All language subtitles for Slave Girl (1947) - russo-pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:12,225
Escravo
2
00:00:13,331 --> 00:00:17,998
em papéis:
Broderick KROUFORD, Albert DECKER,
Louis COLLIER, Andy DIVINE
3
00:00:18,101 --> 00:00:22,360
Arthur TRICHER, Karl ESMOND,
Dan Seymour, Philip VAN ZANDT,
Trevor BARDETT
4
00:00:22,891 --> 00:00:27,472
e também
pela primeira vez na tela
camelo treinado HAMPI
5
00:00:49,144 --> 00:00:54,483
escritores e produtores
Michael FESSIER, Ernest PAGANO
6
00:00:56,536 --> 00:01:01,346
o diretor
Charles LEMONT
7
00:01:02,603 --> 00:01:09,603
Esta história - adaptação gratuita
a velha lenda de TrĂpoli, na qual
foi dito de uma maneira simples ...
8
00:01:21,941 --> 00:01:23,365
KLEYBORN
9
00:01:23,442 --> 00:01:25,818
Esta história começou
hĂĄ muito tempo atrĂĄs ...
10
00:01:26,160 --> 00:01:29,990
Mas especialmente interessante
nĂŁo havia nada nele enquanto estava nele
Eu nĂŁo apareci.
11
00:01:30,205 --> 00:01:32,563
Quem eu sou Humpy!
12
00:01:33,028 --> 00:01:34,636
Eu jĂĄ vi esse filme ...
13
00:01:34,782 --> 00:01:38,229
... e vou expressar minha opiniĂŁo
de vez em quando.
14
00:01:49,000 --> 00:01:51,018
- Esta Ă© sua casa?
- A casa do meu tio.
15
00:01:51,125 --> 00:01:53,212
- Ele deve ser muito rico.
- EntĂŁo Ă©!
16
00:01:53,428 --> 00:01:55,391
- E o que estamos fazendo aqui?
- Bem, primeiro de tudo ...
17
00:01:55,514 --> 00:01:58,818
... ele enviou para mim. E em segundo lugar
Eu acho que posso tocĂĄ-lo
seu brilho.
18
00:01:58,966 --> 00:02:00,978
Maravilhoso! Apenas não esqueça
devolva para mim.
19
00:02:05,040 --> 00:02:06,911
Fique aqui garotas!
Volto daqui a pouco.
20
00:02:07,160 --> 00:02:08,753
NĂŁo se preocupe, vamos esperar.
21
00:02:11,122 --> 00:02:12,735
- E Matt!
- Sim
22
00:02:13,064 --> 00:02:15,012
Pergunte o que seu tio
planejando fazer Ă noite.
23
00:02:24,871 --> 00:02:26,645
Boa tarde! Posso entrar
24
00:02:27,000 --> 00:02:28,353
VocĂȘ espera?
25
00:02:28,419 --> 00:02:30,130
Obviamente, vocĂȘ nĂŁo me conhece.
26
00:02:37,360 --> 00:02:39,903
"VocĂȘ Ă© novo nesta casa, certo?"
- Sim senhor.
27
00:02:41,080 --> 00:02:43,174
Bem, eu sou sobrinho do senador.
28
00:02:45,000 --> 00:02:46,716
O Ășnico sobrinho, a propĂłsito!
29
00:02:47,360 --> 00:02:48,922
Ele tem uma fraqueza por mim.
30
00:02:49,602 --> 00:02:51,770
E ele nĂŁo vai dar um passo
sem me consultar.
31
00:02:52,720 --> 00:02:55,586
A propĂłsito, vocĂȘ gosta daqui?
VocĂȘ estĂĄ feliz
32
00:02:56,080 --> 00:02:59,324
VocĂȘ tem um quarto confortĂĄvel?
Se eu puder fazer algo por vocĂȘ ...
33
00:03:00,440 --> 00:03:01,946
Mateus!
34
00:03:02,073 --> 00:03:04,458
Pare de enganar garota
e venha aqui!
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,419
VocĂȘ pode ver
36
00:03:15,440 --> 00:03:17,206
- Mateus!
- eh?
37
00:03:17,438 --> 00:03:19,116
Feche a porta!
38
00:03:24,554 --> 00:03:26,983
Eu quero falar com vocĂȘ.
Sente-se
39
00:03:27,145 --> 00:03:28,560
Obrigado senhor!
40
00:03:33,283 --> 00:03:35,939
Eu assisto sua carreira
com interesse incansĂĄvel!
41
00:03:36,166 --> 00:03:37,416
EstĂĄ certo, senhor?
42
00:03:37,540 --> 00:03:40,103
Esta mulher de Nova Orleans
processa em Washington ...
43
00:03:40,228 --> 00:03:42,026
... para vocĂȘ quebrar o contrato de casamento!
44
00:03:42,415 --> 00:03:45,185
Ah, claro que vocĂȘ pode trazer
processo para um resultado satisfatĂłrio.
45
00:03:45,366 --> 00:03:47,398
Meu futuro polĂtico
instĂĄvel o suficiente ...
46
00:03:47,528 --> 00:03:49,672
... e sem o seu desejo
Mancha seu prĂłprio nome.
47
00:03:50,248 --> 00:03:52,302
No seu caso, apenas a partida
no exterior pode ajudar.
48
00:03:52,373 --> 00:03:54,381
Bem ... eu nem sequer pensei nisso.
49
00:03:55,040 --> 00:03:58,167
Mas se te faz feliz,
Eu ficarei feliz em sair.
50
00:03:58,245 --> 00:03:59,785
Eu posso até para Paris!
51
00:04:00,101 --> 00:04:01,865
Estou muito emocionada!
52
00:04:02,890 --> 00:04:05,973
Bem ... muitas verdades sĂŁo ditas
NĂŁo Ă© uma brincadeira.
53
00:04:06,120 --> 00:04:07,487
E se vocĂȘ pudesse me emprestar ...
54
00:04:07,619 --> 00:04:10,005
Governo dos Estados Unidos
vai financiar esta viagem.
55
00:04:10,774 --> 00:04:13,379
E, claro, vocĂȘ nĂŁo vai a Paris ...
56
00:04:13,713 --> 00:04:15,704
- e em TrĂpoli!
- Em TrĂpoli ?!
57
00:04:15,868 --> 00:04:19,673
VocĂȘ tem que entregar dez
marinheiros americanos capturados
refém de piratas bårbaros!
58
00:04:19,790 --> 00:04:21,244
NĂŁo, obrigada!
59
00:04:21,351 --> 00:04:24,195
VocĂȘ vai entregar para o seu resgate
barras de ouro e diga pessoalmente pasha!
60
00:04:24,550 --> 00:04:27,244
InstruçÔes detalhadas que vocĂȘ receberĂĄ
hoje no Departamento de Estado!
61
00:04:27,529 --> 00:04:30,193
Eu preferiria ficar aqui
vocĂȘ pode atĂ© mesmo me condenar, atĂ© me bater!
62
00:04:30,440 --> 00:04:31,847
Por que vocĂȘ se importa?
63
00:04:31,978 --> 00:04:34,263
Eu me recuso a participar
na humilhação do seu paĂs!
64
00:04:34,563 --> 00:04:36,372
Seu patriotismo vocĂȘ honra.
65
00:04:36,523 --> 00:04:39,732
Eu, na verdade, também recusaria
prestar homenagem a uma gangue de piratas.
66
00:04:40,044 --> 00:04:42,134
EntĂŁo porque, desde que vocĂȘ Ă© um senador,
vocĂȘ nĂŁo vai declarar guerra ...
67
00:04:42,292 --> 00:04:44,103
- ... e vocĂȘ nĂŁo vai repeli-los?
Eu tentei!
68
00:04:44,322 --> 00:04:47,587
Mas existem alguns elementos neste paĂs,
quem acredita nessa diplomacia
Ă© uma arma e uma fortaleza ...
69
00:04:48,440 --> 00:04:51,237
Eles nĂŁo entendem que serve
com o apoio de armas e com a vontade de lutar ...
70
00:04:51,360 --> 00:04:52,723
Eu vou esperar pela luta!
71
00:04:53,200 --> 00:04:55,020
No que vocĂȘ tem que fazer ...
72
00:04:56,130 --> 00:04:58,596
- ... nĂŁo hĂĄ aplicação de inteligĂȘncia.
- Sim! O que
73
00:04:59,097 --> 00:05:00,820
Departamento de Estado
Eu pensei em tudo para vocĂȘ.
74
00:05:00,932 --> 00:05:02,305
VocĂȘ serĂĄ um mensageiro!
75
00:05:02,368 --> 00:05:03,804
Encontre outro mensageiro!
76
00:05:03,906 --> 00:05:06,466
Este Ă© um trabalho desagradĂĄvel e estĂĄ relacionado
navegando em um cargueiro ...
77
00:05:06,817 --> 00:05:09,318
... må nutrição, calor, chuva ...
78
00:05:09,656 --> 00:05:11,119
... e possivelmente perigos.
79
00:05:11,395 --> 00:05:14,113
VocĂȘ, meu amado sobrinho
ideal para esse trabalho.
80
00:05:14,980 --> 00:05:16,733
Porque se vocĂȘ nĂŁo voltar ...
81
00:05:17,513 --> 00:05:19,254
... ninguém sentirå sua falta!
82
00:05:27,320 --> 00:05:29,322
- Onde estĂŁo as mulheres?
- Eu os mandei embora.
83
00:05:35,020 --> 00:05:37,003
De agora em diante nĂŁo hĂĄ lugar para pupas!
84
00:05:37,115 --> 00:05:39,800
- Sim Quem Ă© vocĂȘ
Eu sou o Chips Jackson.
85
00:05:39,948 --> 00:05:41,764
Eu sou Matt Clayborn.
NĂłs estaremos familiarizados!
86
00:05:51,320 --> 00:05:53,125
Antes, vocĂȘ deveria saber
Sr. Clayborn ...
87
00:05:53,376 --> 00:05:55,394
... que seu tio me colocou
para vocĂȘ como guarda-costas.
88
00:06:08,544 --> 00:06:09,948
TRIPOLIS
89
00:06:10,000 --> 00:06:11,806
Tripoli Ă© uma terra de charme!
90
00:06:11,916 --> 00:06:13,995
A terra das belezas de olhos negros.
91
00:06:14,129 --> 00:06:17,531
Terra baixa da lua
e homens com sangue quente.
92
00:06:18,399 --> 00:06:20,335
A terra dos piratas sanguinĂĄrios ...
93
00:06:20,579 --> 00:06:22,525
... intriga e violĂȘncia!
94
00:06:22,737 --> 00:06:24,486
Pelo menos eles me disseram isso.
95
00:06:24,869 --> 00:06:28,230
Eu mesmo nasci em um zoolĂłgico
Brooklyn
96
00:06:33,767 --> 00:06:36,895
Ei! Espere um minuto!
Sou eu - bem na frente da cĂąmera!
97
00:06:37,320 --> 00:06:39,186
Bom! Obrigado!
98
00:06:39,529 --> 00:06:41,002
Agora vĂĄ em frente!
99
00:07:07,321 --> 00:07:08,715
Nossa, Matt ...
100
00:07:13,438 --> 00:07:16,099
Quem Ă© esse?
"Eu o contratei para guardar o ouro."
101
00:07:16,400 --> 00:07:18,949
Por que NĂłs nos lidamos
desde que saiu do porto.
102
00:07:19,047 --> 00:07:20,406
Estou cansado de ficar por aqui!
103
00:07:20,480 --> 00:07:23,165
Sim, esse tipo carrega nĂŁo apenas ouro,
mas todos os mĂłveis!
104
00:07:23,246 --> 00:07:25,335
Se ele fizer isso,
Isso atrairå muita atenção.
105
00:07:26,891 --> 00:07:30,108
- Eu espero que vocĂȘ nĂŁo se importe?
- VocĂȘ paga, eu sento.
