Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Download de Legendas em Português
LEGENDAS.TK
2
00:00:20,484 --> 00:00:23,612
LEGENDAS E TRADUÇÃO
....:::: P O W E R P L A Y ::::....
3
00:00:41,964 --> 00:00:46,427
ILHAS HARBOR DE BOSTON
4
00:01:13,078 --> 00:01:16,832
Recompõe-te, Teddy!
Recompõe-te!
5
00:01:23,005 --> 00:01:24,924
É apenas água.
6
00:01:25,925 --> 00:01:27,885
É muita água.
7
00:01:33,432 --> 00:01:34,934
Anda lá!
8
00:01:58,666 --> 00:02:02,336
- Estás bem, chefe?
- Sim, eu apenas...
9
00:02:03,128 --> 00:02:05,839
...apenas fico indisposto com a água.
10
00:02:09,385 --> 00:02:12,179
- És o meu novo parceiro.
- Isso mesmo.
11
00:02:13,222 --> 00:02:16,600
Não foi a melhor forma de me conheceres,
comigo de cabeça enfiada no w.c..
12
00:02:16,642 --> 00:02:20,312
Não encaixa bem com o homem
Teddy Daniels "a lenda", asseguro-te.
13
00:02:20,312 --> 00:02:21,730
A lenda?
14
00:02:21,730 --> 00:02:24,817
O que raio fumam
vocês lá em Portland?
15
00:02:24,817 --> 00:02:28,487
Seattle.
Venho do posto de Seattle.
16
00:02:30,739 --> 00:02:34,368
- Há quanto tempo és agente Marshall?
- Quatro anos.
17
00:02:36,036 --> 00:02:39,707
- Portanto sabes o quanto é pequena.
- Claro.
18
00:02:41,000 --> 00:02:44,336
E tu?
Tens namorada? És casado?
19
00:02:45,004 --> 00:02:46,463
Fui.
20
00:02:57,975 --> 00:02:59,768
Ela morreu.
21
00:03:00,102 --> 00:03:03,856
- Jesus, eu não...
- Não te incomodes.
22
00:03:04,440 --> 00:03:07,943
Houve um incêndio no
prédio enquanto eu trabalhava.
23
00:03:08,110 --> 00:03:12,198
Morreram quatro pessoas.
Foi o fumo que a matou, não o fogo.
24
00:03:12,948 --> 00:03:15,618
- Isso é importante.
- Lamento o sucedido.
25
00:03:15,659 --> 00:03:18,829
Onde estão os
meus malditos cigarros?
26
00:03:19,121 --> 00:03:21,040
Aceita um dos meus.
27
00:03:21,207 --> 00:03:24,168
Era capaz de jurar que tinha
os meus no casaco antes de ir...
28
00:03:24,210 --> 00:03:27,880
Os funcionários públicos
roubam-nos sem vermos.
29
00:03:29,632 --> 00:03:30,966
Obrigado.
30
00:03:31,884 --> 00:03:34,386
Deram-te informação
da instituição antes de partires?
31
00:03:34,386 --> 00:03:37,431
Apenas sei que
é um hospital psiquiátrico.
32
00:03:38,057 --> 00:03:40,643
Para loucos criminosos.
33
00:03:41,060 --> 00:03:46,690
Bem, se fossem só tipos a ouvir vozes e
a caçar borboletas, não precisavam de nós.
34
00:03:56,075 --> 00:03:59,036
- É para além que vamos?
- Sim.
35
00:03:59,370 --> 00:04:04,291
O outro lado da ilha é só ribanceiras
de rochas, sempre até ao nível da água.
36
00:04:04,333 --> 00:04:08,295
A doca é a única
forma de entrar ou sair.
37
00:04:09,171 --> 00:04:11,924
Soltaremos as amarras
assim que desembarcarem.
38
00:04:12,007 --> 00:04:14,760
E agradeço que
sejam rápidos a faze-lo.
39
00:04:14,802 --> 00:04:18,430
- Porquê?
- Aproxima-se uma tempestade.
40
00:04:44,039 --> 00:04:47,209
Nunca tinha visto
um distintivo de Marshall.
41
00:04:48,127 --> 00:04:50,379
Sou o chefe dos
guardas McPherson, cavalheiros.
42
00:04:50,421 --> 00:04:54,133
Bem-vindos à ilha Shutter.
Irei acompanhá-los até Ashecliffe.
43
00:05:06,812 --> 00:05:09,815
Os seu rapazes parecem
enervados, Sr. McPherson.
44
00:05:09,815 --> 00:05:12,776
Neste momento,
Marshall, estamos todos.
45
00:05:28,083 --> 00:05:32,588
"LEMBREM-SE QUE NÓS TAMBÉM
VIVEMOS, AMÁMOS E RIMOS."
46
00:05:56,278 --> 00:05:58,280
Perímetro electrificado.
47
00:06:00,449 --> 00:06:02,576
Como é que sabes?
48
00:06:02,743 --> 00:06:05,329
Já vi algo do género anteriormente.
49
00:06:33,816 --> 00:06:37,653
Bem, senhores, ser-lhes-á prestada
toda a ajuda que pudermos,
50
00:06:37,653 --> 00:06:40,239
mas durante a vossa estadia
obedecerão ao protocolo.
51
00:06:40,406 --> 00:06:43,534
- Entendido?
- Absolutamente.
52
00:06:43,576 --> 00:06:47,121
O edifício vermelho à vossa
direita é o pavilhão «A», o dos homens.
53
00:06:47,162 --> 00:06:50,332
O pavilhão «B», o das mulheres,
é aquele à vossa esquerda.
54
00:06:50,374 --> 00:06:53,878
O pavilhão «C»,
é aquele edifício na ribanceira.
55
00:06:53,878 --> 00:06:57,673
Um antigo forte da guerra civil.
Os pacientes mais perigosos estão lá.
56
00:06:57,756 --> 00:07:01,552
A entrada no pavilhão «C» é
proibida sem a permissão por escrito e
57
00:07:01,552 --> 00:07:04,847
da presença de mim e do Dr. Cawley.
58
00:07:05,222 --> 00:07:07,016
Perceberam?
59
00:07:07,850 --> 00:07:10,853
Age como se a
loucura fosse contagiosa.
60
00:07:13,439 --> 00:07:16,650
É-vos pedido aqui o favor
de entregarem as armas.
61
00:07:18,110 --> 00:07:21,947
Sr. McPherson,
fomos indigitados como marshalls.
62
00:07:21,989 --> 00:07:24,575
É-nos pedido para
andarmos sempre armados.
63
00:07:24,617 --> 00:07:27,995
A ordem executiva 319 do
Código Federal das Prisões afirma:
64
00:07:28,037 --> 00:07:29,830
"Uma vez dentro da penitenciária
65
00:07:29,830 --> 00:07:33,417
os agentes dessa instituição
têm autoridade soberana."
66
00:07:35,377 --> 00:07:39,256
Senhores, não passarão deste
portão com as vossas armas.
67
00:07:58,901 --> 00:08:02,238
Certo, agora terminado este
assunto oficial, venham rapazes,
68
00:08:02,238 --> 00:08:05,241
que tal irmos procurar o Dr. Cawley?
69
00:08:16,669 --> 00:08:19,505
Quando é que ela escapou?
A prisioneira.
70
00:08:19,547 --> 00:08:23,759
Receio que tenha de ser o Dr. Cawley
a informá-lo a respeito. Protocolo.
71
00:08:23,759 --> 00:08:27,054
Guardas prisionais numa instituição
psiquiátrica, é um cenário estranho,
72
00:08:27,054 --> 00:08:30,558
se me permite dizer.
- É única do tipo em todo o país,
73
00:08:30,558 --> 00:08:34,353
até mesmo no Mundo. Aceitamos só
os pacientes afectados mais perigosos.
74
00:08:34,353 --> 00:08:38,315
Já que nenhum outro hospital está apto.
E deve-se tudo isso ao Dr. Cawley.
75
00:08:38,357 --> 00:08:40,526
Ele criou aqui algo mesmo único.
76
00:08:40,526 --> 00:08:43,696
É um hospital para pessoas
que a sociedade normalmente...
77
00:09:11,891 --> 00:09:14,018
Identificações, senhores.
78
00:09:16,812 --> 00:09:19,106
Mostrem os vossos distintivos, senhores.
79
00:09:19,148 --> 00:09:21,358
O Dr. Cawley é muitas vezes consultado.
80
00:09:21,358 --> 00:09:26,238
Pela Scotland Yard, MI 5, OSS.
- Porquê?
81
00:09:26,614 --> 00:09:28,407
Como assim?
82
00:09:29,700 --> 00:09:33,454
Porque querem agências de
segurança consultar um psiquiatra?
83
00:09:33,495 --> 00:09:35,831
Acho que terá de perguntar-lhe.
84
00:09:45,174 --> 00:09:47,259
- Marshall Daniels.
- Doutor.
85
00:09:47,760 --> 00:09:49,470
Marshall Aule.
86
00:09:49,762 --> 00:09:52,014
Obrigado Chefe dos guardas, é tudo.
87
00:09:52,515 --> 00:09:56,227
Sim senhor.
Foi um prazer, senhores.
88
00:09:56,769 --> 00:09:58,521
Ele fala bastante de si.
89
00:09:58,521 --> 00:10:02,024
O McPherson é uma boa pessoa.
Acredita no trabalho que aqui se faz.
90
00:10:02,066 --> 00:10:04,276
E que trabalho é esse exactamente?
91
00:10:04,276 --> 00:10:07,905
Uma fusão moral entre a lei,
o bem-estar e o tratamento médico.
92
00:10:07,947 --> 00:10:11,283
Desculpe-me Dr.,
uma quê entre quê e o quê?
93
00:10:18,082 --> 00:10:20,751
Esses quadros são bastante realistas.
94
00:10:21,168 --> 00:10:24,088
Era costume os pacientes
com que aqui lidamos serem
95
00:10:24,088 --> 00:10:26,340
acorrentados e
deixados na própria porcaria.
96
00:10:26,382 --> 00:10:27,967
Eram espancados.
97
00:10:27,967 --> 00:10:32,429
Como se sangra-los pudesse retirar-lhes a
psicose, punham-lhes parafusos no cérebro,
98
00:10:32,471 --> 00:10:37,101
mergulhavam-nos em água gelada
até perderem os sentidos ou...
99
00:10:37,101 --> 00:10:38,936
...até mesmo afogarem-se.
100
00:10:38,936 --> 00:10:40,980
- E actualmente?
- Tratamo-los.
101
00:10:41,021 --> 00:10:42,857
Tentamos sarar, tentamos curar.
102
00:10:43,023 --> 00:10:47,778
E se isso falhar, ao menos demos-lhes uma
dose de conforto nas suas vidas: - calma.
103
00:10:48,237 --> 00:10:52,199
São todos criminosos violentos, não são?
104
00:10:52,575 --> 00:10:56,036
Feriram pessoas,
assassinaram-nas nalguns casos.
105
00:10:56,078 --> 00:10:58,080
Na maioria dos casos, sim.
106
00:10:58,205 --> 00:11:02,918
E pessoalmente, Dr., devo dizer
que se lixe o sentir de calma deles.
107
00:11:03,961 --> 00:11:08,340
O meu papel é tratar os meus pacientes, não
as suas vítimas, não estou cá para julgar.
108
00:11:08,340 --> 00:11:11,177
- Portanto, essa prisioneira...
- Paciente.
109
00:11:11,427 --> 00:11:15,764
Desculpe, paciente.
uma tal Rachel Solando,
110
00:11:16,348 --> 00:11:18,934
escapou algures
durante as últimas 24 horas.
111
00:11:18,934 --> 00:11:21,437
A noite passada.
Entre as 10 e a meia-noite.
112
00:11:21,437 --> 00:11:24,231
- Ela é perigosa?
- Pode dizer-se que sim.
113
00:11:24,481 --> 00:11:29,820
Matou os seus três filhos.
Afogou-os num lago, atrás da sua casa.
114
00:11:29,945 --> 00:11:33,282
Levou um de cada vez,
prendeu-lhes a cabeça até morrerem.
115
00:11:33,616 --> 00:11:37,620
Depois levou-os para dentro e sentou-os na
mesa da cozinha e comeu uma refeição
116
00:11:37,620 --> 00:11:39,997
antes de um vizinho aparecer por lá.
117
00:11:41,874 --> 00:11:43,125
E o marido?
118
00:11:43,125 --> 00:11:47,379
Morreu, nas praias da Normandia.
Ela é uma viúva de guerra.
119
00:11:47,630 --> 00:11:52,593
Recusava-se a comer quando aqui chegou,
teimava que os filhos não estavam mortos.
120
00:12:02,436 --> 00:12:06,899
- Desculpe Dr., por acaso tem uma aspirina?
- Costuma ter dores de cabeça, Marshall?
121
00:12:06,982 --> 00:12:09,193
Às vezes, mas hoje eu...
122
00:12:09,235 --> 00:12:12,196
...estou mais virado ao enjoo marítimo.
- Desidratação.
123
00:12:12,238 --> 00:12:14,323
- Estás bem, chefe?
- Estou.
124
00:12:14,323 --> 00:12:17,076
Neste caso tem toda a razão,
o mais simples é o melhor.
125
00:12:17,117 --> 00:12:18,786
Muito obrigado.
126
00:12:19,245 --> 00:12:22,623
A Rachel, ainda acredita que
os seus filhos estão vivos.
127
00:12:22,748 --> 00:12:26,794
Acredita também que isto
aqui é a sua casa em Berckshires.
128
00:12:28,254 --> 00:12:31,257
- Está a brincar comigo?
- Em dois anos nunca interiorizou que está
129
00:12:31,257 --> 00:12:36,011
numa instituição, acredita que somos todos
pessoas de entregas. O leiteiro, carteiros.
130
00:12:36,053 --> 00:12:39,223
Para sustentar a ilusão que
os seus filhos nunca morreram criou
131
00:12:39,223 --> 00:12:43,686
uma história bastante elaborada
onde faz de nós personagens nessa ficção.
132
00:12:44,812 --> 00:12:49,441
- Já fizeram alguma busca?
- O chefe e os homens vasculharam a ilha.
133
00:12:49,441 --> 00:12:51,151
Nem um rasto.
134
00:12:51,735 --> 00:12:55,948
O que é mais inquietante é que não
sabemos como conseguiu sair do seu quarto.
135
00:12:56,198 --> 00:13:00,077
Estava trancado por fora.
E a única janela tem barras.
136
00:13:03,080 --> 00:13:06,375
É como se ela se tivesse
evaporado pelas paredes.
137
00:13:12,423 --> 00:13:16,427
Trouxe-a para cá depois da terapia
de grupo e fechei-lhe a porta à chave.
138
00:13:16,427 --> 00:13:19,805
Voltei na ronda da meia-noite,
ela já tinha desaparecido.
139
00:13:26,187 --> 00:13:29,899
Na verdade Dr., como é possível
a verdade nunca lhe penetrar?
140
00:13:30,065 --> 00:13:33,360
Quero dizer, ela está
num hospital psiquiátrico, certo?
141
00:13:33,402 --> 00:13:35,487
Parece-me algo que se perceba às vezes.
142
00:13:35,529 --> 00:13:37,740
Quantos pares de
sapatos têm os pacientes?
143
00:13:37,740 --> 00:13:38,908
Dois pares.
144
00:13:39,074 --> 00:13:41,410
A insanidade não é uma opção, Marshall,
145
00:13:41,410 --> 00:13:43,704
não se pode escolher ficar bom.
146
00:13:43,996 --> 00:13:45,289
Portanto...
147
00:13:45,998 --> 00:13:48,167
...ela foi-se embora descalça?
148
00:13:48,209 --> 00:13:51,253
Então Dr.? Ela não
aguentaria 9 metros naquele chão.
149
00:13:52,129 --> 00:13:53,506
Marshall?
150
00:14:09,063 --> 00:14:11,815
A LEI DE 4
QUEM É O 67?
151
00:14:12,525 --> 00:14:15,611
Isso é seguramente a letra da Rachel.
Não faço ideia nenhuma
152
00:14:15,653 --> 00:14:17,321
o que é a lei 4.
153
00:14:17,571 --> 00:14:20,449
- É algum termo psiquiátrico?
- Não é.
154
00:14:20,449 --> 00:14:23,994
Quem é o 67?
Lixem-me se eu souber.
155
00:14:24,370 --> 00:14:27,998
Devo dizer que isso é
parecido à minha conclusão clínica.
156
00:14:28,207 --> 00:14:30,209
Acha que são rabiscos ao acaso?
157
00:14:30,251 --> 00:14:33,796
Não, de modo algum. A Rachel
é inteligente. De facto, é brilhante.
158
00:14:34,046 --> 00:14:37,174
- Esse papel pode ser importante.
- Desculpe Dr., mas...
159
00:14:37,174 --> 00:14:39,969
...vamos ter de ficar com isto.
- Claro.
160
00:14:41,887 --> 00:14:44,515
Disse que ela
teria que passar por aqui?
161
00:14:44,807 --> 00:14:49,186
Depois das luzes apagarem
os auxiliares jogam às cartas aqui.
162
00:14:49,228 --> 00:14:51,480
A noite passada
estavam ali 7 homens sentados
163
00:14:51,480 --> 00:14:54,149
a jogarem "stud poker" junto às escadas.
164
00:14:54,191 --> 00:14:57,820
Ainda assim, dalgum modo a Rachel foi
capaz passar sem ser vista por eles.
165
00:14:57,862 --> 00:14:58,988
Porquê?
166
00:14:58,988 --> 00:15:01,657
Como?
Torna-se invisível?
167
00:15:02,408 --> 00:15:06,370
Dr., precisamos ter acesso aos arquivos de
todo o pessoal médico, das enfermeiras,
168
00:15:06,370 --> 00:15:09,039
dos guardas, dos auxiliares.
De todos que estavam de serviço.
169
00:15:09,039 --> 00:15:14,044
- Vou pensar no seu pedido.
