Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,300 --> 00:01:46,300
-Story of Yanxi Palace Episode 2-
2
00:01:50,355 --> 00:01:52,055
The newly selected concubines
3
00:01:52,055 --> 00:01:53,875
will soon enter the palace too.
4
00:01:54,295 --> 00:01:57,565
Those of you who are currently "ill", you better cure your illness soon.
5
00:01:57,735 --> 00:02:00,545
For those of you who are not ill, get a grip of yourself.
6
00:02:00,625 --> 00:02:03,115
Don't let the newcomers outshine
7
00:02:03,115 --> 00:02:04,815
each one of you.
8
00:02:05,325 --> 00:02:07,725
Yes.
9
00:02:13,055 --> 00:02:16,000
His majesty asks all the concubines to retire to their palace.
10
00:02:17,075 --> 00:02:18,075
Why?
11
00:02:18,605 --> 00:02:20,655
His majesty is sleeping alone again?
12
00:02:23,735 --> 00:02:26,055
Your highness,
13
00:02:26,055 --> 00:02:29,465
his majesty is busy and must stay up overnight to review memorials
14
00:02:29,560 --> 00:02:33,500
so his majesty asks his consorts and concubines not to wait in vain.
15
00:02:38,405 --> 00:02:39,405
Let's go then.
16
00:02:39,815 --> 00:02:41,025
what else is there to wait for?
17
00:02:44,115 --> 00:02:46,005
we humbly escort your noble consort.
18
00:02:52,835 --> 00:02:55,745
Having completed your proper training in cleaning and sewing,
19
00:02:56,755 --> 00:02:58,795
you are now maids in charge.
20
00:03:01,355 --> 00:03:02,500
From now on,
21
00:03:02,500 --> 00:03:04,700
you are all under my supervision.
22
00:03:05,500 --> 00:03:06,605
We are all new to the palace
23
00:03:06,605 --> 00:03:08,000
and are unfamiliar with the rules here,
24
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
please look after us.
25
00:03:11,220 --> 00:03:14,600
No one will be able to look after you in the imperial palace
26
00:03:14,885 --> 00:03:15,900
You're on your own, good luck.
27
00:03:15,900 --> 00:03:17,895
Gugu,
28
00:03:17,895 --> 00:03:19,275
what do you mean by this?
29
00:03:22,405 --> 00:03:23,565
Don't you worry,
30
00:03:24,735 --> 00:03:26,315
you will soon find out in the future.
31
00:03:37,415 --> 00:03:39,575
Yingluo, Yingluo, come here, quick!
32
00:03:39,575 --> 00:03:41,095
I saved you a good spot.
33
00:03:45,495 --> 00:03:46,495
Let's go.
34
00:03:49,625 --> 00:03:52,205
Yingluo, thank you so much for today.
35
00:03:53,235 --> 00:03:54,465
You're welcome.
36
00:03:57,175 --> 00:04:00,035
Are everyone here new maids to the palace?
37
00:04:01,925 --> 00:04:03,495
Yeah, why?
38
00:04:04,715 --> 00:04:06,835
Nothing, I originally wanted to ask
39
00:04:06,835 --> 00:04:08,495
the maids who came to the palace earlier than us
40
00:04:08,495 --> 00:04:10,425
about the different rules in the palace
41
00:04:11,335 --> 00:04:12,335
I think
42
00:04:12,845 --> 00:04:15,455
someone wants to suck up to Gugu.
43
00:04:16,505 --> 00:04:19,800
If you say so.
44
00:04:20,000 --> 00:04:20,600
You--!
45
00:04:20,700 --> 00:04:21,555
Stop talking
46
00:04:21,555 --> 00:04:22,955
Why should I stop?
47
00:04:23,925 --> 00:04:26,805
She acts like she's the only capable one here, better than the rest of us
48
00:04:27,025 --> 00:04:29,975
as if we're playing the villain, while she acts like the saint
49
00:04:30,905 --> 00:04:33,775
Jixiang,do you really think that she is helping you?
50
00:04:34,185 --> 00:04:36,395
Let me tell you,
51
00:04:36,400 --> 00:04:39,420
she only wants to show off in front of the lead eunuch
52
00:04:39,900 --> 00:04:40,780
You're talking nonsense!
53
00:04:40,780 --> 00:04:41,980
If you don't believe me, you can ask her yourself
54
00:04:42,720 --> 00:04:43,480
Wei Yingluo
55
00:04:43,660 --> 00:04:45,040
you put on a great show today
56
00:04:45,260 --> 00:04:47,020
for the sake of yourself, didn't you?
57
00:04:50,560 --> 00:04:52,560
Fine.
58
00:04:52,560 --> 00:04:54,240
You want to ignore me?
59
00:05:00,560 --> 00:05:01,460
JinXiu, what are you doing?
60
00:05:01,460 --> 00:05:03,240
stop pouring water, stop!
61
00:05:04,585 --> 00:05:05,980
You want to ignore me?
62
00:05:05,980 --> 00:05:07,000
This is what you get for ignoring me.
63
00:05:07,060 --> 00:05:08,120
Serves her right
64
00:05:08,120 --> 00:05:08,620
for showing off
65
00:05:09,140 --> 00:05:10,160
Right?
66
00:05:10,160 --> 00:05:11,720
How dare she makes us look bad in comparison to her
67
00:05:12,180 --> 00:05:13,180
That will teach you,
68
00:05:13,360 --> 00:05:15,340
don't be so eager impress others and show off again
69
00:05:15,980 --> 00:05:16,480
Yingluo
70
00:05:16,480 --> 00:05:18,920
let's share my blanket.
71
00:05:25,420 --> 00:05:25,920
Jinxiu
72
00:05:26,420 --> 00:05:27,180
What are you doing?
73
00:05:27,600 --> 00:05:29,080
Why did you make her blanket wet?
74
00:05:29,320 --> 00:05:31,780
What if Auntie finds out?
75
00:05:31,780 --> 00:05:32,800
She wouldn't dare tell her.
76
00:05:32,800 --> 00:05:34,480
There are many of us here.
77
00:05:35,060 --> 00:05:37,060
We aren't afraid of her.
78
00:05:46,300 --> 00:05:48,740
Wei Yingluo! What do you think you're doing?!
79
00:05:48,740 --> 00:05:50,740
Yingluo, are you crazy?
80
00:05:51,360 --> 00:05:52,680
Let's go tell Auntie.
81
00:05:53,100 --> 00:05:53,760
No, don't.
Yingluo was just impulsive,
82
00:05:56,420 --> 00:05:57,820
she didn't mean it.
83
00:05:58,040 --> 00:06:00,720
Yingluo, say something!
84
00:06:01,000 --> 00:06:01,640
You went too far this time
85
00:06:01,640 --> 00:06:03,620
why did you make our blankets wet?
86
00:06:06,900 --> 00:06:08,100
Are you done with your drama?
87
00:06:08,300 --> 00:06:08,900
Drama?
88
00:06:09,880 --> 00:06:11,260
Who is the dramatic one here?
89
00:06:11,260 --> 00:06:12,260
Obviously it's you!
90
00:06:13,900 --> 00:06:16,840
If Jixiang couldn't finish her embroidery work, she would only have worse work
91
00:06:17,020 --> 00:06:19,200
I got praises because I helped her
92
00:06:19,200 --> 00:06:21,180
all of you started being envious
93
00:06:21,180 --> 00:06:23,660
you don't help people, or let others help
94
00:06:23,920 --> 00:06:26,200
it's not reasonable at all
95
00:06:26,200 --> 00:06:27,000
I didn't care at first,
96
00:06:27,000 --> 00:06:29,680
because I didn't come to the Forbidden City to make friends,
97
00:06:30,380 --> 00:06:31,640
but I have to warn you guys
98
00:06:31,940 --> 00:06:33,840
I, Wei Yingluo
99
00:06:34,045 --> 00:06:35,955
was born to be tough and violent.
