to 670 00:37:11,345 --> 00:37:13,345 Drop it! 671 00:37:13,345 --> 00:37:13,845 Let me ask you one thing 672 00:37:14,165 --> 00:37:17,480 Have you thought clearly about the lesson? Do you know what have you done wrong? 673 00:37:17,840 --> 00:37:19,300 What exactly did Ying Luo do wrong? 674 00:37:19,905 --> 00:37:21,905 You've been kneeling for a fucking whole day 675 00:37:21,905 --> 00:37:22,405 yet you don't know 676 00:37:22,405 --> 00:37:22,905 what's wrong? 677 00:37:23,155 --> 00:37:24,155 mama thinks 678 00:37:25,345 --> 00:37:29,800 Ying Luo shouldn't have told Lady Yi, that young loquat leaves have poison? 679 00:37:30,375 --> 00:37:32,875 Do you know what is your status? 680 00:37:32,875 --> 00:37:33,375 Young loquat leave have poison 681 00:37:33,995 --> 00:37:34,495 Royal Doctor doesn't know, 682 00:37:34,495 --> 00:37:35,900 You know 683 00:37:37,885 --> 00:37:38,700 A bunch of nonsense! 684 00:37:39,495 --> 00:37:41,995 Do you want you head decapitated? 685 00:37:43,300 --> 00:37:44,325 Why are you laughing What's true is true 686 00:37:46,905 --> 00:37:48,500 What's false is false 687 00:37:48,905 --> 00:37:49,405 Anyway, every word I said 688 00:37:49,985 --> 00:37:51,500 doesn't go against Heaven and Earth's conscience 689 00:37:51,500 --> 00:37:53,000 Yes, what you said were in all honesty 690 00:37:53,040 --> 00:37:55,040 Are you letting down you parents? 691 00:37:55,400 --> 00:37:57,700 Are you letting down this mama who's worried about you? 692 00:37:57,800 --> 00:37:58,400 I know 693 00:37:58,800 --> 00:37:59,900 You punish me to kneel down 694 00:37:59,900 --> 00:38:01,700 is because you care for me 695 00:38:03,800 --> 00:38:04,800 So I knelt 696 00:38:05,300 --> 00:38:06,760 In that case, you still don't admit to your wrongdoing 697 00:38:06,760 --> 00:38:08,360 These are two different issues 698 00:38:09,600 --> 00:38:11,600 Not wrong yet admitting wrong 699 00:38:12,180 --> 00:38:14,180 Forgive me, I can't do it 700 00:38:17,200 --> 00:38:19,500 I'll take you to see the end fate of speaking without reservation 701 00:38:32,700 --> 00:38:33,700 Be careful! 702 00:38:37,200 --> 00:38:37,700 Zhang Mo Mo 703 00:38:38,000 --> 00:38:38,900 Why are you here? 704 00:38:40,700 --> 00:38:42,000 Yesterday we dropped something 705 00:38:42,500 --> 00:38:43,460 so we come to retrieve it 706 00:38:43,460 --> 00:38:44,900 This place is not a clean place 707 00:38:44,900 --> 00:38:45,860 Leave quickly once you retrieve the item 708 00:38:46,000 --> 00:38:47,800 Thank you for your reminder 709 00:38:47,800 --> 00:38:48,740 We'll leave 710 00:38:52,300 --> 00:38:53,360 Let's go! 711 00:38:56,300 --> 00:38:59,000 Why didn't you wait for me to beg the queen 712 00:39:01,300 --> 00:39:02,800 Why were you so stupid? 713 00:39:04,325 --> 00:39:05,325 Lady 714 00:39:05,500 --> 00:39:06,000 The person has gone 715 00:39:07,000 --> 00:39:08,900 Don't say this kind of crazy thing anymore 716 00:39:09,900 --> 00:39:10,500 She isn't dead 717 00:39:12,500 --> 00:39:14,100 She hasn't gone 718 00:39:19,000 --> 00:39:20,080 Lady 719 00:39:20,300 --> 00:39:21,500 You know the truth 720 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Tell everyone the truth 721 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 The Imperial Consort 722 00:39:26,260 --> 00:39:27,700 wants to kill the baby in my womb 723 00:39:28,500 --> 00:39:30,000 Older sister didn't talk nonsense 724 00:39:30,160 --> 00:39:31,300 You tell everyone 725 00:39:31,800 --> 00:39:32,640 You go tell everyone!! 726 00:39:32,800 --> 00:39:33,300 Go! 727 00:39:33,400 --> 00:39:33,900 Lady! 728 00:39:34,000 --> 00:39:34,500 Go! 729 00:39:34,860 --> 00:39:35,640 Lady 730 00:39:35,800 --> 00:39:36,600 Fang Cao 731 00:39:37,900 --> 00:39:38,900 Your lady is extremely grieved 732 00:39:39,400 --> 00:39:40,600 She is delirious 733 00:39:40,800 --> 00:39:42,500 Still not taking her back to rest? 734 00:39:44,800 --> 00:39:45,680 Let's go 735 00:39:47,100 --> 00:39:47,800 Lady, don't create any more trouble 736 00:39:48,100 --> 00:39:48,800 Let's go back 737 00:39:50,400 --> 00:39:51,400 I am begging you! 738 00:39:52,200 --> 00:39:52,800 Let's go 739 00:39:52,800 --> 00:39:53,640 Fang Cao 740 00:39:55,400 --> 00:39:56,420 Did you hear it? 741 00:39:58,500 --> 00:39:59,800 Young loquat leaves have poison 742 00:40:01,100 --> 00:40:02,120 They have poison 743 00:40:06,100 --> 00:40:07,900 Still looking! 