106
00:07:30,445 --> 00:07:31,746
Que bom!
107
00:07:31,873 --> 00:07:34,198
- Vamos respirar um pouco!
Bem, bom.
108
00:07:36,280 --> 00:07:37,928
Caso vocĂȘ esteja interessado ...
109
00:07:38,277 --> 00:07:41,612
... estes dois sĂŁo muito
personagens suspeitos!
110
00:07:42,120 --> 00:07:45,412
Eles sĂŁo sempre colocados em qualquer filme.
E nĂŁo me pergunte por quĂȘ.
111
00:07:46,229 --> 00:07:48,168
Agora que vocĂȘ comprou,
o que vocĂȘ vai fazer com isso?
112
00:07:48,274 --> 00:07:50,362
- Tudo Ă© barato!
- E daĂ?
113
00:07:50,549 --> 00:07:52,576
Eu nĂŁo sou capaz de me segurar
isso Ă© tudo Matt.
114
00:07:59,569 --> 00:08:01,703
Aqui aparece coberto
da cabeça aos pés da mulher.
115
00:08:02,360 --> 00:08:04,722
Mas na verdade,
NĂŁo muito ela escondeu.
116
00:08:13,480 --> 00:08:15,530
Oh nĂŁo nĂŁo! NĂŁo vale a pena!
Venha! Bem, vamos embora!
117
00:08:19,671 --> 00:08:23,245
Antes de licitar
Eu peço que vocĂȘ considere cuidadosamente
Este estrangeiro
118
00:08:23,468 --> 00:08:25,854
Eu chamo sua atenção
em sua saĂșde, em sua força ...
119
00:08:25,941 --> 00:08:27,639
... pela juventude e beleza.
120
00:08:27,755 --> 00:08:30,725
Revise e conte o quanto
pronto para pagar por isso.
121
00:08:33,470 --> 00:08:34,884
- Dois dinares!
- Dois dinares ...
122
00:08:34,941 --> 00:08:36,607
- Cinco dinares!
- Cinco dinares ...
123
00:08:36,977 --> 00:08:38,529
Cem dinares!
124
00:08:39,667 --> 00:08:41,896
Eu nĂŁo acho que vocĂȘ quer comprar
ele tem, dado que ele vende.
125
00:08:42,000 --> 00:08:44,544
Bem, eu nĂŁo sei ... Mas vamos dar uma olhada mais de perto!
126
00:08:44,685 --> 00:08:47,653
- NĂŁo, nĂŁo! Eu posso ver daqui.
- Bem, espere aqui e volto jĂĄ.
127
00:09:17,023 --> 00:09:19,161
Aqui estĂĄ o homem.
Siga as instruçÔes!
128
00:09:24,323 --> 00:09:26,093
Essa Ă© a que vocĂȘ estava procurando ...
129
00:09:44,098 --> 00:09:47,091
Eu sou muito grato a vocĂȘ!
Eu nem sei como expressar isso.
130
00:09:47,240 --> 00:09:49,653
Por que esse homem
de repente decidiu atacar vocĂȘ?
131
00:09:50,370 --> 00:09:51,958
Ele Ă© meu admirador.
132
00:09:52,245 --> 00:09:54,298
Eu tambĂ©m gosto de vocĂȘ
no entanto, eu nĂŁo ataco vocĂȘ.
133
00:09:54,602 --> 00:09:57,157
Ele ... Ele acha que eu o traĂ.
134
00:09:57,517 --> 00:09:59,521
Se eu o vir de novo,
transmitir que ele estava errado?
135
00:10:00,145 --> 00:10:02,685
NĂłs nĂŁo podemos falar aqui.
Isso trarĂĄ problemas.
136
00:10:02,829 --> 00:10:05,170
Oh não! Eu fiz um esforço
para conhecĂȘ-lo e por isso sĂł nĂŁo vai deixar ir.
137
00:10:05,286 --> 00:10:06,819
Nomeie o lugar onde nos encontramos.
138
00:10:07,026 --> 00:10:08,648
Sob o signo das uvas ...
139
00:10:09,623 --> 00:10:11,182
Ă noite!
140
00:10:17,524 --> 00:10:19,572
Oi Matt! DĂȘ uma olhada
o que eu comprei.
141
00:10:20,080 --> 00:10:22,242
Lixo! Apenas um lixo!
142
00:10:22,320 --> 00:10:24,130
E por tudo que eu dei
apenas um par de prata.
143
00:10:24,200 --> 00:10:25,576
Onde mais vocĂȘ farĂĄ um acordo?
144
00:10:25,909 --> 00:10:27,571
Oh, olha o que mais eu comprei!
145
00:10:30,120 --> 00:10:32,044
Quem Ă© esse?
- O nome dela Ă© Alita.
146
00:10:38,280 --> 00:10:40,408
- O que ela estĂĄ fazendo aqui?
- Ajudou-me a arrastar as compras.
147
00:10:40,480 --> 00:10:43,453
- DĂȘ uma gorjeta e deixe-o ir.
- NĂŁo hĂĄ necessidade de uma dica.
148
00:10:44,068 --> 00:10:45,421
Ela agora Ă© minha.
149
00:10:45,562 --> 00:10:48,524
Por que vocĂȘ nĂŁo me contou ...
Como isso Ă© "seu"!
150
00:10:48,726 --> 00:10:51,578
Eu comprei.
Comprou !?
151
00:10:51,897 --> 00:10:54,705
Primeiro dia de venda! Leiloeiro
Eu nĂŁo tirei quase nada de mim.
152
00:10:55,000 --> 00:10:56,663
Juntamente com este equipamento!
153
00:10:57,731 --> 00:11:00,124
- Mais uma vez, nĂŁo pude resistir ao negĂłcio?
- NĂŁo, eu nĂŁo pude.
154
00:11:01,177 --> 00:11:02,905
Bem, o que vocĂȘ vai fazer com isso?
155
00:11:03,040 --> 00:11:05,762
- Ele tem certeza disso!
- Bem, eu acho ...
156
00:11:06,583 --> 00:11:08,619
- Eu nĂŁo pensei sobre isso.
- Mas o negĂłcio jĂĄ foi concluĂdo!
157
00:11:08,721 --> 00:11:11,633
VocĂȘ terĂĄ que cuidar dela,
caso contrårio, esta aquisição não servirå
vocĂȘ muito
158
00:11:11,768 --> 00:11:13,229
Sim, talvez vocĂȘ esteja certo.
159
00:11:13,547 --> 00:11:15,843
VĂĄ para casa agora! VocĂȘ nĂŁo entende?
160
00:11:16,023 --> 00:11:17,610
- VocĂȘ Ă© livre.
- Ele me comprou!
161
00:11:17,876 --> 00:11:19,483
Eu pertenço a ele!
162
00:11:20,688 --> 00:11:23,770
- VĂĄ para casa!
- Onde ele estĂĄ - esta Ă© a minha casa!
163
00:11:24,320 --> 00:11:28,109
Eu trabalharei para vocĂȘ:
cozinhe para vocĂȘ, lave suas roupas.
164
00:11:28,791 --> 00:11:30,601
- Vou lavar também.
- ouviu? Ela vai me lavar!
165
00:11:30,752 --> 00:11:33,241
- O quĂȘ ?!
- Todo dia eu vou te lavar!
166
00:11:33,682 --> 00:11:35,041
Eu posso fazer isso!
167
00:11:35,166 --> 00:11:36,917
Este Ă© o costume!
168
00:11:37,080 --> 00:11:38,673
Oh sim Venha Alita.
169
00:11:38,917 --> 00:11:40,768
Por favor! NĂŁo!
- Por favor, sim!
170
00:11:40,854 --> 00:11:42,519
NĂŁo nĂŁo! NĂŁo!
171
00:11:46,144 --> 00:11:48,598
Como posso encontrar uma taverna
chamado "sinal de uva"?
172
00:12:26,666 --> 00:12:28,172
Com que direito vocĂȘ me tocou?
173
00:12:28,477 --> 00:12:30,222
VocĂȘ tem um hĂĄbito
tocar outras mulheres!
174
00:12:30,305 --> 00:12:32,906
Quem mandou vocĂȘ nos colocou
Ă© um insulto?
175
00:12:33,728 --> 00:12:36,649
Oh nĂŁo! Cavalheiros
Não hå razão para perder a cabeça!
176
00:12:37,037 --> 00:12:38,977
Eu estava procurando por outra pessoa.
177
00:12:39,159 --> 00:12:41,193
Aqui eles nĂŁo toleram intrusĂŁo externa!
178
00:12:44,440 --> 00:12:46,476
Nenhum derramamento de sangue!
179
00:12:47,787 --> 00:12:50,332
Este homem Ă© amigo dos nossos amigos.
180
00:12:50,744 --> 00:12:53,149
As leis da hospitalidade protegem isso.
181
00:12:54,884 --> 00:12:56,357
Venha comigo!
182
00:13:50,507 --> 00:13:52,806
- Quem Ă© vocĂȘ?
Eu sou local.
183
00:13:53,200 --> 00:13:54,798
Ă difĂcil acreditar.
184
00:13:55,805 --> 00:13:59,348
Como qualquer outra pessoa
Eu sou local para o paĂs ... Aqui estĂŁo apenas
nĂŁo especificou para quĂȘ.
185
00:14:00,514 --> 00:14:02,094
Segredos para vocĂȘ, senhora.
186
00:14:02,213 --> 00:14:04,724
Talvez eu saiba mais sobre vocĂȘ
e a ilusĂŁo se evaporaria?
187
00:14:05,440 --> 00:14:08,609
- EntĂŁo eu sou uma ilusĂŁo?
- Sim e beleza indescritĂvel!
188
00:14:16,240 --> 00:14:17,939
A ilusĂŁo do romance ...
189
00:14:18,084 --> 00:14:20,678
... espĂritos narcĂłticos e raros!
190
00:14:20,918 --> 00:14:23,101
A ilusĂŁo de belos olhos ...
191
00:14:23,717 --> 00:14:26,426
... que eles nĂŁo devem ver nada,
exceto as melhores paisagens.
192
00:14:27,144 --> 00:14:28,342
E ...
193
00:14:31,200 --> 00:14:33,377
E a ilusĂŁo de lĂĄbios tĂŁo suculentos ...
194
00:14:33,956 --> 00:14:36,833
... que eles nĂŁo deveriam dizer
qualquer outra coisa que palavras de amor!
195
00:14:43,240 --> 00:14:44,709
Existe um desejo por alguém?
196
00:14:45,280 --> 00:14:47,248
Eu sei que vocĂȘ acha que eu
muita pressĂŁo em vocĂȘ.
197
00:14:48,040 --> 00:14:49,841
Mas o tempo estĂĄ se esgotando.
198
00:14:50,077 --> 00:14:51,839
Tenho que amanha
voltar para casa.
199
00:14:52,796 --> 00:14:54,349
VocĂȘ estĂĄ saindo tĂŁo cedo?
200
00:14:54,511 --> 00:14:56,774
Sim ... agora vocĂȘ vĂȘ o quĂŁo pouco
temos tempo para instalar
ligação forte?
201
00:15:01,033 --> 00:15:03,260
Talvez diga a ela para
VocĂȘ entrou na festa ou saiu?
202
00:15:03,573 --> 00:15:05,306
JĂĄ chega, Sasha!
203
00:15:05,679 --> 00:15:08,978
Bem, eu jĂĄ perguntei, mas nĂŁo recebi uma resposta:
tem um desejo por alguém?
204
00:15:10,284 --> 00:15:11,806
Sim, existe alguma atração.
205
00:16:00,200 --> 00:16:02,432
Foi uma noite que Ă© impossĂvel esquecer.
206
00:16:03,282 --> 00:16:04,789
Eu gostei da refeição ...
207
00:16:04,968 --> 00:16:08,199
... e sua hospitalidade,
e sua empresa.
208
00:16:09,040 --> 00:16:11,851
- Falta perguntar-lhe um favor.