100
00:06:36,460 --> 00:06:38,460
Who wants to badmouth me?
101
00:06:38,460 --> 00:06:39,940
I have plenty of tricks prepared for it
102
00:06:40,000 --> 00:06:40,520
You..
103
00:06:41,260 --> 00:06:42,540
You are totally arrogant and domineering
104
00:06:45,440 --> 00:06:46,700
Wei Yingluo, you let go of me
105
00:06:46,860 --> 00:06:47,680
Didn't you want to go and speak to Auntie?
106
00:06:47,680 --> 00:06:48,460
Let go!
107
00:06:48,460 --> 00:06:49,760
I'll go with you,
108
00:06:49,760 --> 00:06:52,180
lets tell her what really happened just now.
109
00:06:53,000 --> 00:06:54,620
Yingluo, let go
110
00:06:54,640 --> 00:06:55,140
aren't you afraid of her punishment?
111
00:06:55,360 --> 00:06:59,940
Do you think Auntie has that much time to settle all your disputes?
112
00:07:02,655 --> 00:07:03,780
There's only us,
113
00:07:04,400 --> 00:07:06,320
living in this one room.
114
00:07:06,320 --> 00:07:08,280
If anything happens,
115
00:07:08,280 --> 00:07:08,820
we will all bebe kicked out.
116
00:07:09,820 --> 00:07:11,060
Believe it or not.
117
00:07:11,280 --> 00:07:12,280
Okay.
118
00:07:12,380 --> 00:07:12,880
Let's go right now.
119
00:07:14,120 --> 00:07:14,720
Yingluo, let go
120
00:07:14,720 --> 00:07:15,860
Yingluo you let go
121
00:07:15,860 --> 00:07:16,360
It's so late,
122
00:07:16,360 --> 00:07:16,860
If we bothered Auntie,
123
00:07:17,655 --> 00:07:18,655
she'd kill us.
124
00:07:19,065 --> 00:07:19,820
I'm sorry!
125
00:07:20,075 --> 00:07:20,575
It's my fault, alright?
126
00:07:22,015 --> 00:07:22,600
I won't mention this anymore
127
00:07:22,600 --> 00:07:23,100
I don't want to be kicked out
128
00:07:24,920 --> 00:07:26,920
It's the middle of the night!
129
00:07:26,920 --> 00:07:28,060
What on Earth is going on?
130
00:07:33,220 --> 00:07:33,720
Auntie Fang,
131
00:07:34,895 --> 00:07:37,875
I knocked over a teapot by mistake,
132
00:07:38,380 --> 00:07:39,580
our blankets are all wet.
133
00:07:40,740 --> 00:07:41,400
For goodness' sake!
134
00:07:41,460 --> 00:07:42,720
Flip your blankets.
135
00:07:43,215 --> 00:07:44,215
I don't want to hear another word.
136
00:07:54,125 --> 00:07:55,125
Stop.
137
00:08:03,955 --> 00:08:04,940
Wei Yingluo
138
00:08:05,900 --> 00:08:07,640
what else do you want?
139
00:08:08,240 --> 00:08:09,600
Flip my blanket.
140
00:08:30,545 --> 00:08:31,545
Yingluo,
141
00:08:31,785 --> 00:08:32,660
you are so ferocious.
142
00:08:35,505 --> 00:08:36,865
People are kind at heart,
143
00:08:37,559 --> 00:08:38,739
but it's more important to be able to look after yourself.
144
00:08:39,720 --> 00:08:40,320
Bear that in mind.
145
00:08:43,659 --> 00:08:44,720
SIlence! Go to sleep!
146
00:09:59,760 --> 00:10:00,780
Yingluo, are you crazy?
147
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
Get back, get back.
148
00:10:06,720 --> 00:10:09,380
Yingluo, think clearly for a second!
149
00:10:09,640 --> 00:10:11,900
Your older sister has already died.
150
00:10:18,140 --> 00:10:19,740
Every one of you said
151
00:10:22,480 --> 00:10:23,720
my older sister died of an illness.
152
00:10:27,280 --> 00:10:28,700
Now we can prove
153
00:10:30,760 --> 00:10:32,500
that she didn't die of an illness at all.
154
00:10:35,140 --> 00:10:36,940
she was strangled to death.
155
00:10:37,375 --> 00:10:38,375
Shut up!
156
00:10:40,060 --> 00:10:41,060
Look!
157
00:10:41,660 --> 00:10:42,660
Look!
158
00:10:44,700 --> 00:10:45,700
There is a bruise on her throat.
159
00:10:46,220 --> 00:10:48,220
She was murdered.
160
00:10:48,220 --> 00:10:50,220
She was murdered!
161
00:10:53,360 --> 00:10:55,360
Stop talking!
162
00:10:56,060 --> 00:10:57,060
Wei Qingtai
163
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
how dare your daughter open the tomb?
164
00:10:59,020 --> 00:11:00,720
She will be struck down by lightning because she disturbed the dead
165
00:11:01,540 --> 00:11:02,060
Yes.
166
00:11:02,260 --> 00:11:03,540
Yingying made a mistake,
167
00:11:03,740 --> 00:11:05,740
and was expelled from the Forbidden City.
168
00:11:05,840 --> 00:11:06,480
That's why she killed herself.
169
00:11:06,900 --> 00:11:08,680
This kind of slovenly woman
170
00:11:09,115 --> 00:11:11,635
has already humiliated our family.
171
00:11:12,005 --> 00:11:14,885
Now Wei Yingluo is spouting nonsense.
172
00:11:15,060 --> 00:11:17,580
Do we need to punish her?
173
00:11:18,400 --> 00:11:19,400
No.
174
00:11:19,700 --> 00:11:20,540
Sir,
Yingluo is naive,
175
00:11:21,860 --> 00:11:23,700
all my relatives please forgive her.
176
00:11:23,840 --> 00:11:25,720
I'll will educate her better
177
00:11:26,240 --> 00:11:27,480
Yingluo, kneel and apologise.
178
00:11:30,345 --> 00:11:31,405
I lost my mother at a young age
179
00:11:34,845 --> 00:11:36,725
My sister raised me
180
00:11:43,315 --> 00:11:45,235
They say we are from the same family,
181
00:11:46,645 --> 00:11:48,155
conneted to each other.
182
00:11:49,235 --> 00:11:51,475
But I've never eaten any of their food,
183
00:11:53,255 --> 00:11:54,555
nor drunk a drop of their water,
184
00:11:55,215 --> 00:11:56,745
or received any help from them.
185
00:11:57,165 --> 00:11:58,135
186
00:11:58,135 --> 00:11:59,135
And now,
187
00:11:59,295 --> 00:12:00,815
my sister has died,
188
00:12:01,565 --> 00:12:03,815
and they don't care about the truth.
189
00:12:05,495 --> 00:12:07,545
They think she'll sully the Wei family cemetery.
190
00:12:09,025 --> 00:12:11,135
They aren't willing to share a single handful of earth.
191
00:12:13,585 --> 00:12:15,375
You want me to apologise to them,
192
00:12:16,515 --> 00:12:17,515
on what grounds?
193
00:12:17,915 --> 00:12:20,965
What on earth are you being so obstinate for?
194
00:12:21,925 --> 00:12:22,925
My sister
195
00:12:25,455 --> 00:12:26,885
died for reasons unknown.
196
00:12:33,315 --> 00:12:34,455
I will enter the Fobidden City
197
00:12:36,735 --> 00:12:39,795
to figure out the truth.
198
00:12:41,245 --> 00:12:42,245
You will just make trouble
199
00:12:43,175 --> 00:12:44,815
if you enter the Forbidden City.
200
00:12:45,120 --> 00:12:46,700
Do you want me to disown you?