- Isto não é um pedido, Dr..
170
00:15:14,295 --> 00:15:16,630
Isto é uma prisão federal.
Uma perigosa prisioneira...
171
00:15:16,630 --> 00:15:19,842
- Paciente.
- Paciente, fugiu.
172
00:15:19,842 --> 00:15:23,679
- Agora irá colaborar ou...
- Apenas digo que verei o que posso fazer.
173
00:15:23,721 --> 00:15:28,225
Dr., vamos precisar falar
com o pessoal. Está a entender?
174
00:15:28,601 --> 00:15:31,770
Vou reuni-los na
sala comum após o jantar.
175
00:15:32,104 --> 00:15:36,942
Se não tiverem mais questões queiram
juntar-se ao Chefe dos guardas na busca.
176
00:15:49,371 --> 00:15:52,750
São 11 milhas até à terra mais
próxima e as águas são geladas.
177
00:15:52,791 --> 00:15:55,753
A corrente era forte a noite passada.
Com a maré a empurrar,
178
00:15:55,753 --> 00:16:00,466
ter-se-ia afogado ou esmagada contra as
rochas e o seu corpo teria dado à costa.
179
00:16:03,761 --> 00:16:06,555
E aquelas cavernas além?
Verificaram-nas?
180
00:16:07,014 --> 00:16:09,099
É impossível lá ter chegado.
181
00:16:09,433 --> 00:16:13,979
A base daqueles penhascos está coberta de
hera-venenosa, carvalho-venenoso e sumagre.
182
00:16:13,979 --> 00:16:17,066
Por mil plantas com espinhos
do tamanho do meu "pau".
183
00:16:17,149 --> 00:16:20,361
Você próprio o disse,
Marshall, ela não tem sapatos.
184
00:16:25,658 --> 00:16:28,911
Muito bem!
Vamos lá verificar o outro lado!
185
00:16:33,666 --> 00:16:37,044
- O que é aquela torre?
- É um velho farol.
186
00:16:37,586 --> 00:16:40,339
Os guardas já o
vasculharam por dentro.
187
00:16:42,007 --> 00:16:44,176
O que há lá dentro?
Mais pacientes?
188
00:16:44,176 --> 00:16:46,720
É uma estação de
tratamento de águas residuais.
189
00:16:46,971 --> 00:16:50,850
Vai escurecer daqui a pouco.
Vou cancelar isto durante a noite.
190
00:16:50,891 --> 00:16:52,685
Vamos, rapazes!
191
00:16:56,438 --> 00:16:58,607
- Estava a guardar aquela ala, certo?
- Sim.
192
00:16:58,649 --> 00:17:03,445
Ninguém podia sair ou entrar num quarto
e passar naquele corredor sem eu ver.
193
00:17:03,612 --> 00:17:09,076
A Rachel Solando, por mais quem
teria de passar até aqui chegar?
194
00:17:14,623 --> 00:17:15,916
Eu.
195
00:17:16,458 --> 00:17:17,960
Glen Miga.
196
00:17:18,377 --> 00:17:22,423
- Senhor, eu não vi nada.
- E esteve no seu posto toda a noite?
197
00:17:22,631 --> 00:17:24,466
Sim. E não vi nada.
198
00:17:27,052 --> 00:17:28,387
Glen.
199
00:17:29,972 --> 00:17:31,307
Glen.
200
00:17:33,767 --> 00:17:35,686
Diz-me a verdade.
201
00:17:36,854 --> 00:17:38,105
Eu...
202
00:17:39,773 --> 00:17:42,401
Eu talvez tenha ido ao w.c..
203
00:17:43,068 --> 00:17:47,489
- O quê? Violaste o protocolo? Cristo!
- Nem demorei um minuto.
204
00:17:48,199 --> 00:17:51,035
Muito bem,
recapitulemos, recapitulemos tudo.
205
00:17:51,202 --> 00:17:54,455
A Sra. Solando foi posta no seu
quarto antes das luzes apagarem.
206
00:17:54,496 --> 00:17:57,583
Alguém aqui sabe
o que ela fez antes disso?
207
00:17:58,042 --> 00:17:59,877
Alguém sabe?
208
00:18:00,252 --> 00:18:02,338
Então? Alguém sabe...
209
00:18:03,422 --> 00:18:06,133
Esteve numa sessão
de terapia de grupo.
210
00:18:07,092 --> 00:18:09,470
Ocorreu alguma coisa fora do normal?
211
00:18:09,887 --> 00:18:13,182
- Defina fora do normal.
- Desculpe?
212
00:18:13,182 --> 00:18:17,353
Isto é um hospital psiquiátrico, Marshall.
Para os criminosos loucos.
213
00:18:17,436 --> 00:18:20,689
Normal não faz muito
parte do nosso dia-a-dia.
214
00:18:21,440 --> 00:18:23,275
Refaço a questão.
215
00:18:23,317 --> 00:18:27,571
Aconteceu algo a noite passada durante
a terapia de grupo que fosse mais...
216
00:18:27,696 --> 00:18:30,699
...digamos, não sei, mais marcante...
- Normal?
217
00:18:30,699 --> 00:18:31,992
Exactamente.
218
00:18:32,284 --> 00:18:34,119
Não. Lamento.
219
00:18:34,495 --> 00:18:38,374
A Sra. Solando disse alguma
coisa durante a terapia de grupo?
220
00:18:38,624 --> 00:18:41,210
Ela estava preocupada com a chuva.
221
00:18:41,877 --> 00:18:43,754
E odiava a comida daqui.
222
00:18:43,963 --> 00:18:47,800
Queixava-se constantemente.
Incluindo a noite passada.
223
00:18:48,592 --> 00:18:52,096
Dado que lá estava,
havia algum médico presente?
224
00:18:52,555 --> 00:18:55,307
Sim, o Dr. Sheehan orientou a sessão.
225
00:18:56,225 --> 00:18:58,143
Dr. Sheehan?
226
00:18:58,561 --> 00:19:01,730
Sim. É ele que orientava a sessão.
227
00:19:02,147 --> 00:19:04,024
É o responsável pela Rachel.
228
00:19:04,066 --> 00:19:07,152
O psiquiatra que
supervisiona o tratamento dela.
229
00:19:08,946 --> 00:19:11,282
Vamos precisar
falar com o Dr. Sheehan.
230
00:19:11,282 --> 00:19:15,744
Receio que não seja possível.
Ele partiu no ferry desta manhã.
231
00:19:15,870 --> 00:19:19,498
As suas férias estavam já planeadas,
andava a adiá-las há muito.
232
00:19:19,540 --> 00:19:24,170
Está num estado de bloqueio obrigatório,
uma paciente perigosa está em fuga,
233
00:19:24,170 --> 00:19:28,632
e deixou o seu responsável ir de férias?
234
00:19:28,924 --> 00:19:31,594
Com certeza. É um médico.
235
00:19:35,389 --> 00:19:38,767
Tem o número de telefone,
para onde ele foi?
236
00:19:39,101 --> 00:19:41,353
Estou? Estou?
237
00:19:43,272 --> 00:19:44,607
Estou?
238
00:19:45,733 --> 00:19:47,401
Está aí alguém?
239
00:19:47,818 --> 00:19:49,945
Desculpe Sr.,
foi tudo abaixo, todas as linhas.
240
00:19:49,945 --> 00:19:51,906
A tempestade atingiu
o continente forte e feio.
241
00:19:51,989 --> 00:19:54,158
Se voltar a funcionar,
procure-me imediatamente.
242
00:19:54,158 --> 00:19:56,660
Os marshalls precisam
fazer uma ligação importante.
243
00:19:56,660 --> 00:19:58,287
Sim senhor.
244
00:20:01,207 --> 00:20:02,583
Está lá?
245
00:20:03,876 --> 00:20:06,420
Em princípio farei uma
ronda nocturna pelos pavilhões,
246
00:20:06,420 --> 00:20:10,174
mas terei umas bebidas e um charuto
na minha casa por volta das nove.
247
00:20:10,174 --> 00:20:14,428
- Gostariam de por lá passar?
- Óptimo, conversaremos então, certo?
248
00:20:16,347 --> 00:20:18,974
Temos estado a conversar, Marshall.
249
00:20:35,491 --> 00:20:38,452
Parece que me enganei
a respeito da função pública.
250
00:20:38,536 --> 00:20:42,206
É um pouco imponente.
Foi construído durante a guerra civil,
251
00:20:42,206 --> 00:20:45,793
ao mesmo tempo das casas-fortes
militares no pavilhão «C».
252
00:20:52,633 --> 00:20:56,720
Esta é a residência original do comandante.
Quando o estado recebeu a conta,
253
00:20:56,971 --> 00:21:00,182
o comandante foi a tribunal militar.
- Posso ver a razão.
254
00:21:00,599 --> 00:21:03,644
Bonita música.
De quem é? Brahms?
255
00:21:03,978 --> 00:21:05,229
Não.
256
00:21:13,529 --> 00:21:15,364
É Mahler.
257
00:21:15,406 --> 00:21:17,366
Está certíssimo, Marshall.
258
00:21:17,658 --> 00:21:21,745
Desculpem-me senhores,
o meu colega, o Dr. Jeremiah Naehring.
259
00:21:30,045 --> 00:21:33,632
Quarteto para piano
e cordas em Lá menor.
260
00:21:36,468 --> 00:21:39,597
- O vosso "veneno", senhores?
- Um uísque de centeio seria bom.
261
00:21:39,638 --> 00:21:41,974
Um refrigerante com gelo,
se favor. Obrigado.
262
00:21:42,391 --> 00:21:44,435
Não bebe álcool?
263
00:21:44,810 --> 00:21:46,437
Estou surpreso.
264
00:21:47,438 --> 00:21:50,983
Não é comum as pessoas
na vossa profissão beberem muito?
265
00:21:51,317 --> 00:21:54,695
Bastante comum.
E na sua?
266
00:21:56,030 --> 00:21:57,323
Desculpe?
267
00:21:57,323 --> 00:22:00,034
- Na sua profissão Dr., em psiquiatria.
- Sim?
268
00:22:00,075 --> 00:22:03,746
Sempre ouvi dizer que está
cheia de esponjas e bêbados.
269
00:22:04,705 --> 00:22:06,540
Nunca dei por isso.
270
00:22:07,291 --> 00:22:10,211
O que é isso?
É chá gelado aí no seu copo?
271
00:22:10,586 --> 00:22:12,671
Excelente, Marshall.
272
00:22:12,755 --> 00:22:15,966
Tem uns mecanismos
de defesa notáveis.
273
00:22:16,091 --> 00:22:19,345
Deve sentir-se bastante
à vontade nos interrogatórios.
274
00:22:27,853 --> 00:22:31,899
Homens como o senhor,
são a minha especialidade. Sabia?
275
00:22:31,941 --> 00:22:35,986
- Um homem de violência.
- É uma suposição arrojada de se fazer.
276
00:22:36,028 --> 00:22:41,784
Não é suposição, de todo. Não me entendeu,
eu disse: - "É um homem de violência."
277
00:22:41,825 --> 00:22:46,038
Não estou a acusá-lo de ser um
homem violento, o que é diferente.
278
00:22:46,080 --> 00:22:49,041
Por favor, por favor,
esclareça-nos, Dr..
279
00:22:51,544 --> 00:22:53,420
Ambos serviram além mar.
280
00:22:53,462 --> 00:22:58,133
Não é difícil de se ver, Dr., tanto quanto
sabe, fomos lá oficiais de burocracia.
281
00:22:58,384 --> 00:23:00,678
Não, não foram.
282
00:23:16,277 --> 00:23:21,407
Desde do recreio da escola nenhum dos dois
alguma vez fugiu dum confronto físico.
283
00:23:21,532 --> 00:23:27,496
Não, não por gostarem, mas porque recuar
é algo que não consideram uma opção.
284
00:23:27,955 --> 00:23:32,877
- Não fomos educados para fugirmos, Dr..
- Sim, educados.
285
00:23:34,753 --> 00:23:38,174
- E quem o criou, Marshall?
- Eu?
286
00:23:39,508 --> 00:23:40,926
Lobos.
287
00:23:44,597 --> 00:23:47,850
Mecanismos de defesa
deveras impressionantes.
288
00:24:46,700 --> 00:24:49,036
Acredita em Deus, Marshall?
289
00:24:54,416 --> 00:24:56,502
Estou a falar a sério.
290
00:24:58,546 --> 00:25:00,005
Isso é lixo.
291
00:25:02,424 --> 00:25:05,511
Alguma vez viu
um campo de morte, Dr.?
292
00:25:06,846 --> 00:25:11,016
Um "Konzentrationslager".
Não?
293
00:25:11,725 --> 00:25:15,896
Eu já, eu estive lá,
na libertação de Dachau.
294
00:25:15,896 --> 00:25:19,608
O seu inglês é muito bom, perfeito.
295
00:25:20,192 --> 00:25:25,322
O seu inglês é de facto muito bom. Contudo
carrega ligeiramente nas consonantes.
296
00:25:26,365 --> 00:25:28,075
É alemão?
297
00:25:28,701 --> 00:25:34,206
- A imigração legal é um crime?
- Não sei, Dr., diga-nos o senhor?
298
00:25:35,875 --> 00:25:41,255
Ouçam, vamos precisar dos arquivos do
Sheehan e, do resto do pessoal também.
299
00:25:41,297 --> 00:25:44,258
Nenhuns arquivos pessoais
ser-lhe-ão cedidos. Ponto final.
300
00:25:44,258 --> 00:25:47,219
- Vamos precisar desses ficheiros.
- Está fora de questão.
301
00:25:47,344 --> 00:25:50,014
Tretas!
Está fora de questão!? Tretas!
302
00:25:50,139 --> 00:25:52,641
Afinal quem manda aqui?
303
00:25:52,975 --> 00:25:58,939
O Dr. Naehring comunicou à administração no
continente o vosso pedido e foi recusado.
304
00:25:59,106 --> 00:26:02,318
Recusaram? Não têm autoridade
para recusar. Nem o senhor.
305
00:26:02,359 --> 00:26:05,988
Marshall, continue a sua investigação
e faremos tudo para ajudar.
306
00:26:06,030 --> 00:26:10,117
Ouça, esta investigação acabou.
Vamos fazer relatórios e entregá-los ao...
307
00:26:10,159 --> 00:26:12,745
- Ao pessoal do Hoover.
- Ao pessoal do Hoover. Isso mesmo.
308
00:26:12,912 --> 00:26:16,582
Apanhamos o ferry de volta amanhã.
Vamos, Chuck.
309
00:26:25,424 --> 00:26:26,926
Bela noite.
310
00:26:32,765 --> 00:26:35,809
Vão pernoitar nos
dormitórios dos auxiliares.
311
00:26:47,530 --> 00:26:51,116
Chefe! Vamos mesmo embora?
312
00:26:52,201 --> 00:26:53,536
Porquê?
313
00:26:54,036 --> 00:26:57,915
Não sei.
É que... nunca desisti de nada.
314
00:26:58,332 --> 00:27:01,752
Até agora, ainda não
ouvimos qualquer verdade, Chuck.
315
00:27:02,127 --> 00:27:07,508
A Rachel Solando não pode ter escapado
duma cela trancada descalça sem ajuda.
316
00:27:08,217 --> 00:27:10,469
Eu acho que teve muita ajuda.
317
00:27:10,761 --> 00:27:13,889
Neste momento, talvez o Cawley
deva estar na sua mansão acordado,
318
00:27:13,889 --> 00:27:16,141
a repensar nos seus actos.
319
00:27:16,642 --> 00:27:19,520
- Talvez, pela manhã...
- Estás a fazer bluff?
320
00:27:20,729 --> 00:27:22,648
Eu não disse isso.
321
00:27:41,083 --> 00:27:43,878
Encontrei um monte destas, Teddy.
322
00:27:44,211 --> 00:27:47,173
Jesus! Vais ficar sóbrio alguma vez?
323
00:27:47,840 --> 00:27:50,593
Matei muita gente na guerra.
324
00:27:52,428 --> 00:27:54,555
É por isso que bebes?
325
00:27:56,849 --> 00:27:58,350
És real?
326
00:27:59,518 --> 00:28:00,853
Não.
327
00:28:04,315 --> 00:28:06,317
Ela continua aqui.
328
00:28:06,442 --> 00:28:08,277
Quem?
329
00:28:09,195 --> 00:28:10,738
Rachel?
330
00:28:11,864 --> 00:28:14,241
Ela nunca se foi embora.
331
00:28:27,213 --> 00:28:31,175
Lembras-te quando
ficámos na cabana no verão, Teddy?
332
00:28:31,926 --> 00:28:33,761
Estava tão feliz.
333
00:28:35,971 --> 00:28:39,183
Ela está aqui.
Não te podes ir embora.
334
00:28:52,279 --> 00:28:54,615
Eu não me vou embora.
335
00:28:55,449 --> 00:28:57,826
Amo-te tanto.
336
00:29:01,914 --> 00:29:04,250
Sou apenas ossos num caixão, Teddy.
337
00:29:04,250 --> 00:29:05,501
Não!
338
00:29:07,169 --> 00:29:08,587
Sou.
339
00:29:11,507 --> 00:29:13,342
Tens que acordar.
340
00:29:15,219 --> 00:29:16,887
Não quero ir.
341
00:29:17,513 --> 00:29:19,014
Estás aqui.
342
00:29:21,016 --> 00:29:22,768
Não estou.
343
00:29:23,310 --> 00:29:25,563
Tens de encarar isso.
344
00:29:27,857 --> 00:29:29,942
Mas ela está.
345
00:29:31,694 --> 00:29:33,821
E ele também.
346
00:29:35,030 --> 00:29:36,448
Quem?
347
00:29:39,076 --> 00:29:40,536
Laeddis.
348
00:29:44,957 --> 00:29:47,084
- Eu tenho que ir.
- Não.