- Sim
209
00:16:12,411 --> 00:16:15,227
Posso pegar minha chave de volta?
que vocĂȘ tirou do meu bolso?
210
00:16:28,564 --> 00:16:31,069
Agora, me diga quem vocĂȘ Ă©
211
00:16:31,262 --> 00:16:32,838
... e que tipo de intriga tecer.
212
00:16:32,945 --> 00:16:34,483
Onde vocĂȘ descobriu, por exemplo
sobre essa chave?
213
00:16:34,728 --> 00:16:37,995
Minhas intrigas, como vocĂȘ as chamou
muito grande ...
214
00:16:38,457 --> 00:16:40,201
... importante demais para esclarecer.
215
00:16:41,798 --> 00:16:43,800
Tudo que eu quero Ă© para vocĂȘ
confiou em mim!
216
00:16:44,497 --> 00:16:47,684
VocĂȘ veio aqui para um beijo
e vocĂȘ tem seus beijos!
217
00:16:48,000 --> 00:16:49,516
VocĂȘ tem tudo ...
218
00:16:54,506 --> 00:16:56,713
VocĂȘ tem uma dor de cabeça, pobre sujeito!
219
00:17:01,937 --> 00:17:03,621
Isso Ă© para todo o problema.
220
00:17:17,200 --> 00:17:18,870
NĂŁo precisa brigar.
221
00:17:19,039 --> 00:17:20,538
Seu amigo estĂĄ seguro.
222
00:17:21,413 --> 00:17:22,843
Siga-me!
223
00:17:40,200 --> 00:17:41,568
Ah, entĂŁo vocĂȘ estĂĄ aqui?
224
00:17:44,480 --> 00:17:46,763
Tire essa expressĂŁo idiota do seu rosto
e diga alguma coisa!
225
00:17:47,400 --> 00:17:48,807
Matt!
226
00:17:59,487 --> 00:18:01,123
Onde estamos
227
00:18:02,200 --> 00:18:03,820
E eu realmente pensei que vocĂȘ fosse inĂștil.
228
00:18:04,040 --> 00:18:05,453
Venha!
229
00:18:07,020 --> 00:18:08,988
- Por que estamos correndo?
- A chave! A chave do peito ...
230
00:18:09,068 --> 00:18:10,686
- E ele?
- Eu peguei isso roubado!
231
00:18:10,859 --> 00:18:13,228
Eu nĂŁo sei exatamente quem, mas ele roubou o ouro!
232
00:18:18,509 --> 00:18:19,840
O que eu te disse?
233
00:18:20,920 --> 00:18:23,279
Vamos nos esconder aqui por alguns dias
e depois voltar para casa.
234
00:18:23,405 --> 00:18:25,055
VocĂȘ esqueceu porque estamos aqui?
235
00:18:25,142 --> 00:18:27,453
- Temos que libertar dez marinheiros.
- Sim! Claro que eu sei!
236
00:18:27,631 --> 00:18:29,319
O povo de Pasha nĂŁo terĂĄ mais ouro.
237
00:18:29,411 --> 00:18:31,607
"E agora os americanos estĂŁo em perigo."
- E tudo por causa de nĂłs!
238
00:18:31,751 --> 00:18:34,357
"Eu nĂŁo fiz nada."
- Ok, vocĂȘ nĂŁo Ă©! Eu fiz!
239
00:18:35,057 --> 00:18:38,027
Eu poderia puxar o tempo. Isso Ă© apenas
preencha com algo pesado ...
240
00:18:38,160 --> 00:18:40,977
- Tijolos, talvez?
- Ah, Ă© vocĂȘ de novo ?!
241
00:18:42,240 --> 00:18:44,197
- Vamos!
- Vamos! Eu vou te mostrar onde conseguir os tijolos!
242
00:18:44,358 --> 00:18:46,387
VĂĄ! Apresse-se!
Bem, bom! Bom!
243
00:18:56,000 --> 00:18:57,649
E o que tudo isso nos darĂĄ?
244
00:19:05,561 --> 00:19:08,004
Isso vai ganhar tempo
enquanto falo com o cĂŽnsul americano.
245
00:19:08,080 --> 00:19:10,290
Eu vou dizer que eu garanto tudo, atĂ© o Ășltimo dĂłlar
o dinheiro do seu tio.
246
00:19:10,590 --> 00:19:13,995
Enquanto isso, vocĂȘ precisa organizar a assinatura
com piratas de qualquer documento que eles iriam
tomado em vez de ouro.
247
00:19:14,120 --> 00:19:15,443
Espero que tenhamos sorte.
248
00:19:15,569 --> 00:19:18,875
Se os piratas acharem que existem tijolos,
eles vĂŁo cortar sua garganta disso para isso!
249
00:19:19,080 --> 00:19:21,205
- Apresse-se!
- Eu vou te mostrar o caminho para o consulado!
250
00:19:21,267 --> 00:19:22,735
Venha!
251
00:19:39,000 --> 00:19:41,369
Eu sou Yousef, ministro Pasha Haruma.
252
00:19:41,480 --> 00:19:44,872
E eu sou Matt Clayborn, enviado especial.
do governo dos Estados Unidos.
253
00:19:45,200 --> 00:19:47,168
E eu sou o Humpy do Brooklyn Zoo!
254
00:19:48,080 --> 00:19:49,921
Eu acho que o seu conteĂșdo
em bom estado?
255
00:19:50,268 --> 00:19:52,049
NĂłs podemos ir. EntĂŁo, vamos lĂĄ!
256
00:20:41,360 --> 00:20:44,614
Vossa ExcelĂȘncia! Este Ă© um americano
Matt Clayborn.
257
00:20:44,932 --> 00:20:46,639
VocĂȘ pode se sentar, americano.
258
00:20:59,200 --> 00:21:02,010
Aha, o resgate!
VocĂȘ trouxe na forma de moedas de ouro?
259
00:21:03,120 --> 00:21:04,724
Ouro em forma de tijolos.
260
00:21:05,371 --> 00:21:08,751
- Isso nĂŁo importa.
- Mas a liberdade dos meus concidadĂŁos - tem!
261
00:21:09,158 --> 00:21:10,953
Chegou a hora de trazĂȘ-los?
262
00:21:11,080 --> 00:21:12,614
Meu navio sai daqui a algumas horas ...
263
00:21:12,719 --> 00:21:14,877
Fique calmo! Yousef estĂĄ segurando vocĂȘ.
264
00:21:15,071 --> 00:21:16,994
A chave Ă© se vocĂȘ nĂŁo se importa.
265
00:21:17,429 --> 00:21:19,002
Oh! A chave?
266
00:21:20,360 --> 00:21:23,535
Bem, de um jeito incrĂvel.
a chave se foi.
267
00:21:24,000 --> 00:21:26,562
Desapareceu ?! Como vocĂȘ estĂĄ descuidado!
268
00:21:26,845 --> 00:21:28,556
Isso Ă© muito descuidado!
269
00:21:28,829 --> 00:21:30,919
- Posso receber sua palavra de honra?
- Sim! VocĂȘ Ă© ...
270
00:21:31,095 --> 00:21:32,761
VocĂȘ tem minha palavra de honra!
271
00:21:32,982 --> 00:21:34,891
Acredite em mim - contém exatamente
que deverĂamos ter trazido para vocĂȘ
272
00:21:35,106 --> 00:21:37,477
- Agora tenho que ver os americanos.
- No devido tempo!
273
00:22:29,400 --> 00:22:30,923
Sua ExcelĂȘncia ...
274
00:22:31,142 --> 00:22:33,225
Como para
Prisioneiros americanos ...
275
00:22:35,440 --> 00:22:36,773
NĂŁo, obrigado!
276
00:22:37,440 --> 00:22:40,801
NĂŁo rejeite a nossa hospitalidade!
Isso Ă© perigoso!
277
00:22:41,160 --> 00:22:42,500
Yousef ...
278
00:22:44,853 --> 00:22:46,582
Ligue para o carcereiro.
279
00:23:01,214 --> 00:23:03,179
Eu nunca vou ficar entediado
olhe para esta parte.
280
00:23:18,168 --> 00:23:20,324
Vossa ExcelĂȘncia!
Quanto aos americanos ...
281
00:23:20,395 --> 00:23:22,051
VocĂȘ me diverte!
282
00:23:22,746 --> 00:23:26,244
Como me disseram, em casa
esses refĂ©ns eram inĂșteis.
283
00:23:26,885 --> 00:23:29,527
NĂłs vivĂamos como vagabundos
comeu o que eles puderam encontrar.
284
00:23:29,749 --> 00:23:31,668
E ninguém se importou -
eles estĂŁo vivos ou jĂĄ mortos.
285
00:23:32,080 --> 00:23:35,613
Mas assim que os capturamos,
como eles imediatamente se tornaram heróis da nação!
286
00:23:36,160 --> 00:23:38,162
Ă tudo sobre as prioridades dos princĂpios.
287
00:23:38,320 --> 00:23:40,163
PrincĂpios sĂŁo o que eu nĂŁo entendo.
288
00:23:40,666 --> 00:23:42,755
Mas eles sĂŁo muito Ășteis.
289
00:23:42,926 --> 00:23:45,215
Mas agora que o resgate Ă© de vocĂȘ,
posso conhecer os americanos
290
00:23:45,333 --> 00:23:47,251
PaciĂȘncia, meu amigo!
291
00:23:57,120 --> 00:23:59,977
Eu acho que vale a pena esperar para ver
em que condição vocĂȘ entregou o tesouro?
292
00:24:36,280 --> 00:24:38,009
Peito aberto, senhor.
293
00:25:03,160 --> 00:25:05,208
Eu espero que vocĂȘ seja capaz de explicar
o que hĂĄ no peito?
294
00:25:05,360 --> 00:25:07,578
Bem ... eu sĂł estava tentando ganhar tempo.
295
00:25:08,080 --> 00:25:10,690
Agora meu parceiro
fala com o cĂŽnsul americano.
296
00:25:11,026 --> 00:25:12,867
CĂŽnsul americano
nĂŁo vai te salvar!
297
00:25:13,020 --> 00:25:14,973
VocĂȘ deve me dar uma explicação.
298
00:25:15,736 --> 00:25:17,579
- Havia uma garota ...
- Sim, sim!
299
00:25:17,989 --> 00:25:19,622
Ela tirou minha chave ...
300
00:25:19,708 --> 00:25:21,124
E roubou o ouro!
301
00:25:21,200 --> 00:25:23,333
EntĂŁo eu acreditei, ela teve que
seja muito bonita ...
302
00:25:23,489 --> 00:25:25,282
... fez vocĂȘ trair
interesses da sua tarefa.
303
00:25:25,480 --> 00:25:27,663
- Sim, ela era linda.
- E jovem?
304
00:25:27,735 --> 00:25:30,392
Muito jovem.
"E essa foi uma noite muito agradĂĄvel?"
305
00:25:31,128 --> 00:25:33,367
- Oh, como foi!
- E o nome dela?
306
00:25:33,539 --> 00:25:35,782
- Ela nĂŁo se chamava.
- MĂĄ sorte!
307
00:25:36,240 --> 00:25:40,219
Yousef, como Ă© possĂvel
que uma pérola tão rara
saiu sem minha atenção?
308
00:25:40,726 --> 00:25:43,429
Vou pedir imediatamente
encontre-a, ExcelĂȘncia.
309
00:25:45,518 --> 00:25:48,047
NĂŁo hĂĄ necessidade de procurĂĄ-la - ela estĂĄ aqui
agora!
310
00:25:49,824 --> 00:25:51,426
Ă tĂŁo fĂĄcil para ela nĂŁo sair!
311
00:25:52,563 --> 00:25:54,457
- Tem certeza?
- Sim!
312
00:25:56,360 --> 00:25:58,163
- Eu a conheço bem!
- Isso Ă© verdade?
313
00:25:58,488 --> 00:25:59,725
Sim!