201
00:12:47,380 --> 00:12:49,380
I don't care
202
00:12:49,380 --> 00:12:50,360
Father,
203
00:12:51,505 --> 00:12:53,355
even if you kick me out of the family
204
00:12:55,035 --> 00:12:56,805
even if the Wei clan kicks me out of it
205
00:12:58,985 --> 00:13:00,045
I will find out the truth
206
00:13:02,055 --> 00:13:03,725
for my older sister.
207
00:13:10,105 --> 00:13:13,125
What? who hit me?
208
00:13:16,435 --> 00:13:17,435
Auntie,
209
00:13:17,955 --> 00:13:20,185
whats wrong?
210
00:13:21,440 --> 00:13:23,720
Look at your sleeping positions,
211
00:13:23,720 --> 00:13:24,940
sleeping on your back, drooling
212
00:13:24,940 --> 00:13:26,480
like a a row of toads.
213
00:13:27,015 --> 00:13:28,015
This is
214
00:13:28,115 --> 00:13:29,455
the Forbidden City
215
00:13:30,085 --> 00:13:32,905
you should follow the rules no matter what you are doing,
216
00:13:33,100 --> 00:13:34,280
you cannot do whatever you want.
217
00:13:36,020 --> 00:13:37,340
Then how should we sleep, Auntie?
218
00:13:39,020 --> 00:13:41,020
Legs!
219
00:13:41,020 --> 00:13:43,020
Lie down!
220
00:13:43,020 --> 00:13:45,020
Hurry!
221
00:13:45,880 --> 00:13:46,880
Legs!
222
00:13:47,945 --> 00:13:48,945
And you,
223
00:13:49,125 --> 00:13:50,125
face the same way!
224
00:13:54,135 --> 00:13:57,165
Remember this position even when you are asleep.
225
00:14:05,925 --> 00:14:08,145
You may go.
226
00:14:08,145 --> 00:14:08,705
Let them sleep a little longer,
227
00:14:08,705 --> 00:14:10,265
then wake them up half an hour later.
228
00:14:17,595 --> 00:14:18,960
My lady, what's wrong?
229
00:14:20,115 --> 00:14:21,475
That can't be right.
230
00:14:23,325 --> 00:14:24,365
My lady,
231
00:14:24,805 --> 00:14:27,235
it's still dark outside.
232
00:14:27,515 --> 00:14:28,905
Did you have a nightmare?
233
00:14:30,885 --> 00:14:32,495
Idiots.
234
00:14:34,095 --> 00:14:35,795
There must be something up with Lady Yi.
235
00:15:30,145 --> 00:15:31,145
Check the next one.
236
00:15:37,760 --> 00:15:38,760
What's this?
237
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
What are you doing?
238
00:15:57,900 --> 00:15:59,495
Ayan, please think of something.
239
00:15:59,495 --> 00:16:01,975
Sister, there's no rush.
240
00:16:01,980 --> 00:16:06,160
How can I not? Noble Consort Gao already suspects us,
241
00:16:07,180 --> 00:16:08,260
What should we do?
242
00:16:08,640 --> 00:16:10,620
We need a plan.
243
00:16:12,345 --> 00:16:13,655
Noble Consort is here.
244
00:16:16,925 --> 00:16:17,925
Quickly, go out the back door.
245
00:16:38,475 --> 00:16:39,475
Noble Consort,
246
00:16:39,860 --> 00:16:41,400
peace be upon you.
247
00:16:43,300 --> 00:16:44,300
Lady Yu,
248
00:16:45,060 --> 00:16:48,420
I heard that you were sick, so I came over to visit you
249
00:16:49,565 --> 00:16:50,565
Dr. Liu,
250
00:16:50,975 --> 00:16:53,315
examine Lady Yu.
251
00:16:54,320 --> 00:16:55,060
Yes.
252
00:16:55,340 --> 00:16:56,840
Noble Consort,
253
00:16:57,660 --> 00:16:58,660
What is it?
254
00:16:59,245 --> 00:17:02,235
I brought the doctor here to check on you,
255
00:17:02,235 --> 00:17:03,785
are you not grateful?
256
00:17:04,575 --> 00:17:07,615
My lady, it is merely a cough,
257
00:17:07,615 --> 00:17:08,675
I don't need the doctor.
258
00:17:09,315 --> 00:17:10,535
Dr. Liu,
259
00:17:16,760 --> 00:17:19,800
Let go of me!
260
00:17:29,880 --> 00:17:30,980
Lady Yi, peace be upon you.
261
00:17:30,980 --> 00:17:32,980
Mingyu, I need to speak with the Empress.
262
00:17:33,340 --> 00:17:36,320
Her majesty does not feel well today, she is not seeing visitors.
263
00:17:36,320 --> 00:17:37,640
Why did Lady Yi come here?
264
00:17:38,735 --> 00:17:40,735
It's an emergency.
265
00:17:40,735 --> 00:17:41,435
I need to see her.
266
00:17:41,655 --> 00:17:44,945
I told you, she can't, please come back later
267
00:17:47,060 --> 00:17:48,060
Your majesty!
268
00:17:48,520 --> 00:17:49,400
Help! Your majesty!
269
00:17:49,560 --> 00:17:51,620
Lady Yi, this is the Changchun Palace. How can you be so noisy?
270
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
My lady! Your majesty!
271
00:17:57,105 --> 00:17:58,105
Your majesty!
272
00:17:59,845 --> 00:18:00,845
Your majesty!
273
00:18:04,675 --> 00:18:05,675
Your majesty,
274
00:18:06,025 --> 00:18:07,025
please
275
00:18:07,555 --> 00:18:08,895
please help Lady Yu.
276
00:18:09,505 --> 00:18:10,505
Please help Lady Yu!
277
00:18:11,425 --> 00:18:12,425
Your majesty, please help Lady Yu!
278
00:18:13,085 --> 00:18:13,800
That's mine.
279
00:18:16,045 --> 00:18:17,675
Maids can't bring anything into the palace.
280
00:18:18,100 --> 00:18:19,100
Let go.
281
00:18:20,100 --> 00:18:23,480
Tell me, what on Earth is this thing?
282
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
I though I would miss my hometown,
283
00:18:27,865 --> 00:18:29,775
so I put some dirt from the front of my home
284
00:18:29,845 --> 00:18:31,885
in this bottle.
285
00:18:32,355 --> 00:18:34,105
I don't think it breaks the rules.
286
00:18:35,485 --> 00:18:36,955
Judging by how nervous you are,
287
00:18:37,880 --> 00:18:42,480
I will see for myself whether or not it is dirt.
288
00:18:45,100 --> 00:18:46,100
How dare you?
289
00:18:47,880 --> 00:18:48,880
Noble Consort!
290
00:18:49,085 --> 00:18:50,085
Noble Consort!
291
00:18:59,340 --> 00:19:00,500
Your majesty.
292
00:19:04,240 --> 00:19:05,240
Noble Consort Gao,
293
00:19:05,980 --> 00:19:07,120
What are you doing ?
294
00:19:07,460 --> 00:19:08,960
Lady Yu is ill.
295
00:19:10,340 --> 00:19:13,760
I invited a doctor to treat her.
296
00:19:15,545 --> 00:19:16,725
Dr. Liu,
297
00:19:17,385 --> 00:19:19,435
What are you giving her?
298
00:19:22,535 --> 00:19:23,915
Her majesty asked you a question,
299
00:19:24,925 --> 00:19:26,575
answer it honestly.
300
00:19:29,335 --> 00:19:30,565
Replying to your majesty,
301
00:19:34,045 --> 00:19:37,065
I discovered that Lady Yu's pulse was irregular on her left side,
302
00:19:37,065 --> 00:19:38,120
but very strong on her right side.
303
00:19:38,280 --> 00:19:39,020
Plus her liver yin is very hot.
304
00:19:39,020 --> 00:19:40,020
Her lungs are inflamed.
305
00:19:40,020 --> 00:19:41,340
And she is coughing.
