All language subtitles for Shutter.Island.2010.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Download de Legendas em Português LEGENDAS.TK 2 00:00:20,484 --> 00:00:23,612 LEGENDAS E TRADUÇÃO ....:::: P O W E R P L A Y ::::.... 3 00:00:41,964 --> 00:00:46,427 ILHAS HARBOR DE BOSTON 4 00:01:13,078 --> 00:01:16,832 Recompõe-te, Teddy! Recompõe-te! 5 00:01:23,005 --> 00:01:24,924 É apenas água. 6 00:01:25,925 --> 00:01:27,885 É muita água. 7 00:01:33,432 --> 00:01:34,934 Anda lá! 8 00:01:58,666 --> 00:02:02,336 - Estás bem, chefe? - Sim, eu apenas... 9 00:02:03,128 --> 00:02:05,839 ...apenas fico indisposto com a água. 10 00:02:09,385 --> 00:02:12,179 - És o meu novo parceiro. - Isso mesmo. 11 00:02:13,222 --> 00:02:16,600 Não foi a melhor forma de me conheceres, comigo de cabeça enfiada no w.c.. 12 00:02:16,642 --> 00:02:20,312 Não encaixa bem com o homem Teddy Daniels "a lenda", asseguro-te. 13 00:02:20,312 --> 00:02:21,730 A lenda? 14 00:02:21,730 --> 00:02:24,817 O que raio fumam vocês lá em Portland? 15 00:02:24,817 --> 00:02:28,487 Seattle. Venho do posto de Seattle. 16 00:02:30,739 --> 00:02:34,368 - Há quanto tempo és agente Marshall? - Quatro anos. 17 00:02:36,036 --> 00:02:39,707 - Portanto sabes o quanto é pequena. - Claro. 18 00:02:41,000 --> 00:02:44,336 E tu? Tens namorada? És casado? 19 00:02:45,004 --> 00:02:46,463 Fui. 20 00:02:57,975 --> 00:02:59,768 Ela morreu. 21 00:03:00,102 --> 00:03:03,856 - Jesus, eu não... - Não te incomodes. 22 00:03:04,440 --> 00:03:07,943 Houve um incêndio no prédio enquanto eu trabalhava. 23 00:03:08,110 --> 00:03:12,198 Morreram quatro pessoas. Foi o fumo que a matou, não o fogo. 24 00:03:12,948 --> 00:03:15,618 - Isso é importante. - Lamento o sucedido. 25 00:03:15,659 --> 00:03:18,829 Onde estão os meus malditos cigarros? 26 00:03:19,121 --> 00:03:21,040 Aceita um dos meus. 27 00:03:21,207 --> 00:03:24,168 Era capaz de jurar que tinha os meus no casaco antes de ir... 28 00:03:24,210 --> 00:03:27,880 Os funcionários públicos roubam-nos sem vermos. 29 00:03:29,632 --> 00:03:30,966 Obrigado. 30 00:03:31,884 --> 00:03:34,386 Deram-te informação da instituição antes de partires? 31 00:03:34,386 --> 00:03:37,431 Apenas sei que é um hospital psiquiátrico. 32 00:03:38,057 --> 00:03:40,643 Para loucos criminosos. 33 00:03:41,060 --> 00:03:46,690 Bem, se fossem só tipos a ouvir vozes e a caçar borboletas, não precisavam de nós. 34 00:03:56,075 --> 00:03:59,036 - É para além que vamos? - Sim. 35 00:03:59,370 --> 00:04:04,291 O outro lado da ilha é só ribanceiras de rochas, sempre até ao nível da água. 36 00:04:04,333 --> 00:04:08,295 A doca é a única forma de entrar ou sair. 37 00:04:09,171 --> 00:04:11,924 Soltaremos as amarras assim que desembarcarem. 38 00:04:12,007 --> 00:04:14,760 E agradeço que sejam rápidos a faze-lo. 39 00:04:14,802 --> 00:04:18,430 - Porquê? - Aproxima-se uma tempestade. 40 00:04:44,039 --> 00:04:47,209 Nunca tinha visto um distintivo de Marshall. 41 00:04:48,127 --> 00:04:50,379 Sou o chefe dos guardas McPherson, cavalheiros. 42 00:04:50,421 --> 00:04:54,133 Bem-vindos à ilha Shutter. Irei acompanhá-los até Ashecliffe. 43 00:05:06,812 --> 00:05:09,815 Os seu rapazes parecem enervados, Sr. McPherson. 44 00:05:09,815 --> 00:05:12,776 Neste momento, Marshall, estamos todos. 45 00:05:28,083 --> 00:05:32,588 "LEMBREM-SE QUE NÓS TAMBÉM VIVEMOS, AMÁMOS E RIMOS." 46 00:05:56,278 --> 00:05:58,280 Perímetro electrificado. 47 00:06:00,449 --> 00:06:02,576 Como é que sabes? 48 00:06:02,743 --> 00:06:05,329 Já vi algo do género anteriormente. 49 00:06:33,816 --> 00:06:37,653 Bem, senhores, ser-lhes-á prestada toda a ajuda que pudermos, 50 00:06:37,653 --> 00:06:40,239 mas durante a vossa estadia obedecerão ao protocolo. 51 00:06:40,406 --> 00:06:43,534 - Entendido? - Absolutamente. 52 00:06:43,576 --> 00:06:47,121 O edifício vermelho à vossa direita é o pavilhão «A», o dos homens. 53 00:06:47,162 --> 00:06:50,332 O pavilhão «B», o das mulheres, é aquele à vossa esquerda. 54 00:06:50,374 --> 00:06:53,878 O pavilhão «C», é aquele edifício na ribanceira. 55 00:06:53,878 --> 00:06:57,673 Um antigo forte da guerra civil. Os pacientes mais perigosos estão lá. 56 00:06:57,756 --> 00:07:01,552 A entrada no pavilhão «C» é proibida sem a permissão por escrito e 57 00:07:01,552 --> 00:07:04,847 da presença de mim e do Dr. Cawley. 58 00:07:05,222 --> 00:07:07,016 Perceberam? 59 00:07:07,850 --> 00:07:10,853 Age como se a loucura fosse contagiosa. 60 00:07:13,439 --> 00:07:16,650 É-vos pedido aqui o favor de entregarem as armas. 61 00:07:18,110 --> 00:07:21,947 Sr. McPherson, fomos indigitados como marshalls. 62 00:07:21,989 --> 00:07:24,575 É-nos pedido para andarmos sempre armados. 63 00:07:24,617 --> 00:07:27,995 A ordem executiva 319 do Código Federal das Prisões afirma: 64 00:07:28,037 --> 00:07:29,830 "Uma vez dentro da penitenciária 65 00:07:29,830 --> 00:07:33,417 os agentes dessa instituição têm autoridade soberana." 66 00:07:35,377 --> 00:07:39,256 Senhores, não passarão deste portão com as vossas armas. 67 00:07:58,901 --> 00:08:02,238 Certo, agora terminado este assunto oficial, venham rapazes, 68 00:08:02,238 --> 00:08:05,241 que tal irmos procurar o Dr. Cawley? 69 00:08:16,669 --> 00:08:19,505 Quando é que ela escapou? A prisioneira. 70 00:08:19,547 --> 00:08:23,759 Receio que tenha de ser o Dr. Cawley a informá-lo a respeito. Protocolo. 71 00:08:23,759 --> 00:08:27,054 Guardas prisionais numa instituição psiquiátrica, é um cenário estranho, 72 00:08:27,054 --> 00:08:30,558 se me permite dizer. - É única do tipo em todo o país, 73 00:08:30,558 --> 00:08:34,353 até mesmo no Mundo. Aceitamos só os pacientes afectados mais perigosos. 74 00:08:34,353 --> 00:08:38,315 Já que nenhum outro hospital está apto. E deve-se tudo isso ao Dr. Cawley. 75 00:08:38,357 --> 00:08:40,526 Ele criou aqui algo mesmo único. 76 00:08:40,526 --> 00:08:43,696 É um hospital para pessoas que a sociedade normalmente... 77 00:09:11,891 --> 00:09:14,018 Identificações, senhores. 78 00:09:16,812 --> 00:09:19,106 Mostrem os vossos distintivos, senhores. 79 00:09:19,148 --> 00:09:21,358 O Dr. Cawley é muitas vezes consultado. 80 00:09:21,358 --> 00:09:26,238 Pela Scotland Yard, MI 5, OSS. - Porquê? 81 00:09:26,614 --> 00:09:28,407 Como assim? 82 00:09:29,700 --> 00:09:33,454 Porque querem agências de segurança consultar um psiquiatra? 83 00:09:33,495 --> 00:09:35,831 Acho que terá de perguntar-lhe. 84 00:09:45,174 --> 00:09:47,259 - Marshall Daniels. - Doutor. 85 00:09:47,760 --> 00:09:49,470 Marshall Aule. 86 00:09:49,762 --> 00:09:52,014 Obrigado Chefe dos guardas, é tudo. 87 00:09:52,515 --> 00:09:56,227 Sim senhor. Foi um prazer, senhores. 88 00:09:56,769 --> 00:09:58,521 Ele fala bastante de si. 89 00:09:58,521 --> 00:10:02,024 O McPherson é uma boa pessoa. Acredita no trabalho que aqui se faz. 90 00:10:02,066 --> 00:10:04,276 E que trabalho é esse exactamente? 91 00:10:04,276 --> 00:10:07,905 Uma fusão moral entre a lei, o bem-estar e o tratamento médico. 92 00:10:07,947 --> 00:10:11,283 Desculpe-me Dr., uma quê entre quê e o quê? 93 00:10:18,082 --> 00:10:20,751 Esses quadros são bastante realistas. 94 00:10:21,168 --> 00:10:24,088 Era costume os pacientes com que aqui lidamos serem 95 00:10:24,088 --> 00:10:26,340 acorrentados e deixados na própria porcaria. 96 00:10:26,382 --> 00:10:27,967 Eram espancados. 97 00:10:27,967 --> 00:10:32,429 Como se sangra-los pudesse retirar-lhes a psicose, punham-lhes parafusos no cérebro, 98 00:10:32,471 --> 00:10:37,101 mergulhavam-nos em água gelada até perderem os sentidos ou... 99 00:10:37,101 --> 00:10:38,936 ...até mesmo afogarem-se. 100 00:10:38,936 --> 00:10:40,980 - E actualmente? - Tratamo-los. 101 00:10:41,021 --> 00:10:42,857 Tentamos sarar, tentamos curar. 102 00:10:43,023 --> 00:10:47,778 E se isso falhar, ao menos demos-lhes uma dose de conforto nas suas vidas: - calma. 103 00:10:48,237 --> 00:10:52,199 São todos criminosos violentos, não são? 104 00:10:52,575 --> 00:10:56,036 Feriram pessoas, assassinaram-nas nalguns casos. 105 00:10:56,078 --> 00:10:58,080 Na maioria dos casos, sim. 106 00:10:58,205 --> 00:11:02,918 E pessoalmente, Dr., devo dizer que se lixe o sentir de calma deles. 107 00:11:03,961 --> 00:11:08,340 O meu papel é tratar os meus pacientes, não as suas vítimas, não estou cá para julgar. 108 00:11:08,340 --> 00:11:11,177 - Portanto, essa prisioneira... - Paciente. 109 00:11:11,427 --> 00:11:15,764 Desculpe, paciente. uma tal Rachel Solando, 110 00:11:16,348 --> 00:11:18,934 escapou algures durante as últimas 24 horas. 111 00:11:18,934 --> 00:11:21,437 A noite passada. Entre as 10 e a meia-noite. 112 00:11:21,437 --> 00:11:24,231 - Ela é perigosa? - Pode dizer-se que sim. 113 00:11:24,481 --> 00:11:29,820 Matou os seus três filhos. Afogou-os num lago, atrás da sua casa. 114 00:11:29,945 --> 00:11:33,282 Levou um de cada vez, prendeu-lhes a cabeça até morrerem. 115 00:11:33,616 --> 00:11:37,620 Depois levou-os para dentro e sentou-os na mesa da cozinha e comeu uma refeição 116 00:11:37,620 --> 00:11:39,997 antes de um vizinho aparecer por lá. 117 00:11:41,874 --> 00:11:43,125 E o marido? 118 00:11:43,125 --> 00:11:47,379 Morreu, nas praias da Normandia. Ela é uma viúva de guerra. 119 00:11:47,630 --> 00:11:52,593 Recusava-se a comer quando aqui chegou, teimava que os filhos não estavam mortos. 120 00:12:02,436 --> 00:12:06,899 - Desculpe Dr., por acaso tem uma aspirina? - Costuma ter dores de cabeça, Marshall? 121 00:12:06,982 --> 00:12:09,193 Às vezes, mas hoje eu... 122 00:12:09,235 --> 00:12:12,196 ...estou mais virado ao enjoo marítimo. - Desidratação. 123 00:12:12,238 --> 00:12:14,323 - Estás bem, chefe? - Estou. 124 00:12:14,323 --> 00:12:17,076 Neste caso tem toda a razão, o mais simples é o melhor. 125 00:12:17,117 --> 00:12:18,786 Muito obrigado. 126 00:12:19,245 --> 00:12:22,623 A Rachel, ainda acredita que os seus filhos estão vivos. 127 00:12:22,748 --> 00:12:26,794 Acredita também que isto aqui é a sua casa em Berckshires. 128 00:12:28,254 --> 00:12:31,257 - Está a brincar comigo? - Em dois anos nunca interiorizou que está 129 00:12:31,257 --> 00:12:36,011 numa instituição, acredita que somos todos pessoas de entregas. O leiteiro, carteiros. 130 00:12:36,053 --> 00:12:39,223 Para sustentar a ilusão que os seus filhos nunca morreram criou 131 00:12:39,223 --> 00:12:43,686 uma história bastante elaborada onde faz de nós personagens nessa ficção. 132 00:12:44,812 --> 00:12:49,441 - Já fizeram alguma busca? - O chefe e os homens vasculharam a ilha. 133 00:12:49,441 --> 00:12:51,151 Nem um rasto. 134 00:12:51,735 --> 00:12:55,948 O que é mais inquietante é que não sabemos como conseguiu sair do seu quarto. 135 00:12:56,198 --> 00:13:00,077 Estava trancado por fora. E a única janela tem barras. 136 00:13:03,080 --> 00:13:06,375 É como se ela se tivesse evaporado pelas paredes. 137 00:13:12,423 --> 00:13:16,427 Trouxe-a para cá depois da terapia de grupo e fechei-lhe a porta à chave. 138 00:13:16,427 --> 00:13:19,805 Voltei na ronda da meia-noite, ela já tinha desaparecido. 139 00:13:26,187 --> 00:13:29,899 Na verdade Dr., como é possível a verdade nunca lhe penetrar? 140 00:13:30,065 --> 00:13:33,360 Quero dizer, ela está num hospital psiquiátrico, certo? 141 00:13:33,402 --> 00:13:35,487 Parece-me algo que se perceba às vezes. 142 00:13:35,529 --> 00:13:37,740 Quantos pares de sapatos têm os pacientes? 143 00:13:37,740 --> 00:13:38,908 Dois pares. 