349
00:29:47,877 --> 00:29:52,298
Não, por favor. Por favor,
deixa-me abraçar-te mais um pouco.
350
00:29:52,381 --> 00:29:54,967
- Só por mais um pouco.
- Deus, Teddy.
351
00:29:54,967 --> 00:29:57,136
Tens de deixar-me ir.
352
00:29:58,554 --> 00:30:00,472
Não consigo.
353
00:30:31,879 --> 00:30:34,340
Não vai haver
ferry com esta porcaria.
354
00:30:38,844 --> 00:30:40,179
Doutor!
355
00:30:40,679 --> 00:30:42,097
Doutor!
356
00:30:42,097 --> 00:30:45,684
Precisamos interrogar os pacientes que
estiveram na sessão de terapia da Rachel.
357
00:30:45,684 --> 00:30:47,895
Pensei que a sua
investigação terminara.
358
00:30:47,937 --> 00:30:50,231
Não parece possível
que apanhemos o ferry.
359
00:30:50,648 --> 00:30:54,652
A Rachel recebia algum outro
tratamento para a sua doença?
360
00:30:55,110 --> 00:30:58,697
Sabem qual é o estado no campo da
saúde mental hoje em dia, senhores?
361
00:30:58,739 --> 00:31:01,075
Não. Não faço ideia.
362
00:31:00,991 --> 00:31:02,535
De guerra.
363
00:31:02,535 --> 00:31:06,914
A velha escola defende a
intervenção cirúrgica. Psicocirurgia.
364
00:31:06,914 --> 00:31:10,292
Procedimentos como
a Lobotomia Transorbital.
365
00:31:11,126 --> 00:31:14,296
Alguns dizem que os pacientes
passam a ficar bons, afáveis.
366
00:31:14,421 --> 00:31:16,632
Outros dizem que
passam a ser zombies.
367
00:31:16,715 --> 00:31:19,426
- E a nova escola?
- Psicofarmacologia.
368
00:31:19,426 --> 00:31:21,846
Uma droga nova chamada
Thorazine foi aprovada.
369
00:31:21,887 --> 00:31:24,974
A qual acalma os pacientes psicóticos.
Pode dizer-se que os domestica.
370
00:31:25,015 --> 00:31:27,351
- E a que escola pertence, Dr.?
- Eu?
371
00:31:27,351 --> 00:31:30,646
Tenho a ridícula ideia que, se se
tratar o paciente com respeito.
372
00:31:30,688 --> 00:31:32,398
Se o ouvirmos.
373
00:31:32,648 --> 00:31:35,568
Tentar compreendê-lo.
Talvez possamos ajudá-lo.
374
00:31:41,740 --> 00:31:43,576
- Estes pacientes?
- Até estes.
375
00:31:43,576 --> 00:31:46,579
O que deveria ser o último recurso
passou a ser a primeira resposta.
376
00:31:46,579 --> 00:31:50,249
Dar-lhes um comprimido,
pô-los num canto e tudo irá passar.
377
00:31:50,457 --> 00:31:53,335
A Rachel Solando tomava
uma combinação de drogas
378
00:31:53,335 --> 00:31:57,965
para impedir de tornar-se violenta.
Mas tinham só um efeito intermitente.
379
00:31:58,007 --> 00:32:02,887
O principal obstáculo para a sua cura
foi a negação daquilo que tinha feito.
380
00:32:03,596 --> 00:32:04,847
Foi.
381
00:32:05,014 --> 00:32:09,810
Há alguma razão para referir-se
ao seu paciente sempre no passado, Dr.?
382
00:32:12,313 --> 00:32:14,690
Olhe lá para fora, Marshall.
383
00:32:15,399 --> 00:32:17,151
O que acha?
384
00:32:23,115 --> 00:32:25,201
O próximo é Peter Breen,
385
00:32:25,201 --> 00:32:27,786
atacou a enfermeira
do pai com um copo de vidro partido.
386
00:32:27,828 --> 00:32:30,748
A enfermeira sobreviveu, mas a sua
face ficou para sempre desfigurada.
387
00:32:30,748 --> 00:32:32,333
Mal posso esperar!
388
00:32:32,458 --> 00:32:35,252
Ela sorriu para mim, era tão adorável.
389
00:32:35,461 --> 00:32:40,341
Mas, podia-se ver-se nos seus olhos.
Ela gostava de ficar nua.
390
00:32:40,424 --> 00:32:42,384
De fazer mamadas.
391
00:32:43,677 --> 00:32:45,429
É tudo, Sr. Breen.
392
00:32:45,554 --> 00:32:48,432
Depois pediu-me que lhe
desse um copo com água!?
393
00:32:48,974 --> 00:32:52,520
Sozinhos? Na cozinha?
Não se está mesmo a ver?
394
00:32:52,770 --> 00:32:55,689
- O que não se estava mesmo a ver?
- Era óbvio.
395
00:32:56,232 --> 00:33:01,445
Ela queria que eu tirasse para fora
o meu coiso, para poder rir-se dele.
396
00:33:02,571 --> 00:33:03,906
Sr. Breen,
397
00:33:05,407 --> 00:33:08,869
precisamos de fazer-lhe
umas perguntas, pode ser?
398
00:33:10,538 --> 00:33:12,915
Quando a cortei ela gritou.
399
00:33:14,625 --> 00:33:15,876
Mas...
400
00:33:16,502 --> 00:33:18,337
...ela assustou-me.
401
00:33:18,462 --> 00:33:20,339
Ela estava à espera do quê?
402
00:33:20,589 --> 00:33:22,007
Interessante.
403
00:33:22,591 --> 00:33:26,220
Mas estamos aqui para falar
da Rachel Solando, está bem?
404
00:33:26,512 --> 00:33:28,097
Rachel Solando.
405
00:33:28,264 --> 00:33:30,724
Sabiam que ela afogou
os seus próprios filhos?
406
00:33:30,724 --> 00:33:33,143
Afogou os próprios filhos!
407
00:33:33,143 --> 00:33:36,438
Estamos a viver num
mundo doentio, digo-vos.
408
00:33:36,480 --> 00:33:42,736
Sabe? Deveriam ser gaseados! Todos!
Os retardados, os assassinos, os negros.
409
00:33:42,778 --> 00:33:45,698
Matar os próprios filhos?
Gazeiem essa cabra.
410
00:33:48,492 --> 00:33:50,828
Importa-se de parar com isso?
411
00:33:51,704 --> 00:33:54,456
- A enfermeira.
- Por favor, pare com isso.
412
00:33:54,456 --> 00:33:57,251
A enfermeira talvez tivesse filhos,
413
00:33:59,044 --> 00:34:00,379
um marido.
414
00:34:02,089 --> 00:34:04,592
Que tentava fugir às dificuldades,
415
00:34:05,718 --> 00:34:08,179
viver uma vida normal.
416
00:34:08,846 --> 00:34:11,056
E diz aqui no seu arquivo que...
417
00:34:11,265 --> 00:34:15,060
...destruiu-lhe o rosto. Não foi?
418
00:34:16,061 --> 00:34:20,482
Parabéns, acabou a
normalidade para ela, para sempre.
419
00:34:21,734 --> 00:34:24,945
Sabe do que ela tinha medo?
420
00:34:27,364 --> 00:34:30,618
- De si.
- Pode parar com isso! Por favor!
421
00:34:32,536 --> 00:34:33,913
Pare com isso!
422
00:34:35,122 --> 00:34:36,373
Por favor! Pare!
423
00:34:36,373 --> 00:34:39,043
Conheces uma paciente
chamada Andrew Laeddis? Conheces?
424
00:34:39,043 --> 00:34:40,252
Não! Não.
425
00:34:42,296 --> 00:34:44,131
Eu quero regressar.
426
00:34:44,131 --> 00:34:46,425
- Agarrem-no!
- Já o tenho!
427
00:35:01,148 --> 00:35:02,942
Eu nunca sairei daqui.
428
00:35:03,442 --> 00:35:05,653
Não tenho a certeza se devo.
429
00:35:06,570 --> 00:35:10,032
- Desculpe por dizer isto, Sra. Kearns.
- Menina.
430
00:35:10,908 --> 00:35:12,409
Menina Kearns.
431
00:35:13,410 --> 00:35:15,246
Parece tão...
432
00:35:15,454 --> 00:35:19,416
...tão normal. Quero dizer, em
comparação com os outros pacientes.
433
00:35:19,667 --> 00:35:23,921
Bem, eu tenho os meus dias maus.
Suponho que toda a gente tem.
434
00:35:24,463 --> 00:35:29,176
A diferença é que a maioria das pessoas
não matam os maridos com um machado.
435
00:35:30,135 --> 00:35:33,514
Apesar de pessoalmente,
pensar que se um homem bater-te e,
436
00:35:33,514 --> 00:35:36,392
come metade das mulheres que vê e...
437
00:35:36,392 --> 00:35:38,060
...ninguém ajudar-te.
438
00:35:38,394 --> 00:35:42,857
Usar o machado não é a coisa
menos compreensível que possas fazer.
439
00:35:43,649 --> 00:35:45,734
Talvez não devesse sair.
440
00:35:46,986 --> 00:35:49,113
O que iria eu fazer se saísse?
441
00:35:49,572 --> 00:35:51,657
Já não conheço o mundo.
442
00:35:51,657 --> 00:35:56,036
Dizem que há bombas que
podem reduzir uma cidade a cinzas.
443
00:35:56,078 --> 00:35:58,581
E aquilo a que chamam televisões,
444
00:35:58,789 --> 00:36:01,750
vozes e caras a saírem duma caixa.
445
00:36:02,501 --> 00:36:05,087
Já ouço vozes que bastem.
446
00:36:05,421 --> 00:36:07,965
O que pode dizer-nos da Rachel?
447
00:36:10,676 --> 00:36:13,888
Não muito. É... muito reservada.
448
00:36:14,096 --> 00:36:17,933
Ela acreditava que
os seus filhos estavam vivos,
449
00:36:17,975 --> 00:36:22,938
acreditava que ainda vivia em Berkshires.
E que todos nós éramos os seus vizinhos.
450
00:36:24,064 --> 00:36:27,818
- O homem do leite, o carteiro...
- O homem das entregas.
451
00:36:28,152 --> 00:36:30,571
O Dr. Sheehan estava lá nessa noite?
452
00:36:30,905 --> 00:36:32,198
Sim.
453
00:36:33,032 --> 00:36:35,534
Ele falou acerca da raiva.
454
00:36:37,369 --> 00:36:39,205
Fale-me acerca dele.
455
00:36:39,788 --> 00:36:41,290
Como é ele?
456
00:36:42,958 --> 00:36:44,168
É...
457
00:36:46,420 --> 00:36:49,173
bom, agradável.
458
00:36:49,673 --> 00:36:53,135
Não faz mal à vista,
é o que a minha mãe diria.
459
00:36:55,054 --> 00:36:57,306
Alguma vez se meteu consigo?
460
00:36:57,890 --> 00:36:59,183
Não.
461
00:36:59,725 --> 00:37:03,103
Não, o Dr. Sheehan é
um bom doutor, ele nunca iria...
462
00:37:06,190 --> 00:37:08,484
Posso beber um copo
de água, se faz favor?
463
00:37:08,567 --> 00:37:09,944
Claro.
464
00:37:24,875 --> 00:37:27,002
Obrigada, Marshall.
465
00:37:30,923 --> 00:37:34,718
Só tenho mais uma
pergunta para si, Menina Kearns.
466
00:37:37,638 --> 00:37:41,183
Alguma vez conheceu um
paciente chamado Andrew Laeddis?
467
00:37:44,186 --> 00:37:45,479
Não.
468
00:37:46,522 --> 00:37:48,983
Nunca ouvi falar dele.
469
00:37:53,988 --> 00:37:55,781
Foi preparada.
470
00:37:55,823 --> 00:37:59,118
Ela usou quase as mesmas
palavras do Cawley e da enfermeira.
471
00:37:58,826 --> 00:38:02,079
- Como se fosse instruída para falar.
- Quem é o Andrew Laeddis?
472
00:38:06,542 --> 00:38:10,504
Perguntou a todos
os pacientes por ele. Quem é?
473
00:38:14,884 --> 00:38:18,179
Que diabos, chefe,
sou o teu parceiro, por amor de Deus!
474
00:38:18,429 --> 00:38:20,681
Acabámos de nos conhecer, Chuck.
475
00:38:20,890 --> 00:38:22,892
Ando nisto há muito tempo.
476
00:38:22,933 --> 00:38:26,103
Tens um dever, uma carreira.
E o que eu estou a fazer,
477
00:38:27,313 --> 00:38:29,648
não segue à risca as normas.
478
00:38:30,107 --> 00:38:35,529
Estou-me a lixar para as normas, chefe.
Só quero é saber o que raio se passa.
479
00:38:40,075 --> 00:38:42,786
Quando este caso chegou via telex,
480
00:38:43,787 --> 00:38:46,790
Solicitei-o em especial.
Estás a perceber?
481
00:38:47,041 --> 00:38:48,417
Porquê?
482
00:38:50,461 --> 00:38:52,338
O Andrew Laeddis.
483
00:38:53,130 --> 00:38:57,718
era o homem da manutenção no
prédio onde morava a minha mulher e eu.
484
00:38:58,469 --> 00:39:00,387
Certo.
485
00:39:01,764 --> 00:39:04,266
Era também um pirómano.
486
00:39:06,352 --> 00:39:08,938
O Andrew Laeddis acendeu o fósforo,
487
00:39:11,774 --> 00:39:15,528
que causou o incêndio
que matou a minha esposa.
488
00:39:23,118 --> 00:39:24,829
Deixem-nos sair!
489
00:39:27,122 --> 00:39:29,166
O que aconteceu ao Laeddis?
490
00:39:29,208 --> 00:39:32,753
Escapou. O Laeddis
escapou e depois desapareceu.
491
00:39:32,795 --> 00:39:35,840
Há cerca dum ano abri
um jornal e ele estava lá.
492
00:39:35,965 --> 00:39:38,008
Grande feioso filho da mãe.
493
00:39:38,050 --> 00:39:40,886
Tem uma cicatriz enorme da
têmpora direita até ao lábio esquerdo.
494
00:39:40,928 --> 00:39:44,557
Olhos de cores diferentes.
Não é um tipo de cara que se esquece.
495
00:39:44,598 --> 00:39:47,601
Incendiou uma escola
e matou duas pessoas.
496
00:39:47,601 --> 00:39:49,603
Disse que as vozes
disseram-lhe para fazer aquilo.
497
00:39:49,603 --> 00:39:52,273
Primeiro foi para a prisão.
Depois foi transferido para aqui.
498
00:39:52,273 --> 00:39:54,316
- E depois?
- E depois nada.
499
00:39:54,316 --> 00:39:58,362
Desapareceu como se nunca tivesse
existido. Não há registos, nem nada.
500
00:39:58,362 --> 00:40:01,156
Tenho a certeza que não no pavilhão B.
Resta-nos o C.
501
00:40:01,156 --> 00:40:02,283
Ou pode estar morto.
502
00:40:02,324 --> 00:40:07,621
Assim como a Rachel Solando, visto assim.
Há muitos sítios onde esconder um corpo.
503
00:40:08,080 --> 00:40:11,292
Mas há um sítio
em que ninguém repararia.
504
00:40:22,469 --> 00:40:26,724
Aquela paciente, a Bridget Kearns,
quando me pediu ir buscar água,
505
00:40:26,724 --> 00:40:29,101
ela disse-te alguma coisa, não disse?
506
00:40:29,727 --> 00:40:30,978
Não.
507
00:40:32,730 --> 00:40:34,565
Vá lá, chefe!
508
00:40:38,194 --> 00:40:39,653
Escreveu.
509
00:40:41,989 --> 00:40:44,950
"Foge"
510
00:40:55,169 --> 00:40:56,337
Chefe!
511
00:40:56,378 --> 00:41:00,299
Temos de nos abrigar.
Isto está a ficar como a porra do Kansas.
512
00:41:00,466 --> 00:41:02,760
- Aguenta!
- Não! Vamos embora!
513
00:41:05,387 --> 00:41:06,805
Cuidado!
514
00:41:08,891 --> 00:41:10,226
Jesus!
515
00:41:12,019 --> 00:41:14,605
- Anda! Volta!
- Não!
516
00:41:16,982 --> 00:41:19,151
- Entremos ali!
- Vamos.
517
00:41:22,571 --> 00:41:23,906
Empurra!
518
00:41:31,705 --> 00:41:33,249
Jesus Cristo!
519
00:41:34,208 --> 00:41:35,459
Chiça!
520
00:41:45,010 --> 00:41:48,681
- Estás bem, chefe?
- Sim. Estou bem.
521
00:41:55,104 --> 00:41:57,147
E se o Laeddis aqui estiver...
522
00:41:58,148 --> 00:42:00,150
...o que pensas fazer?
523
00:42:02,194 --> 00:42:04,697
Não estou aqui para matar o Laeddis.
524
00:42:12,204 --> 00:42:15,875
Se fosse com a minha mulher,
matava-o duas vezes.
525
00:42:25,759 --> 00:42:31,056
Quando atravessámos os portões
de Dachau, os guardas das SS renderam-se.
526
00:42:38,939 --> 00:42:42,902
O comandante tentou
matar-se antes de lá chegarmos mas...
527
00:42:45,821 --> 00:42:47,406
...fê-lo mal.
528
00:42:48,616 --> 00:42:51,118
Levou-lhe uma hora para morrer.
529
00:42:55,706 --> 00:42:59,668
Quando saí para a rua,
vi os corpos no chão.
530
00:43:03,589 --> 00:43:05,633
Demasiados para serem contados.
531
00:43:32,409 --> 00:43:34,829
Mais do que se possa imaginar.
532
00:43:36,622 --> 00:43:38,582
Então reunimos...
533
00:43:40,668 --> 00:43:45,214
...os guardas que se renderam,
tiramos-lhes as armas, alinhamo-los.