306
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
In order to relieve the inflammation in her lungs,
307
00:19:45,840 --> 00:19:48,280
I created an anti-inflammatory prescription for her
308
00:19:48,480 --> 00:19:50,420
made of loquat cream.
309
00:19:50,420 --> 00:19:51,520
You're lying!
310
00:19:51,980 --> 00:19:54,220
Ayan is clearly pregnant!
311
00:19:54,480 --> 00:19:55,700
What is this lung disease?
312
00:19:56,160 --> 00:19:57,080
Lady Yi!
313
00:19:59,140 --> 00:20:02,240
Last night in the Yanxi Hall,
314
00:20:03,055 --> 00:20:05,645
you told me that Lady Yu had a cough.
315
00:20:06,305 --> 00:20:08,825
Today you tell me that she is pregnant.
316
00:20:09,165 --> 00:20:12,285
Could it be that you're deliberately deceiving me?!
317
00:20:14,165 --> 00:20:17,225
Your majesty, my period is several months late,
318
00:20:17,995 --> 00:20:20,755
I discussed it with Lady Yi, whether I really have an imperial heir,
319
00:20:21,185 --> 00:20:23,745
but I didn't dare confirm it.
320
00:20:23,745 --> 00:20:24,480
I wanted to wait for half a month,
321
00:20:24,480 --> 00:20:25,620
and after I had confirmed it with an imperial doctor,
I would tell your majesty.
322
00:20:27,120 --> 00:20:30,015
I heartlessly concealed things from your majesty,
323
00:20:30,020 --> 00:20:31,020
please forgive me.
324
00:20:31,880 --> 00:20:32,420
No.
325
00:20:34,920 --> 00:20:38,280
I was afraid that Lady Yu's baby
326
00:20:38,860 --> 00:20:40,160
would be harmed by someone.
327
00:20:40,935 --> 00:20:42,055
Therefore,
328
00:20:42,480 --> 00:20:44,120
I told everyone that she had a cough.
329
00:20:44,420 --> 00:20:47,920
Harmed? By whom?
330
00:20:48,720 --> 00:20:49,720
Lady Yi,
331
00:20:50,365 --> 00:20:52,205
are you accusing someone?
332
00:20:53,645 --> 00:20:54,915
The facts will prove
333
00:20:55,935 --> 00:20:58,155
that my theory is correct.
334
00:20:59,600 --> 00:21:00,800
This medicine
335
00:21:00,800 --> 00:21:02,800
is evidence that Noble Consort
336
00:21:02,800 --> 00:21:04,800
wants to kill the imperial heir!
337
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
How dare you!
338
00:21:10,180 --> 00:21:11,500
Whether it is poisoned or not,
339
00:21:12,440 --> 00:21:13,800
we will know shortly.
340
00:21:14,960 --> 00:21:16,100
Zhang Yuanpan,
341
00:21:19,400 --> 00:21:20,500
As you wish, my lady.
342
00:21:42,560 --> 00:21:44,560
Replying to your majesty,
343
00:21:44,560 --> 00:21:46,460
this medicine really is loquat paste.
344
00:21:54,880 --> 00:21:56,880
Is there nothing else in it?
345
00:21:57,040 --> 00:21:59,040
No, your majesty.
346
00:22:01,460 --> 00:22:02,480
Your majesty,
347
00:22:03,820 --> 00:22:05,200
did you hear that?
348
00:22:07,275 --> 00:22:09,275
Lady Yu said herself,
349
00:22:09,275 --> 00:22:11,275
that the month is too short.
350
00:22:11,280 --> 00:22:13,160
Misdiagnoses by the imperial doctors are a common occurence.
351
00:22:13,800 --> 00:22:16,660
She was sneaky and suspicious.
352
00:22:17,360 --> 00:22:20,300
I invited the imperial doctor to come here out of the goodness of my heart,
353
00:22:20,980 --> 00:22:22,980
and she dares contradict me?
354
00:22:25,160 --> 00:22:27,160
Lady Yi is even more outrageous.
355
00:22:28,300 --> 00:22:32,160
She dares to imply that I would try and harm an imperial heir?
356
00:22:33,685 --> 00:22:35,685
A little consort,
357
00:22:36,820 --> 00:22:38,820
dares to slander a high ranking consort?
358
00:22:38,820 --> 00:22:40,920
This is a great disrespect!
359
00:22:41,620 --> 00:22:43,620
Your majesty, it's all my fault,
360
00:22:43,620 --> 00:22:45,620
it's all my fault!
361
00:22:50,400 --> 00:22:52,400
What is this?
362
00:22:52,640 --> 00:22:54,640
I told you it was earth from my home,
363
00:22:54,820 --> 00:22:56,820
why did you taste it?
364
00:23:00,460 --> 00:23:02,460
Auntie, wait for me!
365
00:23:06,300 --> 00:23:08,300
Yingluo, Auntie clearly thought it was sesame walnut powder,
366
00:23:08,700 --> 00:23:10,700
a maid previously smuggled some in
367
00:23:10,700 --> 00:23:11,800
and was caught.
368
00:23:11,960 --> 00:23:13,140
It was all thrown away.
369
00:23:13,420 --> 00:23:15,360
Then her eyes aren't very good.
370
00:23:16,440 --> 00:23:18,440
This is dirt from my home.
371
00:23:18,760 --> 00:23:20,760
What a strange thing to smuggle in.
372
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
You're a silly girl.
373
00:23:34,000 --> 00:23:37,280
I'm sorry, sister.
374
00:23:37,940 --> 00:23:39,580
Noble Consort Gao,
375
00:23:40,480 --> 00:23:43,300
Lady Yi was being impulsive
376
00:23:43,405 --> 00:23:45,405
Impulsive?
377
00:23:45,580 --> 00:23:47,580
So she can spew whatever nonsense she likes?
378
00:23:47,640 --> 00:23:49,640
Your majesty,
379
00:23:50,220 --> 00:23:53,140
what of the rules we have followed for generations?
380
00:23:53,620 --> 00:23:55,620
Lady Yi has insulted me.
381
00:23:56,460 --> 00:23:58,460
If I do not punish her severely,
382
00:23:58,460 --> 00:24:00,460
the lower concubines will forget their place,
383
00:24:00,600 --> 00:24:03,420
and the order of the palace will be destroyed!
384
00:24:03,420 --> 00:24:04,620
Noble Consort Gao,
385
00:24:05,280 --> 00:24:07,280
things are not that serious.
386
00:24:07,340 --> 00:24:09,340
The only reason Lady Yi acted in this way,
387
00:24:09,340 --> 00:24:11,180
was out of concern for Lady Yu's unborn child.
388
00:24:11,480 --> 00:24:12,840
Your majesty,
389
00:24:13,200 --> 00:24:16,640
to insult one's superiors is unforgivable.
390
00:24:17,120 --> 00:24:19,120
You are the head of the imperial harem,
391
00:24:19,200 --> 00:24:21,180
mother of all under heaven,
392
00:24:21,660 --> 00:24:24,780
You should not be swayed by personal feelings.
393
00:24:26,780 --> 00:24:28,780
If you were to take sides,
394
00:24:29,680 --> 00:24:31,680
I wouldn't be able to stand it.
395
00:24:32,520 --> 00:24:33,660
However,
396
00:24:33,860 --> 00:24:36,280
if your conduct is improper, your judgement unjust
397
00:24:37,440 --> 00:24:39,560
people might start to doubt
398
00:24:40,200 --> 00:24:42,200
your ability to govern the harem.
399
00:24:42,840 --> 00:24:43,980
How dare you.
400
00:24:47,740 --> 00:24:48,580
Your majesty,
401
00:24:49,940 --> 00:24:51,940
my behaviour has been too reckless
402
00:24:51,940 --> 00:24:53,500
and I have upset the Noble Consort.
403
00:24:53,500 --> 00:24:55,040
This is my fault.
404
00:24:56,060 --> 00:24:58,060
Your majesty is generous and forgiving,
405
00:24:58,060 --> 00:24:59,520
this I know.