144 00:13:39,074 --> 00:13:41,410 A insanidade não é uma opção, Marshall, 145 00:13:41,410 --> 00:13:43,704 não se pode escolher ficar bom. 146 00:13:43,996 --> 00:13:45,289 Portanto... 147 00:13:45,998 --> 00:13:48,167 ...ela foi-se embora descalça? 148 00:13:48,209 --> 00:13:51,253 Então Dr.? Ela não aguentaria 9 metros naquele chão. 149 00:13:52,129 --> 00:13:53,506 Marshall? 150 00:14:09,063 --> 00:14:11,815 A LEI DE 4 QUEM É O 67? 151 00:14:12,525 --> 00:14:15,611 Isso é seguramente a letra da Rachel. Não faço ideia nenhuma 152 00:14:15,653 --> 00:14:17,321 o que é a lei 4. 153 00:14:17,571 --> 00:14:20,449 - É algum termo psiquiátrico? - Não é. 154 00:14:20,449 --> 00:14:23,994 Quem é o 67? Lixem-me se eu souber. 155 00:14:24,370 --> 00:14:27,998 Devo dizer que isso é parecido à minha conclusão clínica. 156 00:14:28,207 --> 00:14:30,209 Acha que são rabiscos ao acaso? 157 00:14:30,251 --> 00:14:33,796 Não, de modo algum. A Rachel é inteligente. De facto, é brilhante. 158 00:14:34,046 --> 00:14:37,174 - Esse papel pode ser importante. - Desculpe Dr., mas... 159 00:14:37,174 --> 00:14:39,969 ...vamos ter de ficar com isto. - Claro. 160 00:14:41,887 --> 00:14:44,515 Disse que ela teria que passar por aqui? 161 00:14:44,807 --> 00:14:49,186 Depois das luzes apagarem os auxiliares jogam às cartas aqui. 162 00:14:49,228 --> 00:14:51,480 A noite passada estavam ali 7 homens sentados 163 00:14:51,480 --> 00:14:54,149 a jogarem "stud poker" junto às escadas. 164 00:14:54,191 --> 00:14:57,820 Ainda assim, dalgum modo a Rachel foi capaz passar sem ser vista por eles. 165 00:14:57,862 --> 00:14:58,988 Porquê? 166 00:14:58,988 --> 00:15:01,657 Como? Torna-se invisível? 167 00:15:02,408 --> 00:15:06,370 Dr., precisamos ter acesso aos arquivos de todo o pessoal médico, das enfermeiras, 168 00:15:06,370 --> 00:15:09,039 dos guardas, dos auxiliares. De todos que estavam de serviço. 169 00:15:09,039 --> 00:15:14,044 - Vou pensar no seu pedido. - Isto não é um pedido, Dr.. 170 00:15:14,295 --> 00:15:16,630 Isto é uma prisão federal. Uma perigosa prisioneira... 171 00:15:16,630 --> 00:15:19,842 - Paciente. - Paciente, fugiu. 172 00:15:19,842 --> 00:15:23,679 - Agora irá colaborar ou... - Apenas digo que verei o que posso fazer. 173 00:15:23,721 --> 00:15:28,225 Dr., vamos precisar falar com o pessoal. Está a entender? 174 00:15:28,601 --> 00:15:31,770 Vou reuni-los na sala comum após o jantar. 175 00:15:32,104 --> 00:15:36,942 Se não tiverem mais questões queiram juntar-se ao Chefe dos guardas na busca. 176 00:15:49,371 --> 00:15:52,750 São 11 milhas até à terra mais próxima e as águas são geladas. 177 00:15:52,791 --> 00:15:55,753 A corrente era forte a noite passada. Com a maré a empurrar, 178 00:15:55,753 --> 00:16:00,466 ter-se-ia afogado ou esmagada contra as rochas e o seu corpo teria dado à costa. 179 00:16:03,761 --> 00:16:06,555 E aquelas cavernas além? Verificaram-nas? 180 00:16:07,014 --> 00:16:09,099 É impossível lá ter chegado. 181 00:16:09,433 --> 00:16:13,979 A base daqueles penhascos está coberta de hera-venenosa, carvalho-venenoso e sumagre. 182 00:16:13,979 --> 00:16:17,066 Por mil plantas com espinhos do tamanho do meu "pau". 183 00:16:17,149 --> 00:16:20,361 Você próprio o disse, Marshall, ela não tem sapatos. 184 00:16:25,658 --> 00:16:28,911 Muito bem! Vamos lá verificar o outro lado! 185 00:16:33,666 --> 00:16:37,044 - O que é aquela torre? - É um velho farol. 186 00:16:37,586 --> 00:16:40,339 Os guardas já o vasculharam por dentro. 187 00:16:42,007 --> 00:16:44,176 O que há lá dentro? Mais pacientes? 188 00:16:44,176 --> 00:16:46,720 É uma estação de tratamento de águas residuais. 189 00:16:46,971 --> 00:16:50,850 Vai escurecer daqui a pouco. Vou cancelar isto durante a noite. 190 00:16:50,891 --> 00:16:52,685 Vamos, rapazes! 191 00:16:56,438 --> 00:16:58,607 - Estava a guardar aquela ala, certo? - Sim. 192 00:16:58,649 --> 00:17:03,445 Ninguém podia sair ou entrar num quarto e passar naquele corredor sem eu ver. 193 00:17:03,612 --> 00:17:09,076 A Rachel Solando, por mais quem teria de passar até aqui chegar? 194 00:17:14,623 --> 00:17:15,916 Eu. 195 00:17:16,458 --> 00:17:17,960 Glen Miga. 196 00:17:18,377 --> 00:17:22,423 - Senhor, eu não vi nada. - E esteve no seu posto toda a noite? 197 00:17:22,631 --> 00:17:24,466 Sim. E não vi nada. 198 00:17:27,052 --> 00:17:28,387 Glen. 199 00:17:29,972 --> 00:17:31,307 Glen. 200 00:17:33,767 --> 00:17:35,686 Diz-me a verdade. 201 00:17:36,854 --> 00:17:38,105 Eu... 202 00:17:39,773 --> 00:17:42,401 Eu talvez tenha ido ao w.c.. 203 00:17:43,068 --> 00:17:47,489 - O quê? Violaste o protocolo? Cristo! - Nem demorei um minuto. 204 00:17:48,199 --> 00:17:51,035 Muito bem, recapitulemos, recapitulemos tudo. 205 00:17:51,202 --> 00:17:54,455 A Sra. Solando foi posta no seu quarto antes das luzes apagarem. 206 00:17:54,496 --> 00:17:57,583 Alguém aqui sabe o que ela fez antes disso? 207 00:17:58,042 --> 00:17:59,877 Alguém sabe? 208 00:18:00,252 --> 00:18:02,338 Então? Alguém sabe... 209 00:18:03,422 --> 00:18:06,133 Esteve numa sessão de terapia de grupo. 210 00:18:07,092 --> 00:18:09,470 Ocorreu alguma coisa fora do normal? 211 00:18:09,887 --> 00:18:13,182 - Defina fora do normal. - Desculpe? 212 00:18:13,182 --> 00:18:17,353 Isto é um hospital psiquiátrico, Marshall. Para os criminosos loucos. 213 00:18:17,436 --> 00:18:20,689 Normal não faz muito parte do nosso dia-a-dia. 214 00:18:21,440 --> 00:18:23,275 Refaço a questão. 215 00:18:23,317 --> 00:18:27,571 Aconteceu algo a noite passada durante a terapia de grupo que fosse mais... 216 00:18:27,696 --> 00:18:30,699 ...digamos, não sei, mais marcante... - Normal? 217 00:18:30,699 --> 00:18:31,992 Exactamente. 218 00:18:32,284 --> 00:18:34,119 Não. Lamento. 219 00:18:34,495 --> 00:18:38,374 A Sra. Solando disse alguma coisa durante a terapia de grupo? 220 00:18:38,624 --> 00:18:41,210 Ela estava preocupada com a chuva. 221 00:18:41,877 --> 00:18:43,754 E odiava a comida daqui. 222 00:18:43,963 --> 00:18:47,800 Queixava-se constantemente. Incluindo a noite passada. 223 00:18:48,592 --> 00:18:52,096 Dado que lá estava, havia algum médico presente? 224 00:18:52,555 --> 00:18:55,307 Sim, o Dr. Sheehan orientou a sessão. 225 00:18:56,225 --> 00:18:58,143 Dr. Sheehan? 226 00:18:58,561 --> 00:19:01,730 Sim. É ele que orientava a sessão. 227 00:19:02,147 --> 00:19:04,024 É o responsável pela Rachel. 228 00:19:04,066 --> 00:19:07,152 O psiquiatra que supervisiona o tratamento dela. 229 00:19:08,946 --> 00:19:11,282 Vamos precisar falar com o Dr. Sheehan. 230 00:19:11,282 --> 00:19:15,744 Receio que não seja possível. Ele partiu no ferry desta manhã. 231 00:19:15,870 --> 00:19:19,498 As suas férias estavam já planeadas, andava a adiá-las há muito. 232 00:19:19,540 --> 00:19:24,170 Está num estado de bloqueio obrigatório, uma paciente perigosa está em fuga, 233 00:19:24,170 --> 00:19:28,632 e deixou o seu responsável ir de férias? 234 00:19:28,924 --> 00:19:31,594 Com certeza. É um médico. 235 00:19:35,389 --> 00:19:38,767 Tem o número de telefone, para onde ele foi? 236 00:19:39,101 --> 00:19:41,353 Estou? Estou? 237 00:19:43,272 --> 00:19:44,607 Estou? 238 00:19:45,733 --> 00:19:47,401 Está aí alguém? 239 00:19:47,818 --> 00:19:49,945 Desculpe Sr., foi tudo abaixo, todas as linhas. 240 00:19:49,945 --> 00:19:51,906 A tempestade atingiu o continente forte e feio. 241 00:19:51,989 --> 00:19:54,158 Se voltar a funcionar, procure-me imediatamente. 242 00:19:54,158 --> 00:19:56,660 Os marshalls precisam fazer uma ligação importante. 243 00:19:56,660 --> 00:19:58,287 Sim senhor. 244 00:20:01,207 --> 00:20:02,583 Está lá? 245 00:20:03,876 --> 00:20:06,420 Em princípio farei uma ronda nocturna pelos pavilhões, 246 00:20:06,420 --> 00:20:10,174 mas terei umas bebidas e um charuto na minha casa por volta das nove. 247 00:20:10,174 --> 00:20:14,428 - Gostariam de por lá passar? - Óptimo, conversaremos então, certo? 248 00:20:16,347 --> 00:20:18,974 Temos estado a conversar, Marshall. 249 00:20:35,491 --> 00:20:38,452 Parece que me enganei a respeito da função pública. 250 00:20:38,536 --> 00:20:42,206 É um pouco imponente. Foi construído durante a guerra civil, 251 00:20:42,206 --> 00:20:45,793 ao mesmo tempo das casas-fortes militares no pavilhão «C». 252 00:20:52,633 --> 00:20:56,720 Esta é a residência original do comandante. Quando o estado recebeu a conta, 253 00:20:56,971 --> 00:21:00,182 o comandante foi a tribunal militar. - Posso ver a razão. 254 00:21:00,599 --> 00:21:03,644 Bonita música. De quem é? Brahms? 255 00:21:03,978 --> 00:21:05,229 Não. 256 00:21:13,529 --> 00:21:15,364 É Mahler. 257 00:21:15,406 --> 00:21:17,366 Está certíssimo, Marshall. 258 00:21:17,658 --> 00:21:21,745 Desculpem-me senhores, o meu colega, o Dr. Jeremiah Naehring. 259 00:21:30,045 --> 00:21:33,632 Quarteto para piano e cordas em Lá menor. 260 00:21:36,468 --> 00:21:39,597 - O vosso "veneno", senhores? - Um uísque de centeio seria bom. 261 00:21:39,638 --> 00:21:41,974 Um refrigerante com gelo, se favor. Obrigado. 262 00:21:42,391 --> 00:21:44,435 Não bebe álcool? 263 00:21:44,810 --> 00:21:46,437 Estou surpreso. 264 00:21:47,438 --> 00:21:50,983 Não é comum as pessoas na vossa profissão beberem muito? 265 00:21:51,317 --> 00:21:54,695 Bastante comum. E na sua? 266 00:21:56,030 --> 00:21:57,323 Desculpe? 267 00:21:57,323 --> 00:22:00,034 - Na sua profissão Dr., em psiquiatria. - Sim? 268 00:22:00,075 --> 00:22:03,746 Sempre ouvi dizer que está cheia de esponjas e bêbados. 269 00:22:04,705 --> 00:22:06,540 Nunca dei por isso. 270 00:22:07,291 --> 00:22:10,211 O que é isso? É chá gelado aí no seu copo? 271 00:22:10,586 --> 00:22:12,671 Excelente, Marshall. 272 00:22:12,755 --> 00:22:15,966 Tem uns mecanismos de defesa notáveis. 273 00:22:16,091 --> 00:22:19,345 Deve sentir-se bastante à vontade nos interrogatórios. 274 00:22:27,853 --> 00:22:31,899 Homens como o senhor, são a minha especialidade. Sabia? 275 00:22:31,941 --> 00:22:35,986 - Um homem de violência. - É uma suposição arrojada de se fazer. 276 00:22:36,028 --> 00:22:41,784 Não é suposição, de todo. Não me entendeu, eu disse: - "É um homem de violência." 277 00:22:41,825 --> 00:22:46,038 Não estou a acusá-lo de ser um homem violento, o que é diferente. 278 00:22:46,080 --> 00:22:49,041 Por favor, por favor, esclareça-nos, Dr.. 279 00:22:51,544 --> 00:22:53,420 Ambos serviram além mar. 280 00:22:53,462 --> 00:22:58,133 Não é difícil de se ver, Dr., tanto quanto sabe, fomos lá oficiais de burocracia. 281 00:22:58,384 --> 00:23:00,678 Não, não foram. 282 00:23:16,277 --> 00:23:21,407 Desde do recreio da escola nenhum dos dois alguma vez fugiu dum confronto físico. 283 00:23:21,532 --> 00:23:27,496 Não, não por gostarem, mas porque recuar é algo que não consideram uma opção. 284 00:23:27,955 --> 00:23:32,877 - Não fomos educados para fugirmos, Dr.. - Sim, educados. 285 00:23:34,753 --> 00:23:38,174 - E quem o criou, Marshall? - Eu? 286 00:23:39,508 --> 00:23:40,926 Lobos. 287 00:23:44,597 --> 00:23:47,850 Mecanismos de defesa deveras impressionantes. 288 00:24:46,700 --> 00:24:49,036 Acredita em Deus, Marshall? 289 00:24:54,416 --> 00:24:56,502 Estou a falar a sério. 290 00:24:58,546 --> 00:25:00,005 Isso é lixo. 291 00:25:02,424 --> 00:25:05,511 Alguma vez viu um campo de morte, Dr.? 292 00:25:06,846 --> 00:25:11,016 Um "Konzentrationslager". Não? 293 00:25:11,725 --> 00:25:15,896 Eu já, eu estive lá, na libertação de Dachau. 