534
00:44:28,716 --> 00:44:31,093
Aquilo não foi uma acção de guerra,
535
00:44:33,095 --> 00:44:34,930
foi um assassínio.
536
00:44:37,975 --> 00:44:41,020
Já tive matança que chegue.
537
00:44:43,564 --> 00:44:45,733
Não é por isso que aqui estou.
538
00:44:46,525 --> 00:44:48,986
Então, qual é a razão de tudo isto?
539
00:44:50,696 --> 00:44:53,324
Depois de o Laeddis ter desaparecido,
540
00:44:53,866 --> 00:44:57,495
comecei a fazer umas
investigações acerca de Ashecliffe.
541
00:44:58,037 --> 00:45:03,000
Muitas gente sabe deste lugar,
mas não quer falar, sabes, é como...
542
00:45:03,292 --> 00:45:05,920
...é como se tivessem
medo de alguma coisa.
543
00:45:07,004 --> 00:45:10,674
Sabias que este lugar é
financiado por um fundo especial?
544
00:45:11,217 --> 00:45:13,969
Através do Comité
das Actividades Anti-Americanas.
545
00:45:14,053 --> 00:45:15,554
O HUAC? E...
546
00:45:15,763 --> 00:45:20,017
como combatemos exactamente os comunistas
a partir duma ilha num refúgio de Boston?
547
00:45:20,226 --> 00:45:23,437
Realizando experiências mentais.
548
00:45:24,230 --> 00:45:27,858
- Pelo menos, é o meu palpite.
- E pensas que é o que passa aqui?
549
00:45:27,858 --> 00:45:30,152
Tal como disse,
ninguém queria falar, certo?
550
00:45:30,194 --> 00:45:33,072
Até que encontrei alguém
que foi um paciente aqui.
551
00:45:33,072 --> 00:45:37,159
Um tipo chamado George Noyce.
Um puto universitário porreiro, socialista.
552
00:45:37,201 --> 00:45:41,038
Ofereceram-lhe dinheiro para fazer uns
testes psíquicos. Adivinha o que testavam?
553
00:45:41,080 --> 00:45:44,667
- Pasta de dentes?
- Começou a ver dragões em todos os lados.
554
00:45:44,667 --> 00:45:48,587
Quase matou seu o professor à
pancada e acaba aqui em Ashecliffe.
555
00:45:48,671 --> 00:45:50,172
Pavilhão C.
556
00:45:50,339 --> 00:45:53,801
Libertaram-no um ano depois, certo?
E depois o faz ele?
557
00:45:54,009 --> 00:45:59,181
Duas semanas no continente, entra
num bar, e mata três homens à facada.
558
00:45:59,598 --> 00:46:02,434
O seu advogado alega
insanidade mas o Noyce, o Noyce,
559
00:46:02,476 --> 00:46:04,687
levanta-se no tribunal e,
560
00:46:04,728 --> 00:46:06,730
implora ao juiz a cadeira eléctrica,
561
00:46:06,730 --> 00:46:09,525
qualquer destino menos
um hospital psiquiátrico.
562
00:46:09,567 --> 00:46:12,653
O Juiz deu-lhe a perpétua
na prisão de Dedham.
563
00:46:13,153 --> 00:46:15,614
- E foste vê-lo?
- Sim, fui.
564
00:46:16,073 --> 00:46:18,868
Bem, ele está feito em cacos.
565
00:46:19,869 --> 00:46:22,413
Mas é bastante claro
face àquilo que me diz.
566
00:46:22,454 --> 00:46:25,624
- O quê?
- Fazem experiências com pessoas aqui.
567
00:46:25,916 --> 00:46:27,543
Não sei, chefe.
568
00:46:28,878 --> 00:46:31,964
- Como acreditar num doido?
- Essa é a beleza disto, não é?
569
00:46:32,006 --> 00:46:36,927
Os doidos são cobaias perfeitas.
Falam e ninguém lhes liga.
570
00:46:37,178 --> 00:46:39,096
Eu estive em Dachau.
571
00:46:39,388 --> 00:46:43,767
Vimos o que as pessoas são capazes
de fazer umas às outras, certo?
572
00:46:43,809 --> 00:46:47,146
Por amor de Deus, lutámos numa
maldita guerra para travá-los, e agora
573
00:46:47,146 --> 00:46:50,149
descubro que talvez esteja
a passar-se aqui? No nosso chão?
574
00:46:50,274 --> 00:46:51,609
Não.
575
00:46:52,610 --> 00:46:55,613
Então o que fazes
aqui em concreto, Teddy?
576
00:46:56,030 --> 00:46:58,073
Vou arranjar as provas.
577
00:46:58,449 --> 00:47:02,036
Regressar e vou
rebentar com este lugar.
578
00:47:02,953 --> 00:47:04,413
É isso.
579
00:47:05,080 --> 00:47:06,582
Espera aí.
580
00:47:07,082 --> 00:47:09,668
Começaste a fazer
perguntas sobre Ashecliffe.
581
00:47:09,877 --> 00:47:14,507
À espera duma oportunidade de vir aqui,
e subitamente precisam dum U.S. Marchall?
582
00:47:15,299 --> 00:47:18,135
Tive sorte, um paciente fugiu,
era desculpa perfeita.
583
00:47:18,135 --> 00:47:21,096
Não, não, chefe,
a sorte não funciona assim.
584
00:47:21,180 --> 00:47:23,140
O mundo não funciona assim.
585
00:47:23,140 --> 00:47:26,477
Eles têm uma vedação electrificada
à volta dumas instalações médicas.
586
00:47:26,519 --> 00:47:29,355
O pavilhão C fica dentro
dum forte da guerra civil?
587
00:47:29,355 --> 00:47:34,902
Um chefe da direcção com ligações à OSS?
Fundos da HUAC? Jesus Cristo!
588
00:47:34,902 --> 00:47:38,030
Tudo acerca deste lugar
tresanda a operações do governo.
589
00:47:38,030 --> 00:47:40,157
- E se eles o queriam aqui?
- Disparate.
590
00:47:40,157 --> 00:47:42,034
- Andou a fazer perguntas.
- Disparate.
591
00:47:42,034 --> 00:47:46,413
Viemos aqui devido à Rachel Solando. Onde
está a prova de que tenha sequer existido?
592
00:47:46,455 --> 00:47:49,917
Seria impossível saberem que eu
ia investigar este caso. Impossível!
593
00:47:49,917 --> 00:47:52,878
Enquanto os vigiavas,
eles vigiavam-te.
594
00:47:52,920 --> 00:47:55,464
Só precisaram de
simular uma fuga para vires.
595
00:47:55,464 --> 00:47:59,009
E agora apanharam-te,
apanharam-nos aos dois aqui agora.
596
00:48:02,221 --> 00:48:04,223
Marshalls, estão aqui?
597
00:48:04,807 --> 00:48:07,434
Daqui é o Chefe
dos guardas McPherson.
598
00:48:07,935 --> 00:48:11,021
- Marshalls!
- E esta? Encontrou-nos.
599
00:48:11,021 --> 00:48:14,733
Isto é uma ilha, chefe.
Vão sempre encontrar-nos.
600
00:48:14,817 --> 00:48:17,319
Eu sei que estão aí dentro!
601
00:48:17,987 --> 00:48:20,739
Vamos sair desta
ilha maldita, tu e eu.
602
00:48:20,990 --> 00:48:22,241
Anda!
603
00:48:25,870 --> 00:48:27,913
- Anda!
- Vamos!
604
00:48:37,089 --> 00:48:41,093
Sequem-se. O Dr. Cawley quer
falar convosco, imediatamente.
605
00:48:41,343 --> 00:48:45,931
E despachem-se! Esta coisa está
a transformar-se num maldito furacão.
606
00:48:49,685 --> 00:48:52,062
Deixei os vossos fatos na lavandaria,
607
00:48:52,188 --> 00:48:54,064
devem estar prontos amanhã.
608
00:48:54,106 --> 00:48:57,109
Isso é se não formos
levados pelo tempo primeiro.
609
00:48:57,109 --> 00:49:01,614
A propósito. Receio que os
vossos cigarros estejam estragados.
610
00:49:02,156 --> 00:49:03,532
Por isso.
611
00:49:04,950 --> 00:49:07,203
É a nossa única opção, certo?
612
00:49:07,286 --> 00:49:10,289
Tenho algo num lindo
cinzento prisão se não gostarem dessa.
613
00:49:10,372 --> 00:49:13,501
Já que se refere a elas,
estas servem bem.
614
00:49:14,043 --> 00:49:17,505
É por isso que volto a insistir
que todos os pacientes do pavilhão C
615
00:49:17,505 --> 00:49:19,507
fiquem presos manualmente.
616
00:49:19,548 --> 00:49:22,051
Se as instalações
inundarem-se, afogar-se-ão.
617
00:49:22,051 --> 00:49:23,469
Sabe disso.
618
00:49:23,469 --> 00:49:26,889
- Seria preciso uma grande inundação.
- Estamos numa ilha no meio do oceano
619
00:49:26,889 --> 00:49:30,392
em pleno furacão. Grande inundação
parece uma possibilidade plausível.
620
00:49:30,392 --> 00:49:34,021
- É um risco, Steven. E se falha a energia?
- Há um gerador de segurança.
621
00:49:34,021 --> 00:49:37,358
E se isso falhar?
As portas das celas irão abrir-se.
622
00:49:38,108 --> 00:49:40,236
E para onde poderão ir?
623
00:49:40,569 --> 00:49:43,948
Não podem saltar para um ferry, acelerarem
para o continente e ficarem curados.
624
00:49:43,948 --> 00:49:48,369
Tens razão. É mais provável
que se curem aqui connosco.
625
00:49:48,577 --> 00:49:51,497
Se os algemarmos ao chão, morrerão.
626
00:49:51,747 --> 00:49:54,166
Vinte e quatro seres humanos.
627
00:49:54,250 --> 00:49:56,377
Não consegues viver
com isso, consegues?
628
00:49:56,377 --> 00:50:01,423
Francamente, comigo a decidir, punha todos
os 42 nos pavilhões A e B algemados também.
629
00:50:01,507 --> 00:50:04,468
- Desculpem! Desculpem!
- Marshall.
630
00:50:04,468 --> 00:50:08,639
- Desculpe Dr., tenho uma pergunta rápida.
- Sim, vou ter consigo num instante.
631
00:50:08,639 --> 00:50:11,475
Quando falámos esta manhã
acerca do bilhete da Rachel Solando.
632
00:50:11,475 --> 00:50:13,269
A lei dos 4, gostei dessa.
633
00:50:13,269 --> 00:50:17,606
Disse que não fazia ideia ao
que se referia a segunda linha, correcto?
634
00:50:17,898 --> 00:50:19,692
Quem é o 67?
635
00:50:19,900 --> 00:50:23,362
Sim, receio ainda não saber.
Ninguém de nós sabe.
636
00:50:23,821 --> 00:50:25,823
Não lhe ocorre nada?
637
00:50:27,700 --> 00:50:29,034
Nada?
638
00:50:32,997 --> 00:50:37,918
Porque ia jurar que ouvi-o dizer
que estão... 24 pacientes no pavilhão C,
639
00:50:38,043 --> 00:50:40,838
e 42 pacientes nos pavilhões A e B,
640
00:50:40,754 --> 00:50:45,050
o que significa um total de quanto?
66 pacientes nestas instalações?
641
00:50:45,801 --> 00:50:47,720
Sim, está correcto.
642
00:50:50,055 --> 00:50:53,142
O que parece que
a Rachel Solando sugere...
643
00:50:53,350 --> 00:50:57,271
...é que o senhor
tem um 67º paciente, Dr..
644
00:50:58,022 --> 00:51:01,108
- Mas receio que não temos.
- Isto é ridículo.
645
00:51:01,108 --> 00:51:04,445
- O que fazem aqui?
- Fazemos o nosso trabalho maldito!
646
00:51:04,528 --> 00:51:07,615
O McPherson não
lhe contou as boas notícias?
647
00:51:08,324 --> 00:51:10,784
Não.
Quais são as boas notícias, Dr.?
648
00:51:10,826 --> 00:51:12,995
A Rachel foi encontrada.
649
00:51:13,746 --> 00:51:15,080
Está aqui.
650
00:51:16,332 --> 00:51:17,708
Sã e salva.
651
00:51:29,512 --> 00:51:31,597
Não tem nem um arranhão.
652
00:51:35,059 --> 00:51:37,311
Quem são estes homens?
653
00:51:39,897 --> 00:51:43,025
- Porque estão aqui na minha casa?
- São polícias, Rachel.
654
00:51:43,025 --> 00:51:46,403
Eles... têm algumas perguntas.
655
00:51:49,698 --> 00:51:50,950
Senhora.
656
00:51:54,245 --> 00:51:57,039
Foi avistado um conhecido comunista...
657
00:51:57,331 --> 00:52:01,293
...subversivo a distribuir
folhetos por estes lados.
658
00:52:02,711 --> 00:52:04,046
Aqui?
659
00:52:06,006 --> 00:52:07,633
Neste bairro?
660
00:52:07,800 --> 00:52:09,635
Sim, receio bem que sim.
661
00:52:10,803 --> 00:52:14,348
Agora, se pudesse dizer-nos
o que fez ontem e onde esteve,
662
00:52:14,723 --> 00:52:17,935
iria de facto ajudar-nos
a estreitar a nossa busca.
663
00:52:18,352 --> 00:52:19,645
Sim...
664
00:52:22,398 --> 00:52:24,066
Bem, eu...
665
00:52:26,652 --> 00:52:29,613
Fiz o pequeno almoço
para o Jim e as crianças,
666
00:52:31,240 --> 00:52:32,908
e depois eu...
667
00:52:34,451 --> 00:52:37,204
Embrulhei o almoço do Jim e ele saiu.
668
00:52:40,249 --> 00:52:43,335
E depois mandei
as crianças para a escola.
669
00:52:47,339 --> 00:52:48,841
E depois...
670
00:52:55,055 --> 00:52:58,726
Resolvi tomar
um longo banho no lago.
671
00:53:05,149 --> 00:53:06,692
Estou a ver.
672
00:53:10,154 --> 00:53:11,739
E depois disso?
673
00:53:19,705 --> 00:53:21,499
Depois disso...
674
00:53:30,758 --> 00:53:32,593
Pensei em ti.
675
00:53:38,891 --> 00:53:42,895
Desc...desculpe, Sra..
Não sei do que está a falar.
676
00:53:45,397 --> 00:53:48,817
Não sabes o quanto
tenho estado só, Jim?
677
00:53:54,323 --> 00:53:56,033
Tu partiste.
678
00:53:59,495 --> 00:54:01,121
Morreste.
679
00:54:06,085 --> 00:54:08,420
Choro todas as noites.
680
00:54:13,926 --> 00:54:16,720
Como posso sobreviver?
681
00:54:17,888 --> 00:54:19,139
Deus.
682
00:54:29,441 --> 00:54:32,903
Rachel, vai ficar tudo bem.
683
00:54:36,031 --> 00:54:38,075
Lamento muito, mas...
684
00:54:39,410 --> 00:54:43,038
tudo irá ficar bem, está bem?
685
00:54:44,456 --> 00:54:46,125
Eu enterrei-te.
686
00:54:48,002 --> 00:54:52,882
Enterrei um caixão vazio.
O teu corpo foi despedaçado e espalhado
687
00:54:52,882 --> 00:54:55,217
comido por tubarões no mar.
688
00:54:58,470 --> 00:55:01,807
O meu Jim está morto.
Portanto, quem raio és tu?
689
00:55:04,727 --> 00:55:06,812
Quem raio és tu?
690
00:55:07,104 --> 00:55:09,565
Quem és tu? Quem és tu?
691
00:55:19,742 --> 00:55:22,745
Desculpe aquilo,
não quis interromper.
692
00:55:22,745 --> 00:55:25,039
Pensei que ela lhe
pudesse dizer algo, mas...
693
00:55:25,080 --> 00:55:28,792
Encontrámo-la junto ao farol,
a atirar pedras.
694
00:55:29,168 --> 00:55:33,672
Não temos ideia como escapou mas...
Peço-vos que desçam para a cave.
695
00:55:33,672 --> 00:55:37,510
Há comida, água e camas.
É o lugar mais seguro para se estar,
696
00:55:37,635 --> 00:55:40,221
quando se é
atingido por um furacão.
697
00:55:43,432 --> 00:55:45,476
Sente-se mal?
Está pálido.
698
00:55:45,559 --> 00:55:47,603
Estou bem, é apenas...
699
00:55:48,938 --> 00:55:50,731
Chefe, estás bem?
700
00:55:51,398 --> 00:55:54,068
É que há...muita claridade, não há?
701
00:55:54,109 --> 00:55:58,572
Foto sensibilidade, dores de cabeça
por vezes. Está a ter uma enxaqueca?
702
00:55:58,739 --> 00:56:00,282
Estou bem.
703
00:56:07,832 --> 00:56:10,543
Tome isto, Marshall.
Um par de horas e ficará impecável.
704
00:56:10,543 --> 00:56:12,711
- O que se passa com ele?
- Tem uma enxaqueca.
705
00:56:12,711 --> 00:56:16,465
Imagine alguém serrar-lhe a cabeça,
enchê-la de lâminas e abanar fortemente.
706
00:56:16,465 --> 00:56:18,384
- Tome os comprimidos, Marshall.
- Não!
707
00:56:18,384 --> 00:56:22,304
- Não quero os comprimidos!
- Acabarão com a dor. Tome os comprimidos.
708
00:56:25,850 --> 00:56:28,185
Ele vai precisar de deitar-se.
709
00:56:33,774 --> 00:56:35,109
Deus!
710
00:56:50,082 --> 00:56:52,334
Cuidado. Já está.
711
00:56:53,794 --> 00:56:55,963
Vai ficar bem. Descanse.
712
00:57:02,386 --> 00:57:04,680
- Quem é aquele?
- Aquele?
713
00:57:05,514 --> 00:57:07,600
É o director da prisão.