406
00:25:00,880 --> 00:25:02,880
So I beg your majesty,
407
00:25:02,880 --> 00:25:04,440
please do not be upset over this.
408
00:25:06,520 --> 00:25:08,520
Noble Consort,
409
00:25:08,520 --> 00:25:10,080
I forgot my place.
410
00:25:10,120 --> 00:25:12,120
Please punish me as you see fit.
411
00:25:13,260 --> 00:25:15,180
As for Lady Yu,
412
00:25:15,640 --> 00:25:18,720
please think of her unborn child,
413
00:25:18,720 --> 00:25:20,600
and leave her out of this.
414
00:25:22,920 --> 00:25:25,680
Lady Yu has been very fragile lately,
415
00:25:26,520 --> 00:25:29,080
so I shan't make things difficult for her.
416
00:25:30,840 --> 00:25:32,840
As for you...
417
00:25:34,880 --> 00:25:36,880
is truly is up to me to deal with you.
418
00:25:36,880 --> 00:25:38,200
You can't!
419
00:25:39,440 --> 00:25:40,940
You can't,
420
00:25:40,940 --> 00:25:42,460
It's not your turn to speak!
421
00:25:44,180 --> 00:25:45,460
Noble Consort,
422
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
I have made countless mistakes today,
423
00:25:47,500 --> 00:25:49,180
it is all my fault.
424
00:25:49,180 --> 00:25:50,980
I cannot manage things properly.
425
00:25:50,980 --> 00:25:52,320
You can beat me or scold me,
426
00:25:52,340 --> 00:25:54,340
I will accept it willingly.
427
00:25:55,100 --> 00:25:58,500
I only ask that Noble Consort vent her anger
428
00:26:24,040 --> 00:26:25,280
What are you doing here all alone?
429
00:26:25,280 --> 00:26:26,320
Where are the others?
430
00:26:27,320 --> 00:26:29,420
They said they have gone to eat breakfast.
431
00:26:29,420 --> 00:26:30,680
Why didn't you go with them?
432
00:26:31,300 --> 00:26:33,300
Today is the first day
433
00:26:33,300 --> 00:26:34,900
I went a little earlier.
434
00:26:35,760 --> 00:26:37,760
You're a good girl.
435
00:26:42,740 --> 00:26:44,740
Auntie Zhang.
436
00:26:45,620 --> 00:26:47,620
I want to ask what you know about someone.
437
00:26:47,620 --> 00:26:48,360
Who?
438
00:26:49,360 --> 00:26:51,360
Auntie has been in charge of the seamstresses for many years,
439
00:26:52,000 --> 00:26:53,600
have you ever heard of
440
00:26:54,020 --> 00:26:54,860
Wei Yingning?
441
00:26:59,060 --> 00:26:59,560
No.
442
00:27:00,980 --> 00:27:02,980
She was a seamstress,
443
00:27:03,080 --> 00:27:05,080
how can you not know?
444
00:27:06,520 --> 00:27:08,520
There are so many girls in the workshop,
445
00:27:08,780 --> 00:27:10,780
and many exceptional seamstresses.
446
00:27:11,080 --> 00:27:13,080
When everyone is at work
447
00:27:13,080 --> 00:27:14,240
their heads are down,
448
00:27:14,240 --> 00:27:16,040
who knows what anyone's name is?
449
00:27:16,040 --> 00:27:17,940
Her embroidery was marvellous,
450
00:27:17,940 --> 00:27:19,280
you couldn't fail to notice her.
451
00:27:19,580 --> 00:27:21,580
What does it matter to stand out from the crowd?
452
00:27:21,580 --> 00:27:23,200
Every seamstress here has special gifts.
453
00:27:24,960 --> 00:27:26,120
Also,
I must warn you
454
00:27:27,500 --> 00:27:29,400
the person whom you just mentioned,
455
00:27:29,760 --> 00:27:31,520
the third character in their name
456
00:27:31,520 --> 00:27:33,100
is Noble Consort Gao's maiden name.
457
00:27:33,320 --> 00:27:35,120
It is a taboo amongst maids.
458
00:27:35,120 --> 00:27:35,980
Taboo?
459
00:27:35,980 --> 00:27:36,940
Yes.
460
00:27:36,940 --> 00:27:38,560
The names of the concubines
461
00:27:38,560 --> 00:27:39,880
are not to be spoken by servants.
462
00:27:40,360 --> 00:27:42,040
The person you speak of
463
00:27:42,040 --> 00:27:44,500
would have used a different name here
464
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Therefore,
you mustn't mention that name again.
465
00:27:48,260 --> 00:27:49,940
Don't go asking other people.
466
00:27:50,360 --> 00:27:52,360
If someone were to overhear you,
467
00:27:52,660 --> 00:27:54,660
it would not end well
468
00:27:54,660 --> 00:27:55,680
Auntie Zhang
469
00:27:55,680 --> 00:27:56,980
you haven't eaten anything.
470
00:27:56,980 --> 00:27:59,680
I've been looking for you, and here you were talking.
471
00:28:00,500 --> 00:28:02,020
What are you talking about?
472
00:28:03,220 --> 00:28:04,200
Alright.
473
00:28:04,640 --> 00:28:06,640
Let's not waste time, since we're all here.
474
00:28:06,640 --> 00:28:07,940
Come for a walk with me.
475
00:28:07,940 --> 00:28:09,900
Yes.
476
00:28:24,480 --> 00:28:26,080
You must remember the paths of the palace
477
00:28:26,920 --> 00:28:28,920
or else you will get lost
478
00:28:28,920 --> 00:28:29,940
and can't get back.
479
00:28:30,400 --> 00:28:32,280
english
480
00:28:34,300 --> 00:28:34,800
Yes.
481
00:28:35,480 --> 00:28:37,200
Manager Wu said
482
00:28:37,920 --> 00:28:39,260
Consort Yu is pregnant
483
00:28:39,680 --> 00:28:42,420
so the Sewing Department has to go make her new clothes.
484
00:28:43,180 --> 00:28:44,600
Once you enter the Forever Peace Palace,
485
00:28:45,180 --> 00:28:46,760
you two pay attention
486
00:28:47,260 --> 00:28:47,760
to what I do.
487
00:28:47,760 --> 00:28:48,780
Please forgive my lady.
488
00:28:50,520 --> 00:28:51,260
Please forgive my lady.
489
00:28:52,000 --> 00:28:52,800
Consort Qi
490
00:28:53,700 --> 00:28:56,360
I am here in place of Noble Consort Gao to ask you some questions.
491
00:28:56,600 --> 00:28:57,920
Why do I need to slap your mouth?
492
00:28:59,180 --> 00:29:01,180
I slander Noble Consort Gao
493
00:29:01,320 --> 00:29:02,500
english
494
00:29:03,400 --> 00:29:04,260
I am begging you, please forgive my lady.
495
00:29:04,360 --> 00:29:05,000
Please forgive my lady.
496
00:29:05,080 --> 00:29:05,580
I am begging you.
497
00:29:06,360 --> 00:29:08,120
Noble Consort Gao also asked
498
00:29:08,740 --> 00:29:10,440
"do you remember to think carefully before you speak?"
499
00:29:11,880 --> 00:29:12,820
I remember.
500
00:29:13,180 --> 00:29:14,020
Louder!
501
00:29:14,020 --> 00:29:14,520
My lady!
502
00:29:15,580 --> 00:29:16,960
I remember it deep in my heart.
503
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
Don't hit her anymore.
504
00:29:19,920 --> 00:29:21,560
Sister made a mistake because of me
505
00:29:22,100 --> 00:29:23,700
If Noble Consort Gao wants to punish someone, then punish me.
506
00:29:23,740 --> 00:29:24,880
If she wants to hit, then hit me.
507
00:29:25,460 --> 00:29:26,420
Consort Yu
508
00:29:26,800 --> 00:29:29,040
You are pregnant with the Emperor's son and is very precious.