294 00:25:15,896 --> 00:25:19,608 O seu inglês é muito bom, perfeito. 295 00:25:20,192 --> 00:25:25,322 O seu inglês é de facto muito bom. Contudo carrega ligeiramente nas consonantes. 296 00:25:26,365 --> 00:25:28,075 É alemão? 297 00:25:28,701 --> 00:25:34,206 - A imigração legal é um crime? - Não sei, Dr., diga-nos o senhor? 298 00:25:35,875 --> 00:25:41,255 Ouçam, vamos precisar dos arquivos do Sheehan e, do resto do pessoal também. 299 00:25:41,297 --> 00:25:44,258 Nenhuns arquivos pessoais ser-lhe-ão cedidos. Ponto final. 300 00:25:44,258 --> 00:25:47,219 - Vamos precisar desses ficheiros. - Está fora de questão. 301 00:25:47,344 --> 00:25:50,014 Tretas! Está fora de questão!? Tretas! 302 00:25:50,139 --> 00:25:52,641 Afinal quem manda aqui? 303 00:25:52,975 --> 00:25:58,939 O Dr. Naehring comunicou à administração no continente o vosso pedido e foi recusado. 304 00:25:59,106 --> 00:26:02,318 Recusaram? Não têm autoridade para recusar. Nem o senhor. 305 00:26:02,359 --> 00:26:05,988 Marshall, continue a sua investigação e faremos tudo para ajudar. 306 00:26:06,030 --> 00:26:10,117 Ouça, esta investigação acabou. Vamos fazer relatórios e entregá-los ao... 307 00:26:10,159 --> 00:26:12,745 - Ao pessoal do Hoover. - Ao pessoal do Hoover. Isso mesmo. 308 00:26:12,912 --> 00:26:16,582 Apanhamos o ferry de volta amanhã. Vamos, Chuck. 309 00:26:25,424 --> 00:26:26,926 Bela noite. 310 00:26:32,765 --> 00:26:35,809 Vão pernoitar nos dormitórios dos auxiliares. 311 00:26:47,530 --> 00:26:51,116 Chefe! Vamos mesmo embora? 312 00:26:52,201 --> 00:26:53,536 Porquê? 313 00:26:54,036 --> 00:26:57,915 Não sei. É que... nunca desisti de nada. 314 00:26:58,332 --> 00:27:01,752 Até agora, ainda não ouvimos qualquer verdade, Chuck. 315 00:27:02,127 --> 00:27:07,508 A Rachel Solando não pode ter escapado duma cela trancada descalça sem ajuda. 316 00:27:08,217 --> 00:27:10,469 Eu acho que teve muita ajuda. 317 00:27:10,761 --> 00:27:13,889 Neste momento, talvez o Cawley deva estar na sua mansão acordado, 318 00:27:13,889 --> 00:27:16,141 a repensar nos seus actos. 319 00:27:16,642 --> 00:27:19,520 - Talvez, pela manhã... - Estás a fazer bluff? 320 00:27:20,729 --> 00:27:22,648 Eu não disse isso. 321 00:27:41,083 --> 00:27:43,878 Encontrei um monte destas, Teddy. 322 00:27:44,211 --> 00:27:47,173 Jesus! Vais ficar sóbrio alguma vez? 323 00:27:47,840 --> 00:27:50,593 Matei muita gente na guerra. 324 00:27:52,428 --> 00:27:54,555 É por isso que bebes? 325 00:27:56,849 --> 00:27:58,350 És real? 326 00:27:59,518 --> 00:28:00,853 Não. 327 00:28:04,315 --> 00:28:06,317 Ela continua aqui. 328 00:28:06,442 --> 00:28:08,277 Quem? 329 00:28:09,195 --> 00:28:10,738 Rachel? 330 00:28:11,864 --> 00:28:14,241 Ela nunca se foi embora. 331 00:28:27,213 --> 00:28:31,175 Lembras-te quando ficámos na cabana no verão, Teddy? 332 00:28:31,926 --> 00:28:33,761 Estava tão feliz. 333 00:28:35,971 --> 00:28:39,183 Ela está aqui. Não te podes ir embora. 334 00:28:52,279 --> 00:28:54,615 Eu não me vou embora. 335 00:28:55,449 --> 00:28:57,826 Amo-te tanto. 336 00:29:01,914 --> 00:29:04,250 Sou apenas ossos num caixão, Teddy. 337 00:29:04,250 --> 00:29:05,501 Não! 338 00:29:07,169 --> 00:29:08,587 Sou. 339 00:29:11,507 --> 00:29:13,342 Tens que acordar. 340 00:29:15,219 --> 00:29:16,887 Não quero ir. 341 00:29:17,513 --> 00:29:19,014 Estás aqui. 342 00:29:21,016 --> 00:29:22,768 Não estou. 343 00:29:23,310 --> 00:29:25,563 Tens de encarar isso. 344 00:29:27,857 --> 00:29:29,942 Mas ela está. 345 00:29:31,694 --> 00:29:33,821 E ele também. 346 00:29:35,030 --> 00:29:36,448 Quem? 347 00:29:39,076 --> 00:29:40,536 Laeddis. 348 00:29:44,957 --> 00:29:47,084 - Eu tenho que ir. - Não. 349 00:29:47,877 --> 00:29:52,298 Não, por favor. Por favor, deixa-me abraçar-te mais um pouco. 350 00:29:52,381 --> 00:29:54,967 - Só por mais um pouco. - Deus, Teddy. 351 00:29:54,967 --> 00:29:57,136 Tens de deixar-me ir. 352 00:29:58,554 --> 00:30:00,472 Não consigo. 353 00:30:31,879 --> 00:30:34,340 Não vai haver ferry com esta porcaria. 354 00:30:38,844 --> 00:30:40,179 Doutor! 355 00:30:40,679 --> 00:30:42,097 Doutor! 356 00:30:42,097 --> 00:30:45,684 Precisamos interrogar os pacientes que estiveram na sessão de terapia da Rachel. 357 00:30:45,684 --> 00:30:47,895 Pensei que a sua investigação terminara. 358 00:30:47,937 --> 00:30:50,231 Não parece possível que apanhemos o ferry. 359 00:30:50,648 --> 00:30:54,652 A Rachel recebia algum outro tratamento para a sua doença? 360 00:30:55,110 --> 00:30:58,697 Sabem qual é o estado no campo da saúde mental hoje em dia, senhores? 361 00:30:58,739 --> 00:31:01,075 Não. Não faço ideia. 362 00:31:00,991 --> 00:31:02,535 De guerra. 363 00:31:02,535 --> 00:31:06,914 A velha escola defende a intervenção cirúrgica. Psicocirurgia. 364 00:31:06,914 --> 00:31:10,292 Procedimentos como a Lobotomia Transorbital. 365 00:31:11,126 --> 00:31:14,296 Alguns dizem que os pacientes passam a ficar bons, afáveis. 366 00:31:14,421 --> 00:31:16,632 Outros dizem que passam a ser zombies. 367 00:31:16,715 --> 00:31:19,426 - E a nova escola? - Psicofarmacologia. 368 00:31:19,426 --> 00:31:21,846 Uma droga nova chamada Thorazine foi aprovada. 369 00:31:21,887 --> 00:31:24,974 A qual acalma os pacientes psicóticos. Pode dizer-se que os domestica. 370 00:31:25,015 --> 00:31:27,351 - E a que escola pertence, Dr.? - Eu? 371 00:31:27,351 --> 00:31:30,646 Tenho a ridícula ideia que, se se tratar o paciente com respeito. 372 00:31:30,688 --> 00:31:32,398 Se o ouvirmos. 373 00:31:32,648 --> 00:31:35,568 Tentar compreendê-lo. Talvez possamos ajudá-lo. 374 00:31:41,740 --> 00:31:43,576 - Estes pacientes? - Até estes. 375 00:31:43,576 --> 00:31:46,579 O que deveria ser o último recurso passou a ser a primeira resposta. 376 00:31:46,579 --> 00:31:50,249 Dar-lhes um comprimido, pô-los num canto e tudo irá passar. 377 00:31:50,457 --> 00:31:53,335 A Rachel Solando tomava uma combinação de drogas 378 00:31:53,335 --> 00:31:57,965 para impedir de tornar-se violenta. Mas tinham só um efeito intermitente. 379 00:31:58,007 --> 00:32:02,887 O principal obstáculo para a sua cura foi a negação daquilo que tinha feito. 380 00:32:03,596 --> 00:32:04,847 Foi. 381 00:32:05,014 --> 00:32:09,810 Há alguma razão para referir-se ao seu paciente sempre no passado, Dr.? 382 00:32:12,313 --> 00:32:14,690 Olhe lá para fora, Marshall. 383 00:32:15,399 --> 00:32:17,151 O que acha? 384 00:32:23,115 --> 00:32:25,201 O próximo é Peter Breen, 385 00:32:25,201 --> 00:32:27,786 atacou a enfermeira do pai com um copo de vidro partido. 386 00:32:27,828 --> 00:32:30,748 A enfermeira sobreviveu, mas a sua face ficou para sempre desfigurada. 387 00:32:30,748 --> 00:32:32,333 Mal posso esperar! 388 00:32:32,458 --> 00:32:35,252 Ela sorriu para mim, era tão adorável. 389 00:32:35,461 --> 00:32:40,341 Mas, podia-se ver-se nos seus olhos. Ela gostava de ficar nua. 390 00:32:40,424 --> 00:32:42,384 De fazer mamadas. 391 00:32:43,677 --> 00:32:45,429 É tudo, Sr. Breen. 392 00:32:45,554 --> 00:32:48,432 Depois pediu-me que lhe desse um copo com água!? 393 00:32:48,974 --> 00:32:52,520 Sozinhos? Na cozinha? Não se está mesmo a ver? 394 00:32:52,770 --> 00:32:55,689 - O que não se estava mesmo a ver? - Era óbvio. 395 00:32:56,232 --> 00:33:01,445 Ela queria que eu tirasse para fora o meu coiso, para poder rir-se dele. 396 00:33:02,571 --> 00:33:03,906 Sr. Breen, 397 00:33:05,407 --> 00:33:08,869 precisamos de fazer-lhe umas perguntas, pode ser? 398 00:33:10,538 --> 00:33:12,915 Quando a cortei ela gritou. 399 00:33:14,625 --> 00:33:15,876 Mas... 400 00:33:16,502 --> 00:33:18,337 ...ela assustou-me. 401 00:33:18,462 --> 00:33:20,339 Ela estava à espera do quê? 402 00:33:20,589 --> 00:33:22,007 Interessante. 403 00:33:22,591 --> 00:33:26,220 Mas estamos aqui para falar da Rachel Solando, está bem? 404 00:33:26,512 --> 00:33:28,097 Rachel Solando. 405 00:33:28,264 --> 00:33:30,724 Sabiam que ela afogou os seus próprios filhos? 406 00:33:30,724 --> 00:33:33,143 Afogou os próprios filhos! 407 00:33:33,143 --> 00:33:36,438 Estamos a viver num mundo doentio, digo-vos. 408 00:33:36,480 --> 00:33:42,736 Sabe? Deveriam ser gaseados! Todos! Os retardados, os assassinos, os negros. 409 00:33:42,778 --> 00:33:45,698 Matar os próprios filhos? Gazeiem essa cabra. 410 00:33:48,492 --> 00:33:50,828 Importa-se de parar com isso? 411 00:33:51,704 --> 00:33:54,456 - A enfermeira. - Por favor, pare com isso. 412 00:33:54,456 --> 00:33:57,251 A enfermeira talvez tivesse filhos, 413 00:33:59,044 --> 00:34:00,379 um marido. 414 00:34:02,089 --> 00:34:04,592 Que tentava fugir às dificuldades, 415 00:34:05,718 --> 00:34:08,179 viver uma vida normal. 416 00:34:08,846 --> 00:34:11,056 E diz aqui no seu arquivo que... 417 00:34:11,265 --> 00:34:15,060 ...destruiu-lhe o rosto. Não foi? 418 00:34:16,061 --> 00:34:20,482 Parabéns, acabou a normalidade para ela, para sempre. 419 00:34:21,734 --> 00:34:24,945 Sabe do que ela tinha medo? 420 00:34:27,364 --> 00:34:30,618 - De si. - Pode parar com isso! Por favor! 421 00:34:32,536 --> 00:34:33,913 Pare com isso! 422 00:34:35,122 --> 00:34:36,373 Por favor! Pare! 423 00:34:36,373 --> 00:34:39,043 Conheces uma paciente chamada Andrew Laeddis? Conheces? 424 00:34:39,043 --> 00:34:40,252 Não! Não. 425 00:34:42,296 --> 00:34:44,131 Eu quero regressar. 426 00:34:44,131 --> 00:34:46,425 - Agarrem-no! - Já o tenho! 427 00:35:01,148 --> 00:35:02,942 Eu nunca sairei daqui. 428 00:35:03,442 --> 00:35:05,653 Não tenho a certeza se devo. 429 00:35:06,570 --> 00:35:10,032 - Desculpe por dizer isto, Sra. Kearns. - Menina. 430 00:35:10,908 --> 00:35:12,409 Menina Kearns. 431 00:35:13,410 --> 00:35:15,246 Parece tão... 432 00:35:15,454 --> 00:35:19,416 ...tão normal. Quero dizer, em comparação com os outros pacientes. 433 00:35:19,667 --> 00:35:23,921 Bem, eu tenho os meus dias maus. Suponho que toda a gente tem. 434 00:35:24,463 --> 00:35:29,176 A diferença é que a maioria das pessoas não matam os maridos com um machado. 435 00:35:30,135 --> 00:35:33,514 Apesar de pessoalmente, pensar que se um homem bater-te e, 436 00:35:33,514 --> 00:35:36,392 come metade das mulheres que vê e... 437 00:35:36,392 --> 00:35:38,060 ...ninguém ajudar-te. 438 00:35:38,394 --> 00:35:42,857 Usar o machado não é a coisa menos compreensível que possas fazer. 439 00:35:43,649 --> 00:35:45,734 Talvez não devesse sair. 440 00:35:46,986 --> 00:35:49,113 O que iria eu fazer se saísse? 441 00:35:49,572 --> 00:35:51,657 Já não conheço o mundo. 442 00:35:51,657 --> 00:35:56,036 Dizem que há bombas que podem reduzir uma cidade a cinzas. 443 00:35:56,078 --> 00:35:58,581 E aquilo a que chamam televisões, 444 00:35:58,789 --> 00:36:01,750 vozes e caras a saírem duma caixa. 445 00:36:02,501 --> 00:36:05,087 Já ouço vozes que bastem. 446 00:36:05,421 --> 00:36:07,965 O que pode dizer-nos da Rachel? 447 00:36:10,676 --> 00:36:13,888 Não muito. É... muito reservada. 448 00:36:14,096 --> 00:36:17,933 Ela acreditava que os seus filhos estavam vivos, 449 00:36:17,975 --> 00:36:22,938 acreditava que ainda vivia em Berkshires. E que todos nós éramos os seus vizinhos. 450 00:36:24,064 --> 00:36:27,818 - O homem do leite, o carteiro... - O homem das entregas. 451 00:36:28,152 --> 00:36:30,571 O Dr. Sheehan estava lá nessa noite? 452 00:36:30,905 --> 00:36:32,198 Sim. 453 00:36:33,032 --> 00:36:35,534 Ele falou acerca da raiva. 