714
00:57:08,851 --> 00:57:11,312
Não se preocupe com ele, está bem?
715
00:57:17,943 --> 00:57:20,946
Parece um ex militar imbecil.
716
00:57:21,071 --> 00:57:24,158
Sabe?
Nessa não vou discutir consigo.
717
00:58:49,326 --> 00:58:51,829
Devias ter-me salvo.
718
00:58:53,706 --> 00:58:56,625
Devias ter-nos salvo a todos.
719
00:59:26,238 --> 00:59:27,615
Amigo.
720
00:59:30,409 --> 00:59:31,827
Laeddis.
721
00:59:33,245 --> 00:59:34,497
Pois.
722
00:59:39,793 --> 00:59:41,253
Meu...
723
00:59:45,382 --> 00:59:47,134
...meu amigo.
724
00:59:47,927 --> 00:59:50,179
Sem ressentimentos, certo?
725
00:59:56,393 --> 00:59:58,479
Sem ressentimentos.
726
01:00:11,700 --> 01:00:14,119
Uma coisita para mais logo.
727
01:00:17,456 --> 01:00:20,543
Porque eu sei
o quanto precisas dela.
728
01:00:25,923 --> 01:00:28,175
O relógio não pára, meu amigo.
729
01:00:28,801 --> 01:00:31,345
Estamos a ficar sem tempo.
730
01:00:41,063 --> 01:00:43,399
Pode dar-me aqui uma ajuda?
731
01:01:05,004 --> 01:01:07,464
Posso ficar metido em problemas.
732
01:01:35,034 --> 01:01:36,785
Estou morta?
733
01:01:39,455 --> 01:01:41,665
Lamento muito.
734
01:01:42,541 --> 01:01:44,960
Porque não me salvaste?
735
01:01:45,628 --> 01:01:49,840
Tentei, eu quis,
mas quando cá cheguei,
736
01:01:50,174 --> 01:01:52,259
era tarde demais.
737
01:02:13,405 --> 01:02:14,740
Vês?
738
01:02:17,743 --> 01:02:19,912
Não estão lindos?
739
01:03:14,008 --> 01:03:16,677
Porque estás toda molhada, querida?
740
01:03:18,804 --> 01:03:20,931
O Laeddis não está morto.
741
01:03:21,932 --> 01:03:23,934
Ele não se foi embora.
742
01:03:24,643 --> 01:03:26,604
Ainda cá está.
743
01:03:28,647 --> 01:03:30,149
Eu sei.
744
01:03:30,649 --> 01:03:32,985
Precisamos de encontrá-lo, Teddy.
745
01:03:32,985 --> 01:03:35,529
Precisas de encontrá-lo e matá-lo.
746
01:03:53,005 --> 01:03:54,673
Está tudo bem.
747
01:04:06,477 --> 01:04:09,522
- Percebi!
- A sala do gerador inundou-se!
748
01:04:13,526 --> 01:04:15,486
Estás bem, chefe?
749
01:04:17,446 --> 01:04:19,490
Maldita enxaqueca.
750
01:04:19,657 --> 01:04:23,619
O gerador de segurança falhou.
Anda tudo num alvoroço.
751
01:04:25,079 --> 01:04:27,081
O que queres fazer?
752
01:04:32,503 --> 01:04:34,004
Cristo!
753
01:04:34,797 --> 01:04:37,800
Não, não, não!
Larga isso! Já!
754
01:04:49,103 --> 01:04:51,897
Achas que o sistema
eléctrico foi-se por inteiro?
755
01:04:51,897 --> 01:04:54,233
Diria que é bem provável.
756
01:04:54,733 --> 01:04:59,738
Toda a segurança electrónica,
vedações, portões, as portas.
757
01:05:00,948 --> 01:05:03,492
Um belo dia para
dar uma volta, não achas?
758
01:05:03,492 --> 01:05:05,870
Até ao pavilhão C, por exemplo?
759
01:05:07,454 --> 01:05:08,706
Anda!
760
01:05:08,706 --> 01:05:11,500
Talvez cheguemos
até ao Andrew Laeddis.
761
01:05:15,588 --> 01:05:18,507
O tipo de quem
eu falei, o George Noyce?
762
01:05:18,507 --> 01:05:21,427
Contou-me que é
aqui que mantêm os piores.
763
01:05:21,427 --> 01:05:24,513
Aqueles de que até
os outros presos têm medo.
764
01:05:26,015 --> 01:05:29,310
- O Noyce disse-te algo sobre a planta?
- Muito pouco.
765
01:05:29,393 --> 01:05:33,606
Só se lembra de pessoas a gritar
dia e noite. Não haviam janelas.
766
01:05:33,606 --> 01:05:36,108
E barras de ferro por todo o lado.
767
01:05:56,545 --> 01:05:58,172
Jesus Cristo!
768
01:05:58,839 --> 01:06:01,217
A primeira vez no pavilhão C?
769
01:06:01,592 --> 01:06:03,135
- Sim.
- Pois, pois.
770
01:06:03,511 --> 01:06:07,556
- Sim, ouvimos histórias...
- Acreditem, rapazes. Não ouviram nada.
771
01:06:07,890 --> 01:06:10,434
Já prendemos a maioria dos "lélés".
772
01:06:10,434 --> 01:06:12,603
Mas alguns deles ainda andam à solta.
773
01:06:12,603 --> 01:06:15,272
Se virem algum,
não tentem apanhá-lo sozinhos.
774
01:06:15,272 --> 01:06:18,150
Esses "marados" irão matar-vos.
Perceberam?
775
01:06:18,776 --> 01:06:21,153
Certo. Então mexam esses rabos, andem.
776
01:07:18,586 --> 01:07:20,254
Ele está aqui.
777
01:07:23,382 --> 01:07:24,842
O Laeddis.
778
01:07:26,010 --> 01:07:27,720
Posso senti-lo.
779
01:07:31,182 --> 01:07:33,642
Apanhei-te! Agora ficas tu!
780
01:07:34,560 --> 01:07:35,811
Ted!
781
01:07:47,781 --> 01:07:49,116
Teddy!
782
01:08:30,825 --> 01:08:32,243
Escuta-me!
783
01:08:33,327 --> 01:08:36,747
Escuta-me!
Eu não quero sair daqui, está bem?
784
01:08:36,789 --> 01:08:40,709
Porque iria alguém querer?
Ouvimos coisas aqui.
785
01:08:40,835 --> 01:08:43,921
Acerca do mundo exterior.
Acerca dos atóis,
786
01:08:43,963 --> 01:08:46,173
acerca dos testes
das bombas de hidrogénio.
787
01:08:46,173 --> 01:08:49,176
Sabes como actua
uma bomba de hidrogénio?
788
01:08:49,218 --> 01:08:51,637
- Com hidrogénio! Com hidrogénio!
- Que engraçado.
789
01:08:51,679 --> 01:08:54,765
- Chefe?
- As outras bombas explodem, certo?
790
01:08:55,099 --> 01:08:58,310
Mas a bomba de hidrogénio não.
Ela implode!
791
01:08:58,352 --> 01:09:02,815
Provocando uma explosão
com 100 milhões de graus.
792
01:09:02,857 --> 01:09:04,567
- Percebeste?
- Sim, sim!
793
01:09:04,608 --> 01:09:06,277
- Mesmo?
- Percebi! Percebi!
794
01:09:06,277 --> 01:09:07,736
Larga-o!
795
01:09:21,417 --> 01:09:22,668
Não!
796
01:09:24,837 --> 01:09:26,797
O que estás a fazer?
797
01:09:26,922 --> 01:09:29,633
Jesus Cristo, Teddy. Jesus!
798
01:09:29,925 --> 01:09:31,927
Apanharam o Billings?
799
01:09:32,261 --> 01:09:35,139
O que se passa com vocês?
É apanhá-los, não é matá-los!
800
01:09:35,181 --> 01:09:36,640
Ele atacou-nos.
801
01:09:36,640 --> 01:09:39,977
Tu, ajuda-me aqui com ele.
Temos de levá-lo à enfermaria.
802
01:09:39,977 --> 01:09:43,814
Bolas! Não! Tu não, tu não.
Vai dar uma volta.
803
01:09:43,856 --> 01:09:45,024
Vamos lá!
804
01:09:45,024 --> 01:09:47,985
O Paul vai ficar-me
com os tomates por causa disto.
805
01:10:18,224 --> 01:10:19,808
Laeddis.
806
01:10:40,621 --> 01:10:42,081
Laeddis.
807
01:10:54,802 --> 01:10:56,178
Por favor!
808
01:10:56,178 --> 01:10:57,972
Porque não consigo...
809
01:10:59,598 --> 01:11:02,810
...parar-me antes que mate mais?
810
01:11:08,065 --> 01:11:09,692
Vai-te embora!
811
01:11:12,361 --> 01:11:13,904
Por favor! Por favor!
812
01:11:21,412 --> 01:11:24,373
Laeddis.
813
01:11:31,130 --> 01:11:34,758
Disseste-me que
me libertaria deste lugar.
814
01:11:34,967 --> 01:11:36,635
Tu prometeste.
815
01:11:38,304 --> 01:11:39,972
Tu mentiste.
816
01:11:40,389 --> 01:11:41,640
Laeddis?
817
01:11:47,146 --> 01:11:48,606
Laeddis!?
818
01:11:50,316 --> 01:11:52,359
Essa tem montes de graça.
819
01:11:53,819 --> 01:11:56,864
- A tua voz.
- Não a reconheces?
820
01:11:57,907 --> 01:12:00,451
Depois de tanto conversarmos?
821
01:12:00,701 --> 01:12:03,037
Depois de todas
as mentiras que me contaste?
822
01:12:03,120 --> 01:12:04,997
Deixa-me ver-te a cara.
823
01:12:05,289 --> 01:12:07,625
Dizem que agora pertenço-lhes.
824
01:12:08,417 --> 01:12:11,045
Dizem que nunca sairei daqui.
825
01:12:12,004 --> 01:12:14,673
O teu fósforo está quase a apagar-se.
826
01:12:16,675 --> 01:12:19,887
- Deixa-me ver já a tua maldita cara!
- Porquê?
827
01:12:19,887 --> 01:12:22,348
Para que me possas mentir mais?
828
01:12:22,389 --> 01:12:24,767
- Isto não é pela verdade!
- É sim.
829
01:12:24,808 --> 01:12:28,145
- É pelo mostrar da verdade.
- É acerca de ti!
830
01:12:28,604 --> 01:12:30,314
E do Laeddis.
831
01:12:31,357 --> 01:12:34,276
É disto que sempre se tratou.
832
01:12:34,318 --> 01:12:38,572
Eu fui um dano colateral.
Uma forma de entrar.
833
01:12:41,283 --> 01:12:42,535
George?
834
01:12:43,077 --> 01:12:44,620
George Noyce?
835
01:12:45,329 --> 01:12:48,666
Não, não é possível,
não podes estar aqui.
836
01:12:48,916 --> 01:12:50,459
Gostas?
837
01:12:51,919 --> 01:12:53,921
Quem te fez isso, George?
838
01:12:53,921 --> 01:12:57,091
- Fizeste tu!
- Como assim?
839
01:12:57,132 --> 01:13:01,512
Toda a tua conversa, toda a tua maldita
conversa. E voltei para cá por tua causa.
840
01:13:01,554 --> 01:13:03,973
George, como
conseguiram tirar-te de Dedham?
841
01:13:04,014 --> 01:13:07,393
Seja como for que aconteceu, vou achar
uma forma de remediar isto. Percebes?
842
01:13:07,393 --> 01:13:11,522
Agora jamais sairei.
Saí uma vez, mas duas não, duas nunca.
843
01:13:11,564 --> 01:13:14,859
- Conta-me como te puseram aqui?
- Eles sabiam!
844
01:13:15,067 --> 01:13:19,446
Não estás a entender?
Tudo o que ias fazer. Todo o teu plano.
845
01:13:20,072 --> 01:13:22,449
Isto é um jogo. Isto tudo...
846
01:13:22,992 --> 01:13:24,410
...é para ti.
847
01:13:24,535 --> 01:13:26,537
Não andas a investigar nada.
848
01:13:26,745 --> 01:13:29,874
És um raio dum rato num labirinto.
849
01:13:30,583 --> 01:13:31,834
George...
850
01:13:32,084 --> 01:13:34,170
...George estás enganado.
851
01:13:34,879 --> 01:13:36,338
A sério?
852
01:13:36,547 --> 01:13:39,633
Tens andado muito
sozinho desde que chegaste cá?
853
01:13:40,301 --> 01:13:42,386
Tenho andado com o meu parceiro.
854
01:13:42,511 --> 01:13:45,514
Nunca trabalhaste
com ele anteriormente, trabalhaste?
855
01:13:46,348 --> 01:13:47,683
Ele é um...
856
01:13:47,892 --> 01:13:49,852
É um US Marshall de Seattle.
857
01:13:49,852 --> 01:13:53,355
Nunca trabalhaste
com ele anteriormente, trabalhaste?
858
01:13:54,690 --> 01:13:56,192
George, olha eu...
859
01:13:56,233 --> 01:13:59,570
...conheço as pessoas.
Eu confio neste homem.
860
01:14:03,532 --> 01:14:06,076
Sendo assim, eles já ganharam.
861
01:14:08,162 --> 01:14:09,538
Porra!
862
01:14:14,376 --> 01:14:15,836
Eles vão...
863
01:14:16,003 --> 01:14:18,464
...levar-me para o farol.
864
01:14:18,839 --> 01:14:21,300
Vão cortar-me o cérebro.
865
01:14:22,301 --> 01:14:26,514
E só estou aqui por tua causa!
866
01:14:26,805 --> 01:14:31,519
George, eu... vou tirar-te daqui,
tu não vais para o farol. Não vais!
867
01:14:31,602 --> 01:14:35,231
Não podes descobrir a verdade
e matar o Laeddis ao mesmo tempo.
868
01:14:35,231 --> 01:14:38,484
Tens de escolher,
entendes isso, não entendes?
869
01:14:38,484 --> 01:14:40,444
Não vim cá para matar alguém.
870
01:14:40,444 --> 01:14:44,532
- Mentiroso!
- Não vou matá-lo! Juro-te, juro!
871
01:14:44,740 --> 01:14:46,325
Ela está morta.
872
01:14:47,576 --> 01:14:48,994
Esquece-a.
873
01:14:50,287 --> 01:14:51,705
Esquece-a.
874
01:14:52,581 --> 01:14:53,999
Diz-lhe Teddy.
875
01:14:54,542 --> 01:14:56,293
Diz-lhe o porquê.
876
01:14:58,504 --> 01:15:02,466
Tens de o fazer.
Não há volta a dar-lhe. Esquece-a!
877
01:15:02,466 --> 01:15:05,261
Conta-lhe do dia em
que trouxeste-me o medalhão.
878
01:15:05,261 --> 01:15:06,595
Tens de o fazer!
879
01:15:06,637 --> 01:15:10,391
E disse-te como se me partia
o coração e perguntaste-me porquê?
880
01:15:10,391 --> 01:15:12,852
Ela está a dar-te cabo da cabeça.
881
01:15:12,893 --> 01:15:15,146
E depois disse-te
que era por alegria.
882
01:15:15,146 --> 01:15:17,690
Ela vai matar-te! Ela vai matar-te!
883
01:15:20,609 --> 01:15:24,238
Queres descobrir a verdade?
Tens de a esquecer!
884
01:15:25,823 --> 01:15:27,867
- Não consigo.
- Tens de a esquecer!
885
01:15:27,867 --> 01:15:30,327
Não consigo!
Não consigo.
886
01:15:36,375 --> 01:15:39,044
Então jamais sairás desta ilha.
887
01:15:44,758 --> 01:15:46,177
Dolores?
888
01:15:52,892 --> 01:15:55,519
Ele não está neste pavilhão.
889
01:15:56,770 --> 01:15:58,647
Foi transferido,
890
01:15:59,106 --> 01:16:00,941
para fora daqui.
891
01:16:01,901 --> 01:16:04,320
Se não está no pavilhão A,
892
01:16:04,403 --> 01:16:07,531
apenas pode estar num sítio.
893
01:16:12,620 --> 01:16:14,205
O farol.
894
01:16:24,965 --> 01:16:27,051
Que Deus te ajude.
895
01:16:35,351 --> 01:16:38,896
Chefe, temos chatices.
O Cawley e o McPherson estão cá dentro.
896
01:16:39,146 --> 01:16:41,565
Ouviram dizer que um
auxiliar espancou um paciente,
897
01:16:41,565 --> 01:16:44,193
procuram-no por todo lado.
Vão a caminho do telhado.
898
01:16:44,193 --> 01:16:46,487
Vamos pirar-nos daqui.
Por aqui!
899
01:16:48,781 --> 01:16:51,951
Não pares.
Pertencemos aqui.
900
01:17:01,335 --> 01:17:04,797
- O que te aconteceu?
- Como assim?
901
01:17:05,214 --> 01:17:07,007
Onde estiveste?
902
01:17:07,049 --> 01:17:09,718
Após termos levado aquele tipo
à enfermaria, fiz um pequeno desvio
903
01:17:09,760 --> 01:17:11,887
até aos arquivos dos pacientes.
904
01:17:11,971 --> 01:17:14,223
Chegaste a encontrar o Laeddis?
905
01:17:14,223 --> 01:17:16,392
Não.
Não cheguei a encontrá-lo.
906
01:17:16,392 --> 01:17:19,103
Encontrei a segunda melhor pista.
O formulário de admissão dele.
907
01:17:19,103 --> 01:17:22,857
Era a única coisa no arquivo. Sem
apontamentos das sessões, de ocorrências,
908
01:17:22,857 --> 01:17:25,067
sem fotografias, era só isto.
Foi estranho.
909
01:17:25,234 --> 01:17:27,194
Toma, dá uma olhadela.
910
01:17:27,820 --> 01:17:29,780
Vejo isso mais tarde.