509
00:29:29,660 --> 00:29:31,380
Of course you will not be hit
510
00:29:32,000 --> 00:29:33,380
but you are just like Consort Yi.
511
00:29:34,000 --> 00:29:34,920
You made a mistake
512
00:29:35,040 --> 00:29:36,700
so do not be nosy.
513
00:29:36,720 --> 00:29:38,340
Go back.
514
00:29:38,400 --> 00:29:39,700
I will not go back.
515
00:29:40,120 --> 00:29:41,300
Do you want me to go back
516
00:29:41,300 --> 00:29:42,600
and let them
517
00:29:42,600 --> 00:29:43,700
humiliate you?
518
00:29:45,120 --> 00:29:45,815
I won't go.
519
00:29:45,815 --> 00:29:46,315
I won't go.
520
00:29:47,025 --> 00:29:47,525
I'm fine.
521
00:29:47,525 --> 00:29:48,025
I'm fine.
522
00:29:48,495 --> 00:29:50,495
Quickly, go back inside - go back inside
523
00:29:50,495 --> 00:29:50,995
Consort Yu,
524
00:29:51,425 --> 00:29:53,425
Why are you making trouble?
525
00:29:53,425 --> 00:29:53,925
In case an injury
526
00:29:53,925 --> 00:29:54,425
would happen to the Imperial Child,
527
00:29:54,435 --> 00:29:54,935
Servants would endure harsh punishment
528
00:29:54,935 --> 00:29:55,435
Servants would endure harsh punishment
529
00:29:55,435 --> 00:29:55,935
Servants would endure harsh punishment
530
00:29:55,935 --> 00:29:56,435
Quickly, go back
531
00:29:56,435 --> 00:29:56,935
Go back
532
00:29:56,935 --> 00:29:57,435
Aiyi
533
00:29:57,535 --> 00:29:58,035
Quickly go back
534
00:29:58,035 --> 00:29:58,535
I won't go
535
00:29:58,535 --> 00:29:59,035
You both are really slow-witted (dumb)
536
00:29:59,795 --> 00:30:00,700
Are you still not happy? Take the lucky person away.
537
00:30:03,125 --> 00:30:03,625
Are you still not happy? Take the lucky person away.
538
00:30:03,625 --> 00:30:04,125
Consort Yu, go!
539
00:30:04,215 --> 00:30:04,715
Consort Yu, go!
540
00:30:04,715 --> 00:30:05,215
Consort Yu, go!
541
00:30:05,535 --> 00:30:06,035
Yan, go quickly!
542
00:30:11,665 --> 00:30:12,165
Stop hitting her!
543
00:30:14,220 --> 00:30:15,200
There's still 15 hits left
544
00:30:24,040 --> 00:30:25,060
She got on the Royal Consort's bad side
545
00:30:26,300 --> 00:30:28,160
The punishment is public hits
546
00:30:30,320 --> 00:30:32,400
But Consort Yi is also high rank
547
00:30:32,920 --> 00:30:33,880
So what?
548
00:30:34,720 --> 00:30:36,680
Think about the person she offended
549
00:30:37,320 --> 00:30:40,120
In the palace, there are rules that you don't hit a person's face as punishment
550
00:30:41,160 --> 00:30:43,200
What the Royal Consort is doing
551
00:30:43,440 --> 00:30:45,080
is clearly intended to humiliate Consort Yi
552
00:30:46,040 --> 00:30:47,200
so she loses her dignity
553
00:30:48,160 --> 00:30:49,400
Even if she is of consort rank,
554
00:30:50,600 --> 00:30:54,200
at times consorts are treated worse than servants
555
00:30:59,760 --> 00:31:00,260
Lady...
556
00:31:07,000 --> 00:31:07,520
Lady...
557
00:31:12,240 --> 00:31:14,200
The Lady has lost weight
558
00:31:14,560 --> 00:31:16,560
She hasn't been eating or sleeping
559
00:31:16,560 --> 00:31:17,760
of course she lost weight
560
00:31:24,640 --> 00:31:26,480
The loquat paste has poison
561
00:31:28,720 --> 00:31:29,840
Why wasn't it found?
562
00:31:31,360 --> 00:31:32,920
Lady, stop thinking about it
563
00:31:33,360 --> 00:31:35,355
Doctor Zhang has good skills
564
00:31:35,360 --> 00:31:36,480
he wouldn't be mistaken
565
00:31:38,800 --> 00:31:40,240
She wants to kill my baby
566
00:31:41,720 --> 00:31:43,720
Why couldn't the poison be detected?
567
00:31:44,560 --> 00:31:46,600
Lady Yu, I beg you stop saying that
568
00:31:46,720 --> 00:31:48,080
Old loquat leaves have no poison,
569
00:31:48,720 --> 00:31:50,080
but young leaves do
570
00:31:51,375 --> 00:31:51,875
Ying Luo!
571
00:31:52,120 --> 00:31:53,240
What nonsense are you talking about!
572
00:31:55,880 --> 00:31:56,600
What did you say?
573
00:31:57,800 --> 00:31:58,300
Ying Luo!
574
00:31:59,560 --> 00:32:00,520
Know your place
575
00:32:00,640 --> 00:32:02,960
don't say things you're uncertain of
576
00:32:10,240 --> 00:32:11,000
what you said before
577
00:32:11,240 --> 00:32:11,880
say it again
578
00:32:12,720 --> 00:32:13,560
When I was young--
579
00:32:13,560 --> 00:32:14,060
Ying Luo!
580
00:32:20,480 --> 00:32:21,960
When I was young
581
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
I liked eating loquat
582
00:32:23,295 --> 00:32:25,295
but once I ate the pit by mistake
583
00:32:25,800 --> 00:32:26,720
I couldn't breathe
584
00:32:26,840 --> 00:32:27,600
and couldn't stop vomiting
585
00:32:28,640 --> 00:32:30,080
Someone told me later
586
00:32:30,600 --> 00:32:33,000
Doctors use medicine as recorded in books
587
00:32:34,000 --> 00:32:36,400
Records say old loquat leaves
588
00:32:36,840 --> 00:32:38,280
are used to make loquat syrup
589
00:32:38,280 --> 00:32:39,760
but most people don't know why
590
00:32:40,520 --> 00:32:41,960
He found by accident
591
00:32:42,800 --> 00:32:44,160
Old loquat leaves are not poisonous
592
00:32:44,280 --> 00:32:46,120
but young leaves and the pit are
593
00:32:47,080 --> 00:32:49,640
Ingesting too much can lead to death
594
00:32:50,680 --> 00:32:52,665
Royal Consort's lute paste
595
00:32:52,680 --> 00:32:53,680
must have been made with young leaves
596
00:32:53,800 --> 00:32:55,360
only minimal poison
597
00:32:55,360 --> 00:32:56,320
so the doctor couldn't detect it
598
00:32:57,565 --> 00:32:58,065
Even if detected,
599
00:32:58,080 --> 00:32:58,960
they could just say
600
00:32:59,080 --> 00:33:00,000
the pharmacy is at fault
601
00:33:01,960 --> 00:33:03,040
I see now
602
00:33:04,120 --> 00:33:05,840
Come with me to tell the Queen!
603
00:33:05,880 --> 00:33:07,280
Tell the Queen what you said!
604
00:33:09,040 --> 00:33:09,540
Please don't
605
00:33:10,760 --> 00:33:12,600
A mere servant's words
606
00:33:12,600 --> 00:33:13,640
can't be taken seriously
607
00:33:14,480 --> 00:33:16,920
She can't know more than Doctor Zhang
608
00:33:18,480 --> 00:33:19,200
Ying Luo
609
00:33:19,200 --> 00:33:22,040
Why don't you understand the rules? Dare to speak whatever you want.
610
00:33:22,600 --> 00:33:23,760
Do you want to lose your life?