314
00:25:59,895 --> 00:26:01,704
Logo ela serĂĄ minha esposa.
315
00:26:02,320 --> 00:26:04,201
Obviamente, esse homem mentiu.
316
00:26:15,040 --> 00:26:16,877
Se vocĂȘ disse a verdade,
que duvido ...
317
00:26:17,158 --> 00:26:19,010
... vocĂȘ conseguiu sua prĂłpria desgraça.
318
00:26:19,509 --> 00:26:23,188
E eu garanto, vou fornecer
a morte mais desagradĂĄvel e vocĂȘ
e sua amada!
319
00:26:32,902 --> 00:26:34,631
Esta Ă© exatamente a mulher
sobre o que vocĂȘ falou?
320
00:26:37,729 --> 00:26:39,316
Meus olhos me decepcionaram.
321
00:26:40,010 --> 00:26:41,720
Talvez todas as mulheres aqui sejam muito parecidas.
322
00:26:42,160 --> 00:26:43,812
Eu nunca antes
nĂŁo vi esta senhora.
323
00:26:44,888 --> 00:26:47,355
- O que Ă© isso, meu senhor?
- desculpe, amor!
324
00:26:47,620 --> 00:26:49,933
O americano estava errado. VocĂȘ pode ir agora.
325
00:26:54,000 --> 00:26:56,451
No futuro, seja menos impulsivo.
contra as mulheres.
326
00:26:58,080 --> 00:26:59,546
E agora vamos falar de ouro.
327
00:27:00,080 --> 00:27:03,209
Eu contei com ele, porque Ă© necessĂĄrio
para a celebração de um contrato com o Sultão da Argélia.
328
00:27:03,571 --> 00:27:05,300
Perda disso causa grande constrangimento.
329
00:27:05,380 --> 00:27:07,581
- Sim, entendo o que vocĂȘ teme.
- E eu entendo o que vocĂȘ teme!
330
00:27:07,820 --> 00:27:10,867
VocĂȘ sente a probabilidade
que vocĂȘ arrisca obter algum
danos corporais.
331
00:27:11,040 --> 00:27:14,139
- Sim, sobre isso eu pensei.
- Pense assim!
332
00:27:14,389 --> 00:27:16,615
Pense no seu possĂvel futuro ...
333
00:27:16,748 --> 00:27:20,115
... considerando os fatos que
como suspeito, ainda seremos revelados.
334
00:27:21,000 --> 00:27:24,647
Enquanto isso, envie a correspondĂȘncia, se vocĂȘ concordar
ficar em Tripoli como um convidado especial.
335
00:27:25,532 --> 00:27:27,375
Levar esse cavalheiro embora
em seus aposentos.
336
00:27:27,728 --> 00:27:30,490
E certifique-se de que ele
absolutamente nenhuma necessidade.
337
00:28:27,822 --> 00:28:30,620
- Eu acho que foi ontem.
- VocĂȘ estĂĄ enganado! Foi hoje!
338
00:28:31,000 --> 00:28:33,601
E meus cĂĄlculos dizem
o que foi ontem!
339
00:28:33,666 --> 00:28:35,361
- O que hĂĄ de errado?
- Um dos guardas ...
340
00:28:35,431 --> 00:28:37,221
... disse que um homem jĂĄ chegou
chamado Clayborn.
341
00:28:37,348 --> 00:28:40,339
"Que ele estĂĄ na cidade com o resgate."
"EntĂŁo por que ainda nĂŁo estamos indo para casa?"
342
00:28:40,424 --> 00:28:43,041
- Talvez ele tenha gasto o ouro em outra pessoa?
- Se sim ...
343
00:28:43,181 --> 00:28:47,016
... vou passar o resto da minha vida
que eu vou procurĂĄ-lo, e quando eu encontrĂĄ-lo, vou quebrar
osso para osso!
344
00:28:47,722 --> 00:28:49,607
- E quem Ă© vocĂȘ?
"Isso deve ser Claiborne!"
345
00:28:49,722 --> 00:28:52,088
- Claro, Ă© isso!
Pare! Espere um minuto
346
00:28:52,238 --> 00:28:54,907
Não fique com raiva, ninguém aqui é sério
nĂŁo disse nada contra vocĂȘ.
347
00:28:55,291 --> 00:28:57,376
Falar VocĂȘ enviou
Departamento de Estado?
348
00:28:57,916 --> 00:28:59,851
- Quem Ă© vocĂȘ?
Eu sou o Pierre.
349
00:29:00,000 --> 00:29:02,082
"NĂŁo Clayborn?"
Eu sou francĂȘs!
350
00:29:02,200 --> 00:29:04,876
"VocĂȘ Ă© um prisioneiro como todos nĂłs?"
Eu sou o Pierre!
351
00:29:04,955 --> 00:29:06,361
VocĂȘ jĂĄ disse isso!
352
00:29:06,470 --> 00:29:08,121
Ele estĂĄ conosco no mesmo barco -
o mesmo refém!
353
00:29:08,280 --> 00:29:10,113
"Onde estĂĄ Clayborn?"
Eu sou o Pierre!
354
00:29:10,320 --> 00:29:13,643
NĂŁo pense que vocĂȘ serĂĄ capaz de me pegar
Eu garanto que vocĂȘ Ă© francĂȘs!
355
00:29:13,727 --> 00:29:15,359
Minha mĂŁe Ă© grega.
356
00:29:15,705 --> 00:29:17,547
E minha mĂŁe Ă© um camelo.
357
00:29:19,266 --> 00:29:21,446
A propĂłsito, sobre aquele americano mais divertido,
com quem falei hoje.
358
00:29:22,080 --> 00:29:25,646
- Ele nĂŁo me divertiu nada.
"Mas que maravilha se a histĂłria dele for verdadeira."
359
00:29:26,548 --> 00:29:28,980
- Que maravilha!
- Mas, claro, isso nĂŁo foi.
360
00:29:29,192 --> 00:29:30,871
Ele mesmo admitiu isso.
361
00:29:31,040 --> 00:29:32,493
E, claro, eu acredito nele!
362
00:29:32,987 --> 00:29:36,036
VocĂȘ seria muito descuidado se
permitiu-se estar envolvido em tal coisa!
363
00:29:36,320 --> 00:29:37,971
Eu tenho muito cuidado!
364
00:29:38,080 --> 00:29:40,823
AlĂ©m de vocĂȘ
muito melhor que ele ...
365
00:29:41,502 --> 00:29:43,429
... sabe como Ă© terrĂvel
Foi um castigo.
366
00:29:43,978 --> 00:29:45,427
Eu sei disso.
367
00:29:45,580 --> 00:29:48,766
Estou surpreso com o quĂŁo triste
nossos caminhos estĂŁo tomando forma.
368
00:29:52,000 --> 00:29:53,890
VocĂȘ Ă© tĂŁo estupefaciente!
369
00:29:57,080 --> 00:30:00,710
Entre outras coisas, eu sempre acreditei que vocĂȘ
e seus assuntos tĂȘm uma ideia
sobre honra.
370
00:30:01,080 --> 00:30:03,728
- Que vocĂȘ mantenha sua palavra.
- NĂłs mantemos nossa palavra!
371
00:30:03,861 --> 00:30:06,951
- DĂșvida?
- VocĂȘ ainda manteve sua palavra.
372
00:30:07,693 --> 00:30:10,444
Eu decidi adiar a data
nosso casamento ...
373
00:30:10,532 --> 00:30:12,463
... atĂ© que vocĂȘ decida
Entregue-me em minhas mãos de boa fé.
374
00:30:13,000 --> 00:30:14,426
Isso Ă© uma questĂŁo de orgulho.
375
00:30:14,832 --> 00:30:17,399
Mas o orgulho nĂŁo Ă© tudo.
Eu ainda estou impaciente!
376
00:30:17,879 --> 00:30:19,415
VocĂȘ serĂĄ em breve minha esposa.
377
00:30:19,496 --> 00:30:21,742
E não esqueça, meu amor
o que nesta terra ...
378
00:30:22,129 --> 00:30:26,208
... as noivas sĂŁo quietas, obedientes
e mais divertido
dos desejos de seu mestre.
379
00:30:26,881 --> 00:30:29,686
- Mas sua palavra ?!
- De acordo com minha filosofia, querida ...
380
00:30:30,028 --> 00:30:33,411
... uma palavra dada a uma mulher
como sagrado e indestrutĂvel
como a palavra ...
381
00:30:33,611 --> 00:30:35,770
... dado a um camelo!
382
00:30:53,080 --> 00:30:55,556
Yousef! Eu preciso do seu
serviços especĂficos.
383
00:30:55,813 --> 00:30:57,174
Eu sou seu servo!
384
00:30:57,280 --> 00:31:00,270
Como vocĂȘ sabe, Francesca veneziana
Em breve serĂĄ minha esposa.
385
00:31:00,469 --> 00:31:02,513
Vai decorar o seu harém,
Vossa ExcelĂȘncia
386
00:31:02,827 --> 00:31:05,043
Eu quero que vocĂȘ fique de olho nela
antes da cerimĂŽnia em si.
387
00:31:05,240 --> 00:31:06,932
VocĂȘ nĂŁo confia nela?
388
00:31:07,080 --> 00:31:10,004
VocĂȘ acha que eu iria decidir
casar com uma mulher ...
389
00:31:10,118 --> 00:31:11,912
... cuja dedicação para mim
causou pelo menos um pouco de suspeita?
390
00:31:12,280 --> 00:31:14,126
Eu ... eu fiz uma pergunta idiota
Vossa ExcelĂȘncia
391
00:31:14,280 --> 00:31:16,769
SĂł Ă s vezes nĂŁo entendemos
qual o caminho a seguir.
392
00:31:17,247 --> 00:31:19,894
Para evitar isso,
VocĂȘ deve me ajudar a evitar o auto-engano.
393
00:31:20,280 --> 00:31:22,201
VocĂȘ deve se reportar para mim
tudo sobre ela ...
394
00:31:22,361 --> 00:31:25,100
... para me proteger
dos meus prĂłprios erros.
395
00:31:38,269 --> 00:31:41,169
No começo eu tive que carregå-la.
nesta cena.
396
00:31:41,277 --> 00:31:42,839
Mas minha esposa se opĂŽs.
397
00:31:42,978 --> 00:31:44,662
Bem! Essa Ă© a vida!
398
00:31:44,829 --> 00:31:47,261
Felizmente para o cavalo, ele Ă© solteiro.
399
00:32:51,890 --> 00:32:54,753
Eu tenho certeza que essas rachaduras
por toda a cidade sobre a sua sorte.
400
00:32:55,080 --> 00:32:56,416
Francesca, meu amor!
401
00:32:56,968 --> 00:32:59,861
- VocĂȘ estĂĄ bem?
Sim, El Hamid.
402
00:33:00,158 --> 00:33:01,390
VocĂȘ estĂĄ bem?
403
00:33:01,522 --> 00:33:03,194
Ainda melhor do que eu esperava.
404
00:33:03,749 --> 00:33:05,310
Alguém jå me deu que estou vivo?
405
00:33:05,531 --> 00:33:08,155
NĂŁo, nĂłs subornamos todos
ficar calado.
406
00:33:08,800 --> 00:33:10,394
Como vĂŁo as coisas?
com meu retorno Ă capital?
407
00:33:10,531 --> 00:33:13,207
Muito bom
Pelo menos nĂłs temos ouro!
408
00:33:13,280 --> 00:33:15,983
O suficiente para pagar por ajuda
o lĂder dos tuaregues.
409
00:33:16,397 --> 00:33:17,711
Ătimo!
410
00:33:17,877 --> 00:33:19,856
Ătimo, agora
os dias de sua estada com Pasha estĂŁo contados!
411
00:33:20,873 --> 00:33:22,657
O que acontece com o ouro?
412
00:33:22,961 --> 00:33:25,237
- Onde Ă© isso?
- Meu povo estĂĄ preparando um acampamento para vocĂȘ ...