911
01:17:31,157 --> 01:17:33,159
O que se passa, chefe?
912
01:17:33,242 --> 01:17:35,536
Vejo isso mais tarde, é só.
913
01:17:37,580 --> 01:17:41,041
- Ashecliffe é por este lado.
- Não vou para Ashecliffe.
914
01:17:42,543 --> 01:17:44,670
Vou até aquele farol.
915
01:17:44,753 --> 01:17:47,756
Vou descobrir o
que raio se passa nesta ilha.
916
01:18:01,270 --> 01:18:02,855
Ali está ele.
917
01:18:03,063 --> 01:18:04,440
Bolas!
918
01:18:04,940 --> 01:18:07,651
Estamos demasiado a sul.
Vamos ter de voltar.
919
01:18:07,651 --> 01:18:09,695
É impossível passarmos
por aquelas rochas.
920
01:18:09,695 --> 01:18:11,989
Podia haver uma forma
por detrás daquelas árvores.
921
01:18:11,989 --> 01:18:15,034
Talvez um caminho passe
à volta das rochas e vá até ao farol.
922
01:18:15,159 --> 01:18:18,204
O que fazemos aqui?
Temos o formulário de admissão!
923
01:18:18,287 --> 01:18:22,875
Prova que há um 67º paciente, o qual
disseram repetidamente que não existia.
924
01:18:23,375 --> 01:18:27,296
Eu vou entrar naquele farol.
Estás a perceber?
925
01:18:28,714 --> 01:18:30,841
Que raio posso
dizer para impedir-te?
926
01:18:30,841 --> 01:18:33,219
Porque o irias querer, Chuck?
Porquê?
927
01:18:33,219 --> 01:18:38,182
Porque descer assim no escuro é um
pequeno passo para o suicídio. É por isso.
928
01:18:38,224 --> 01:18:39,642
Está certo.
929
01:18:39,850 --> 01:18:42,311
Então talvez seja
melhor ficares fora desta.
930
01:18:43,354 --> 01:18:48,025
Tu meteste-me nisto, chefe.
E agora estou preso nesta rocha.
931
01:18:48,025 --> 01:18:52,571
Nesta ilha. Sem confiar em ninguém
senão em nós. E agora estás a agir como...
932
01:18:52,571 --> 01:18:54,365
A agir como? A agir como?
933
01:18:54,532 --> 01:18:56,492
Estou a agir como?
934
01:18:59,995 --> 01:19:03,457
O que raio se passou
há pouco naquelas celas, Ted?
935
01:19:08,337 --> 01:19:11,215
Como achas que está
o tempo em Portland, Chuck?
936
01:19:11,799 --> 01:19:13,592
Sou de Seattle.
937
01:19:16,136 --> 01:19:17,596
Seattle?
938
01:19:20,516 --> 01:19:23,853
Eu vou prosseguir... sozinho.
939
01:19:26,147 --> 01:19:29,817
- Eu vou contigo, chefe.
- Eu disse sozinho!
940
01:19:30,651 --> 01:19:32,319
Está bem.
941
01:19:58,345 --> 01:19:59,763
Bolas!
942
01:20:00,556 --> 01:20:02,016
Bolas!
943
01:20:07,062 --> 01:20:11,775
Sabia que não demorava. Mas não
pude lá chegar porque a maré está cheia.
944
01:20:20,159 --> 01:20:21,410
Chuck!
945
01:20:23,704 --> 01:20:25,080
Chuck!
946
01:21:26,392 --> 01:21:27,977
Anda lá!
947
01:22:03,095 --> 01:22:04,471
Chuck!
948
01:22:04,763 --> 01:22:07,349
Onde estás tu, Chuck?
949
01:22:31,248 --> 01:22:32,708
Chuck!?
950
01:22:34,043 --> 01:22:35,419
Chuck!
951
01:23:19,797 --> 01:23:21,632
Quem é você?
952
01:23:23,175 --> 01:23:25,344
Chamo-me Teddy Daniels.
953
01:23:25,344 --> 01:23:27,137
Sou um polícia.
954
01:23:27,346 --> 01:23:29,140
Você é o Marshall.
955
01:23:30,057 --> 01:23:31,517
Correcto.
956
01:23:34,103 --> 01:23:38,149
Importa-se de tirar as mãos
detrás das costas, por favor?
957
01:23:38,149 --> 01:23:40,317
Porquê? Porquê?
958
01:23:41,402 --> 01:23:44,738
Quero assegurar-me que
o que segura não me vai magoar.
959
01:23:51,871 --> 01:23:53,831
Vou continuar com isto,
960
01:23:55,166 --> 01:23:57,084
se não se importa.
961
01:23:57,710 --> 01:23:59,336
De acordo.
962
01:24:10,806 --> 01:24:13,142
Você é a Rachel Solando.
963
01:24:14,351 --> 01:24:16,228
A verdadeira.
964
01:24:19,565 --> 01:24:21,901
Matou os seus filhos?
965
01:24:23,152 --> 01:24:25,196
Eu nunca tive filhos.
966
01:24:25,654 --> 01:24:27,615
Nunca fui casada.
967
01:24:28,866 --> 01:24:33,162
Antes de ser uma paciente
em Ashecliffe, trabalhei aqui.
968
01:24:34,580 --> 01:24:36,457
Era uma enfermeira?
969
01:24:38,125 --> 01:24:40,211
Era uma doutora, Marshall.
970
01:24:43,255 --> 01:24:45,090
Acha que estou doida?
971
01:24:45,549 --> 01:24:49,053
- Não. Não, eu...
- E se disser que não estou doida?
972
01:24:49,929 --> 01:24:52,389
Isto pouco ajuda, não é?
973
01:24:53,265 --> 01:24:55,976
É o génio kafkaesco da coisa.
974
01:24:59,104 --> 01:25:01,482
Dizem a todos que está doido
975
01:25:01,524 --> 01:25:05,778
e todos os seus protestos em
contrário só confirma o que dizem.
976
01:25:07,112 --> 01:25:09,824
Não estou a percebe-la,
peço desculpa.
977
01:25:09,907 --> 01:25:11,617
Uma vez que seja declarado doido,
978
01:25:11,909 --> 01:25:15,287
então tudo o que fizer é tido
como parte da insanidade.
979
01:25:15,287 --> 01:25:18,082
Os seus protestos
sensatos são negações.
980
01:25:18,582 --> 01:25:21,335
Medos justificados são paranóia.
981
01:25:21,335 --> 01:25:25,256
Instintos de sobrevivência são...
...mecanismos de defesa.
982
01:25:25,464 --> 01:25:29,969
É mais esperto do parece, Marshall,
isso não é provavelmente uma boa coisa.
983
01:25:29,969 --> 01:25:32,805
- Diga-me uma coisa.
- Sim.
984
01:25:34,014 --> 01:25:36,225
O que lhe aconteceu?
985
01:25:36,725 --> 01:25:40,020
Comecei a perguntar acerca das
grandes remessas de sódio amital.
986
01:25:40,062 --> 01:25:43,941
- E alucinogénios à base de sódio.
- Drogas psicotrópicas.
987
01:25:44,900 --> 01:25:47,486
E também perguntei
acercas das cirurgias.
988
01:25:49,446 --> 01:25:52,241
Já ouviu falar da
lobotomia transorbital?
989
01:25:53,117 --> 01:25:55,578
Preparam o paciente
com choques eléctricos,
990
01:25:55,828 --> 01:25:59,456
depois passam pelo olho
com um picador de gelo
991
01:26:00,833 --> 01:26:03,377
e extraem algumas fibras nervosas.
992
01:26:05,296 --> 01:26:07,923
Faz o paciente muito mais obediente.
993
01:26:08,215 --> 01:26:09,758
Dócil.
994
01:26:10,759 --> 01:26:12,219
É bárbaro.
995
01:26:13,262 --> 01:26:14,805
Despropositado.
996
01:26:15,848 --> 01:26:20,436
Sabe como a dor penetra
no corpo, Marshall, sabe?
997
01:26:20,853 --> 01:26:23,272
- Depende onde se magoar.
- Não.
998
01:26:23,647 --> 01:26:28,027
Nada tem a haver com o corpo.
O cérebro controla a dor.
999
01:26:28,235 --> 01:26:33,365
O cérebro controla o medo, a empatia,
o sono, a raiva, a fome, tudo.
1000
01:26:34,909 --> 01:26:37,077
E se pudesse controlá-lo?
1001
01:26:37,912 --> 01:26:40,372
- O cérebro?
- Para recriar um homem,
1002
01:26:40,998 --> 01:26:43,042
para que não sinta dor,
1003
01:26:43,459 --> 01:26:46,212
ou amor ou simpatia.
1004
01:26:47,004 --> 01:26:52,009
Um homem que não possa ser interrogado
por não ter memórias para confessar.
1005
01:26:53,886 --> 01:26:57,681
Não se podem retirar todas
as memórias dum homem. Nunca.
1006
01:26:57,681 --> 01:27:01,519
Marshall, os norte coreanos usaram
prisioneiros de guerra americanos
1007
01:27:01,519 --> 01:27:03,813
nas suas experiências
de lavagem ao cérebro.
1008
01:27:03,813 --> 01:27:07,149
Transformaram soldados em traidores.
É isto que estão aqui a fazer.
1009
01:27:07,149 --> 01:27:09,485
Estão a criar
fantasmas para por no mundo
1010
01:27:09,485 --> 01:27:12,988
a fazerem coisas que
um homem são nunca faria.
1011
01:27:12,988 --> 01:27:17,034
Para ter esse tipo de habilidade,
esse tipo de conhecimento levaria anos.
1012
01:27:17,034 --> 01:27:21,330
Anos e anos de pesquisa,
centenas de pacientes como cobaias.
1013
01:27:22,665 --> 01:27:25,376
Daqui a 50 anos,
as pessoas olharão para trás
1014
01:27:25,376 --> 01:27:29,213
e dirão que foi aqui
neste lugar que tudo começou.
1015
01:27:29,255 --> 01:27:33,050
Os Nazis usaram os judeus, os Soviéticos
usaram prisioneiros dos seus "gulags",
1016
01:27:33,050 --> 01:27:36,720
e nós...
...nós testámos pacientes...
1017
01:27:37,513 --> 01:27:39,265
...em Shutter Island.
1018
01:27:39,974 --> 01:27:41,767
Não! Não irão testar!
1019
01:27:42,726 --> 01:27:43,769
Não.
1020
01:27:45,896 --> 01:27:48,023
Consegue perceber...
1021
01:27:50,943 --> 01:27:53,320
...que não o podem deixar partir?
1022
01:27:53,445 --> 01:27:57,074
Eu sou um Marshall Federal,
não podem reter-me.
1023
01:27:58,117 --> 01:28:00,870
Eu era uma psiquiatra de renome,
1024
01:28:01,662 --> 01:28:04,123
duma família respeitada.
1025
01:28:05,416 --> 01:28:07,209
Não fez diferença.
1026
01:28:09,628 --> 01:28:13,716
Deixe-me perguntar-lhe,
teve algum trauma na sua vida?
1027
01:28:14,884 --> 01:28:19,597
Sim. Porque...
...porque teria isso importância?
1028
01:28:19,597 --> 01:28:22,433
Porque podem apontar para
um evento do passado e dizer
1029
01:28:22,433 --> 01:28:24,685
que essa é a razão
de ter perdido a sua sanidade.
1030
01:28:24,685 --> 01:28:26,770
Para que quando o prenderem aqui
1031
01:28:26,770 --> 01:28:31,817
os seus amigos, colegas digam:
"é óbvio que ele teve uma recaída".
1032
01:28:31,901 --> 01:28:34,195
"Quem não teria
após o que ele passou?"
1033
01:28:34,195 --> 01:28:37,114
Podem dizer isso de qualquer um.
De qualquer um.
1034
01:28:37,114 --> 01:28:40,075
A questão é
que vão dizer acerca de si.
1035
01:28:43,078 --> 01:28:45,289
Como está a sua cabeça?
1036
01:28:46,081 --> 01:28:49,043
- A minha cabeça?
- Alguns sonhos estranhos ultimamente?
1037
01:28:49,418 --> 01:28:53,714
Perturbação do sono?
Tem tido dores de cabeça?
1038
01:28:55,049 --> 01:28:57,051
Tenho tendência
a ter enxaquecas, sim.
1039
01:28:57,092 --> 01:28:58,385
Jesus!
1040
01:29:00,513 --> 01:29:03,140
Não tomou
nenhuns comprimidos, pois não?
1041
01:29:03,182 --> 01:29:05,726
- Nem mesmo aspirina?
- Tomei aspirina.
1042
01:29:05,726 --> 01:29:06,977
Jesus!
1043
01:29:07,186 --> 01:29:10,815
E comeu comida da cantina e
bebeu o café que lhe serviram?
1044
01:29:10,856 --> 01:29:14,193
Diga-me que pelo menos tem
fumado o seu próprio tabaco.
1045
01:29:16,028 --> 01:29:18,948
Não. Não.
1046
01:29:20,491 --> 01:29:21,951
Não, não tenho.
1047
01:29:22,076 --> 01:29:25,037
Leva 36 a 48 horas para
os narcóticos neurolépticos
1048
01:29:24,995 --> 01:29:28,290
fazerem efeito
na corrente sanguínea.
1049
01:29:29,083 --> 01:29:31,502
A paralisia
muscular surge em primeiro.
1050
01:29:31,752 --> 01:29:35,589
As pontas dos dedos em primeiro
e depois toda a mão eventualmente.
1051
01:29:36,257 --> 01:29:40,511
Ultimamente teve algum
pesadelo que o acordasse, Marshall?
1052
01:29:42,805 --> 01:29:45,724
Diga-me o que
se passa naquele farol?
1053
01:29:46,600 --> 01:29:48,018
Diga-me.
1054
01:29:49,186 --> 01:29:51,021
Operações cerebrais.
1055
01:29:51,689 --> 01:29:55,776
Tipo: "Abramos este crânio e vejamos
o que sucede se extrairmos isto".
1056
01:29:56,360 --> 01:29:58,988
Não são diferentes do modo Nazi.
1057
01:30:01,490 --> 01:30:03,868
É assim que criam os fantasmas.
1058
01:30:05,369 --> 01:30:07,329
Quem sabe acerca disto?
1059
01:30:07,329 --> 01:30:09,832
Refiro-me na ilha. Quem?
1060
01:30:11,584 --> 01:30:13,085
Toda a gente.
1061
01:30:13,085 --> 01:30:16,964
Não posso.
As enfermeiras, os auxiliares?
1062
01:30:17,548 --> 01:30:20,718
- É possível que não soubessem.
- Toda a gente.
1063
01:30:39,528 --> 01:30:41,322
Não pode ficar aqui.
1064
01:30:41,614 --> 01:30:45,826
Pensam que eu morri, que me afoguei.
Se vierem à sua procura, podem achar-me.
1065
01:30:46,035 --> 01:30:48,412
Lamento, mas vai ter que sair.
1066
01:30:55,085 --> 01:30:56,712
Virei buscá-la.
1067
01:30:56,879 --> 01:30:59,882
Não estarei cá. Ando durante
o dia, mudo de sítios cada noite.
1068
01:30:59,882 --> 01:31:02,301
Mas eu posso vir
buscá-la e levá-la desta ilha.
1069
01:31:02,301 --> 01:31:04,762
Não ouviu nada do que eu disse?
1070
01:31:05,095 --> 01:31:08,974
A única forma de sair
é o ferry e eles controlam-no.
1071
01:31:09,350 --> 01:31:11,268
Nunca sairá daqui.
1072
01:31:20,611 --> 01:31:22,530
Eu andava com um amigo.
1073
01:31:22,530 --> 01:31:25,616
Estava comigo
ontem mas separámo-nos,
1074
01:31:26,242 --> 01:31:27,660
viu-o?
1075
01:31:29,036 --> 01:31:30,496
Marshall,
1076
01:31:31,997 --> 01:31:34,291
você não tem amigos.
1077
01:32:06,323 --> 01:32:08,284
Aí está você.
1078
01:32:10,744 --> 01:32:13,789
Estávamos curiosos em
saber quando iria aparecer.
1079
01:32:15,040 --> 01:32:16,500
Sente-se.
1080
01:32:16,917 --> 01:32:18,294
Venha.
1081
01:32:29,054 --> 01:32:31,849
Estava a dar uma
caminhada lenta? Não estava?
1082
01:32:32,892 --> 01:32:34,727
Estava a ...apenas...
1083
01:32:34,894 --> 01:32:37,146
...apenas a dar uma vista de olhos.
1084
01:32:38,939 --> 01:32:41,358
Desfrutou do
último presente de Deus?
1085
01:32:42,985 --> 01:32:45,321
- O quê?
- Do presente de Deus?
1086
01:32:46,363 --> 01:32:47,990
Da violência.
1087
01:32:50,409 --> 01:32:55,122
Quando desci as escadas em
casa e vi uma árvore na sala,
1088
01:32:55,122 --> 01:32:59,043
ficou ao meu
alcance como uma mão divina.
1089
01:33:01,045 --> 01:33:03,214
Deus ama a violência.
1090
01:33:05,508 --> 01:33:08,928
- Não tinha dado por isso.
- É claro que tinha.
1091
01:33:09,512 --> 01:33:11,680
Senão porque existiria tanta?
1092
01:33:11,889 --> 01:33:15,017
Está dentro de nós.
É o que nós somos.
1093
01:33:16,602 --> 01:33:19,939
Fazemos guerras, imolações,
pilhamos e saqueamos
1094
01:33:20,022 --> 01:33:22,316
e rasgamos a carne
dos nossos irmãos. E porquê?
1095
01:33:22,316 --> 01:33:26,403
Porque Deus deu-nos a violência
para a travarmos em sua honra.
1096
01:33:28,989 --> 01:33:31,242
Pensei que Deus
nos desse regras morais.
1097
01:33:31,283 --> 01:33:34,787
Não existe regra moral tão
pura quanto esta tempestade.