454 00:36:37,369 --> 00:36:39,205 Fale-me acerca dele. 455 00:36:39,788 --> 00:36:41,290 Como é ele? 456 00:36:42,958 --> 00:36:44,168 É... 457 00:36:46,420 --> 00:36:49,173 bom, agradável. 458 00:36:49,673 --> 00:36:53,135 Não faz mal à vista, é o que a minha mãe diria. 459 00:36:55,054 --> 00:36:57,306 Alguma vez se meteu consigo? 460 00:36:57,890 --> 00:36:59,183 Não. 461 00:36:59,725 --> 00:37:03,103 Não, o Dr. Sheehan é um bom doutor, ele nunca iria... 462 00:37:06,190 --> 00:37:08,484 Posso beber um copo de água, se faz favor? 463 00:37:08,567 --> 00:37:09,944 Claro. 464 00:37:24,875 --> 00:37:27,002 Obrigada, Marshall. 465 00:37:30,923 --> 00:37:34,718 Só tenho mais uma pergunta para si, Menina Kearns. 466 00:37:37,638 --> 00:37:41,183 Alguma vez conheceu um paciente chamado Andrew Laeddis? 467 00:37:44,186 --> 00:37:45,479 Não. 468 00:37:46,522 --> 00:37:48,983 Nunca ouvi falar dele. 469 00:37:53,988 --> 00:37:55,781 Foi preparada. 470 00:37:55,823 --> 00:37:59,118 Ela usou quase as mesmas palavras do Cawley e da enfermeira. 471 00:37:58,826 --> 00:38:02,079 - Como se fosse instruída para falar. - Quem é o Andrew Laeddis? 472 00:38:06,542 --> 00:38:10,504 Perguntou a todos os pacientes por ele. Quem é? 473 00:38:14,884 --> 00:38:18,179 Que diabos, chefe, sou o teu parceiro, por amor de Deus! 474 00:38:18,429 --> 00:38:20,681 Acabámos de nos conhecer, Chuck. 475 00:38:20,890 --> 00:38:22,892 Ando nisto há muito tempo. 476 00:38:22,933 --> 00:38:26,103 Tens um dever, uma carreira. E o que eu estou a fazer, 477 00:38:27,313 --> 00:38:29,648 não segue à risca as normas. 478 00:38:30,107 --> 00:38:35,529 Estou-me a lixar para as normas, chefe. Só quero é saber o que raio se passa. 479 00:38:40,075 --> 00:38:42,786 Quando este caso chegou via telex, 480 00:38:43,787 --> 00:38:46,790 Solicitei-o em especial. Estás a perceber? 481 00:38:47,041 --> 00:38:48,417 Porquê? 482 00:38:50,461 --> 00:38:52,338 O Andrew Laeddis. 483 00:38:53,130 --> 00:38:57,718 era o homem da manutenção no prédio onde morava a minha mulher e eu. 484 00:38:58,469 --> 00:39:00,387 Certo. 485 00:39:01,764 --> 00:39:04,266 Era também um pirómano. 486 00:39:06,352 --> 00:39:08,938 O Andrew Laeddis acendeu o fósforo, 487 00:39:11,774 --> 00:39:15,528 que causou o incêndio que matou a minha esposa. 488 00:39:23,118 --> 00:39:24,829 Deixem-nos sair! 489 00:39:27,122 --> 00:39:29,166 O que aconteceu ao Laeddis? 490 00:39:29,208 --> 00:39:32,753 Escapou. O Laeddis escapou e depois desapareceu. 491 00:39:32,795 --> 00:39:35,840 Há cerca dum ano abri um jornal e ele estava lá. 492 00:39:35,965 --> 00:39:38,008 Grande feioso filho da mãe. 493 00:39:38,050 --> 00:39:40,886 Tem uma cicatriz enorme da têmpora direita até ao lábio esquerdo. 494 00:39:40,928 --> 00:39:44,557 Olhos de cores diferentes. Não é um tipo de cara que se esquece. 495 00:39:44,598 --> 00:39:47,601 Incendiou uma escola e matou duas pessoas. 496 00:39:47,601 --> 00:39:49,603 Disse que as vozes disseram-lhe para fazer aquilo. 497 00:39:49,603 --> 00:39:52,273 Primeiro foi para a prisão. Depois foi transferido para aqui. 498 00:39:52,273 --> 00:39:54,316 - E depois? - E depois nada. 499 00:39:54,316 --> 00:39:58,362 Desapareceu como se nunca tivesse existido. Não há registos, nem nada. 500 00:39:58,362 --> 00:40:01,156 Tenho a certeza que não no pavilhão B. Resta-nos o C. 501 00:40:01,156 --> 00:40:02,283 Ou pode estar morto. 502 00:40:02,324 --> 00:40:07,621 Assim como a Rachel Solando, visto assim. Há muitos sítios onde esconder um corpo. 503 00:40:08,080 --> 00:40:11,292 Mas há um sítio em que ninguém repararia. 504 00:40:22,469 --> 00:40:26,724 Aquela paciente, a Bridget Kearns, quando me pediu ir buscar água, 505 00:40:26,724 --> 00:40:29,101 ela disse-te alguma coisa, não disse? 506 00:40:29,727 --> 00:40:30,978 Não. 507 00:40:32,730 --> 00:40:34,565 Vá lá, chefe! 508 00:40:38,194 --> 00:40:39,653 Escreveu. 509 00:40:41,989 --> 00:40:44,950 "Foge" 510 00:40:55,169 --> 00:40:56,337 Chefe! 511 00:40:56,378 --> 00:41:00,299 Temos de nos abrigar. Isto está a ficar como a porra do Kansas. 512 00:41:00,466 --> 00:41:02,760 - Aguenta! - Não! Vamos embora! 513 00:41:05,387 --> 00:41:06,805 Cuidado! 514 00:41:08,891 --> 00:41:10,226 Jesus! 515 00:41:12,019 --> 00:41:14,605 - Anda! Volta! - Não! 516 00:41:16,982 --> 00:41:19,151 - Entremos ali! - Vamos. 517 00:41:22,571 --> 00:41:23,906 Empurra! 518 00:41:31,705 --> 00:41:33,249 Jesus Cristo! 519 00:41:34,208 --> 00:41:35,459 Chiça! 520 00:41:45,010 --> 00:41:48,681 - Estás bem, chefe? - Sim. Estou bem. 521 00:41:55,104 --> 00:41:57,147 E se o Laeddis aqui estiver... 522 00:41:58,148 --> 00:42:00,150 ...o que pensas fazer? 523 00:42:02,194 --> 00:42:04,697 Não estou aqui para matar o Laeddis. 524 00:42:12,204 --> 00:42:15,875 Se fosse com a minha mulher, matava-o duas vezes. 525 00:42:25,759 --> 00:42:31,056 Quando atravessámos os portões de Dachau, os guardas das SS renderam-se. 526 00:42:38,939 --> 00:42:42,902 O comandante tentou matar-se antes de lá chegarmos mas... 527 00:42:45,821 --> 00:42:47,406 ...fê-lo mal. 528 00:42:48,616 --> 00:42:51,118 Levou-lhe uma hora para morrer. 529 00:42:55,706 --> 00:42:59,668 Quando saí para a rua, vi os corpos no chão. 530 00:43:03,589 --> 00:43:05,633 Demasiados para serem contados. 531 00:43:32,409 --> 00:43:34,829 Mais do que se possa imaginar. 532 00:43:36,622 --> 00:43:38,582 Então reunimos... 533 00:43:40,668 --> 00:43:45,214 ...os guardas que se renderam, tiramos-lhes as armas, alinhamo-los. 534 00:44:28,716 --> 00:44:31,093 Aquilo não foi uma acção de guerra, 535 00:44:33,095 --> 00:44:34,930 foi um assassínio. 536 00:44:37,975 --> 00:44:41,020 Já tive matança que chegue. 537 00:44:43,564 --> 00:44:45,733 Não é por isso que aqui estou. 538 00:44:46,525 --> 00:44:48,986 Então, qual é a razão de tudo isto? 539 00:44:50,696 --> 00:44:53,324 Depois de o Laeddis ter desaparecido, 540 00:44:53,866 --> 00:44:57,495 comecei a fazer umas investigações acerca de Ashecliffe. 541 00:44:58,037 --> 00:45:03,000 Muitas gente sabe deste lugar, mas não quer falar, sabes, é como... 542 00:45:03,292 --> 00:45:05,920 ...é como se tivessem medo de alguma coisa. 543 00:45:07,004 --> 00:45:10,674 Sabias que este lugar é financiado por um fundo especial? 544 00:45:11,217 --> 00:45:13,969 Através do Comité das Actividades Anti-Americanas. 545 00:45:14,053 --> 00:45:15,554 O HUAC? E... 546 00:45:15,763 --> 00:45:20,017 como combatemos exactamente os comunistas a partir duma ilha num refúgio de Boston? 547 00:45:20,226 --> 00:45:23,437 Realizando experiências mentais. 548 00:45:24,230 --> 00:45:27,858 - Pelo menos, é o meu palpite. - E pensas que é o que passa aqui? 549 00:45:27,858 --> 00:45:30,152 Tal como disse, ninguém queria falar, certo? 550 00:45:30,194 --> 00:45:33,072 Até que encontrei alguém que foi um paciente aqui. 551 00:45:33,072 --> 00:45:37,159 Um tipo chamado George Noyce. Um puto universitário porreiro, socialista. 552 00:45:37,201 --> 00:45:41,038 Ofereceram-lhe dinheiro para fazer uns testes psíquicos. Adivinha o que testavam? 553 00:45:41,080 --> 00:45:44,667 - Pasta de dentes? - Começou a ver dragões em todos os lados. 554 00:45:44,667 --> 00:45:48,587 Quase matou seu o professor à pancada e acaba aqui em Ashecliffe. 555 00:45:48,671 --> 00:45:50,172 Pavilhão C. 556 00:45:50,339 --> 00:45:53,801 Libertaram-no um ano depois, certo? E depois o faz ele? 557 00:45:54,009 --> 00:45:59,181 Duas semanas no continente, entra num bar, e mata três homens à facada. 558 00:45:59,598 --> 00:46:02,434 O seu advogado alega insanidade mas o Noyce, o Noyce, 559 00:46:02,476 --> 00:46:04,687 levanta-se no tribunal e, 560 00:46:04,728 --> 00:46:06,730 implora ao juiz a cadeira eléctrica, 561 00:46:06,730 --> 00:46:09,525 qualquer destino menos um hospital psiquiátrico. 562 00:46:09,567 --> 00:46:12,653 O Juiz deu-lhe a perpétua na prisão de Dedham. 563 00:46:13,153 --> 00:46:15,614 - E foste vê-lo? - Sim, fui. 564 00:46:16,073 --> 00:46:18,868 Bem, ele está feito em cacos. 565 00:46:19,869 --> 00:46:22,413 Mas é bastante claro face àquilo que me diz. 566 00:46:22,454 --> 00:46:25,624 - O quê? - Fazem experiências com pessoas aqui. 567 00:46:25,916 --> 00:46:27,543 Não sei, chefe. 568 00:46:28,878 --> 00:46:31,964 - Como acreditar num doido? - Essa é a beleza disto, não é? 569 00:46:32,006 --> 00:46:36,927 Os doidos são cobaias perfeitas. Falam e ninguém lhes liga. 570 00:46:37,178 --> 00:46:39,096 Eu estive em Dachau. 571 00:46:39,388 --> 00:46:43,767 Vimos o que as pessoas são capazes de fazer umas às outras, certo? 572 00:46:43,809 --> 00:46:47,146 Por amor de Deus, lutámos numa maldita guerra para travá-los, e agora 573 00:46:47,146 --> 00:46:50,149 descubro que talvez esteja a passar-se aqui? No nosso chão? 574 00:46:50,274 --> 00:46:51,609 Não. 575 00:46:52,610 --> 00:46:55,613 Então o que fazes aqui em concreto, Teddy? 576 00:46:56,030 --> 00:46:58,073 Vou arranjar as provas. 577 00:46:58,449 --> 00:47:02,036 Regressar e vou rebentar com este lugar. 578 00:47:02,953 --> 00:47:04,413 É isso. 579 00:47:05,080 --> 00:47:06,582 Espera aí. 580 00:47:07,082 --> 00:47:09,668 Começaste a fazer perguntas sobre Ashecliffe. 581 00:47:09,877 --> 00:47:14,507 À espera duma oportunidade de vir aqui, e subitamente precisam dum U.S. Marchall? 582 00:47:15,299 --> 00:47:18,135 Tive sorte, um paciente fugiu, era desculpa perfeita. 583 00:47:18,135 --> 00:47:21,096 Não, não, chefe, a sorte não funciona assim. 584 00:47:21,180 --> 00:47:23,140 O mundo não funciona assim. 585 00:47:23,140 --> 00:47:26,477 Eles têm uma vedação electrificada à volta dumas instalações médicas. 586 00:47:26,519 --> 00:47:29,355 O pavilhão C fica dentro dum forte da guerra civil? 587 00:47:29,355 --> 00:47:34,902 Um chefe da direcção com ligações à OSS? Fundos da HUAC? Jesus Cristo! 588 00:47:34,902 --> 00:47:38,030 Tudo acerca deste lugar tresanda a operações do governo. 589 00:47:38,030 --> 00:47:40,157 - E se eles o queriam aqui? - Disparate. 590 00:47:40,157 --> 00:47:42,034 - Andou a fazer perguntas. - Disparate. 591 00:47:42,034 --> 00:47:46,413 Viemos aqui devido à Rachel Solando. Onde está a prova de que tenha sequer existido? 592 00:47:46,455 --> 00:47:49,917 Seria impossível saberem que eu ia investigar este caso. Impossível! 593 00:47:49,917 --> 00:47:52,878 Enquanto os vigiavas, eles vigiavam-te. 594 00:47:52,920 --> 00:47:55,464 Só precisaram de simular uma fuga para vires. 595 00:47:55,464 --> 00:47:59,009 E agora apanharam-te, apanharam-nos aos dois aqui agora. 596 00:48:02,221 --> 00:48:04,223 Marshalls, estão aqui? 597 00:48:04,807 --> 00:48:07,434 Daqui é o Chefe dos guardas McPherson. 598 00:48:07,935 --> 00:48:11,021 - Marshalls! - E esta? Encontrou-nos. 599 00:48:11,021 --> 00:48:14,733 Isto é uma ilha, chefe. Vão sempre encontrar-nos. 600 00:48:14,817 --> 00:48:17,319 Eu sei que estão aí dentro! 601 00:48:17,987 --> 00:48:20,739 Vamos sair desta ilha maldita, tu e eu. 602 00:48:20,990 --> 00:48:22,241 Anda! 603 00:48:25,870 --> 00:48:27,913 - Anda! - Vamos! 604 00:48:37,089 --> 00:48:41,093 Sequem-se. O Dr. Cawley quer falar convosco, imediatamente. 605 00:48:41,343 --> 00:48:45,931 E despachem-se! Esta coisa está a transformar-se num maldito furacão. 606 00:48:49,685 --> 00:48:52,062 Deixei os vossos fatos na lavandaria, 607 00:48:52,188 --> 00:48:54,064 devem estar prontos amanhã. 608 00:48:54,106 --> 00:48:57,109 Isso é se não formos levados pelo tempo primeiro. 609 00:48:57,109 --> 00:49:01,614 A propósito. Receio que os vossos cigarros estejam estragados. 