413
00:33:25,329 --> 00:33:27,013
... entre as rochas inacessĂveis.
414
00:33:27,120 --> 00:33:28,787
O ouro serĂĄ entregue lĂĄ.
415
00:33:29,071 --> 00:33:31,253
Eu não sou digno de sua devoção, meu amor!
416
00:33:31,953 --> 00:33:34,718
Mas o nosso negĂłcio ... VocĂȘ serĂĄ recompensado!
417
00:33:35,321 --> 00:33:37,309
Vendo vocĂȘ Ă© uma recompensa suficiente.
418
00:33:57,268 --> 00:33:58,507
Saia, vocĂȘ!
419
00:33:59,080 --> 00:34:01,826
NĂŁo! Meu senhor!
Eu devo seguir meu mestre!
420
00:34:33,390 --> 00:34:35,118
Eu me encontrei com o cĂŽnsul americano, Matt.
421
00:34:35,253 --> 00:34:36,819
Agora ele nĂŁo pode
faça por nós.
422
00:34:36,970 --> 00:34:40,625
Disse que ele estava feliz se vocĂȘ
se permitiu ser baleado, mas nĂŁo daria
roubar dinheiro para comprar.
423
00:34:41,652 --> 00:34:43,397
EntĂŁo, isso significa que vocĂȘ Ă© um homem.
do Departamento de Estado ?!
424
00:34:43,577 --> 00:34:45,895
E vocĂȘ sentiu falta da garota
quem fugiu com o dinheiro do resgate ?!
425
00:34:46,210 --> 00:34:48,170
O que vocĂȘ diz em sua defesa, Pierre?
426
00:34:48,358 --> 00:34:50,690
- Bem, eu nĂŁo estou feliz com isso.
- SĂł um minuto! Espere um minuto!
427
00:34:50,854 --> 00:34:53,174
Eu entendo que ele estava errado
mas ainda sou seu guarda-costas!
428
00:34:53,435 --> 00:34:55,596
- Comece comigo!
Espere!
429
00:34:56,112 --> 00:34:57,596
Por que lutar?
430
00:34:57,737 --> 00:35:00,159
Isso Ă© liberdade!
- Desta cĂąmera!
431
00:35:00,341 --> 00:35:02,958
A chave para toda a prisĂŁo!
Eu o puxei do guarda.
432
00:35:21,200 --> 00:35:22,809
Apenas para a esquerda.
433
00:35:48,040 --> 00:35:49,312
GuardiĂŁo!
434
00:36:25,347 --> 00:36:28,716
Interrompemos o filme para relatar -
de acordo com testes cientĂficos
nĂłs, camelos ...
435
00:36:28,876 --> 00:36:31,535
... nĂŁo gosto dessas coisas!
436
00:36:45,771 --> 00:36:47,959
Eu sou um homem velho
e algo Ă© demais para mim.
437
00:36:50,417 --> 00:36:53,376
Perdoe-me, mas como vocĂȘ pensa
se vocĂȘ ...
438
00:36:54,176 --> 00:36:55,581
Oh! Americanos!
439
00:36:55,713 --> 00:36:59,091
Se vocĂȘ me deixar sair daqui
Eu mostraria como um bom ajudante
Eu posso ser.
440
00:37:06,280 --> 00:37:08,302
- Muito grato a vocĂȘ por isso!
- Pegue isso!
441
00:37:12,240 --> 00:37:13,719
Bem, vamos embora!
442
00:37:52,160 --> 00:37:53,833
Ei! O que sobre mim?
443
00:37:55,440 --> 00:37:57,485
Ei! O que sobre mim?
444
00:40:10,080 --> 00:40:11,835
Agora estamos a salvo.
445
00:40:12,046 --> 00:40:13,897
- Foi um bom exercĂcio, nĂŁo foi?
Sim!
446
00:40:14,080 --> 00:40:15,476
A propĂłsito, quem Ă© vocĂȘ?
447
00:40:15,559 --> 00:40:17,243
Thomas Griswold, de Londres.
448
00:40:17,377 --> 00:40:19,095
Por algumas razÔes,
Eu era apelidado de "Liverpool".
449
00:40:19,155 --> 00:40:22,250
Me diga, vocĂȘ se importa
se eu me juntar a vocĂȘ?
450
00:40:22,429 --> 00:40:26,167
Se nĂŁo fosse por vocĂȘ, nĂłs estarĂamos agora
a caminho de casa!
451
00:40:26,257 --> 00:40:28,649
Quais são suas reclamaçÔes?
VocĂȘ estĂĄ livre agora, nĂŁo Ă©?
452
00:40:28,748 --> 00:40:30,365
- VocĂȘ estĂĄ certo.
- EntĂŁo Ă©!
453
00:40:30,567 --> 00:40:32,398
- Mas Ă© verdade!
- NĂŁo se deixe enganar!
454
00:40:32,511 --> 00:40:34,254
NĂłs ainda temos que lutar
pela nossa liberdade.
455
00:40:34,310 --> 00:40:37,326
E qual Ă© o grande problema? Ă melhor
pagar um resgate aos piratas?
456
00:40:37,411 --> 00:40:39,658
Claro! Eu nunca gostei
ideia com um resgate.
457
00:40:39,779 --> 00:40:42,158
Bem, bom! SĂł vocĂȘ esqueceu alguma coisa!
- O que exatamente?
458
00:40:42,253 --> 00:40:43,845
- Ainda nĂŁo estamos em casa!
- Isso mesmo!
459
00:40:43,889 --> 00:40:46,054
- Sim! E isso Ă© culpa dele!
- Jogue na baĂa!
460
00:40:46,180 --> 00:40:49,596
NĂŁo! Se vocĂȘ me deixar, vocĂȘ nĂŁo verĂĄ
ouro! E sem ouro vocĂȘ e casa
nunca ver!
461
00:40:49,791 --> 00:40:51,602
- VocĂȘ sabe onde estĂĄ o ouro?
- Eu sei quem Ă©.
462
00:40:51,689 --> 00:40:53,712
- Vamos e pegue!
"Por que devemos levĂĄ-lo?"
463
00:40:53,790 --> 00:40:55,149
VocĂȘ perdeu isso - e leve vocĂȘ mesmo!
464
00:40:55,235 --> 00:40:58,000
Eu preciso lutar contra as pessoas para
me ajudou. E eu pensei que vocĂȘ estava lutando!
465
00:40:58,160 --> 00:41:01,243
VocĂȘ quer nos causar vergonha
entĂŁo nĂłs ajudamos vocĂȘ a carregar
castanhas de fogo?
466
00:41:01,345 --> 00:41:02,776
Eu nĂŁo tenho vergonha!
467
00:41:02,884 --> 00:41:05,290
Mas senti falta dos meus braços
enquanto era um prisioneiro.
468
00:41:05,415 --> 00:41:07,412
Bem, eu entre outras coisas
Eu nĂŁo gosto dos habitantes de TrĂpoli!
469
00:41:07,545 --> 00:41:08,992
Eu também! Eu os odeio!
470
00:41:09,080 --> 00:41:11,193
- EntĂŁo, quem vai pelo ouro?
- Conte comigo!
471
00:41:11,369 --> 00:41:12,735
EntĂŁo vamos lĂĄ!
472
00:41:12,958 --> 00:41:14,368
Cheers !!!
473
00:41:23,499 --> 00:41:25,029
VĂĄ para casa, Alita!
474
00:41:25,142 --> 00:41:27,737
Eu agradeço tudo o que vocĂȘ fez por nĂłs
mas agora vocĂȘ serĂĄ um obstĂĄculo.
475
00:41:28,066 --> 00:41:30,380
Eu nĂŁo quero que vocĂȘ se machuque.
VĂĄ para casa!
476
00:41:31,567 --> 00:41:33,082
E obrigado por tudo!
477
00:41:40,996 --> 00:41:44,170
Ela Ă© levada para seus antigos aposentos.
Isto Ă© para vocĂȘ entender o que estĂĄ acontecendo.
478
00:41:46,766 --> 00:41:48,300
Bem vinda, minha senhora!
479
00:42:00,160 --> 00:42:02,083
Como vocĂȘ pode ver, nĂłs preparamos uma cama
para vocĂȘ
480
00:42:02,400 --> 00:42:03,844
VocĂȘ quer tentar?
481
00:42:04,375 --> 00:42:07,424
Ou vocĂȘ prefere nomear a pessoa
em cujos braços vocĂȘ viu outro dia?
482
00:42:10,285 --> 00:42:11,812
Eu nĂŁo vou dizer nada!
483
00:42:19,320 --> 00:42:22,320
A cama ainda nĂŁo estĂĄ quente o suficiente
queimar meu desejo de coração
para sua beleza
484
00:42:23,478 --> 00:42:25,082
DĂȘ o calor!
485
00:42:52,400 --> 00:42:55,252
Não não! Não faça barulho
deixe-nos ir assistir!
486
00:42:55,407 --> 00:42:57,211
- EntĂŁo o que?
- Eu vou ajudar.
487
00:42:59,874 --> 00:43:01,603
Eu pedi para ir para casa, Alita!
488
00:43:02,000 --> 00:43:03,770
"Envie-me por cima do muro."
- como!
489
00:43:03,948 --> 00:43:05,797
Eu nĂŁo sei como, mas lance,
e eu vou te levar.
490
00:43:05,915 --> 00:43:07,337
VocĂȘ pode?
491
00:43:10,160 --> 00:43:12,141
- Acrobat!
- Essa foi a minha profissĂŁo.
492
00:43:12,413 --> 00:43:13,689
Venha!
493
00:43:46,781 --> 00:43:48,178
VocĂȘ quer viver?
494
00:43:51,160 --> 00:43:53,729
Leve-nos para as enfermarias
amada dançarina pasha!
495
00:43:54,008 --> 00:43:55,670
Para o que ele vai se casar.
496
00:44:03,120 --> 00:44:05,713
DĂȘ uma boa olhada
na sua cama, amada Francesca!
497
00:44:06,120 --> 00:44:07,819
SerĂĄ o seu Ășltimo.
498
00:44:12,513 --> 00:44:14,484
Mas a temperatura ainda nĂŁo Ă© a mesma!
499
00:44:35,080 --> 00:44:36,386
Diga-me Francesca ...
500
00:44:36,535 --> 00:44:39,538
... este fogo Ă© mais quente que o outro
que vocĂȘ experimentou
nos braços de um estranho?
501
00:44:40,682 --> 00:44:42,177
Quem Ă© esse homem?
502
00:44:44,556 --> 00:44:46,729
Me dĂȘ o nome dessa pessoa, Francesca.
503
00:44:47,203 --> 00:44:48,634
NĂŁo!
504
00:45:54,120 --> 00:45:56,079
O que isso significa?
Minha taverna jĂĄ estĂĄ fechada!
505
00:45:56,322 --> 00:45:57,926
Eles sĂŁo meus amigos! Eu os trouxe aqui.
506
00:45:58,080 --> 00:46:00,036
Senhora Francesca!
Bem-vindo!
507
00:46:00,128 --> 00:46:01,585
Bem-vindo!
508
00:46:07,160 --> 00:46:09,330
- Tem mais alguém aqui?
- Até agora eu estava sozinho.
509
00:46:09,463 --> 00:46:11,295
Feche as portas e não deixe ninguém entrar!
510
00:46:11,679 --> 00:46:13,443
E vocĂȘ segue e faz
obedecĂȘ-lo!
511
00:46:14,886 --> 00:46:18,155
Estou tĂŁo envergonhada que nem sei
o que te dizer.
512
00:46:18,440 --> 00:46:20,047
Sim querida.
513
00:46:20,660 --> 00:46:22,539
VocĂȘ Ă© um cavalheiro muito corajoso ...
514
00:46:22,932 --> 00:46:25,591
Eu não te mereço
me salvou, mas vocĂȘ ...
515
00:46:26,227 --> 00:46:28,197
Mas eu te expresso
minha gratidĂŁo!