611
00:33:24,880 --> 00:33:25,380
She has experience
612
00:33:26,840 --> 00:33:28,120
She knows the truth
613
00:33:29,400 --> 00:33:30,000
Lady!
614
00:33:40,200 --> 00:33:41,680
She just entered the palace recently
615
00:33:41,760 --> 00:33:42,680
She doesn't understand anything
616
00:33:44,040 --> 00:33:45,920
I beg you to leave her alone
617
00:33:47,360 --> 00:33:48,520
spare her life
618
00:33:52,000 --> 00:33:52,900
Fine,
619
00:33:56,120 --> 00:33:56,620
I won't make it hard for you
620
00:33:59,120 --> 00:34:00,320
I'll go by myself
621
00:34:02,000 --> 00:34:02,505
Lady!
622
00:34:04,375 --> 00:34:04,875
Lady!
623
00:34:11,520 --> 00:34:12,840
silly little girl, You have caused great trouble
624
00:34:15,480 --> 00:34:16,200
Lady Yu
625
00:34:16,199 --> 00:34:17,999
The queen has a headache
626
00:34:18,000 --> 00:34:19,880
She is resting
627
00:34:20,280 --> 00:34:22,280
You won't see her today
628
00:34:22,295 --> 00:34:22,795
Ming Yu
629
00:34:23,165 --> 00:34:25,165
I have important matters to report
630
00:34:29,639 --> 00:34:30,639
Shut the door
631
00:34:34,800 --> 00:34:36,760
Miss Ming Yu!
632
00:34:37,719 --> 00:34:38,959
It's urgent, please open the door!
633
00:34:38,960 --> 00:34:40,560
I have important matters to report!
634
00:34:46,719 --> 00:34:48,319
Ling Long
635
00:34:48,400 --> 00:34:49,640
Auntie Zhang
636
00:34:49,880 --> 00:34:51,875
liked her a lot, right?
637
00:34:51,880 --> 00:34:52,920
All of a sudden
638
00:34:52,920 --> 00:34:54,360
their attitude changed
639
00:34:56,560 --> 00:34:57,400
She spoke nonsense
640
00:34:58,160 --> 00:34:59,920
So Auntie Zhang got angry
641
00:34:59,920 --> 00:35:01,920
Don't know what she did
642
00:35:02,760 --> 00:35:04,200
Wonder what Ying Luo did wrong?
643
00:35:20,760 --> 00:35:21,280
Alright, let's stop for today.
644
00:35:22,780 --> 00:35:23,280
All of you may leave now.
645
00:35:33,820 --> 00:35:35,820
Now that she finally gets punished
646
00:35:35,840 --> 00:35:36,340
after showing off her smartness all the time
647
00:35:36,340 --> 00:35:36,840
she deserves it
648
00:35:36,900 --> 00:35:37,620
Well done for you !
649
00:35:38,140 --> 00:35:38,900
english
650
00:35:39,840 --> 00:35:40,340
Jixiang, what you up to?
651
00:35:43,985 --> 00:35:44,485
Don't you worry
652
00:35:44,485 --> 00:35:44,985
that you get punished again?
653
00:35:46,760 --> 00:35:47,260
But...
654
00:35:49,400 --> 00:35:51,400
no dinner for you if you late!
655
00:35:51,400 --> 00:35:51,900
Let's go
656
00:35:52,260 --> 00:35:52,755
Okay okay
657
00:35:52,755 --> 00:35:53,255
Dinner time!
658
00:36:34,325 --> 00:36:34,825
Look!
659
00:36:34,825 --> 00:36:35,320
She's still here
660
00:36:43,000 --> 00:36:44,260
What are you staring at?
661
00:36:45,500 --> 00:36:46,320
In the past hours,
662
00:36:46,935 --> 00:36:49,500
Altogether there were 2080 clouds drifted by.
663
00:36:50,760 --> 00:36:51,900
302 of them were colorful clouds.
664
00:36:53,040 --> 00:36:54,200
The rest of them were white
665
00:36:56,640 --> 00:36:57,700
You've had some fun
666
00:36:58,460 --> 00:37:00,900
World affairs are like clouds to you, correct?
667
00:37:01,000 --> 00:37:01,980
I've been thinking about this
668
00:37:03,600 --> 00:37:06,100
Why can't I successfully embroider the clouds in the sky?
669
00:37:08,305 --> 00:37:11,100
From today onward, I'd be able to
670
00:37:11,345 --> 00:37:13,345
Drop it!
671
00:37:13,345 --> 00:37:13,845
Let me ask you one thing
672
00:37:14,165 --> 00:37:17,480
Have you thought clearly about the lesson? Do you know what have you done wrong?
673
00:37:17,840 --> 00:37:19,300
What exactly did Ying Luo do wrong?
674
00:37:19,905 --> 00:37:21,905
You've been kneeling for a fucking whole day
675
00:37:21,905 --> 00:37:22,405
yet you don't know
676
00:37:22,405 --> 00:37:22,905
what's wrong?
677
00:37:23,155 --> 00:37:24,155
mama thinks
678
00:37:25,345 --> 00:37:29,800
Ying Luo shouldn't have told Lady Yi, that young loquat leaves have poison?
679
00:37:30,375 --> 00:37:32,875
Do you know what is your status?
680
00:37:32,875 --> 00:37:33,375
Young loquat leave have poison
681
00:37:33,995 --> 00:37:34,495
Royal Doctor doesn't know,
682
00:37:34,495 --> 00:37:35,900
You know
683
00:37:37,885 --> 00:37:38,700
A bunch of nonsense!
684
00:37:39,495 --> 00:37:41,995
Do you want you head decapitated?
685
00:37:43,300 --> 00:37:44,325
Why are you laughing
What's true is true
686
00:37:46,905 --> 00:37:48,500
What's false is false
687
00:37:48,905 --> 00:37:49,405
Anyway, every word I said
688
00:37:49,985 --> 00:37:51,500
doesn't go against Heaven and Earth's conscience
689
00:37:51,500 --> 00:37:53,000
Yes, what you said were in all honesty
690
00:37:53,040 --> 00:37:55,040
Are you letting down you parents?
691
00:37:55,400 --> 00:37:57,700
Are you letting down this mama who's worried about you?
692
00:37:57,800 --> 00:37:58,400
I know
693
00:37:58,800 --> 00:37:59,900
You punish me to kneel down
694
00:37:59,900 --> 00:38:01,700
is because you care for me
695
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
So I knelt
696
00:38:05,300 --> 00:38:06,760
In that case, you still don't admit to your wrongdoing
697
00:38:06,760 --> 00:38:08,360
These are two different issues
698
00:38:09,600 --> 00:38:11,600
Not wrong yet admitting wrong
699
00:38:12,180 --> 00:38:14,180
Forgive me, I can't do it
700
00:38:17,200 --> 00:38:19,500
I'll take you to see the end fate of speaking without reservation
701
00:38:32,700 --> 00:38:33,700
Be careful!
702
00:38:37,200 --> 00:38:37,700
Zhang Mo Mo
703
00:38:38,000 --> 00:38:38,900
Why are you here?
704
00:38:40,700 --> 00:38:42,000
Yesterday we dropped something
705
00:38:42,500 --> 00:38:43,460
so we come to retrieve it
706
00:38:43,460 --> 00:38:44,900
This place is not a clean place
707
00:38:44,900 --> 00:38:45,860
Leave quickly once you retrieve the item
708
00:38:46,000 --> 00:38:47,800
Thank you for your reminder
709
00:38:47,800 --> 00:38:48,740
We'll leave
710
00:38:52,300 --> 00:38:53,360
Let's go!
711
00:38:56,300 --> 00:38:59,000
Why didn't you wait for me to beg the queen
712
00:39:01,300 --> 00:39:02,800
Why were you so stupid?