610 00:49:02,156 --> 00:49:03,532 Por isso. 611 00:49:04,950 --> 00:49:07,203 É a nossa única opção, certo? 612 00:49:07,286 --> 00:49:10,289 Tenho algo num lindo cinzento prisão se não gostarem dessa. 613 00:49:10,372 --> 00:49:13,501 Já que se refere a elas, estas servem bem. 614 00:49:14,043 --> 00:49:17,505 É por isso que volto a insistir que todos os pacientes do pavilhão C 615 00:49:17,505 --> 00:49:19,507 fiquem presos manualmente. 616 00:49:19,548 --> 00:49:22,051 Se as instalações inundarem-se, afogar-se-ão. 617 00:49:22,051 --> 00:49:23,469 Sabe disso. 618 00:49:23,469 --> 00:49:26,889 - Seria preciso uma grande inundação. - Estamos numa ilha no meio do oceano 619 00:49:26,889 --> 00:49:30,392 em pleno furacão. Grande inundação parece uma possibilidade plausível. 620 00:49:30,392 --> 00:49:34,021 - É um risco, Steven. E se falha a energia? - Há um gerador de segurança. 621 00:49:34,021 --> 00:49:37,358 E se isso falhar? As portas das celas irão abrir-se. 622 00:49:38,108 --> 00:49:40,236 E para onde poderão ir? 623 00:49:40,569 --> 00:49:43,948 Não podem saltar para um ferry, acelerarem para o continente e ficarem curados. 624 00:49:43,948 --> 00:49:48,369 Tens razão. É mais provável que se curem aqui connosco. 625 00:49:48,577 --> 00:49:51,497 Se os algemarmos ao chão, morrerão. 626 00:49:51,747 --> 00:49:54,166 Vinte e quatro seres humanos. 627 00:49:54,250 --> 00:49:56,377 Não consegues viver com isso, consegues? 628 00:49:56,377 --> 00:50:01,423 Francamente, comigo a decidir, punha todos os 42 nos pavilhões A e B algemados também. 629 00:50:01,507 --> 00:50:04,468 - Desculpem! Desculpem! - Marshall. 630 00:50:04,468 --> 00:50:08,639 - Desculpe Dr., tenho uma pergunta rápida. - Sim, vou ter consigo num instante. 631 00:50:08,639 --> 00:50:11,475 Quando falámos esta manhã acerca do bilhete da Rachel Solando. 632 00:50:11,475 --> 00:50:13,269 A lei dos 4, gostei dessa. 633 00:50:13,269 --> 00:50:17,606 Disse que não fazia ideia ao que se referia a segunda linha, correcto? 634 00:50:17,898 --> 00:50:19,692 Quem é o 67? 635 00:50:19,900 --> 00:50:23,362 Sim, receio ainda não saber. Ninguém de nós sabe. 636 00:50:23,821 --> 00:50:25,823 Não lhe ocorre nada? 637 00:50:27,700 --> 00:50:29,034 Nada? 638 00:50:32,997 --> 00:50:37,918 Porque ia jurar que ouvi-o dizer que estão... 24 pacientes no pavilhão C, 639 00:50:38,043 --> 00:50:40,838 e 42 pacientes nos pavilhões A e B, 640 00:50:40,754 --> 00:50:45,050 o que significa um total de quanto? 66 pacientes nestas instalações? 641 00:50:45,801 --> 00:50:47,720 Sim, está correcto. 642 00:50:50,055 --> 00:50:53,142 O que parece que a Rachel Solando sugere... 643 00:50:53,350 --> 00:50:57,271 ...é que o senhor tem um 67º paciente, Dr.. 644 00:50:58,022 --> 00:51:01,108 - Mas receio que não temos. - Isto é ridículo. 645 00:51:01,108 --> 00:51:04,445 - O que fazem aqui? - Fazemos o nosso trabalho maldito! 646 00:51:04,528 --> 00:51:07,615 O McPherson não lhe contou as boas notícias? 647 00:51:08,324 --> 00:51:10,784 Não. Quais são as boas notícias, Dr.? 648 00:51:10,826 --> 00:51:12,995 A Rachel foi encontrada. 649 00:51:13,746 --> 00:51:15,080 Está aqui. 650 00:51:16,332 --> 00:51:17,708 Sã e salva. 651 00:51:29,512 --> 00:51:31,597 Não tem nem um arranhão. 652 00:51:35,059 --> 00:51:37,311 Quem são estes homens? 653 00:51:39,897 --> 00:51:43,025 - Porque estão aqui na minha casa? - São polícias, Rachel. 654 00:51:43,025 --> 00:51:46,403 Eles... têm algumas perguntas. 655 00:51:49,698 --> 00:51:50,950 Senhora. 656 00:51:54,245 --> 00:51:57,039 Foi avistado um conhecido comunista... 657 00:51:57,331 --> 00:52:01,293 ...subversivo a distribuir folhetos por estes lados. 658 00:52:02,711 --> 00:52:04,046 Aqui? 659 00:52:06,006 --> 00:52:07,633 Neste bairro? 660 00:52:07,800 --> 00:52:09,635 Sim, receio bem que sim. 661 00:52:10,803 --> 00:52:14,348 Agora, se pudesse dizer-nos o que fez ontem e onde esteve, 662 00:52:14,723 --> 00:52:17,935 iria de facto ajudar-nos a estreitar a nossa busca. 663 00:52:18,352 --> 00:52:19,645 Sim... 664 00:52:22,398 --> 00:52:24,066 Bem, eu... 665 00:52:26,652 --> 00:52:29,613 Fiz o pequeno almoço para o Jim e as crianças, 666 00:52:31,240 --> 00:52:32,908 e depois eu... 667 00:52:34,451 --> 00:52:37,204 Embrulhei o almoço do Jim e ele saiu. 668 00:52:40,249 --> 00:52:43,335 E depois mandei as crianças para a escola. 669 00:52:47,339 --> 00:52:48,841 E depois... 670 00:52:55,055 --> 00:52:58,726 Resolvi tomar um longo banho no lago. 671 00:53:05,149 --> 00:53:06,692 Estou a ver. 672 00:53:10,154 --> 00:53:11,739 E depois disso? 673 00:53:19,705 --> 00:53:21,499 Depois disso... 674 00:53:30,758 --> 00:53:32,593 Pensei em ti. 675 00:53:38,891 --> 00:53:42,895 Desc...desculpe, Sra.. Não sei do que está a falar. 676 00:53:45,397 --> 00:53:48,817 Não sabes o quanto tenho estado só, Jim? 677 00:53:54,323 --> 00:53:56,033 Tu partiste. 678 00:53:59,495 --> 00:54:01,121 Morreste. 679 00:54:06,085 --> 00:54:08,420 Choro todas as noites. 680 00:54:13,926 --> 00:54:16,720 Como posso sobreviver? 681 00:54:17,888 --> 00:54:19,139 Deus. 682 00:54:29,441 --> 00:54:32,903 Rachel, vai ficar tudo bem. 683 00:54:36,031 --> 00:54:38,075 Lamento muito, mas... 684 00:54:39,410 --> 00:54:43,038 tudo irá ficar bem, está bem? 685 00:54:44,456 --> 00:54:46,125 Eu enterrei-te. 686 00:54:48,002 --> 00:54:52,882 Enterrei um caixão vazio. O teu corpo foi despedaçado e espalhado 687 00:54:52,882 --> 00:54:55,217 comido por tubarões no mar. 688 00:54:58,470 --> 00:55:01,807 O meu Jim está morto. Portanto, quem raio és tu? 689 00:55:04,727 --> 00:55:06,812 Quem raio és tu? 690 00:55:07,104 --> 00:55:09,565 Quem és tu? Quem és tu? 691 00:55:19,742 --> 00:55:22,745 Desculpe aquilo, não quis interromper. 692 00:55:22,745 --> 00:55:25,039 Pensei que ela lhe pudesse dizer algo, mas... 693 00:55:25,080 --> 00:55:28,792 Encontrámo-la junto ao farol, a atirar pedras. 694 00:55:29,168 --> 00:55:33,672 Não temos ideia como escapou mas... Peço-vos que desçam para a cave. 695 00:55:33,672 --> 00:55:37,510 Há comida, água e camas. É o lugar mais seguro para se estar, 696 00:55:37,635 --> 00:55:40,221 quando se é atingido por um furacão. 697 00:55:43,432 --> 00:55:45,476 Sente-se mal? Está pálido. 698 00:55:45,559 --> 00:55:47,603 Estou bem, é apenas... 699 00:55:48,938 --> 00:55:50,731 Chefe, estás bem? 700 00:55:51,398 --> 00:55:54,068 É que há...muita claridade, não há? 701 00:55:54,109 --> 00:55:58,572 Foto sensibilidade, dores de cabeça por vezes. Está a ter uma enxaqueca? 702 00:55:58,739 --> 00:56:00,282 Estou bem. 703 00:56:07,832 --> 00:56:10,543 Tome isto, Marshall. Um par de horas e ficará impecável. 704 00:56:10,543 --> 00:56:12,711 - O que se passa com ele? - Tem uma enxaqueca. 705 00:56:12,711 --> 00:56:16,465 Imagine alguém serrar-lhe a cabeça, enchê-la de lâminas e abanar fortemente. 706 00:56:16,465 --> 00:56:18,384 - Tome os comprimidos, Marshall. - Não! 707 00:56:18,384 --> 00:56:22,304 - Não quero os comprimidos! - Acabarão com a dor. Tome os comprimidos. 708 00:56:25,850 --> 00:56:28,185 Ele vai precisar de deitar-se. 709 00:56:33,774 --> 00:56:35,109 Deus! 710 00:56:50,082 --> 00:56:52,334 Cuidado. Já está. 711 00:56:53,794 --> 00:56:55,963 Vai ficar bem. Descanse. 712 00:57:02,386 --> 00:57:04,680 - Quem é aquele? - Aquele? 713 00:57:05,514 --> 00:57:07,600 É o director da prisão. 714 00:57:08,851 --> 00:57:11,312 Não se preocupe com ele, está bem? 715 00:57:17,943 --> 00:57:20,946 Parece um ex militar imbecil. 716 00:57:21,071 --> 00:57:24,158 Sabe? Nessa não vou discutir consigo. 717 00:58:49,326 --> 00:58:51,829 Devias ter-me salvo. 718 00:58:53,706 --> 00:58:56,625 Devias ter-nos salvo a todos. 719 00:59:26,238 --> 00:59:27,615 Amigo. 720 00:59:30,409 --> 00:59:31,827 Laeddis. 721 00:59:33,245 --> 00:59:34,497 Pois. 722 00:59:39,793 --> 00:59:41,253 Meu... 723 00:59:45,382 --> 00:59:47,134 ...meu amigo. 724 00:59:47,927 --> 00:59:50,179 Sem ressentimentos, certo? 725 00:59:56,393 --> 00:59:58,479 Sem ressentimentos. 726 01:00:11,700 --> 01:00:14,119 Uma coisita para mais logo. 727 01:00:17,456 --> 01:00:20,543 Porque eu sei o quanto precisas dela. 728 01:00:25,923 --> 01:00:28,175 O relógio não pára, meu amigo. 729 01:00:28,801 --> 01:00:31,345 Estamos a ficar sem tempo. 730 01:00:41,063 --> 01:00:43,399 Pode dar-me aqui uma ajuda? 731 01:01:05,004 --> 01:01:07,464 Posso ficar metido em problemas. 732 01:01:35,034 --> 01:01:36,785 Estou morta? 733 01:01:39,455 --> 01:01:41,665 Lamento muito. 734 01:01:42,541 --> 01:01:44,960 Porque não me salvaste? 735 01:01:45,628 --> 01:01:49,840 Tentei, eu quis, mas quando cá cheguei, 736 01:01:50,174 --> 01:01:52,259 era tarde demais. 737 01:02:13,405 --> 01:02:14,740 Vês? 738 01:02:17,743 --> 01:02:19,912 Não estão lindos? 739 01:03:14,008 --> 01:03:16,677 Porque estás toda molhada, querida? 740 01:03:18,804 --> 01:03:20,931 O Laeddis não está morto. 741 01:03:21,932 --> 01:03:23,934 Ele não se foi embora. 742 01:03:24,643 --> 01:03:26,604 Ainda cá está. 743 01:03:28,647 --> 01:03:30,149 Eu sei. 744 01:03:30,649 --> 01:03:32,985 Precisamos de encontrá-lo, Teddy. 745 01:03:32,985 --> 01:03:35,529 Precisas de encontrá-lo e matá-lo. 746 01:03:53,005 --> 01:03:54,673 Está tudo bem. 747 01:04:06,477 --> 01:04:09,522 - Percebi! - A sala do gerador inundou-se! 748 01:04:13,526 --> 01:04:15,486 Estás bem, chefe? 749 01:04:17,446 --> 01:04:19,490 Maldita enxaqueca. 750 01:04:19,657 --> 01:04:23,619 O gerador de segurança falhou. Anda tudo num alvoroço. 751 01:04:25,079 --> 01:04:27,081 O que queres fazer? 752 01:04:32,503 --> 01:04:34,004 Cristo! 753 01:04:34,797 --> 01:04:37,800 Não, não, não! Larga isso! Já! 754 01:04:49,103 --> 01:04:51,897 Achas que o sistema eléctrico foi-se por inteiro? 755 01:04:51,897 --> 01:04:54,233 Diria que é bem provável. 756 01:04:54,733 --> 01:04:59,738 Toda a segurança electrónica, vedações, portões, as portas. 757 01:05:00,948 --> 01:05:03,492 Um belo dia para dar uma volta, não achas? 758 01:05:03,492 --> 01:05:05,870 Até ao pavilhão C, por exemplo? 759 01:05:07,454 --> 01:05:08,706 Anda! 760 01:05:08,706 --> 01:05:11,500 Talvez cheguemos até ao Andrew Laeddis. 761 01:05:15,588 --> 01:05:18,507 O tipo de quem eu falei, o George Noyce? 762 01:05:18,507 --> 01:05:21,427 Contou-me que é aqui que mantêm os piores. 763 01:05:21,427 --> 01:05:24,513 Aqueles de que até os outros presos têm medo. 764 01:05:26,015 --> 01:05:29,310 - O Noyce disse-te algo sobre a planta? - Muito pouco. 765 01:05:29,393 --> 01:05:33,606 Só se lembra de pessoas a gritar dia e noite. Não haviam janelas. 766 01:05:33,606 --> 01:05:36,108 E barras de ferro por todo o lado. 767 01:05:56,545 --> 01:05:58,172 Jesus Cristo! 768 01:05:58,839 --> 01:06:01,217 A primeira vez no pavilhão C? 769 01:06:01,592 --> 01:06:03,135 - Sim. - Pois, pois. 770 01:06:03,511 --> 01:06:07,556 - Sim, ouvimos histórias... - Acreditem, rapazes. Não ouviram nada. 771 01:06:07,890 --> 01:06:10,434 Já prendemos a maioria dos "lélés". 772 01:06:10,434 --> 01:06:12,603 Mas alguns deles ainda andam à solta. 773 01:06:12,603 --> 01:06:15,272 Se virem algum, não tentem apanhá-lo sozinhos. 774 01:06:15,272 --> 01:06:18,150 Esses "marados" irão matar-vos. Perceberam? 775 01:06:18,776 --> 01:06:21,153 Certo. Então mexam esses rabos, andem. 776 01:07:18,586 --> 01:07:20,254 Ele está aqui. 777 01:07:23,382 --> 01:07:24,842 O Laeddis. 