516
00:46:30,200 --> 00:46:33,124
NĂłs nĂŁo tĂnhamos intençÔes.
salve vocĂȘ
517
00:46:34,194 --> 00:46:36,083
Nosso objetivo foi
para seqĂŒestrĂĄ-lo.
518
00:46:37,080 --> 00:46:39,395
- E por que razÔes?
- Basicamente - por uma questão de informação.
519
00:46:39,952 --> 00:46:43,037
"O que vocĂȘ fez com o ouro que vocĂȘ roubou?"
- O que vocĂȘ, os americanos, o ouro?
520
00:46:43,160 --> 00:46:44,512
Em casa vocĂȘ tem ainda mais!
521
00:46:44,633 --> 00:46:46,450
Ah, claro! Todas as ruas
eles sĂŁo francamente pavimentados!
522
00:46:46,875 --> 00:46:48,897
SĂł aqui Ă© a classe trabalhadora
sobre isso e nĂŁo ouviu.
523
00:46:49,080 --> 00:46:51,375
Venha! Seja bom
diga-nos o que vocĂȘ fez com ele.
524
00:46:51,502 --> 00:46:53,223
NĂŁo!
- O que significa "nĂŁo" ?!
525
00:46:53,332 --> 00:46:55,175
- Ă melhor contar tudo!
- Claro! Me fale sobre isso!
526
00:46:55,262 --> 00:46:56,804
A senhora disse que nĂŁo.
Ou vocĂȘ nĂŁo ouviu?
527
00:46:56,957 --> 00:46:59,770
Sim! E agora vou fazĂȘ-la mudar de ideia!
528
00:47:00,040 --> 00:47:01,640
VocĂȘ vai nos dizer?
529
00:47:03,080 --> 00:47:04,710
Ă melhor vocĂȘ se apressar!
530
00:47:07,433 --> 00:47:09,959
- parece nĂŁo falar.
- Vou fazĂȘ-la falar!
531
00:47:10,078 --> 00:47:12,630
Que tipo de bobagem ?! Como ela vai falar
com a garganta cortada?
532
00:47:13,511 --> 00:47:15,485
- O que devemos fazer agora?
"Bem, a senhora estĂĄ cansada."
533
00:47:15,808 --> 00:47:17,695
Talvez um pouco de sono,
ela serĂĄ um pouco mais amigĂĄvel?
534
00:47:17,839 --> 00:47:19,096
E se nĂŁo for?
535
00:47:19,160 --> 00:47:21,632
Bem, entĂŁo todo mundo vai ficar em TrĂpoli
e envelhecer juntos.
536
00:47:21,785 --> 00:47:24,027
- Treze homens e uma mulher!
- Duas mulheres!
537
00:47:24,280 --> 00:47:25,771
E um camelo!
538
00:47:25,869 --> 00:47:28,376
Ben, olhe pela porta dos fundos.
Chips - para vocĂȘ o telhado.
539
00:47:28,456 --> 00:47:30,256
Cuidando da porta dos fundos?
540
00:47:30,320 --> 00:47:33,003
Espere um minuto!
E quem disse que vocĂȘ Ă© o chefe aqui?
541
00:47:33,130 --> 00:47:34,850
- eu disse!
Bem, e eu ...
542
00:47:37,000 --> 00:47:38,433
O que vocĂȘ disse?
543
00:47:39,738 --> 00:47:41,397
Como vai vocĂȘ, chefe?
544
00:47:44,705 --> 00:47:47,470
- Posso falar com vocĂȘ sozinho?
Estou ao seu serviço.
545
00:47:49,440 --> 00:47:51,718
Admito que estou feliz
que chegamos ao palĂĄcio a tempo.
546
00:47:58,240 --> 00:48:00,735
Pequeno local agradĂĄvel!
E parece tĂŁo familiar!
547
00:48:00,935 --> 00:48:03,180
- Vamos falar de ouro.
- Sim, mas sĂł depois.
548
00:48:03,326 --> 00:48:04,814
Primeiro me diga quem vocĂȘ Ă©.
549
00:48:05,080 --> 00:48:07,970
Sou Francesca.
- CidadĂŁo do mundo!
550
00:48:08,400 --> 00:48:11,494
Sou veneziano.
âO que Francesca, de Veneza, estĂĄ fazendo em TrĂpoli?â
551
00:48:11,798 --> 00:48:13,463
O que vocĂȘ, eu espero
serĂĄ compreensĂvel.
552
00:48:13,610 --> 00:48:15,335
Bem, comece explicando.
553
00:48:15,665 --> 00:48:18,136
Aconteceu enquanto viajava
minha famĂlia para a frança.
554
00:48:18,464 --> 00:48:20,971
Pasha CorsĂĄrios capturou nosso navio e ...
555
00:48:21,426 --> 00:48:24,964
matou minha famĂlia e eu mesmo
capturado como um escravo.
556
00:48:25,085 --> 00:48:27,240
VocĂȘ capturou toda a minha atenção!
VĂĄ em frente!
557
00:48:27,623 --> 00:48:30,043
Eu vi muita crueldade
cometido por pasha.
558
00:48:30,406 --> 00:48:32,295
Seu ouro ajudarĂĄ a acabar com eles.
559
00:48:32,843 --> 00:48:33,984
Como?
560
00:48:34,182 --> 00:48:37,761
Os inimigos do paxĂĄ planejaram comigo,
como redefini-lo com o seu ouro.
561
00:48:38,000 --> 00:48:40,552
Aparentemente, eu fiz uma contribuição
em sua campanha. O que vem a seguir?
562
00:48:40,816 --> 00:48:42,954
Prometo nĂŁo tentar
devolva seu ouro.
563
00:48:43,200 --> 00:48:45,441
NĂŁo interfira com os planos de El Hamid!
564
00:48:45,594 --> 00:48:47,244
Por que eu deveria fazer isso?
565
00:48:51,291 --> 00:48:52,596
Me diga ...
566
00:48:53,458 --> 00:48:55,140
Quando vocĂȘ me abraçou ...
567
00:48:55,480 --> 00:48:58,012
... vocĂȘ me perguntou se eu tenho
atração por alguém.
568
00:48:58,364 --> 00:48:59,692
Sim ...
569
00:48:59,893 --> 00:49:03,139
- Claro, vocĂȘ tinha em mente?
- Claro que sim!
570
00:49:03,867 --> 00:49:07,970
Se vocĂȘ quisesse, vocĂȘ poderia
Aumente minha atração por vocĂȘ.
571
00:49:08,160 --> 00:49:09,700
Ouça, Francesca ...
572
00:49:10,140 --> 00:49:13,379
Eu gostaria de ficar preso aqui e entrar
o luxo que vocĂȘ me tenta ...
573
00:49:13,935 --> 00:49:15,844
... mas ainda tenho muito o que fazer.
574
00:49:16,820 --> 00:49:18,525
Que tipo de homem vocĂȘ Ă©!
575
00:49:18,703 --> 00:49:21,007
VocĂȘ me exige
pelo menos um pouco de ternura ...
576
00:49:21,266 --> 00:49:23,857
... e quando eu retribuo,
vocĂȘ acabou de se virar!
577
00:49:24,440 --> 00:49:25,830
VocĂȘ tem medo de mulheres?
578
00:49:26,018 --> 00:49:28,560
Eu! NĂŁo!
Eu sou apenas cético sobre eles.
579
00:49:30,280 --> 00:49:32,832
Eu vou te beijar assim
o que vocĂȘ vai acreditar!
580
00:49:40,252 --> 00:49:42,018
Apresse-se, até que a passagem esteja livre!
581
00:49:46,812 --> 00:49:48,156
- Onde estĂĄ o Matt?
- Ele estĂĄ lĂĄ!
582
00:49:48,369 --> 00:49:50,418
Eu pensei assim! Mas Francesca
Acabei de ver no beco!
583
00:49:56,328 --> 00:49:57,817
Bem, vocĂȘ fez de novo!
584
00:49:58,036 --> 00:49:59,370
VocĂȘ nĂŁo aprende nada, nĂŁo Ă©?
585
00:49:59,472 --> 00:50:01,295
Eu começo a sentir repulsa pelas mulheres.
586
00:50:02,292 --> 00:50:05,375
Eu peguei ele trancando a porta -
ele deixa alguém sair!
587
00:50:05,556 --> 00:50:07,338
Francesca - ela fugiu!
588
00:50:07,939 --> 00:50:10,211
- Onde ela foi?
"VocĂȘ nunca vai encontrĂĄ-la!"
589
00:50:10,395 --> 00:50:13,342
Ela agora tem um cavalo.
Muito em breve ela estarĂĄ longe!
590
00:50:13,529 --> 00:50:17,254
Em breve teremos cavalos!
E adivinhe quem os darĂĄ para nĂłs?
591
00:50:17,789 --> 00:50:19,702
- Eu me recuso!
vocĂȘ? Bem, eu ...
592
00:50:20,778 --> 00:50:22,935
A violĂȘncia nĂŁo consegue nada de bom.
593
00:50:23,411 --> 00:50:26,157
Melhor tentar convencer
esse cara
594
00:50:26,621 --> 00:50:28,213
Vamos conversar um pouco!
595
00:50:31,268 --> 00:50:33,302
VocĂȘ Ă© tĂŁo esquisito, El Hamid!
596
00:50:33,542 --> 00:50:35,604
NĂŁo pronuncie uma palavra
como eu cheguei
597
00:50:36,000 --> 00:50:37,518
Desculpe querida!
598
00:50:37,720 --> 00:50:40,764
Eu preciso fazer muitos planos agora,
quando eu tenho ouro
599
00:50:41,850 --> 00:50:43,347
Mas eu ainda te amo!
600
00:50:47,200 --> 00:50:49,144
Parece um beijo, mas o calor nĂŁo Ă© visĂvel.
601
00:50:52,808 --> 00:50:54,498
Eu teria feito melhor ...
602
00:50:54,690 --> 00:50:56,266
Na verdade, eu jĂĄ fiz isso!
603
00:50:58,548 --> 00:51:00,571
Nunca ocorreu a vocĂȘ
O que podemos seguir vocĂȘ?
604
00:51:01,220 --> 00:51:02,619
Sim, veio!
605
00:51:02,776 --> 00:51:04,610
Incentive seu povo a largar as armas.
606
00:51:04,823 --> 00:51:06,305
Eu nĂŁo acho que estamos familiarizados.
607
00:51:06,390 --> 00:51:08,269
Eu sou El Hamid.
- Prazer em conhecĂȘ-lo!
608
00:51:08,404 --> 00:51:10,901
- Agora siga meu conselho.
- Obrigado, mas nĂłs nĂŁo podemos!
609
00:51:11,247 --> 00:51:13,215
NĂłs viemos por ouro
com ele e vĂĄ embora!
610
00:51:13,645 --> 00:51:15,077
Estamos prontos para lutar por ele!
611
00:51:15,195 --> 00:51:17,504
Meu povo estĂĄ pronto para lhe dar essa honra.
612
00:51:25,160 --> 00:51:26,928
NĂłs podemos decidir tudo nĂłs mesmos
entre si.
613
00:51:27,080 --> 00:51:28,947
VocĂȘ serĂĄ o primeiro
quem vai se machucar!
614
00:51:29,266 --> 00:51:31,940
- E vocĂȘ vai se tornar o segundo!
- Não ceda às emoçÔes, menina!
615
00:51:32,133 --> 00:51:34,102
Ainda estamos no estågio de negociação.
616
00:51:34,269 --> 00:51:35,531
Claro!
617
00:51:35,608 --> 00:51:38,815
E agora, quando nĂłs dois demonstramos
que sangue quente estĂĄ fluindo em nĂłs ...
618
00:51:39,642 --> 00:51:42,120
... Eu acho que nĂłs poderĂamos fazer isso.
benefĂcios comuns atravĂ©s de negociaçÔes de paz.