1098
01:33:34,912 --> 01:33:37,414
Não existe de facto regra moral.
1099
01:33:37,456 --> 01:33:41,669
Apenas existe isto:
"Pode a minha violência dominar a tua?"
1100
01:33:46,924 --> 01:33:49,301
- Não sou violento.
- É sim.
1101
01:33:50,261 --> 01:33:52,471
É violento por defeito.
1102
01:33:53,139 --> 01:33:56,809
Eu sei disso porque
também sou violento por defeito.
1103
01:33:57,268 --> 01:33:59,854
Se as restrições da
sociedade fossem levantadas e
1104
01:33:59,854 --> 01:34:02,064
se eu estivesse sempre
entre si e uma refeição,
1105
01:34:02,064 --> 01:34:06,068
você esmagaria o meu crânio com
uma pedra e roubaria a minha refeição.
1106
01:34:07,486 --> 01:34:09,113
Não o faria?
1107
01:34:11,615 --> 01:34:16,245
O Cawley pensa que é inofensivo, que pode
ser controlado, mas eu sei que não é assim.
1108
01:34:16,829 --> 01:34:19,081
- Você não me conhece.
- De ginjeira.
1109
01:34:19,081 --> 01:34:21,333
- Não, não conhece.
- Conheço, conheço.
1110
01:34:21,750 --> 01:34:24,461
Conhecemo-nos há séculos.
1111
01:34:33,846 --> 01:34:37,141
Se enterrasse os meus dentes
na sua vista neste momento,
1112
01:34:37,183 --> 01:34:40,394
seria capaz de
parar-me antes de o cegar?
1113
01:34:44,273 --> 01:34:45,733
Experimente.
1114
01:34:47,401 --> 01:34:49,570
É esse o espírito.
1115
01:35:36,283 --> 01:35:38,077
Onde esteve?
1116
01:35:39,119 --> 01:35:41,205
Por aí, a ver a sua ilha.
1117
01:35:41,205 --> 01:35:44,959
Esqueci-me que estava de partida,
agora que encontrou-se a Rachel.
1118
01:35:46,210 --> 01:35:47,670
Pois claro.
1119
01:35:50,256 --> 01:35:53,259
- Grande reunião.
- Sim.
1120
01:35:54,218 --> 01:35:58,055
Parece que esteve um homem
desconhecido ontem no pavilhão C.
1121
01:35:58,055 --> 01:36:01,642
Pôs em depressão um paciente
muito perigoso. Muito habilidoso.
1122
01:36:01,725 --> 01:36:02,893
Não me diga.
1123
01:36:02,893 --> 01:36:07,565
Parece que teve uma longa conversa com um
esquizofrénico paranóico, George Noyce.
1124
01:36:10,734 --> 01:36:13,612
Este Noyce,
como disse que se chamava,
1125
01:36:14,572 --> 01:36:17,950
- Ele delira, certo?
- Bastante. Pode ser bastante perturbador.
1126
01:36:17,950 --> 01:36:21,495
De facto, há duas semanas,
um paciente ficou tão incomodado
1127
01:36:21,495 --> 01:36:24,623
com uma das histórias
do Noyce que o agrediu.
1128
01:36:25,833 --> 01:36:27,459
Um cigarro?
1129
01:36:28,919 --> 01:36:31,130
Não, obrigado.
Deixei de fumar.
1130
01:36:31,964 --> 01:36:34,216
Então, vai apanhar o ferry?
1131
01:36:34,216 --> 01:36:36,302
Sim, de certeza. Eu...
1132
01:36:36,343 --> 01:36:39,054
Acho que já temos
tudo o que nos trouxe cá. Por isso.
1133
01:36:39,472 --> 01:36:41,474
"Nós", Marshall?
1134
01:36:42,600 --> 01:36:44,727
A propósito. Tem-no...
1135
01:36:45,102 --> 01:36:47,563
- Tem-no visto, Doutor?
- Quem?
1136
01:36:48,439 --> 01:36:50,649
O meu parceiro, Chuck.
1137
01:36:52,526 --> 01:36:55,905
Você não tem parceiro, Marshall.
Veio para cá sozinho.
1138
01:36:57,823 --> 01:37:02,620
Sabe, construi algo de valor aqui e as
coisas de valor tendem a ser mal entendidas
1139
01:37:02,620 --> 01:37:05,956
na sua própria época. Todos querem
uma cura rápida, sempre quiseram.
1140
01:37:05,998 --> 01:37:09,376
Tento fazer algo que as pessoas
incluindo você não entende.
1141
01:37:09,376 --> 01:37:12,129
E eu não vou desistir sem lutar.
1142
01:37:14,089 --> 01:37:16,008
Estou a ver que sim.
1143
01:37:19,720 --> 01:37:22,389
Então, fale-me novamente
acerca do seu parceiro.
1144
01:37:24,099 --> 01:37:25,893
Qual parceiro?
1145
01:38:30,916 --> 01:38:32,459
Marshall!?
1146
01:38:33,669 --> 01:38:35,462
Vai a algum lado?
1147
01:38:36,046 --> 01:38:39,508
Vou apenas a caminho do ferry.
1148
01:38:39,717 --> 01:38:43,220
Receio... receio que
seja no sentido oposto.
1149
01:38:45,890 --> 01:38:47,808
Se esperar um momento, eu...
1150
01:38:48,225 --> 01:38:51,395
...posso arranjar
alguém para levá-lo à doca.
1151
01:38:54,523 --> 01:38:56,650
O que é isto, Doutor?
1152
01:38:56,984 --> 01:38:59,653
- O que é isto?
- É apenas um sedativo.
1153
01:38:59,653 --> 01:39:02,698
- É por precaução.
- Precaução.
1154
01:39:04,867 --> 01:39:09,705
O que vai fazer?
Matar-me? Vai, Marshall?
1155
01:39:09,747 --> 01:39:14,335
- Acha que merece?
- Pelo quê? Por provocá-lo?
1156
01:39:14,877 --> 01:39:18,214
E desculpe-me,
o que é que não o provoca?
1157
01:39:18,255 --> 01:39:19,590
Comentários.
1158
01:39:19,840 --> 01:39:21,675
- Palavras.
- Nazis!
1159
01:39:21,759 --> 01:39:23,385
E isso também?
1160
01:39:23,928 --> 01:39:26,514
E é claro, memórias, sonhos.
1161
01:39:27,056 --> 01:39:31,811
Sabia que a palavra "trauma"
deriva da palavra "ferida" em grego?
1162
01:39:31,852 --> 01:39:35,689
E qual é a palavra alemã para sonho?
"Traum".
1163
01:39:35,940 --> 01:39:38,108
"Einen traum".
1164
01:39:38,442 --> 01:39:40,945
As feridas podem criar monstros.
1165
01:39:40,945 --> 01:39:44,698
E você...
e você está ferido, Marshall.
1166
01:39:45,407 --> 01:39:48,536
Porque não concordaria que
quando vemos um monstro,
1167
01:39:49,245 --> 01:39:51,288
devemos travá-lo?
1168
01:39:54,166 --> 01:39:56,126
- Concordo.
- Sim.
1169
01:40:42,673 --> 01:40:45,176
O que estás a fazer, querido?
1170
01:40:49,555 --> 01:40:51,474
Tens de chegar ao ferry.
1171
01:40:51,474 --> 01:40:53,601
Não. Não, não.
1172
01:40:57,563 --> 01:41:02,443
Se todos pensam que o Chuck morreu, então
ele é perfeito para as experiências deles.
1173
01:41:03,611 --> 01:41:06,071
Só o podem ter levado para um sítio.
1174
01:41:08,282 --> 01:41:11,035
- Vais morrer se fores até lá.
- É o meu parceiro.
1175
01:41:11,035 --> 01:41:14,997
Se estão a magoá-lo, a prendê-lo
contra vontade, eu tenho de o libertar.
1176
01:41:15,039 --> 01:41:17,124
Não posso perder mais ninguém.
1177
01:41:17,291 --> 01:41:21,712
Não vás Teddy, por favor.
Por favor não faças isso. Não vás.
1178
01:41:25,382 --> 01:41:27,635
Lamento, querida.
1179
01:41:28,427 --> 01:41:31,430
Adoro esta coisa
porque tu deste-ma.
1180
01:41:34,141 --> 01:41:35,976
Mas na verdade é...
1181
01:41:37,436 --> 01:41:40,231
...uma gravata feia como a porra.
1182
01:42:19,728 --> 01:42:21,021
Não!
1183
01:43:42,853 --> 01:43:45,022
Não te mexas!
Fica onde estás!
1184
01:43:46,273 --> 01:43:48,359
Vai matar-me?
1185
01:43:49,318 --> 01:43:52,947
Não.
Não vou matar-te.
1186
01:45:44,517 --> 01:45:47,102
Porque estás toda molhada, querida?
1187
01:45:48,270 --> 01:45:51,524
- O que foi que disse?
- Sabe muito bem o que eu disse.
1188
01:46:04,870 --> 01:46:07,623
A propósito,
a espingarda está descarregada.
1189
01:46:13,587 --> 01:46:15,256
Sente-se.
1190
01:46:21,595 --> 01:46:25,349
Por amor de Deus, seque-se.
Ainda vai constipar-se.
1191
01:46:25,599 --> 01:46:27,059
Está bem.
1192
01:46:30,271 --> 01:46:33,399
Com que gravidade magoou o guarda?
1193
01:46:34,859 --> 01:46:37,570
Não sei do que está falar.
1194
01:46:39,989 --> 01:46:41,782
Sim, está aqui.
1195
01:46:41,907 --> 01:46:45,995
Deixe o Dr. Sheehan observar o
seu homem antes de o mandar subir.
1196
01:46:46,328 --> 01:46:49,331
Então, o Dr. Sheehan.
1197
01:46:49,331 --> 01:46:51,458
Veio no ferry desta manhã.
1198
01:46:51,917 --> 01:46:53,919
Não foi bem assim.
1199
01:46:54,503 --> 01:46:57,631
Fez explodir o meu carro.
Eu adorava bastante aquele carro.
1200
01:46:58,466 --> 01:47:00,718
Lamento que assim fosse.
1201
01:47:03,762 --> 01:47:06,098
Os tremores estão
a ficar muito intensos?
1202
01:47:06,891 --> 01:47:08,851
Como estão as alucinações?
1203
01:47:09,393 --> 01:47:11,854
Sai daqui, Teddy.
1204
01:47:11,770 --> 01:47:14,273
Este lugar vai ser o teu fim.
1205
01:47:16,817 --> 01:47:19,778
- Não estão más.
- Irão piorar.
1206
01:47:20,237 --> 01:47:23,157
Eu sei.
A Dr.ª Solando...
1207
01:47:24,325 --> 01:47:26,577
contou-me acerca dos antipsicóticos.
1208
01:47:26,702 --> 01:47:29,413
Ela sabia?
E quando foi isso?
1209
01:47:29,413 --> 01:47:35,419
Eu encontrei-a Dr., numa caverna
nos penhascos. Mas nunca dará com ela.
1210
01:47:35,419 --> 01:47:37,171
Não duvido.
1211
01:47:37,546 --> 01:47:40,049
Considerando que ela não existe.
1212
01:47:41,383 --> 01:47:44,637
Mas as suas alucinações são
mais severas do que pensava.
1213
01:47:45,554 --> 01:47:47,807
Você não anda a tomar antipsicóticos.
1214
01:47:48,182 --> 01:47:50,392
Na verdade, não anda a tomar nada.
1215
01:47:50,392 --> 01:47:52,770
Então que porra é esta?
Que porra é esta?
1216
01:47:52,812 --> 01:47:55,481
- Abstinência.
- Abstinência?
1217
01:47:56,190 --> 01:47:59,527
De quê? Não tomei uma maldita
bebida desde que estou nesta ilha.
1218
01:47:59,527 --> 01:48:01,028
Clorpromazina.
1219
01:48:01,654 --> 01:48:05,533
Não sou adepto da farmacologia mas
tenho de reconhecer que no seu caso.
1220
01:48:05,574 --> 01:48:08,702
- Clorpro... o quê?
- Clorpromazina.
1221
01:48:08,744 --> 01:48:13,207
A mesma coisa que lhe temos
dado nos últimos 24 meses.
1222
01:48:14,333 --> 01:48:16,418
Então nos últimos dois anos
1223
01:48:16,460 --> 01:48:20,089
tem tido alguém a
drogar-me em Boston, é isso?
1224
01:48:20,131 --> 01:48:22,675
Não em Boston.
Aqui.
1225
01:48:23,634 --> 01:48:28,389
Está cá há dois anos,
como paciente desta instituição.
1226
01:48:31,308 --> 01:48:34,145
Depois de tudo
o que aqui vi, Doutor,
1227
01:48:34,478 --> 01:48:38,190
pensa mesmo que vai
convencer-me que estou doido?
1228
01:48:38,440 --> 01:48:43,195
Sabe com que tipo de gente lido todos os
dias? Sou um US Marshall, por amor de Deus.
1229
01:48:43,195 --> 01:48:47,366
Foi um US Marshal.
Eis uma cópia do seu formulário de entrada.
1230
01:48:47,366 --> 01:48:50,411
Invadiu o pavilhão C para
provar a existência do paciente 67.
1231
01:48:50,411 --> 01:48:53,622
Se tivesse chegado ao continente,
teria acabado com o segredo deste lugar.
1232
01:48:53,622 --> 01:48:56,041
- Espere. Espere.
- Mas dalguma forma não teve tempo
1233
01:48:56,041 --> 01:48:58,252
para olhar para ele ainda.
Leia-o agora.
1234
01:48:58,252 --> 01:48:59,712
Comece.
1235
01:49:03,507 --> 01:49:05,968
O paciente é muito
inteligente, delira muito.
1236
01:49:05,968 --> 01:49:07,261
Veterano condecorado do exército.
1237
01:49:07,303 --> 01:49:10,598
Presente na libertação de Dachau.
1238
01:49:11,140 --> 01:49:14,226
Ex U.S. Marshall.
Conhecida tendência à violência.
1239
01:49:14,226 --> 01:49:16,562
Não mostra remorso
pelo seu crime porque nega
1240
01:49:16,604 --> 01:49:20,232
que esse crime alguma vez ocorreu.
Altamente elaboradas e fantásticas
1241
01:49:20,232 --> 01:49:23,486
narrativas as quais evitam que
enfrente a verdade das suas acções.
1242
01:49:23,486 --> 01:49:25,946
Estou farto destas tretas.
Onde está o meu parceiro?
1243
01:49:25,946 --> 01:49:27,990
Onde está o Chuck?
Onde está ele?
1244
01:49:28,199 --> 01:49:30,159
Tentemos isto doutra forma.
1245
01:49:30,159 --> 01:49:32,786
O nome de solteira da sua
esposa era Chanal, não era?
1246
01:49:32,786 --> 01:49:35,831
- Nem sequer fale dela!
- Receio que tenha de o fazer.
1247
01:49:38,083 --> 01:49:40,586
Detecta algo em
comum nestes quatro nomes?
1248
01:49:40,586 --> 01:49:42,213
A sua regra 4.
1249
01:49:42,254 --> 01:49:44,340
- Andrew, o que vê?
- Se fez algo
1250
01:49:44,423 --> 01:49:49,011
- ao meu parceiro, Dr., é uma violação...
- Concentre-se, Andrew. O que vê?
1251
01:49:49,970 --> 01:49:52,681
Os nomes,
têm as mesmas letras.
1252
01:49:53,432 --> 01:49:57,061
Edward Daniels tem exactamente
as mesmas 13 letras que Andrew Laeddis.
1253
01:49:57,061 --> 01:49:59,396
As mesmas que
Rachel Solando e Dolores Chanal.
1254
01:49:59,396 --> 01:50:01,440
Os nomes são anagramas entre eles.
1255
01:50:01,482 --> 01:50:04,235
Tácticas de indução.
Não vai resultar comigo.
1256
01:50:04,276 --> 01:50:07,029
Veio cá pela verdade.
Aqui está ela.
1257
01:50:07,071 --> 01:50:09,281
O seu nome é Andrew Laeddis.
1258
01:50:09,281 --> 01:50:12,910
O 67º paciente em
Ashecliffe é você, Andrew.
1259
01:50:14,745 --> 01:50:15,830
Tretas.
1260
01:50:15,830 --> 01:50:19,291
Foi enviado para cá por ordem do tribunal
há 24 meses. O seu crime foi terrível.
1261
01:50:19,291 --> 01:50:23,629
Um que a si não se consegue perdoar,
por isso inventou um outro eu.
1262
01:50:28,008 --> 01:50:30,427
Fiquemos pelos factos, certo?
1263
01:50:30,427 --> 01:50:35,683
Criou uma história onde não é um assassino,
é um herói ainda como U.S. Marshall.
1264
01:50:35,683 --> 01:50:37,768
Apenas aqui em
Ashecliffe devido a um caso
1265
01:50:37,768 --> 01:50:41,230
e descobriu uma conspiração de
modo a que tudo o que lhe dizemos
1266
01:50:41,230 --> 01:50:44,692
acerca de quem é, do que fez,
possa ser visto como mentiras, Andrew.
1267
01:50:44,692 --> 01:50:46,819
O meu nome é Edward Daniels.
1268
01:50:46,819 --> 01:50:50,447
Ando a ouvir esta fantasia há dois anos.
Conheço cada detalhe.
1269
01:50:50,573 --> 01:50:53,617
O paciente 67,
a tempestade, a Rachel Solando.
1270
01:50:53,617 --> 01:50:56,120
O seu parceiro desaparecido.
Os sonhos que tem cada noite.
1271
01:50:56,120 --> 01:50:59,123
Esteve em Dachau,
mas talvez não matou guarda algum.
1272
01:51:02,334 --> 01:51:05,838
Gostaria de poder deixá-lo
viver no seu mundo de fantasia.
1273
01:51:05,963 --> 01:51:07,756
Gostaria mesmo.