778 01:07:26,010 --> 01:07:27,720 Posso senti-lo. 779 01:07:31,182 --> 01:07:33,642 Apanhei-te! Agora ficas tu! 780 01:07:34,560 --> 01:07:35,811 Ted! 781 01:07:47,781 --> 01:07:49,116 Teddy! 782 01:08:30,825 --> 01:08:32,243 Escuta-me! 783 01:08:33,327 --> 01:08:36,747 Escuta-me! Eu não quero sair daqui, está bem? 784 01:08:36,789 --> 01:08:40,709 Porque iria alguém querer? Ouvimos coisas aqui. 785 01:08:40,835 --> 01:08:43,921 Acerca do mundo exterior. Acerca dos atóis, 786 01:08:43,963 --> 01:08:46,173 acerca dos testes das bombas de hidrogénio. 787 01:08:46,173 --> 01:08:49,176 Sabes como actua uma bomba de hidrogénio? 788 01:08:49,218 --> 01:08:51,637 - Com hidrogénio! Com hidrogénio! - Que engraçado. 789 01:08:51,679 --> 01:08:54,765 - Chefe? - As outras bombas explodem, certo? 790 01:08:55,099 --> 01:08:58,310 Mas a bomba de hidrogénio não. Ela implode! 791 01:08:58,352 --> 01:09:02,815 Provocando uma explosão com 100 milhões de graus. 792 01:09:02,857 --> 01:09:04,567 - Percebeste? - Sim, sim! 793 01:09:04,608 --> 01:09:06,277 - Mesmo? - Percebi! Percebi! 794 01:09:06,277 --> 01:09:07,736 Larga-o! 795 01:09:21,417 --> 01:09:22,668 Não! 796 01:09:24,837 --> 01:09:26,797 O que estás a fazer? 797 01:09:26,922 --> 01:09:29,633 Jesus Cristo, Teddy. Jesus! 798 01:09:29,925 --> 01:09:31,927 Apanharam o Billings? 799 01:09:32,261 --> 01:09:35,139 O que se passa com vocês? É apanhá-los, não é matá-los! 800 01:09:35,181 --> 01:09:36,640 Ele atacou-nos. 801 01:09:36,640 --> 01:09:39,977 Tu, ajuda-me aqui com ele. Temos de levá-lo à enfermaria. 802 01:09:39,977 --> 01:09:43,814 Bolas! Não! Tu não, tu não. Vai dar uma volta. 803 01:09:43,856 --> 01:09:45,024 Vamos lá! 804 01:09:45,024 --> 01:09:47,985 O Paul vai ficar-me com os tomates por causa disto. 805 01:10:18,224 --> 01:10:19,808 Laeddis. 806 01:10:40,621 --> 01:10:42,081 Laeddis. 807 01:10:54,802 --> 01:10:56,178 Por favor! 808 01:10:56,178 --> 01:10:57,972 Porque não consigo... 809 01:10:59,598 --> 01:11:02,810 ...parar-me antes que mate mais? 810 01:11:08,065 --> 01:11:09,692 Vai-te embora! 811 01:11:12,361 --> 01:11:13,904 Por favor! Por favor! 812 01:11:21,412 --> 01:11:24,373 Laeddis. 813 01:11:31,130 --> 01:11:34,758 Disseste-me que me libertaria deste lugar. 814 01:11:34,967 --> 01:11:36,635 Tu prometeste. 815 01:11:38,304 --> 01:11:39,972 Tu mentiste. 816 01:11:40,389 --> 01:11:41,640 Laeddis? 817 01:11:47,146 --> 01:11:48,606 Laeddis!? 818 01:11:50,316 --> 01:11:52,359 Essa tem montes de graça. 819 01:11:53,819 --> 01:11:56,864 - A tua voz. - Não a reconheces? 820 01:11:57,907 --> 01:12:00,451 Depois de tanto conversarmos? 821 01:12:00,701 --> 01:12:03,037 Depois de todas as mentiras que me contaste? 822 01:12:03,120 --> 01:12:04,997 Deixa-me ver-te a cara. 823 01:12:05,289 --> 01:12:07,625 Dizem que agora pertenço-lhes. 824 01:12:08,417 --> 01:12:11,045 Dizem que nunca sairei daqui. 825 01:12:12,004 --> 01:12:14,673 O teu fósforo está quase a apagar-se. 826 01:12:16,675 --> 01:12:19,887 - Deixa-me ver já a tua maldita cara! - Porquê? 827 01:12:19,887 --> 01:12:22,348 Para que me possas mentir mais? 828 01:12:22,389 --> 01:12:24,767 - Isto não é pela verdade! - É sim. 829 01:12:24,808 --> 01:12:28,145 - É pelo mostrar da verdade. - É acerca de ti! 830 01:12:28,604 --> 01:12:30,314 E do Laeddis. 831 01:12:31,357 --> 01:12:34,276 É disto que sempre se tratou. 832 01:12:34,318 --> 01:12:38,572 Eu fui um dano colateral. Uma forma de entrar. 833 01:12:41,283 --> 01:12:42,535 George? 834 01:12:43,077 --> 01:12:44,620 George Noyce? 835 01:12:45,329 --> 01:12:48,666 Não, não é possível, não podes estar aqui. 836 01:12:48,916 --> 01:12:50,459 Gostas? 837 01:12:51,919 --> 01:12:53,921 Quem te fez isso, George? 838 01:12:53,921 --> 01:12:57,091 - Fizeste tu! - Como assim? 839 01:12:57,132 --> 01:13:01,512 Toda a tua conversa, toda a tua maldita conversa. E voltei para cá por tua causa. 840 01:13:01,554 --> 01:13:03,973 George, como conseguiram tirar-te de Dedham? 841 01:13:04,014 --> 01:13:07,393 Seja como for que aconteceu, vou achar uma forma de remediar isto. Percebes? 842 01:13:07,393 --> 01:13:11,522 Agora jamais sairei. Saí uma vez, mas duas não, duas nunca. 843 01:13:11,564 --> 01:13:14,859 - Conta-me como te puseram aqui? - Eles sabiam! 844 01:13:15,067 --> 01:13:19,446 Não estás a entender? Tudo o que ias fazer. Todo o teu plano. 845 01:13:20,072 --> 01:13:22,449 Isto é um jogo. Isto tudo... 846 01:13:22,992 --> 01:13:24,410 ...é para ti. 847 01:13:24,535 --> 01:13:26,537 Não andas a investigar nada. 848 01:13:26,745 --> 01:13:29,874 És um raio dum rato num labirinto. 849 01:13:30,583 --> 01:13:31,834 George... 850 01:13:32,084 --> 01:13:34,170 ...George estás enganado. 851 01:13:34,879 --> 01:13:36,338 A sério? 852 01:13:36,547 --> 01:13:39,633 Tens andado muito sozinho desde que chegaste cá? 853 01:13:40,301 --> 01:13:42,386 Tenho andado com o meu parceiro. 854 01:13:42,511 --> 01:13:45,514 Nunca trabalhaste com ele anteriormente, trabalhaste? 855 01:13:46,348 --> 01:13:47,683 Ele é um... 856 01:13:47,892 --> 01:13:49,852 É um US Marshall de Seattle. 857 01:13:49,852 --> 01:13:53,355 Nunca trabalhaste com ele anteriormente, trabalhaste? 858 01:13:54,690 --> 01:13:56,192 George, olha eu... 859 01:13:56,233 --> 01:13:59,570 ...conheço as pessoas. Eu confio neste homem. 860 01:14:03,532 --> 01:14:06,076 Sendo assim, eles já ganharam. 861 01:14:08,162 --> 01:14:09,538 Porra! 862 01:14:14,376 --> 01:14:15,836 Eles vão... 863 01:14:16,003 --> 01:14:18,464 ...levar-me para o farol. 864 01:14:18,839 --> 01:14:21,300 Vão cortar-me o cérebro. 865 01:14:22,301 --> 01:14:26,514 E só estou aqui por tua causa! 866 01:14:26,805 --> 01:14:31,519 George, eu... vou tirar-te daqui, tu não vais para o farol. Não vais! 867 01:14:31,602 --> 01:14:35,231 Não podes descobrir a verdade e matar o Laeddis ao mesmo tempo. 868 01:14:35,231 --> 01:14:38,484 Tens de escolher, entendes isso, não entendes? 869 01:14:38,484 --> 01:14:40,444 Não vim cá para matar alguém. 870 01:14:40,444 --> 01:14:44,532 - Mentiroso! - Não vou matá-lo! Juro-te, juro! 871 01:14:44,740 --> 01:14:46,325 Ela está morta. 872 01:14:47,576 --> 01:14:48,994 Esquece-a. 873 01:14:50,287 --> 01:14:51,705 Esquece-a. 874 01:14:52,581 --> 01:14:53,999 Diz-lhe Teddy. 875 01:14:54,542 --> 01:14:56,293 Diz-lhe o porquê. 876 01:14:58,504 --> 01:15:02,466 Tens de o fazer. Não há volta a dar-lhe. Esquece-a! 877 01:15:02,466 --> 01:15:05,261 Conta-lhe do dia em que trouxeste-me o medalhão. 878 01:15:05,261 --> 01:15:06,595 Tens de o fazer! 879 01:15:06,637 --> 01:15:10,391 E disse-te como se me partia o coração e perguntaste-me porquê? 880 01:15:10,391 --> 01:15:12,852 Ela está a dar-te cabo da cabeça. 881 01:15:12,893 --> 01:15:15,146 E depois disse-te que era por alegria. 882 01:15:15,146 --> 01:15:17,690 Ela vai matar-te! Ela vai matar-te! 883 01:15:20,609 --> 01:15:24,238 Queres descobrir a verdade? Tens de a esquecer! 884 01:15:25,823 --> 01:15:27,867 - Não consigo. - Tens de a esquecer! 885 01:15:27,867 --> 01:15:30,327 Não consigo! Não consigo. 886 01:15:36,375 --> 01:15:39,044 Então jamais sairás desta ilha. 887 01:15:44,758 --> 01:15:46,177 Dolores? 888 01:15:52,892 --> 01:15:55,519 Ele não está neste pavilhão. 889 01:15:56,770 --> 01:15:58,647 Foi transferido, 890 01:15:59,106 --> 01:16:00,941 para fora daqui. 891 01:16:01,901 --> 01:16:04,320 Se não está no pavilhão A, 892 01:16:04,403 --> 01:16:07,531 apenas pode estar num sítio. 893 01:16:12,620 --> 01:16:14,205 O farol. 894 01:16:24,965 --> 01:16:27,051 Que Deus te ajude. 895 01:16:35,351 --> 01:16:38,896 Chefe, temos chatices. O Cawley e o McPherson estão cá dentro. 896 01:16:39,146 --> 01:16:41,565 Ouviram dizer que um auxiliar espancou um paciente, 897 01:16:41,565 --> 01:16:44,193 procuram-no por todo lado. Vão a caminho do telhado. 898 01:16:44,193 --> 01:16:46,487 Vamos pirar-nos daqui. Por aqui! 899 01:16:48,781 --> 01:16:51,951 Não pares. Pertencemos aqui. 900 01:17:01,335 --> 01:17:04,797 - O que te aconteceu? - Como assim? 901 01:17:05,214 --> 01:17:07,007 Onde estiveste? 902 01:17:07,049 --> 01:17:09,718 Após termos levado aquele tipo à enfermaria, fiz um pequeno desvio 903 01:17:09,760 --> 01:17:11,887 até aos arquivos dos pacientes. 904 01:17:11,971 --> 01:17:14,223 Chegaste a encontrar o Laeddis? 905 01:17:14,223 --> 01:17:16,392 Não. Não cheguei a encontrá-lo. 906 01:17:16,392 --> 01:17:19,103 Encontrei a segunda melhor pista. O formulário de admissão dele. 907 01:17:19,103 --> 01:17:22,857 Era a única coisa no arquivo. Sem apontamentos das sessões, de ocorrências, 908 01:17:22,857 --> 01:17:25,067 sem fotografias, era só isto. Foi estranho. 909 01:17:25,234 --> 01:17:27,194 Toma, dá uma olhadela. 910 01:17:27,820 --> 01:17:29,780 Vejo isso mais tarde. 911 01:17:31,157 --> 01:17:33,159 O que se passa, chefe? 912 01:17:33,242 --> 01:17:35,536 Vejo isso mais tarde, é só. 913 01:17:37,580 --> 01:17:41,041 - Ashecliffe é por este lado. - Não vou para Ashecliffe. 914 01:17:42,543 --> 01:17:44,670 Vou até aquele farol. 915 01:17:44,753 --> 01:17:47,756 Vou descobrir o que raio se passa nesta ilha. 916 01:18:01,270 --> 01:18:02,855 Ali está ele. 917 01:18:03,063 --> 01:18:04,440 Bolas! 918 01:18:04,940 --> 01:18:07,651 Estamos demasiado a sul. Vamos ter de voltar. 919 01:18:07,651 --> 01:18:09,695 É impossível passarmos por aquelas rochas. 920 01:18:09,695 --> 01:18:11,989 Podia haver uma forma por detrás daquelas árvores. 921 01:18:11,989 --> 01:18:15,034 Talvez um caminho passe à volta das rochas e vá até ao farol. 922 01:18:15,159 --> 01:18:18,204 O que fazemos aqui? Temos o formulário de admissão! 923 01:18:18,287 --> 01:18:22,875 Prova que há um 67º paciente, o qual disseram repetidamente que não existia. 924 01:18:23,375 --> 01:18:27,296 Eu vou entrar naquele farol. Estás a perceber? 925 01:18:28,714 --> 01:18:30,841 Que raio posso dizer para impedir-te? 926 01:18:30,841 --> 01:18:33,219 Porque o irias querer, Chuck? Porquê? 927 01:18:33,219 --> 01:18:38,182 Porque descer assim no escuro é um pequeno passo para o suicídio. É por isso. 928 01:18:38,224 --> 01:18:39,642 Está certo. 929 01:18:39,850 --> 01:18:42,311 Então talvez seja melhor ficares fora desta. 930 01:18:43,354 --> 01:18:48,025 Tu meteste-me nisto, chefe. E agora estou preso nesta rocha. 931 01:18:48,025 --> 01:18:52,571 Nesta ilha. Sem confiar em ninguém senão em nós. E agora estás a agir como... 932 01:18:52,571 --> 01:18:54,365 A agir como? A agir como? 933 01:18:54,532 --> 01:18:56,492 Estou a agir como? 934 01:18:59,995 --> 01:19:03,457 O que raio se passou há pouco naquelas celas, Ted? 935 01:19:08,337 --> 01:19:11,215 Como achas que está o tempo em Portland, Chuck? 936 01:19:11,799 --> 01:19:13,592 Sou de Seattle. 937 01:19:16,136 --> 01:19:17,596 Seattle? 938 01:19:20,516 --> 01:19:23,853 Eu vou prosseguir... sozinho. 939 01:19:26,147 --> 01:19:29,817 - Eu vou contigo, chefe. - Eu disse sozinho! 940 01:19:30,651 --> 01:19:32,319 Está bem. 941 01:19:58,345 --> 01:19:59,763 Bolas! 942 01:20:00,556 --> 01:20:02,016 Bolas! 943 01:20:07,062 --> 01:20:11,775 Sabia que não demorava. Mas não pude lá chegar porque a maré está cheia. 944 01:20:20,159 --> 01:20:21,410 Chuck! 945 01:20:23,704 --> 01:20:25,080 Chuck! 946 01:21:26,392 --> 01:21:27,977 Anda lá! 947 01:22:03,095 --> 01:22:04,471 Chuck! 948 01:22:04,763 --> 01:22:07,349 Onde estás tu, Chuck? 949 01:22:31,248 --> 01:22:32,708 Chuck!? 950 01:22:34,043 --> 01:22:35,419 Chuck! 