619
00:51:42,280 --> 00:51:45,663
Estou sempre pronto para negociar,
se eu quero tudo neles
o que eu quero
620
00:51:46,040 --> 00:51:47,594
Venha comigo!
621
00:51:52,085 --> 00:51:54,008
Veja - isto Ă© onde vocĂȘ pode relaxar.
622
00:51:55,435 --> 00:51:57,864
Este camelo Ă© ouro
o que costumava ser seu.
623
00:51:58,120 --> 00:52:00,433
VocĂȘ disse isso em mim ...
624
00:52:00,567 --> 00:52:04,027
Todo o ouro nas minhas costas ?!
O enredo estĂĄ ficando mais vivo!
625
00:52:05,396 --> 00:52:07,837
Como vocĂȘ pode ver, estamos prontos para recuar.
em caso de ataque.
626
00:52:08,107 --> 00:52:09,916
E ataques que vocĂȘ pode esperar
a qualquer momento.
627
00:52:10,160 --> 00:52:12,587
Bem, bem! Esta Ă© uma conferĂȘncia de paz!
628
00:52:18,200 --> 00:52:21,205
Primeiramente, gostaria de agradecer
para o serviço que vocĂȘ forneceu
minha Francesca favorita.
629
00:52:21,359 --> 00:52:24,991
Foi um prazer. Mas eu pensei que nĂłs estĂĄvamos
vamos falar de ouro.
630
00:52:25,348 --> 00:52:28,060
Como vocĂȘ deseja. Mas suponho
VocĂȘ conhece meus planos.
631
00:52:28,200 --> 00:52:30,133
VocĂȘ quer derrubar o ladrĂŁo pasha ...
632
00:52:30,822 --> 00:52:33,938
O lĂder da tribo tuaregue
vai me fazer uma visita hoje a noite.
633
00:52:34,382 --> 00:52:36,681
Ele lidera um exército de mil guerreiros!
634
00:52:38,120 --> 00:52:39,764
Se eu conseguir o apoio dele ...
635
00:52:40,025 --> 00:52:42,035
... eu vou encontrar meu inimigo
jĂĄ esta semana.
636
00:52:42,118 --> 00:52:45,026
- Mas por que vocĂȘ precisa de ouro?
- Deve convencer o lĂder dos tuaregues.
637
00:52:46,000 --> 00:52:47,499
Sobre o meu cadĂĄver?
638
00:52:49,080 --> 00:52:51,048
Esta Ă© uma alternativa para mim
Eu gostaria de evitar.
639
00:52:51,894 --> 00:52:53,995
Se vocĂȘ quisesse
junte-se às nossas forças ...
640
00:52:54,339 --> 00:52:56,011
... e leve a luta para o Pasha ...
641
00:52:56,473 --> 00:52:58,179
... vocĂȘ ganharia mais ouro
do que perdido.
642
00:52:58,253 --> 00:52:59,998
De seu baĂș do tesouro.
643
00:53:01,321 --> 00:53:02,720
Posso confiar nele?
644
00:53:02,867 --> 00:53:05,076
Eu daria a minha vida pela sua palavra!
645
00:53:07,371 --> 00:53:08,994
Bem, uma coisa Ă© certa.
646
00:53:09,191 --> 00:53:12,261
Não importa o que aconteça lå,
vai doer alguém!
647
00:53:14,702 --> 00:53:16,094
MĂŁo!
648
00:53:18,120 --> 00:53:21,024
- Sua casa ... O que Ă© isso?
- Ele Ă© lindo! Este palĂĄcio!
649
00:53:21,200 --> 00:53:24,281
Arquitetura grega,
mobĂlia maravilhosa ...
650
00:53:24,356 --> 00:53:25,844
VĂĄrios objetos de arte ...
651
00:53:25,950 --> 00:53:27,348
Mas tudo pertence ao meu tio!
652
00:53:27,575 --> 00:53:30,110
Eu gostaria de saber sobre essa terra
sobre os Estados Unidos.
653
00:53:30,254 --> 00:53:31,630
PaĂs muito espaçoso!
654
00:53:31,981 --> 00:53:35,270
- Me fale sobre ela.
- Muitos lagos, muitos rios e afins.
655
00:53:35,426 --> 00:53:38,046
- As garotas sĂŁo lindas!
- O que mais?
656
00:53:39,062 --> 00:53:41,192
Bem, existem os jogos mais divertidos do mundo ...
657
00:53:41,648 --> 00:53:43,772
Muitos patos, trutas, perdizes
e codorna.
658
00:53:43,991 --> 00:53:45,793
Mas pessoalmente, estou perdendo a cabeça com as garotas!
659
00:53:46,320 --> 00:53:48,125
VocĂȘ sĂł pensa em garotas?
660
00:53:48,320 --> 00:53:51,242
Sim, especialmente se eles sĂŁo lindos
e facilmente acessĂvel.
661
00:53:56,240 --> 00:53:58,004
Eu acho que mereço isso.
662
00:53:58,634 --> 00:54:00,526
Eu tenho antes
deixe vocĂȘ me beijar.
663
00:54:01,288 --> 00:54:04,913
Mas o trabalho que eu sirvo
muito mais importante do que a vergonha que eu
tem que ir para isso.
664
00:54:05,955 --> 00:54:07,812
Sabe - eu espero que vocĂȘ me entenda.
665
00:54:08,040 --> 00:54:09,564
Eu entendo muito.
666
00:54:09,827 --> 00:54:11,274
Entenda isso e aquilo!
667
00:54:11,957 --> 00:54:14,615
Se vocĂȘ alguma vez descobrir
que estou sozinho e desamparado ...
668
00:54:15,097 --> 00:54:16,738
... vocĂȘ estĂĄ livre para me abraçar.
669
00:54:16,912 --> 00:54:18,355
Eu nĂŁo vou resistir.
670
00:54:18,522 --> 00:54:21,640
Mas entenda, quando eu digo
Que seus beijos sĂŁo desagradĂĄveis ââpara mim.
671
00:54:22,195 --> 00:54:25,129
Se vocĂȘ ainda quiser me beijar
sob tais circunstĂąncias ...
672
00:54:25,463 --> 00:54:26,992
... entĂŁo aqui estou eu!
673
00:54:41,320 --> 00:54:43,387
Lady Francesca, esta Ă© Tele.
674
00:54:43,606 --> 00:54:45,376
O chefe da tribo do deserto Tuareg.
675
00:54:56,886 --> 00:54:59,959
Eu nunca ouvi falar de ninguém mais bonito
do que a senhora Francesca.
676
00:55:01,383 --> 00:55:03,492
Milhares de guerreiros poderosos estĂŁo esperando
nossas direçÔes.
677
00:55:03,641 --> 00:55:05,819
Só se o preço me servir.
678
00:55:07,080 --> 00:55:09,293
BaĂș de Ouro Americano
que foi roubado ...
679
00:55:10,800 --> 00:55:13,833
Eu ouvi falar
que linda Lady Francesca dança.
680
00:55:14,532 --> 00:55:16,169
Não dançar?
681
00:55:19,584 --> 00:55:21,189
VocĂȘ deve dançar!
682
00:55:51,342 --> 00:55:54,186
Tal apresentação vocĂȘ pode ver
sĂł no nosso filme!
683
00:57:49,571 --> 00:57:52,824
- Agora vamos ao que interessa.
- Ouro nĂŁo Ă© suficiente!
684
00:57:54,158 --> 00:57:57,877
Essa quantidade de ouro Ă© americana
governo estimado vida ...
685
00:57:57,954 --> 00:57:59,518
... dez americanos
reféns.
686
00:57:59,633 --> 00:58:03,157
Essas dez pessoas, mais outras trĂȘs,
agora no meu acampamento.
687
00:58:03,360 --> 00:58:04,697
Sim
688
00:58:04,837 --> 00:58:07,319
Eles ainda podem
considerado refém.
689
00:58:07,464 --> 00:58:09,849
Seu governo irĂĄ enviar para eles
mais ouro.
690
00:58:10,599 --> 00:58:12,907
- Eu entendo ....
- Eles sĂŁo seus.
691
00:58:13,278 --> 00:58:16,122
Deixe-os serem escravos
até que um resgate seja enviado para eles novamente.
692
00:58:17,200 --> 00:58:18,872
Mas eles sĂŁo seus aliados!
693
00:58:19,698 --> 00:58:22,984
- E eles vĂŁo me servir bem!
- VocĂȘ deu sua palavra!
694
00:58:23,200 --> 00:58:26,064
Qual Ă© o peso de uma palavra dada a um estranho?
695
00:58:27,634 --> 00:58:29,883
Hoje Ă noite vamos combinar
nossa força
696
00:58:30,017 --> 00:58:32,415
E quando os americanos vĂŁo dormir,
vamos capturĂĄ-los
697
00:58:35,931 --> 00:58:38,113
VocĂȘ estava certo!
Ela planeja trair vocĂȘ!
698
00:58:38,265 --> 00:58:40,954
quando?
- Eles atacarĂŁo quando vocĂȘ cair no sono.
699
00:58:41,291 --> 00:58:43,227
Eu acho que hoje Ă© insĂŽnia
Eu forneci.
700
00:58:43,419 --> 00:58:45,084
Eu disse que era idiota
lidar com eles.
701
00:58:45,657 --> 00:58:48,788
Porque nĂŁo? Mas nĂłs descobrimos
onde ouro, armas e muniçÔes!
702
00:58:49,259 --> 00:58:51,168
Nós também sabemos quando
nĂłs vamos atacar.
703
00:58:51,282 --> 00:58:53,482
NĂłs levamos cavalos!
E não esqueça o camelo!
704
00:58:57,120 --> 00:59:00,203
- Bem, o que vocĂȘ decidiu?
"E ainda nĂŁo me ofereci o suficiente!"
705
00:59:00,574 --> 00:59:02,124
O que mais vocĂȘ quer?
706
00:59:04,200 --> 00:59:05,560
Ela!
707
00:59:07,040 --> 00:59:09,041
"Francesca!?"
- Sim!
708
00:59:09,675 --> 00:59:11,143
No seu harém?
709
00:59:11,429 --> 00:59:12,922
Para as minhas esposas!
710
00:59:17,480 --> 00:59:18,813
VocĂȘ estĂĄ rindo de mim ?!
711
00:59:18,955 --> 00:59:21,742
VocĂȘ estĂĄ enganado, meu amigo!
Meu riso causou alĂvio.
712
00:59:22,080 --> 00:59:24,145
Eu estava com medo que vocĂȘ perguntasse
algo valioso.
713
00:59:24,261 --> 00:59:25,721
Leve-a embora!
714
00:59:26,855 --> 00:59:29,154
- El Hamid ...
- Sim meu amor?
715
00:59:29,402 --> 00:59:31,454
VocĂȘ Ă© capaz de me dar a ele?
716
00:59:31,646 --> 00:59:33,780
NĂŁo Ă© um sacrifĂcio tĂŁo grande.
meu amor
717
00:59:34,160 --> 00:59:35,747
Seus beijos sĂŁo doces, mas ...
718
00:59:35,996 --> 00:59:38,204
VocĂȘ Ă© apenas uma mulher
com belos lĂĄbios.
719
00:59:38,803 --> 00:59:41,841
Então Então não hå diferença
entre vocĂȘ e o paxĂĄ!
720
00:59:42,080 --> 00:59:44,357
Também quem mais habilmente
usa seu charme.
721
00:59:44,854 --> 00:59:47,402
NĂŁo muita dor
me causa sua traição ...
722
00:59:47,938 --> 00:59:50,267
... como a realização
QuĂŁo estĂșpida eu fui!
723
00:59:51,200 --> 00:59:52,919
Eu confiei no porco!
724
00:59:57,080 --> 00:59:59,474
VocĂȘ viu Que espĂrito!
725
01:00:00,154 --> 01:00:01,758
Leve-a embora!
726
01:00:14,350 --> 01:00:16,366
Eu nĂŁo sei onde me esconder!