1274
01:51:08,424 --> 01:51:13,012
Mas é violento, treinado, perigoso.
É o mais perigoso paciente que temos.
1275
01:51:13,053 --> 01:51:15,723
Agrediu auxiliares,
guardas, outros pacientes.
1276
01:51:15,723 --> 01:51:17,641
Há duas semanas
atacou o George Noyce.
1277
01:51:17,641 --> 01:51:19,852
Não, não!
Estou-me a nas tintas para si, Dr..
1278
01:51:19,894 --> 01:51:21,979
- Você espancou o Noyce!
- É claro que não.
1279
01:51:21,979 --> 01:51:24,023
Dê-me uma razão
para que lhe tocasse.
1280
01:51:24,064 --> 01:51:29,195
Porque ele chamou-o Laeddis,
e você faz tudo para não o ser.
1281
01:51:29,570 --> 01:51:33,449
Tenho uma transcrição da conversa
que teve ontem com o Noyce.
1282
01:51:33,449 --> 01:51:37,828
Isto é acerca de si e do Laeddis.
Foi sempre em relação a isto.
1283
01:51:39,371 --> 01:51:42,291
Não, não! Diz aqui que
é entre mim e o Laeddis.
1284
01:51:42,333 --> 01:51:45,544
Quando perguntou-lhe o que aconteceu ao
seu rosto, ele disse e cito novamente:
1285
01:51:45,586 --> 01:51:47,213
"Fizeste tu!"
1286
01:51:47,213 --> 01:51:49,799
Nada disso, ele quer
dizer que foi culpa minha.
1287
01:51:49,799 --> 01:51:51,717
Você quase que o matou.
1288
01:51:53,177 --> 01:51:57,223
O Director e a direcção central
determinou que se faça algo. Foi decidido
1289
01:51:57,681 --> 01:52:02,019
a menos que consigamos trazer-te de
volta à sanidade já. Neste momento.
1290
01:52:02,144 --> 01:52:07,024
Serão tomadas medidas permanentes para
assegurar que nunca mais magoe alguém.
1291
01:52:09,193 --> 01:52:12,947
Irão lobotomizá-lo, Andrew.
Compreende?
1292
01:52:16,867 --> 01:52:18,869
Sim, eu compreendo.
1293
01:52:19,787 --> 01:52:21,872
Compreendo perfeitamente.
1294
01:52:22,289 --> 01:52:26,335
Se eu não alinhar
aqui no vosso joguinho,
1295
01:52:26,377 --> 01:52:29,505
o Dr. Naehring vai transformar-me
num dos seus fantasmas.
1296
01:52:29,755 --> 01:52:31,966
E em relação ao meu parceiro?
1297
01:52:31,966 --> 01:52:36,345
Vai dizer à U.S. Marshall
que ele é um mecanismo de defesa?
1298
01:52:37,763 --> 01:52:39,473
Olá, chefe.
1299
01:52:57,575 --> 01:53:00,119
Mas que porra se passa aqui?
1300
01:53:04,081 --> 01:53:06,041
Trabalhas para ele?
1301
01:53:06,083 --> 01:53:11,046
Lamento, não havia outra forma, alguém
tinha de ficar contigo, de olhar por ti.
1302
01:53:13,591 --> 01:53:15,759
Tens andado a vigiar-me?
1303
01:53:16,969 --> 01:53:18,971
A vigiar-me o tempo todo.
1304
01:53:19,847 --> 01:53:21,640
Quem... quem és tu?
1305
01:53:21,682 --> 01:53:23,434
Quem és tu?
Diz-me.
1306
01:53:23,476 --> 01:53:25,895
Não me reconheces, Andrew?
1307
01:53:26,854 --> 01:53:30,608
Tenho sido o teu psiquiatra
responsável nos últimos dois anos.
1308
01:53:31,108 --> 01:53:33,402
Sou o Lester Sheehan.
1309
01:53:39,658 --> 01:53:41,577
Falei-te da minha esposa.
1310
01:53:41,619 --> 01:53:44,663
- Eu sei.
- Escalei um penhasco para salvar-te.
1311
01:53:44,705 --> 01:53:49,543
Confiei em ti.
Arrisquei tudo para vir aqui por ti. Tudo!
1312
01:53:49,585 --> 01:53:52,546
- Eu sei, chefe.
- Estamos a ficar sem tempo, Andrew.
1313
01:53:53,756 --> 01:53:56,383
Jurei perante a direcção
central que podia construir
1314
01:53:56,425 --> 01:54:01,138
o mais radical, arrojado papel alguma
vez tentado na história da psiquiatria
1315
01:54:01,138 --> 01:54:04,266
para trazer-te de volta.
Julguei que se lhe deixasse fazer isto,
1316
01:54:04,934 --> 01:54:08,479
podíamos fazer com que visse o
quão inverídico, o quão impossível é.
1317
01:54:09,480 --> 01:54:11,774
Teve que percorrer
este lugar dois dias.
1318
01:54:11,899 --> 01:54:15,152
Diga-me,
onde estão as experiências Nazis?
1319
01:54:15,653 --> 01:54:18,155
As satânicas cirurgias de ensaio?
1320
01:54:31,001 --> 01:54:33,212
Andrew, ouve-me.
1321
01:54:35,214 --> 01:54:37,258
Se fracassarmos contigo,
1322
01:54:37,341 --> 01:54:41,554
então tudo o que tentámos
fazer aqui ficará desacreditado. Tudo.
1323
01:54:43,514 --> 01:54:46,600
Estamos aqui na linha da
frente duma guerra, rapazão.
1324
01:54:47,434 --> 01:54:50,563
E neste momento,
tudo se resume a ti.
1325
01:54:57,027 --> 01:54:58,904
Não se mexam! Não se mexam!
1326
01:54:58,904 --> 01:55:02,533
- Andrew, não! Não!
- O meu é Edward Daniels!
1327
01:55:03,200 --> 01:55:05,744
Esta está carregada.
Posso dize-lo pelo peso.
1328
01:55:05,744 --> 01:55:08,289
Estou a ver. E essa é a sua arma,
Marshall? Tem a certeza?
1329
01:55:08,330 --> 01:55:10,958
As minhas iniciais estão na lateral.
Há uma marca no tambor do dia
1330
01:55:10,958 --> 01:55:14,378
em que o Philip Stacks alvejou-me e não
vai baralhar-me a cabeça com esta, Dr..
1331
01:55:14,378 --> 01:55:18,591
Então dispare, porque essa é a única
forma que terá de sair desta ilha.
1332
01:55:24,638 --> 01:55:27,016
Andrew, por favor, pare.
1333
01:55:37,443 --> 01:55:39,111
A minha arma!
1334
01:55:45,451 --> 01:55:47,786
O que fizeram à minha maldita arma?
1335
01:55:48,037 --> 01:55:50,206
É um brinquedo, Andrew.
1336
01:55:52,291 --> 01:55:54,877
Estamos a contar-te a verdade.
1337
01:55:55,336 --> 01:55:59,215
A Dolores estava insana.
Maníaco-depressiva suicida.
1338
01:55:59,256 --> 01:56:02,384
Tu bebias. Mantinhas-te afastado,
ignoraste o que todos te disseram.
1339
01:56:02,384 --> 01:56:05,346
Mudaste para aquela casa
no lago após ela propositadamente
1340
01:56:05,346 --> 01:56:07,556
ter incendiado o apartamento na cidade.
1341
01:56:07,932 --> 01:56:10,351
- Estás a mentir!
- Andrew! Andrew, pára!
1342
01:56:11,811 --> 01:56:13,687
Vocês só dizem mentiras!
1343
01:56:13,687 --> 01:56:16,440
Andrew, os teus filhos.
Andrew, os teus filhos!
1344
01:56:17,149 --> 01:56:18,567
O Simon.
1345
01:56:18,984 --> 01:56:21,654
- O Henry.
- Nunca tive filhos.
1346
01:56:21,695 --> 01:56:23,447
A sua esposa afogou-os
1347
01:56:23,489 --> 01:56:25,866
na cabana junto ao lago.
1348
01:56:25,866 --> 01:56:29,119
E aqui, a menina,
aquela com quem sonha
1349
01:56:29,578 --> 01:56:32,748
- todas as noites.
- Nunca tive uma filha.
1350
01:56:32,748 --> 01:56:36,418
Aquela que lhe diz vezes sem
conta que a deveria ter salvo,
1351
01:56:36,418 --> 01:56:38,170
salvo a todos.
1352
01:56:38,170 --> 01:56:40,005
A sua filha.
1353
01:56:40,005 --> 01:56:43,759
Chamava-se Rachel.
Vai negar que ela alguma vez existiu?
1354
01:56:44,468 --> 01:56:46,387
Andrew, vai?
1355
01:57:09,368 --> 01:57:11,495
Lamento tanto, querido.
1356
01:57:15,624 --> 01:57:18,419
Eu disse-te que não viesses aqui.
1357
01:57:18,461 --> 01:57:20,045
Eu disse-te...
1358
01:57:21,213 --> 01:57:23,632
...que isto seria o teu fim.
1359
01:57:42,943 --> 01:57:44,778
Estou de volta.
1360
01:57:44,820 --> 01:57:47,490
Apanhámo-lo mesmo
à saída de Oklahoma.
1361
01:57:47,656 --> 01:57:52,578
Deve ter parado nuns dez sítios daqui a
Tulsa. Estava capaz de dormir uma semana.
1362
01:57:56,207 --> 01:57:57,666
Dolores?
1363
01:58:04,673 --> 01:58:06,133
Dolores?
1364
01:58:13,098 --> 01:58:14,558
Dolores?
1365
01:58:28,697 --> 01:58:30,074
Dolores?
1366
01:58:55,391 --> 01:58:56,851
Querida!?
1367
01:58:58,602 --> 01:59:00,688
Porque estás toda molhada?
1368
01:59:02,773 --> 01:59:04,859
Tive saudades tuas.
1369
01:59:11,740 --> 01:59:14,034
Quero ir para casa.
1370
01:59:16,579 --> 01:59:18,581
Tu estás em casa.
1371
01:59:23,210 --> 01:59:25,463
Onde estão os miúdos?
1372
01:59:29,133 --> 01:59:31,010
Estão na escola.
1373
01:59:35,097 --> 01:59:37,349
É Sábado, querida.
1374
01:59:38,309 --> 01:59:40,519
Não há escola ao Sábado.
1375
01:59:43,063 --> 01:59:45,065
Na minha há.
1376
01:59:58,078 --> 01:59:59,872
Meu Deus!
1377
02:00:01,790 --> 02:00:03,459
Meu Deus!
1378
02:00:16,555 --> 02:00:18,307
Meu Deus!
1379
02:00:23,479 --> 02:00:25,815
Meu Deus! Não! Não!
1380
02:00:29,318 --> 02:00:30,903
Vá lá!
Vá lá!
1381
02:00:44,458 --> 02:00:47,837
Anda!
Não! Por favor, Deus!
1382
02:00:49,380 --> 02:00:52,424
Por favor, Deus! Não!
1383
02:00:56,428 --> 02:00:57,763
Não!
1384
02:01:02,935 --> 02:01:04,270
Não!
1385
02:01:06,647 --> 02:01:08,023
Não!
1386
02:02:12,087 --> 02:02:14,799
Anda pô-los à mesa, Andrew.
1387
02:02:15,633 --> 02:02:17,343
Secamo-los,
1388
02:02:17,593 --> 02:02:19,637
mudamos-lhes as roupas.
1389
02:02:20,888 --> 02:02:23,516
Serão os nossos bonecos com vida.
1390
02:02:27,311 --> 02:02:30,064
Amanhã podemos
levá-los a um piquenique.
1391
02:02:35,194 --> 02:02:37,696
Se alguma vez
me amaste , Dolores...
1392
02:02:38,405 --> 02:02:40,616
...por favor pára de falar.
1393
02:02:46,247 --> 02:02:47,873
Eu amei-te.
1394
02:02:56,674 --> 02:02:58,843
Insisto que me libertes!
1395
02:03:03,264 --> 02:03:04,598
Querida!
1396
02:03:07,518 --> 02:03:09,770
Damos-lhes banhos!
1397
02:03:12,773 --> 02:03:16,152
- Amo-te, querida.
- Eu também te amo.
1398
02:03:16,152 --> 02:03:19,363
- Amo-te tanto.
- Tanto, eu amo-te...
1399
02:03:51,187 --> 02:03:52,605
Andrew.
1400
02:03:54,565 --> 02:03:56,734
Andrew, consegues ouvir-me?
1401
02:03:56,942 --> 02:03:58,235
Rachel!
1402
02:03:59,361 --> 02:04:01,155
Rachel! Rachel?
1403
02:04:03,115 --> 02:04:04,492
Rachel?
1404
02:04:06,827 --> 02:04:08,746
Qual Rachel?
1405
02:04:11,332 --> 02:04:13,209
A Rachel Laeddis.
1406
02:04:14,543 --> 02:04:16,295
A minha filha.
1407
02:04:19,757 --> 02:04:21,759
Está aqui porquê?
1408
02:04:24,637 --> 02:04:28,140
- Porque matei a minha esposa.
- E porquê fez isso?
1409
02:04:33,395 --> 02:04:36,065
Porque ela matou os nossos filhos.
1410
02:04:38,025 --> 02:04:40,569
E disse-me que a deixasse partir.
1411
02:04:43,531 --> 02:04:47,201
- Quem é o Teddy Daniels?
- Ele não existe.
1412
02:04:49,203 --> 02:04:51,872
Nem a Rachel Solando.
Eu inventei-os.
1413
02:04:51,872 --> 02:04:53,249
Porquê?
1414
02:04:54,291 --> 02:04:56,836
Precisamos ouvi-lo a dizê-lo.
1415
02:05:02,299 --> 02:05:05,469
Após ela ter tentado
matar-se pela primeira vez,
1416
02:05:07,471 --> 02:05:09,598
A Dolores disse-me que ela...
1417
02:05:10,516 --> 02:05:12,768
...que ela tinha um insecto...
1418
02:05:13,102 --> 02:05:15,604
...a viver dentro do cérebro dela.
1419
02:05:16,522 --> 02:05:18,566
Conseguia senti-lo,
1420
02:05:20,025 --> 02:05:22,027
a soar pelo seu crânio,
1421
02:05:23,487 --> 02:05:26,407
a puxar os cordelinhos
só por mero gozo.
1422
02:05:29,451 --> 02:05:31,453
Ela disse-me isso.
1423
02:05:32,663 --> 02:05:35,166
Disse-me isso mas eu não liguei.
1424
02:05:39,295 --> 02:05:41,589
Eu amava-a tanto.
1425
02:05:42,882 --> 02:05:45,092
Porque razão os inventou?
1426
02:05:47,344 --> 02:05:51,515
Porque não consigo assimilar que
a Dolores matou os nossos filhos.
1427
02:05:54,852 --> 02:05:56,228
E eu...
1428
02:05:58,689 --> 02:06:00,858
...eu matei-a porque não...
1429
02:06:01,066 --> 02:06:03,444
...não a consegui ajudar.
1430
02:06:07,531 --> 02:06:09,533
Eu matei-os.
1431
02:06:13,746 --> 02:06:17,625
Eis a minha teoria, Andrew.
ultrapassámos isto uma vez,
1432
02:06:17,625 --> 02:06:20,586
há nove meses atrás,
e depois regrediu.
1433
02:06:23,005 --> 02:06:25,800
- Não me lembro disso.
- Eu sei.
1434
02:06:26,801 --> 02:06:29,929
Voltou ao ponto de partida, Andrew.
Como uma cassete,
1435
02:06:29,929 --> 02:06:33,015
sempre a tocar numa espiral sem fim.
1436
02:06:34,433 --> 02:06:38,687
Espero que o que fizemos seja o bastante
para impedir que se repita. Mas...
1437
02:06:39,146 --> 02:06:42,817
...eu preciso de saber
que aceitou a realidade.
1438
02:06:49,365 --> 02:06:51,867
Veio em meu auxílio, não foi Doutor?
1439
02:06:55,371 --> 02:06:58,874
Tentou ajudar-me
quando mais ninguém o faria.
1440
02:07:09,468 --> 02:07:12,263
O meu nome é Andrew Laeddis.
1441
02:07:19,395 --> 02:07:23,357
E eu matei a minha
esposa na Primavera de 52.
1442
02:07:47,590 --> 02:07:49,967
Como vai isso esta manhã?
1443
02:07:50,009 --> 02:07:52,011
Bem. E tu?
1444
02:07:52,720 --> 02:07:54,930
Não me posso queixar.
1445
02:08:03,689 --> 02:08:06,358
Então qual é
o nosso próximo passo?
1446
02:08:06,901 --> 02:08:08,527
Diz-me tu.
1447
02:08:13,282 --> 02:08:15,951
Temos de sair
deste rochedo, Chuck.
1448
02:08:16,535 --> 02:08:20,956
De volta ao continente. Seja o
que for que aqui se passa é mau.
1449
02:08:42,394 --> 02:08:45,815
Não te preocupes, parceiro.
Não vão apanhar-nos.
1450
02:08:51,237 --> 02:08:54,406
É isso mesmo.
Somos espertos demais para eles.
1451
02:08:55,199 --> 02:08:57,576
Pois somos. Não somos?
1452
02:09:13,092 --> 02:09:15,636
Sabes? Este lugar faz-me duvidar.
1453
02:09:16,262 --> 02:09:18,597
Sim? Do quê, chefe?
1454
02:09:19,223 --> 02:09:21,517
O que seria pior?
1455
02:09:22,143 --> 02:09:23,894
Viver como um monstro?
1456
02:09:24,812 --> 02:09:27,565
Ou morrer como um bom homem?
1457
02:09:36,115 --> 02:09:37,491
Teddy?
1458
02:10:31,212 --> 02:10:35,716
LEGENDAS E TRADUÇÃO
....:::: P O W E R P L A Y ::::....
108298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.