951 01:23:19,797 --> 01:23:21,632 Quem é você? 952 01:23:23,175 --> 01:23:25,344 Chamo-me Teddy Daniels. 953 01:23:25,344 --> 01:23:27,137 Sou um polícia. 954 01:23:27,346 --> 01:23:29,140 Você é o Marshall. 955 01:23:30,057 --> 01:23:31,517 Correcto. 956 01:23:34,103 --> 01:23:38,149 Importa-se de tirar as mãos detrás das costas, por favor? 957 01:23:38,149 --> 01:23:40,317 Porquê? Porquê? 958 01:23:41,402 --> 01:23:44,738 Quero assegurar-me que o que segura não me vai magoar. 959 01:23:51,871 --> 01:23:53,831 Vou continuar com isto, 960 01:23:55,166 --> 01:23:57,084 se não se importa. 961 01:23:57,710 --> 01:23:59,336 De acordo. 962 01:24:10,806 --> 01:24:13,142 Você é a Rachel Solando. 963 01:24:14,351 --> 01:24:16,228 A verdadeira. 964 01:24:19,565 --> 01:24:21,901 Matou os seus filhos? 965 01:24:23,152 --> 01:24:25,196 Eu nunca tive filhos. 966 01:24:25,654 --> 01:24:27,615 Nunca fui casada. 967 01:24:28,866 --> 01:24:33,162 Antes de ser uma paciente em Ashecliffe, trabalhei aqui. 968 01:24:34,580 --> 01:24:36,457 Era uma enfermeira? 969 01:24:38,125 --> 01:24:40,211 Era uma doutora, Marshall. 970 01:24:43,255 --> 01:24:45,090 Acha que estou doida? 971 01:24:45,549 --> 01:24:49,053 - Não. Não, eu... - E se disser que não estou doida? 972 01:24:49,929 --> 01:24:52,389 Isto pouco ajuda, não é? 973 01:24:53,265 --> 01:24:55,976 É o génio kafkaesco da coisa. 974 01:24:59,104 --> 01:25:01,482 Dizem a todos que está doido 975 01:25:01,524 --> 01:25:05,778 e todos os seus protestos em contrário só confirma o que dizem. 976 01:25:07,112 --> 01:25:09,824 Não estou a percebe-la, peço desculpa. 977 01:25:09,907 --> 01:25:11,617 Uma vez que seja declarado doido, 978 01:25:11,909 --> 01:25:15,287 então tudo o que fizer é tido como parte da insanidade. 979 01:25:15,287 --> 01:25:18,082 Os seus protestos sensatos são negações. 980 01:25:18,582 --> 01:25:21,335 Medos justificados são paranóia. 981 01:25:21,335 --> 01:25:25,256 Instintos de sobrevivência são... ...mecanismos de defesa. 982 01:25:25,464 --> 01:25:29,969 É mais esperto do parece, Marshall, isso não é provavelmente uma boa coisa. 983 01:25:29,969 --> 01:25:32,805 - Diga-me uma coisa. - Sim. 984 01:25:34,014 --> 01:25:36,225 O que lhe aconteceu? 985 01:25:36,725 --> 01:25:40,020 Comecei a perguntar acerca das grandes remessas de sódio amital. 986 01:25:40,062 --> 01:25:43,941 - E alucinogénios à base de sódio. - Drogas psicotrópicas. 987 01:25:44,900 --> 01:25:47,486 E também perguntei acercas das cirurgias. 988 01:25:49,446 --> 01:25:52,241 Já ouviu falar da lobotomia transorbital? 989 01:25:53,117 --> 01:25:55,578 Preparam o paciente com choques eléctricos, 990 01:25:55,828 --> 01:25:59,456 depois passam pelo olho com um picador de gelo 991 01:26:00,833 --> 01:26:03,377 e extraem algumas fibras nervosas. 992 01:26:05,296 --> 01:26:07,923 Faz o paciente muito mais obediente. 993 01:26:08,215 --> 01:26:09,758 Dócil. 994 01:26:10,759 --> 01:26:12,219 É bárbaro. 995 01:26:13,262 --> 01:26:14,805 Despropositado. 996 01:26:15,848 --> 01:26:20,436 Sabe como a dor penetra no corpo, Marshall, sabe? 997 01:26:20,853 --> 01:26:23,272 - Depende onde se magoar. - Não. 998 01:26:23,647 --> 01:26:28,027 Nada tem a haver com o corpo. O cérebro controla a dor. 999 01:26:28,235 --> 01:26:33,365 O cérebro controla o medo, a empatia, o sono, a raiva, a fome, tudo. 1000 01:26:34,909 --> 01:26:37,077 E se pudesse controlá-lo? 1001 01:26:37,912 --> 01:26:40,372 - O cérebro? - Para recriar um homem, 1002 01:26:40,998 --> 01:26:43,042 para que não sinta dor, 1003 01:26:43,459 --> 01:26:46,212 ou amor ou simpatia. 1004 01:26:47,004 --> 01:26:52,009 Um homem que não possa ser interrogado por não ter memórias para confessar. 1005 01:26:53,886 --> 01:26:57,681 Não se podem retirar todas as memórias dum homem. Nunca. 1006 01:26:57,681 --> 01:27:01,519 Marshall, os norte coreanos usaram prisioneiros de guerra americanos 1007 01:27:01,519 --> 01:27:03,813 nas suas experiências de lavagem ao cérebro. 1008 01:27:03,813 --> 01:27:07,149 Transformaram soldados em traidores. É isto que estão aqui a fazer. 1009 01:27:07,149 --> 01:27:09,485 Estão a criar fantasmas para por no mundo 1010 01:27:09,485 --> 01:27:12,988 a fazerem coisas que um homem são nunca faria. 1011 01:27:12,988 --> 01:27:17,034 Para ter esse tipo de habilidade, esse tipo de conhecimento levaria anos. 1012 01:27:17,034 --> 01:27:21,330 Anos e anos de pesquisa, centenas de pacientes como cobaias. 1013 01:27:22,665 --> 01:27:25,376 Daqui a 50 anos, as pessoas olharão para trás 1014 01:27:25,376 --> 01:27:29,213 e dirão que foi aqui neste lugar que tudo começou. 1015 01:27:29,255 --> 01:27:33,050 Os Nazis usaram os judeus, os Soviéticos usaram prisioneiros dos seus "gulags", 1016 01:27:33,050 --> 01:27:36,720 e nós... ...nós testámos pacientes... 1017 01:27:37,513 --> 01:27:39,265 ...em Shutter Island. 1018 01:27:39,974 --> 01:27:41,767 Não! Não irão testar! 1019 01:27:42,726 --> 01:27:43,769 Não. 1020 01:27:45,896 --> 01:27:48,023 Consegue perceber... 1021 01:27:50,943 --> 01:27:53,320 ...que não o podem deixar partir? 1022 01:27:53,445 --> 01:27:57,074 Eu sou um Marshall Federal, não podem reter-me. 1023 01:27:58,117 --> 01:28:00,870 Eu era uma psiquiatra de renome, 1024 01:28:01,662 --> 01:28:04,123 duma família respeitada. 1025 01:28:05,416 --> 01:28:07,209 Não fez diferença. 1026 01:28:09,628 --> 01:28:13,716 Deixe-me perguntar-lhe, teve algum trauma na sua vida? 1027 01:28:14,884 --> 01:28:19,597 Sim. Porque... ...porque teria isso importância? 1028 01:28:19,597 --> 01:28:22,433 Porque podem apontar para um evento do passado e dizer 1029 01:28:22,433 --> 01:28:24,685 que essa é a razão de ter perdido a sua sanidade. 1030 01:28:24,685 --> 01:28:26,770 Para que quando o prenderem aqui 1031 01:28:26,770 --> 01:28:31,817 os seus amigos, colegas digam: "é óbvio que ele teve uma recaída". 1032 01:28:31,901 --> 01:28:34,195 "Quem não teria após o que ele passou?" 1033 01:28:34,195 --> 01:28:37,114 Podem dizer isso de qualquer um. De qualquer um. 1034 01:28:37,114 --> 01:28:40,075 A questão é que vão dizer acerca de si. 1035 01:28:43,078 --> 01:28:45,289 Como está a sua cabeça? 1036 01:28:46,081 --> 01:28:49,043 - A minha cabeça? - Alguns sonhos estranhos ultimamente? 1037 01:28:49,418 --> 01:28:53,714 Perturbação do sono? Tem tido dores de cabeça? 1038 01:28:55,049 --> 01:28:57,051 Tenho tendência a ter enxaquecas, sim. 1039 01:28:57,092 --> 01:28:58,385 Jesus! 1040 01:29:00,513 --> 01:29:03,140 Não tomou nenhuns comprimidos, pois não? 1041 01:29:03,182 --> 01:29:05,726 - Nem mesmo aspirina? - Tomei aspirina. 1042 01:29:05,726 --> 01:29:06,977 Jesus! 1043 01:29:07,186 --> 01:29:10,815 E comeu comida da cantina e bebeu o café que lhe serviram? 1044 01:29:10,856 --> 01:29:14,193 Diga-me que pelo menos tem fumado o seu próprio tabaco. 1045 01:29:16,028 --> 01:29:18,948 Não. Não. 1046 01:29:20,491 --> 01:29:21,951 Não, não tenho. 1047 01:29:22,076 --> 01:29:25,037 Leva 36 a 48 horas para os narcóticos neurolépticos 1048 01:29:24,995 --> 01:29:28,290 fazerem efeito na corrente sanguínea. 1049 01:29:29,083 --> 01:29:31,502 A paralisia muscular surge em primeiro. 1050 01:29:31,752 --> 01:29:35,589 As pontas dos dedos em primeiro e depois toda a mão eventualmente. 1051 01:29:36,257 --> 01:29:40,511 Ultimamente teve algum pesadelo que o acordasse, Marshall? 1052 01:29:42,805 --> 01:29:45,724 Diga-me o que se passa naquele farol? 1053 01:29:46,600 --> 01:29:48,018 Diga-me. 1054 01:29:49,186 --> 01:29:51,021 Operações cerebrais. 1055 01:29:51,689 --> 01:29:55,776 Tipo: "Abramos este crânio e vejamos o que sucede se extrairmos isto". 1056 01:29:56,360 --> 01:29:58,988 Não são diferentes do modo Nazi. 1057 01:30:01,490 --> 01:30:03,868 É assim que criam os fantasmas. 1058 01:30:05,369 --> 01:30:07,329 Quem sabe acerca disto? 1059 01:30:07,329 --> 01:30:09,832 Refiro-me na ilha. Quem? 1060 01:30:11,584 --> 01:30:13,085 Toda a gente. 1061 01:30:13,085 --> 01:30:16,964 Não posso. As enfermeiras, os auxiliares? 1062 01:30:17,548 --> 01:30:20,718 - É possível que não soubessem. - Toda a gente. 1063 01:30:39,528 --> 01:30:41,322 Não pode ficar aqui. 1064 01:30:41,614 --> 01:30:45,826 Pensam que eu morri, que me afoguei. Se vierem à sua procura, podem achar-me. 1065 01:30:46,035 --> 01:30:48,412 Lamento, mas vai ter que sair. 1066 01:30:55,085 --> 01:30:56,712 Virei buscá-la. 1067 01:30:56,879 --> 01:30:59,882 Não estarei cá. Ando durante o dia, mudo de sítios cada noite. 1068 01:30:59,882 --> 01:31:02,301 Mas eu posso vir buscá-la e levá-la desta ilha. 1069 01:31:02,301 --> 01:31:04,762 Não ouviu nada do que eu disse? 1070 01:31:05,095 --> 01:31:08,974 A única forma de sair é o ferry e eles controlam-no. 1071 01:31:09,350 --> 01:31:11,268 Nunca sairá daqui. 1072 01:31:20,611 --> 01:31:22,530 Eu andava com um amigo. 1073 01:31:22,530 --> 01:31:25,616 Estava comigo ontem mas separámo-nos, 1074 01:31:26,242 --> 01:31:27,660 viu-o? 1075 01:31:29,036 --> 01:31:30,496 Marshall, 1076 01:31:31,997 --> 01:31:34,291 você não tem amigos. 1077 01:32:06,323 --> 01:32:08,284 Aí está você. 1078 01:32:10,744 --> 01:32:13,789 Estávamos curiosos em saber quando iria aparecer. 1079 01:32:15,040 --> 01:32:16,500 Sente-se. 1080 01:32:16,917 --> 01:32:18,294 Venha. 1081 01:32:29,054 --> 01:32:31,849 Estava a dar uma caminhada lenta? Não estava? 1082 01:32:32,892 --> 01:32:34,727 Estava a ...apenas... 1083 01:32:34,894 --> 01:32:37,146 ...apenas a dar uma vista de olhos. 1084 01:32:38,939 --> 01:32:41,358 Desfrutou do último presente de Deus? 1085 01:32:42,985 --> 01:32:45,321 - O quê? - Do presente de Deus? 1086 01:32:46,363 --> 01:32:47,990 Da violência. 1087 01:32:50,409 --> 01:32:55,122 Quando desci as escadas em casa e vi uma árvore na sala, 1088 01:32:55,122 --> 01:32:59,043 ficou ao meu alcance como uma mão divina. 1089 01:33:01,045 --> 01:33:03,214 Deus ama a violência. 1090 01:33:05,508 --> 01:33:08,928 - Não tinha dado por isso. - É claro que tinha. 1091 01:33:09,512 --> 01:33:11,680 Senão porque existiria tanta? 1092 01:33:11,889 --> 01:33:15,017 Está dentro de nós. É o que nós somos. 1093 01:33:16,602 --> 01:33:19,939 Fazemos guerras, imolações, pilhamos e saqueamos 1094 01:33:20,022 --> 01:33:22,316 e rasgamos a carne dos nossos irmãos. E porquê? 1095 01:33:22,316 --> 01:33:26,403 Porque Deus deu-nos a violência para a travarmos em sua honra. 1096 01:33:28,989 --> 01:33:31,242 Pensei que Deus nos desse regras morais. 1097 01:33:31,283 --> 01:33:34,787 Não existe regra moral tão pura quanto esta tempestade. 1098 01:33:34,912 --> 01:33:37,414 Não existe de facto regra moral. 1099 01:33:37,456 --> 01:33:41,669 Apenas existe isto: "Pode a minha violência dominar a tua?" 1100 01:33:46,924 --> 01:33:49,301 - Não sou violento. - É sim. 1101 01:33:50,261 --> 01:33:52,471 É violento por defeito. 1102 01:33:53,139 --> 01:33:56,809 Eu sei disso porque também sou violento por defeito. 1103 01:33:57,268 --> 01:33:59,854 Se as restrições da sociedade fossem levantadas e 1104 01:33:59,854 --> 01:34:02,064 se eu estivesse sempre entre si e uma refeição, 1105 01:34:02,064 --> 01:34:06,068 você esmagaria o meu crânio com uma pedra e roubaria a minha refeição. 1106 01:34:07,486 --> 01:34:09,113 Não o faria? 1107 01:34:11,615 --> 01:34:16,245 O Cawley pensa que é inofensivo, que pode ser controlado, mas eu sei que não é assim. 1108 01:34:16,829 --> 01:34:19,081 - Você não me conhece. - De ginjeira. 