744 00:40:13,500 --> 00:40:14,500 You've seen it yourself 745 00:40:15,500 --> 00:40:16,700 Lady Yi was humiliated in public 746 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Lost her face 747 00:40:20,100 --> 00:40:21,300 The Imperial Consort 748 00:40:22,000 --> 00:40:23,500 indeed wanted her not being able to continue on living 749 00:40:24,400 --> 00:40:25,400 The words that you said 750 00:40:25,800 --> 00:40:27,100 simply wouldn't be able to turn the whole situation. 751 00:40:28,500 --> 00:40:30,900 Consider yourself lucky this time 752 00:40:32,000 --> 00:40:34,200 If next time the Imperial Concubine knows about it, 753 00:40:35,200 --> 00:40:37,000 your little life would be hard to protect 754 00:40:39,000 --> 00:40:39,880 Why did Lady Yi want to die? 755 00:40:40,460 --> 00:40:42,460 If she didn't die, 756 00:40:44,000 --> 00:40:45,200 she can still fight 757 00:40:48,300 --> 00:40:49,160 What did you say? 758 00:40:49,500 --> 00:40:50,800 Lady Yi was just too coward 759 00:40:51,100 --> 00:40:52,300 Other people humiliated her, 760 00:40:52,700 --> 00:40:53,500 she then killed herself 761 00:40:53,800 --> 00:40:54,500 For what reason? 762 00:40:55,300 --> 00:40:57,000 A dignified consort 763 00:40:57,000 --> 00:40:58,900 getting slapped in public 764 00:40:59,500 --> 00:41:01,700 In the future, how could she face it? 765 00:41:02,300 --> 00:41:04,700 Not kill herself, is she going to continue on living instead? Isn't it looking for her own disgrace? 766 00:41:06,700 --> 00:41:07,500 If it was me 767 00:41:08,800 --> 00:41:09,600 Million people spat on me, 768 00:41:11,000 --> 00:41:12,700 I can wait till my face dries 769 00:41:14,000 --> 00:41:15,800 Even if I have to kneel down and wait 770 00:41:16,500 --> 00:41:17,780 I also will continue on waiting 771 00:41:18,940 --> 00:41:20,940 knowing that one day the truth will come out 772 00:41:20,940 --> 00:41:22,460 Circumstances is stronger than people 773 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 A chicken egg won't dare to bump into a rock 774 00:41:26,500 --> 00:41:27,260 Mo Mo is wrong 775 00:41:27,800 --> 00:41:29,400 I'm not a chicken egg 776 00:41:29,940 --> 00:41:32,400 I am that stinky rock 777 00:41:33,500 --> 00:41:35,000 One day when it's your turn, 778 00:41:35,500 --> 00:41:38,900 you will then know how frightening it is 779 00:41:38,900 --> 00:41:40,300 Facing a bump and be badly beaten, 780 00:41:41,000 --> 00:41:42,400 at worst it will be death. 781 00:41:43,900 --> 00:41:44,800 You're not allowed to say that word 782 00:41:46,500 --> 00:41:48,000 Stubborn as a donkey! 783 00:41:54,000 --> 00:41:55,500 Why did my innocent sister die a tragic death? 784 00:41:56,000 --> 00:41:57,100 Why did Lady Yi hang herself? 785 00:41:57,900 --> 00:41:58,820 Why is the world unfair? 786 00:41:59,800 --> 00:42:00,520 Why?? 787 00:42:00,520 --> 00:42:01,620 Why? Why? 788 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Audacious servant!! 789 00:42:03,800 --> 00:42:05,000 Who allows you to hurt the cypress spirit? 790 00:42:05,700 --> 00:42:06,700 Why are you hiding? 791 00:42:07,000 --> 00:42:08,700 The Emperor's carriage is here, still not kneel down 792 00:42:08,900 --> 00:42:09,500 Quick! 793 00:42:09,500 --> 00:42:10,800 Quick!! 794 00:42:18,500 --> 00:42:20,000 Greetings to the Emperor 795 00:42:24,200 --> 00:42:26,200 Who allows you to hurt cypress spirit? 796 00:42:26,200 --> 00:42:29,700 May I venture to ask who is cypress spirit? 797 00:42:29,700 --> 00:42:30,900 Impudent! 798 00:42:30,900 --> 00:42:31,920 This is the cypress spirit 799 00:42:34,740 --> 00:42:36,740 Even a plaque with these two words personally handwritten by the Emperor is also hang here 800 00:42:39,200 --> 00:42:41,200 On ordinary days, so many people come and worship 801 00:42:41,700 --> 00:42:43,500 You dare to hurt spirit cypress? 802 00:42:43,900 --> 00:42:44,500 Drag away 803 00:42:44,500 --> 00:42:45,240 Cane 30 times 804 00:42:46,660 --> 00:42:48,660 I just entered the palace, didn't recognize spirit cypress 805 00:42:49,900 --> 00:42:53,900 But what I did, there is a reason for it 806 00:43:51,105 --> 00:43:52,105 807 00:43:53,465 --> 00:43:56,455 808 00:43:56,455 --> 00:43:59,475 809 00:44:01,075 --> 00:44:04,005 810 00:44:04,005 --> 00:44:06,905 811 00:44:07,315 --> 00:44:08,315 812 00:44:10,525 --> 00:44:11,525 813 00:44:13,755 --> 00:44:15,165 814 00:44:19,435 --> 00:44:20,435 815 00:44:27,035 --> 00:44:28,085 816 00:44:34,545 --> 00:44:35,545 817 00:44:39,255 --> 00:44:40,255 818 00:44:54,615 --> 00:44:55,615 819 00:45:10,235 --> 00:45:11,235 820 00:45:13,595 --> 00:45:15,635 821 00:45:21,045 --> 00:45:22,045 822 00:45:22,045 --> 00:45:24,045 53998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.