713
00:39:04,325 --> 00:39:05,325
Lady
714
00:39:05,500 --> 00:39:06,000
The person has gone
715
00:39:07,000 --> 00:39:08,900
Don't say this kind of crazy thing anymore
716
00:39:09,900 --> 00:39:10,500
She isn't dead
717
00:39:12,500 --> 00:39:14,100
She hasn't gone
718
00:39:19,000 --> 00:39:20,080
Lady
719
00:39:20,300 --> 00:39:21,500
You know the truth
720
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Tell everyone the truth
721
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
The Imperial Consort
722
00:39:26,260 --> 00:39:27,700
wants to kill the baby in my womb
723
00:39:28,500 --> 00:39:30,000
Older sister didn't talk nonsense
724
00:39:30,160 --> 00:39:31,300
You tell everyone
725
00:39:31,800 --> 00:39:32,640
You go tell everyone!!
726
00:39:32,800 --> 00:39:33,300
Go!
727
00:39:33,400 --> 00:39:33,900
Lady!
728
00:39:34,000 --> 00:39:34,500
Go!
729
00:39:34,860 --> 00:39:35,640
Lady
730
00:39:35,800 --> 00:39:36,600
Fang Cao
731
00:39:37,900 --> 00:39:38,900
Your lady is extremely grieved
732
00:39:39,400 --> 00:39:40,600
She is delirious
733
00:39:40,800 --> 00:39:42,500
Still not taking her back to rest?
734
00:39:44,800 --> 00:39:45,680
Let's go
735
00:39:47,100 --> 00:39:47,800
Lady, don't create any more trouble
736
00:39:48,100 --> 00:39:48,800
Let's go back
737
00:39:50,400 --> 00:39:51,400
I am begging you!
738
00:39:52,200 --> 00:39:52,800
Let's go
739
00:39:52,800 --> 00:39:53,640
Fang Cao
740
00:39:55,400 --> 00:39:56,420
Did you hear it?
741
00:39:58,500 --> 00:39:59,800
Young loquat leaves have poison
742
00:40:01,100 --> 00:40:02,120
They have poison
743
00:40:06,100 --> 00:40:07,900
Still looking!
744
00:40:13,500 --> 00:40:14,500
You've seen it yourself
745
00:40:15,500 --> 00:40:16,700
Lady Yi was humiliated in public
746
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Lost her face
747
00:40:20,100 --> 00:40:21,300
The Imperial Consort
748
00:40:22,000 --> 00:40:23,500
indeed wanted her not being able to continue on living
749
00:40:24,400 --> 00:40:25,400
The words that you said
750
00:40:25,800 --> 00:40:27,100
simply wouldn't be able to turn the whole situation.
751
00:40:28,500 --> 00:40:30,900
Consider yourself lucky this time
752
00:40:32,000 --> 00:40:34,200
If next time the Imperial Concubine knows about it,
753
00:40:35,200 --> 00:40:37,000
your little life would be hard to protect
754
00:40:39,000 --> 00:40:39,880
Why did Lady Yi want to die?
755
00:40:40,460 --> 00:40:42,460
If she didn't die,
756
00:40:44,000 --> 00:40:45,200
she can still fight
757
00:40:48,300 --> 00:40:49,160
What did you say?
758
00:40:49,500 --> 00:40:50,800
Lady Yi was just too coward
759
00:40:51,100 --> 00:40:52,300
Other people humiliated her,
760
00:40:52,700 --> 00:40:53,500
she then killed herself
761
00:40:53,800 --> 00:40:54,500
For what reason?
762
00:40:55,300 --> 00:40:57,000
A dignified consort
763
00:40:57,000 --> 00:40:58,900
getting slapped in public
764
00:40:59,500 --> 00:41:01,700
In the future, how could she face it?
765
00:41:02,300 --> 00:41:04,700
Not kill herself, is she going to continue on living instead?
Isn't it looking for her own disgrace?
766
00:41:06,700 --> 00:41:07,500
If it was me
767
00:41:08,800 --> 00:41:09,600
Million people spat on me,
768
00:41:11,000 --> 00:41:12,700
I can wait till my face dries
769
00:41:14,000 --> 00:41:15,800
Even if I have to kneel down and wait
770
00:41:16,500 --> 00:41:17,780
I also will continue on waiting
771
00:41:18,940 --> 00:41:20,940
knowing that one day the truth will come out
772
00:41:20,940 --> 00:41:22,460
Circumstances is stronger than people
773
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
A chicken egg won't dare to bump into a rock
774
00:41:26,500 --> 00:41:27,260
Mo Mo is wrong
775
00:41:27,800 --> 00:41:29,400
I'm not a chicken egg
776
00:41:29,940 --> 00:41:32,400
I am that stinky rock
777
00:41:33,500 --> 00:41:35,000
One day when it's your turn,
778
00:41:35,500 --> 00:41:38,900
you will then know how frightening it is
779
00:41:38,900 --> 00:41:40,300
Facing a bump and be badly beaten,
780
00:41:41,000 --> 00:41:42,400
at worst it will be death.
781
00:41:43,900 --> 00:41:44,800
You're not allowed to say that word
782
00:41:46,500 --> 00:41:48,000
Stubborn as a donkey!
783
00:41:54,000 --> 00:41:55,500
Why did my innocent sister die a tragic death?
784
00:41:56,000 --> 00:41:57,100
Why did Lady Yi hang herself?
785
00:41:57,900 --> 00:41:58,820
Why is the world unfair?
786
00:41:59,800 --> 00:42:00,520
Why??
787
00:42:00,520 --> 00:42:01,620
Why? Why?
788
00:42:02,500 --> 00:42:03,500
Audacious servant!!
789
00:42:03,800 --> 00:42:05,000
Who allows you to hurt the cypress spirit?
790
00:42:05,700 --> 00:42:06,700
Why are you hiding?
791
00:42:07,000 --> 00:42:08,700
The Emperor's carriage is here, still not kneel down
792
00:42:08,900 --> 00:42:09,500
Quick!
793
00:42:09,500 --> 00:42:10,800
Quick!!
794
00:42:18,500 --> 00:42:20,000
Greetings to the Emperor
795
00:42:24,200 --> 00:42:26,200
Who allows you to hurt cypress spirit?
796
00:42:26,200 --> 00:42:29,700
May I venture to ask who is cypress spirit?
797
00:42:29,700 --> 00:42:30,900
Impudent!
798
00:42:30,900 --> 00:42:31,920
This is the cypress spirit
799
00:42:34,740 --> 00:42:36,740
Even a plaque with these two words personally handwritten by the Emperor is also hang here
800
00:42:39,200 --> 00:42:41,200
On ordinary days, so many people come and worship
801
00:42:41,700 --> 00:42:43,500
You dare to hurt spirit cypress?
802
00:42:43,900 --> 00:42:44,500
Drag away
803
00:42:44,500 --> 00:42:45,240
Cane 30 times
804
00:42:46,660 --> 00:42:48,660
I just entered the palace, didn't recognize spirit cypress
805
00:42:49,900 --> 00:42:53,900
But what I did, there is a reason for it
806
00:43:51,105 --> 00:43:52,105
807
00:43:53,465 --> 00:43:56,455
808
00:43:56,455 --> 00:43:59,475
809
00:44:01,075 --> 00:44:04,005
810
00:44:04,005 --> 00:44:06,905
811
00:44:07,315 --> 00:44:08,315
812
00:44:10,525 --> 00:44:11,525
813
00:44:13,755 --> 00:44:15,165
814
00:44:19,435 --> 00:44:20,435
815
00:44:27,035 --> 00:44:28,085
816
00:44:34,545 --> 00:44:35,545
817
00:44:39,255 --> 00:44:40,255
818
00:44:54,615 --> 00:44:55,615
819
00:45:10,235 --> 00:45:11,235
820
00:45:13,595 --> 00:45:15,635
821
00:45:21,045 --> 00:45:22,045
822
00:45:22,045 --> 00:45:24,045
53998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.