727
01:00:28,560 --> 01:00:30,501
Bem, o lugar certo
acampar.
728
01:00:30,788 --> 01:00:32,509
Descanse e cuide dos cavalos.
729
01:00:33,240 --> 01:00:35,171
Eu vou falar enquanto
com nosso convidado de honra.
730
01:00:59,440 --> 01:01:02,330
O que Ă© esse tempo?
Sou sequestrado ou salvo?
731
01:01:03,000 --> 01:01:04,674
VocĂȘ Ă© nosso refĂ©m, Francesca.
732
01:01:04,968 --> 01:01:07,540
Vamos tentar verificar
quanto El Hamid estĂĄ apaixonado por vocĂȘ.
733
01:01:08,735 --> 01:01:11,797
VocĂȘ quer dizer que se El Hamid
descobre que estou aqui ...
734
01:01:12,048 --> 01:01:13,916
... então ofereça sua vida pela minha?
735
01:01:14,033 --> 01:01:15,515
Isso mesmo!
736
01:01:16,978 --> 01:01:18,381
Bem, o que é tão engraçado?
737
01:01:18,555 --> 01:01:21,001
El Hamid me ama muito ...
738
01:01:21,119 --> 01:01:24,991
... isso pouco antes
como vocĂȘ me pegou ele me deu
o lĂder dos tuaregues!
739
01:01:25,487 --> 01:01:28,036
- Deu-te!
- Sim, para fazer um acordo com ele.
740
01:01:28,658 --> 01:01:30,665
EntĂŁo, depois de todos os seus problemas ...
741
01:01:30,908 --> 01:01:34,337
... vocĂȘ descobriu que pasha gosta
torturar vocĂȘ e que al Hamid faz
nĂŁo te quero.
742
01:01:34,723 --> 01:01:37,779
Francesca, sem dĂșvida -
Este Ă© o paĂs errado!
743
01:01:38,500 --> 01:01:40,912
Mas agora eu tenho vocĂȘ. O que Ă© vocĂȘ
vai fazer comigo?
744
01:01:41,511 --> 01:01:42,910
Beije-me, eu acho?
745
01:01:43,596 --> 01:01:45,810
Bem, vĂĄ em frente! Se assim for
te dar prazer.
746
01:01:45,994 --> 01:01:48,302
Eu me entreguei a vocĂȘ e nada
nĂŁo mais te segurando.
747
01:01:48,669 --> 01:01:50,766
Por que vocĂȘ nĂŁo me beija?
e acabar logo com isso?
748
01:01:51,026 --> 01:01:53,098
E vocĂȘ acha que sou capaz disso?
749
01:01:54,474 --> 01:01:56,317
- sim
- VocĂȘ estĂĄ certo!
750
01:02:05,384 --> 01:02:08,050
O filme sobre isso poderia acabar ...
751
01:02:08,299 --> 01:02:10,425
... se eu nĂŁo tivesse decidido
saia com ouro.
752
01:02:14,933 --> 01:02:16,411
Até mais!
753
01:02:22,360 --> 01:02:24,844
Eu digo que vocĂȘ tem que ir por terra
para o Egito. TĂŁo seguro.
754
01:02:25,024 --> 01:02:27,173
- E entĂŁo?
"Se pudermos chegar Ă costa."
755
01:02:27,332 --> 01:02:29,196
- Ouça amigos, tem alguma coisa ...
- Quem perguntou sua opiniĂŁo, europeu?
756
01:02:29,313 --> 01:02:32,249
Como eu disse, se pudermos
entregar ouro para a costa ...
757
01:02:32,328 --> 01:02:33,856
Quanto ao ouro, esse Ă© o ponto!
758
01:02:33,947 --> 01:02:35,548
O que vocĂȘ se importa com o ouro?
759
01:02:35,618 --> 01:02:37,337
E a sua opiniĂŁo, Francesca?
760
01:02:37,908 --> 01:02:39,634
NĂłs poderĂamos fretar um navio e ...
761
01:02:39,823 --> 01:02:42,057
- Eu nĂŁo gostaria de interromper ...
- Bem, não faça isso!
762
01:02:42,361 --> 01:02:45,353
No Egito, poderĂamos
contratar um navio Ă© muito mais barato!
763
01:02:45,443 --> 01:02:48,500
- O que vai pagar pelos ingressos?
- Parte desse ouro, depressa!
764
01:02:48,603 --> 01:02:52,517
VocĂȘ quer saber ou nĂŁo, mas aquele camelo
jĂĄ escapou com todo seu ouro!
765
01:02:55,679 --> 01:02:58,235
Ben! Levar as pessoas
e cercam a duna.
766
01:02:58,445 --> 01:03:00,493
NĂłs vamos atrĂĄs do camelo
e te encontrar lĂĄ.
767
01:03:09,040 --> 01:03:12,506
Eu sou muito mais fotogĂȘnico na frente,
mas alguém vai me ouvir?
768
01:03:34,295 --> 01:03:36,373
Eu sou o Ășnico camelo inteligente
o Tuareg!
769
01:04:28,360 --> 01:04:29,948
Bem vinda, lady Francesca!
770
01:04:30,471 --> 01:04:32,013
E o Sr. Clayborn?
771
01:04:32,766 --> 01:04:34,136
Venha!
772
01:04:34,869 --> 01:04:36,282
Siga-me!
773
01:04:53,180 --> 01:04:56,626
Oh, Francesca, meu amor!
E um americano! Minha saudação mais calorosa!
774
01:04:57,850 --> 01:05:00,950
Eu procurei o deserto inteiro por vocĂȘ.
E jå começou a perder a esperança.
775
01:05:01,270 --> 01:05:04,649
Que sorte! Que legal foi
trair-se em minhas mĂŁos!
776
01:05:05,160 --> 01:05:06,727
O camelo tem ouro escondido
meu senhor
777
01:05:06,802 --> 01:05:09,883
Eu esperava isso.
Sorte sorriu para mim.
778
01:05:10,116 --> 01:05:13,306
Deve ser uma recompensa para mim
para a vida justa. Sente-se ...
779
01:05:19,716 --> 01:05:23,220
VocĂȘ Ă© muito generoso em dar
dos meus serviços, minha linda Francesca.
780
01:05:23,635 --> 01:05:26,411
Primeiro - o estranho misterioso,
e agora ele também!
781
01:05:27,080 --> 01:05:29,738
By the way, quem era esse homem
Com quem vocĂȘ abraçou a costa?
782
01:05:30,240 --> 01:05:31,844
NĂŁo adianta, Francesca.
783
01:05:32,656 --> 01:05:34,678
Esse estranho Ă© seu inimigo, El Hamid.
784
01:05:34,843 --> 01:05:36,209
El Hamid ?!
785
01:05:36,358 --> 01:05:39,631
Seu carrasco te traiu.
VocĂȘ nĂŁo pode mais confiar em ninguĂ©m.
786
01:05:41,040 --> 01:05:42,953
EntĂŁo ele estĂĄ vivo? E fazendo planos?
787
01:05:43,440 --> 01:05:46,171
Bem, ele pensa em
para construir um exĂ©rcito e criar problemas para vocĂȘ.
788
01:05:46,320 --> 01:05:47,530
Onde ele estĂĄ agora?
789
01:05:47,600 --> 01:05:49,243
Procurando por nĂłs, eu acho.
790
01:05:49,421 --> 01:05:51,572
Basicamente - por causa do ouro,
para pagar o exército.
791
01:05:51,795 --> 01:05:54,273
- Mas a força dele é pequena?
- Por que vocĂȘ nĂŁo vai e vĂȘ?
792
01:05:54,514 --> 01:05:56,223
Isso Ă© exatamente o que eu vou fazer.
793
01:05:56,842 --> 01:05:58,675
Mas primeiro vocĂȘ tem que decidir o seu negĂłcio!
794
01:05:59,708 --> 01:06:03,037
Diga-me Francesca! Esse homem
engano fez vocĂȘ
fazer tudo?
795
01:06:03,438 --> 01:06:05,181
Ou ele Ă© seu amor?
796
01:06:06,594 --> 01:06:08,594
Eu preferiria morrer a admitir!
797
01:06:08,708 --> 01:06:11,461
Isso Ă© o que vocĂȘ tem que fazer.
Morrer
798
01:06:13,240 --> 01:06:15,129
Pois bem, bem - confesso!
799
01:06:15,240 --> 01:06:16,691
Isso Ă© tĂŁo claro!
800
01:06:21,689 --> 01:06:25,735
Bem, meu amor, desde que eu nĂŁo ganhei a vitĂłria
buscando seu favor ...
801
01:06:26,237 --> 01:06:29,519
... eu nĂŁo vou me negar o prazer de ver
como vocĂȘ morre com a pessoa que vocĂȘ
foi bem sucedido.
802
01:06:32,177 --> 01:06:34,430
LevĂĄ-los para o desfiladeiro da montanha
e atirar lĂĄ ...
803
01:06:34,950 --> 01:06:37,551
... com todas as cerimĂŽnias
quem seu grande amor merece.
804
01:06:40,534 --> 01:06:41,911
Siga-me!
805
01:06:46,541 --> 01:06:48,729
VocĂȘ acredita
Em um compromisso apressado, Francesca?
806
01:06:58,578 --> 01:07:01,910
"VocĂȘ Ă© um belo guarda-costas!"
- Ătimo tempo para piadas!
807
01:07:08,040 --> 01:07:09,263
Prepare-se!
808
01:07:10,733 --> 01:07:12,084
Objetivo!
809
01:07:12,217 --> 01:07:13,444
Espere um minuto!
810
01:07:14,160 --> 01:07:15,939
- Sim
- Ă o sentenciado ...
811
01:07:16,088 --> 01:07:18,057
... nĂŁo recebe a Ășltima palavra?
812
01:07:19,800 --> 01:07:22,371
- VocĂȘ tem algo a dizer?
- Sim!
813
01:07:24,080 --> 01:07:25,518
Bem, entĂŁo diga!
814
01:07:26,376 --> 01:07:28,127
Ajuda!
815
01:07:30,867 --> 01:07:32,195
Prepare-se!
816
01:07:32,853 --> 01:07:34,301
Objetivo!
817
01:07:39,360 --> 01:07:40,801
Viva!
818
01:07:49,480 --> 01:07:51,209
E por que todo esse drama?
819
01:07:51,360 --> 01:07:54,280
Oh, eu decidi adicionar
um pouco de ironia, meu velho!
820
01:07:54,378 --> 01:07:56,067
Cavalos estĂŁo se aproximando aqui.
821
01:07:56,360 --> 01:07:58,819
Cansado de jĂĄ carregĂĄ-los!
Vamos!
822
01:10:09,240 --> 01:10:11,494
Esses cavalos sĂŁo sempre tĂŁo irritantes!
823
01:10:54,320 --> 01:10:56,739
Deixe ela ir!
Deixe-o fazer o que ele quer!
824
01:11:36,040 --> 01:11:37,646
NĂŁo seja tĂŁo rĂĄpido!
825
01:11:40,688 --> 01:11:43,478
E agora olhe com cuidado!
Este Ă© meu grande palco!
826
01:12:30,187 --> 01:12:32,084
Aqui estĂĄ algo no meu olho.
827
01:12:34,000 --> 01:12:35,490
Eu acho que foi areia.
828
01:13:09,120 --> 01:13:10,434
Agora!
829
01:13:30,280 --> 01:13:31,716
Matt!
830
01:14:08,400 --> 01:14:10,164
Ă um final satisfatĂłrio.
831
01:14:10,280 --> 01:14:12,539
Claro! Para ele!
Ele tem namorada!
832
01:14:13,032 --> 01:14:15,319
E com quem devo ir para casa?
833
01:14:15,416 --> 01:14:17,151
Camelo solitĂĄrio?
834
01:14:20,667 --> 01:14:22,398
Sem comentĂĄrios!
835
01:14:23,674 --> 01:14:25,948
END
65720