1109 01:34:19,081 --> 01:34:21,333 - Não, não conhece. - Conheço, conheço. 1110 01:34:21,750 --> 01:34:24,461 Conhecemo-nos há séculos. 1111 01:34:33,846 --> 01:34:37,141 Se enterrasse os meus dentes na sua vista neste momento, 1112 01:34:37,183 --> 01:34:40,394 seria capaz de parar-me antes de o cegar? 1113 01:34:44,273 --> 01:34:45,733 Experimente. 1114 01:34:47,401 --> 01:34:49,570 É esse o espírito. 1115 01:35:36,283 --> 01:35:38,077 Onde esteve? 1116 01:35:39,119 --> 01:35:41,205 Por aí, a ver a sua ilha. 1117 01:35:41,205 --> 01:35:44,959 Esqueci-me que estava de partida, agora que encontrou-se a Rachel. 1118 01:35:46,210 --> 01:35:47,670 Pois claro. 1119 01:35:50,256 --> 01:35:53,259 - Grande reunião. - Sim. 1120 01:35:54,218 --> 01:35:58,055 Parece que esteve um homem desconhecido ontem no pavilhão C. 1121 01:35:58,055 --> 01:36:01,642 Pôs em depressão um paciente muito perigoso. Muito habilidoso. 1122 01:36:01,725 --> 01:36:02,893 Não me diga. 1123 01:36:02,893 --> 01:36:07,565 Parece que teve uma longa conversa com um esquizofrénico paranóico, George Noyce. 1124 01:36:10,734 --> 01:36:13,612 Este Noyce, como disse que se chamava, 1125 01:36:14,572 --> 01:36:17,950 - Ele delira, certo? - Bastante. Pode ser bastante perturbador. 1126 01:36:17,950 --> 01:36:21,495 De facto, há duas semanas, um paciente ficou tão incomodado 1127 01:36:21,495 --> 01:36:24,623 com uma das histórias do Noyce que o agrediu. 1128 01:36:25,833 --> 01:36:27,459 Um cigarro? 1129 01:36:28,919 --> 01:36:31,130 Não, obrigado. Deixei de fumar. 1130 01:36:31,964 --> 01:36:34,216 Então, vai apanhar o ferry? 1131 01:36:34,216 --> 01:36:36,302 Sim, de certeza. Eu... 1132 01:36:36,343 --> 01:36:39,054 Acho que já temos tudo o que nos trouxe cá. Por isso. 1133 01:36:39,472 --> 01:36:41,474 "Nós", Marshall? 1134 01:36:42,600 --> 01:36:44,727 A propósito. Tem-no... 1135 01:36:45,102 --> 01:36:47,563 - Tem-no visto, Doutor? - Quem? 1136 01:36:48,439 --> 01:36:50,649 O meu parceiro, Chuck. 1137 01:36:52,526 --> 01:36:55,905 Você não tem parceiro, Marshall. Veio para cá sozinho. 1138 01:36:57,823 --> 01:37:02,620 Sabe, construi algo de valor aqui e as coisas de valor tendem a ser mal entendidas 1139 01:37:02,620 --> 01:37:05,956 na sua própria época. Todos querem uma cura rápida, sempre quiseram. 1140 01:37:05,998 --> 01:37:09,376 Tento fazer algo que as pessoas incluindo você não entende. 1141 01:37:09,376 --> 01:37:12,129 E eu não vou desistir sem lutar. 1142 01:37:14,089 --> 01:37:16,008 Estou a ver que sim. 1143 01:37:19,720 --> 01:37:22,389 Então, fale-me novamente acerca do seu parceiro. 1144 01:37:24,099 --> 01:37:25,893 Qual parceiro? 1145 01:38:30,916 --> 01:38:32,459 Marshall!? 1146 01:38:33,669 --> 01:38:35,462 Vai a algum lado? 1147 01:38:36,046 --> 01:38:39,508 Vou apenas a caminho do ferry. 1148 01:38:39,717 --> 01:38:43,220 Receio... receio que seja no sentido oposto. 1149 01:38:45,890 --> 01:38:47,808 Se esperar um momento, eu... 1150 01:38:48,225 --> 01:38:51,395 ...posso arranjar alguém para levá-lo à doca. 1151 01:38:54,523 --> 01:38:56,650 O que é isto, Doutor? 1152 01:38:56,984 --> 01:38:59,653 - O que é isto? - É apenas um sedativo. 1153 01:38:59,653 --> 01:39:02,698 - É por precaução. - Precaução. 1154 01:39:04,867 --> 01:39:09,705 O que vai fazer? Matar-me? Vai, Marshall? 1155 01:39:09,747 --> 01:39:14,335 - Acha que merece? - Pelo quê? Por provocá-lo? 1156 01:39:14,877 --> 01:39:18,214 E desculpe-me, o que é que não o provoca? 1157 01:39:18,255 --> 01:39:19,590 Comentários. 1158 01:39:19,840 --> 01:39:21,675 - Palavras. - Nazis! 1159 01:39:21,759 --> 01:39:23,385 E isso também? 1160 01:39:23,928 --> 01:39:26,514 E é claro, memórias, sonhos. 1161 01:39:27,056 --> 01:39:31,811 Sabia que a palavra "trauma" deriva da palavra "ferida" em grego? 1162 01:39:31,852 --> 01:39:35,689 E qual é a palavra alemã para sonho? "Traum". 1163 01:39:35,940 --> 01:39:38,108 "Einen traum". 1164 01:39:38,442 --> 01:39:40,945 As feridas podem criar monstros. 1165 01:39:40,945 --> 01:39:44,698 E você... e você está ferido, Marshall. 1166 01:39:45,407 --> 01:39:48,536 Porque não concordaria que quando vemos um monstro, 1167 01:39:49,245 --> 01:39:51,288 devemos travá-lo? 1168 01:39:54,166 --> 01:39:56,126 - Concordo. - Sim. 1169 01:40:42,673 --> 01:40:45,176 O que estás a fazer, querido? 1170 01:40:49,555 --> 01:40:51,474 Tens de chegar ao ferry. 1171 01:40:51,474 --> 01:40:53,601 Não. Não, não. 1172 01:40:57,563 --> 01:41:02,443 Se todos pensam que o Chuck morreu, então ele é perfeito para as experiências deles. 1173 01:41:03,611 --> 01:41:06,071 Só o podem ter levado para um sítio. 1174 01:41:08,282 --> 01:41:11,035 - Vais morrer se fores até lá. - É o meu parceiro. 1175 01:41:11,035 --> 01:41:14,997 Se estão a magoá-lo, a prendê-lo contra vontade, eu tenho de o libertar. 1176 01:41:15,039 --> 01:41:17,124 Não posso perder mais ninguém. 1177 01:41:17,291 --> 01:41:21,712 Não vás Teddy, por favor. Por favor não faças isso. Não vás. 1178 01:41:25,382 --> 01:41:27,635 Lamento, querida. 1179 01:41:28,427 --> 01:41:31,430 Adoro esta coisa porque tu deste-ma. 1180 01:41:34,141 --> 01:41:35,976 Mas na verdade é... 1181 01:41:37,436 --> 01:41:40,231 ...uma gravata feia como a porra. 1182 01:42:19,728 --> 01:42:21,021 Não! 1183 01:43:42,853 --> 01:43:45,022 Não te mexas! Fica onde estás! 1184 01:43:46,273 --> 01:43:48,359 Vai matar-me? 1185 01:43:49,318 --> 01:43:52,947 Não. Não vou matar-te. 1186 01:45:44,517 --> 01:45:47,102 Porque estás toda molhada, querida? 1187 01:45:48,270 --> 01:45:51,524 - O que foi que disse? - Sabe muito bem o que eu disse. 1188 01:46:04,870 --> 01:46:07,623 A propósito, a espingarda está descarregada. 1189 01:46:13,587 --> 01:46:15,256 Sente-se. 1190 01:46:21,595 --> 01:46:25,349 Por amor de Deus, seque-se. Ainda vai constipar-se. 1191 01:46:25,599 --> 01:46:27,059 Está bem. 1192 01:46:30,271 --> 01:46:33,399 Com que gravidade magoou o guarda? 1193 01:46:34,859 --> 01:46:37,570 Não sei do que está falar. 1194 01:46:39,989 --> 01:46:41,782 Sim, está aqui. 1195 01:46:41,907 --> 01:46:45,995 Deixe o Dr. Sheehan observar o seu homem antes de o mandar subir. 1196 01:46:46,328 --> 01:46:49,331 Então, o Dr. Sheehan. 1197 01:46:49,331 --> 01:46:51,458 Veio no ferry desta manhã. 1198 01:46:51,917 --> 01:46:53,919 Não foi bem assim. 1199 01:46:54,503 --> 01:46:57,631 Fez explodir o meu carro. Eu adorava bastante aquele carro. 1200 01:46:58,466 --> 01:47:00,718 Lamento que assim fosse. 1201 01:47:03,762 --> 01:47:06,098 Os tremores estão a ficar muito intensos? 1202 01:47:06,891 --> 01:47:08,851 Como estão as alucinações? 1203 01:47:09,393 --> 01:47:11,854 Sai daqui, Teddy. 1204 01:47:11,770 --> 01:47:14,273 Este lugar vai ser o teu fim. 1205 01:47:16,817 --> 01:47:19,778 - Não estão más. - Irão piorar. 1206 01:47:20,237 --> 01:47:23,157 Eu sei. A Dr.ª Solando... 1207 01:47:24,325 --> 01:47:26,577 contou-me acerca dos antipsicóticos. 1208 01:47:26,702 --> 01:47:29,413 Ela sabia? E quando foi isso? 1209 01:47:29,413 --> 01:47:35,419 Eu encontrei-a Dr., numa caverna nos penhascos. Mas nunca dará com ela. 1210 01:47:35,419 --> 01:47:37,171 Não duvido. 1211 01:47:37,546 --> 01:47:40,049 Considerando que ela não existe. 1212 01:47:41,383 --> 01:47:44,637 Mas as suas alucinações são mais severas do que pensava. 1213 01:47:45,554 --> 01:47:47,807 Você não anda a tomar antipsicóticos. 1214 01:47:48,182 --> 01:47:50,392 Na verdade, não anda a tomar nada. 1215 01:47:50,392 --> 01:47:52,770 Então que porra é esta? Que porra é esta? 1216 01:47:52,812 --> 01:47:55,481 - Abstinência. - Abstinência? 1217 01:47:56,190 --> 01:47:59,527 De quê? Não tomei uma maldita bebida desde que estou nesta ilha. 1218 01:47:59,527 --> 01:48:01,028 Clorpromazina. 1219 01:48:01,654 --> 01:48:05,533 Não sou adepto da farmacologia mas tenho de reconhecer que no seu caso. 1220 01:48:05,574 --> 01:48:08,702 - Clorpro... o quê? - Clorpromazina. 1221 01:48:08,744 --> 01:48:13,207 A mesma coisa que lhe temos dado nos últimos 24 meses. 1222 01:48:14,333 --> 01:48:16,418 Então nos últimos dois anos 1223 01:48:16,460 --> 01:48:20,089 tem tido alguém a drogar-me em Boston, é isso? 1224 01:48:20,131 --> 01:48:22,675 Não em Boston. Aqui. 1225 01:48:23,634 --> 01:48:28,389 Está cá há dois anos, como paciente desta instituição. 1226 01:48:31,308 --> 01:48:34,145 Depois de tudo o que aqui vi, Doutor, 1227 01:48:34,478 --> 01:48:38,190 pensa mesmo que vai convencer-me que estou doido? 1228 01:48:38,440 --> 01:48:43,195 Sabe com que tipo de gente lido todos os dias? Sou um US Marshall, por amor de Deus. 1229 01:48:43,195 --> 01:48:47,366 Foi um US Marshal. Eis uma cópia do seu formulário de entrada. 1230 01:48:47,366 --> 01:48:50,411 Invadiu o pavilhão C para provar a existência do paciente 67. 1231 01:48:50,411 --> 01:48:53,622 Se tivesse chegado ao continente, teria acabado com o segredo deste lugar. 1232 01:48:53,622 --> 01:48:56,041 - Espere. Espere. - Mas dalguma forma não teve tempo 1233 01:48:56,041 --> 01:48:58,252 para olhar para ele ainda. Leia-o agora. 1234 01:48:58,252 --> 01:48:59,712 Comece. 1235 01:49:03,507 --> 01:49:05,968 O paciente é muito inteligente, delira muito. 1236 01:49:05,968 --> 01:49:07,261 Veterano condecorado do exército. 1237 01:49:07,303 --> 01:49:10,598 Presente na libertação de Dachau. 1238 01:49:11,140 --> 01:49:14,226 Ex U.S. Marshall. Conhecida tendência à violência. 1239 01:49:14,226 --> 01:49:16,562 Não mostra remorso pelo seu crime porque nega 1240 01:49:16,604 --> 01:49:20,232 que esse crime alguma vez ocorreu. Altamente elaboradas e fantásticas 1241 01:49:20,232 --> 01:49:23,486 narrativas as quais evitam que enfrente a verdade das suas acções. 1242 01:49:23,486 --> 01:49:25,946 Estou farto destas tretas. Onde está o meu parceiro? 1243 01:49:25,946 --> 01:49:27,990 Onde está o Chuck? Onde está ele? 1244 01:49:28,199 --> 01:49:30,159 Tentemos isto doutra forma. 1245 01:49:30,159 --> 01:49:32,786 O nome de solteira da sua esposa era Chanal, não era? 1246 01:49:32,786 --> 01:49:35,831 - Nem sequer fale dela! - Receio que tenha de o fazer. 1247 01:49:38,083 --> 01:49:40,586 Detecta algo em comum nestes quatro nomes? 1248 01:49:40,586 --> 01:49:42,213 A sua regra 4. 1249 01:49:42,254 --> 01:49:44,340 - Andrew, o que vê? - Se fez algo 1250 01:49:44,423 --> 01:49:49,011 - ao meu parceiro, Dr., é uma violação... - Concentre-se, Andrew. O que vê? 1251 01:49:49,970 --> 01:49:52,681 Os nomes, têm as mesmas letras. 1252 01:49:53,432 --> 01:49:57,061 Edward Daniels tem exactamente as mesmas 13 letras que Andrew Laeddis. 1253 01:49:57,061 --> 01:49:59,396 As mesmas que Rachel Solando e Dolores Chanal. 1254 01:49:59,396 --> 01:50:01,440 Os nomes são anagramas entre eles. 1255 01:50:01,482 --> 01:50:04,235 Tácticas de indução. Não vai resultar comigo. 1256 01:50:04,276 --> 01:50:07,029 Veio cá pela verdade. Aqui está ela. 1257 01:50:07,071 --> 01:50:09,281 O seu nome é Andrew Laeddis. 1258 01:50:09,281 --> 01:50:12,910 O 67º paciente em Ashecliffe é você, Andrew. 1259 01:50:14,745 --> 01:50:15,830 Tretas. 1260 01:50:15,830 --> 01:50:19,291 Foi enviado para cá por ordem do tribunal há 24 meses. O seu crime foi terrível. 1261 01:50:19,291 --> 01:50:23,629 Um que a si não se consegue perdoar, por isso inventou um outro eu. 1262 01:50:28,008 --> 01:50:30,427 Fiquemos pelos factos, certo? 1263 01:50:30,427 --> 01:50:35,683 Criou uma história onde não é um assassino, é um herói ainda como U.S. Marshall. 1264 01:50:35,683 --> 01:50:37,768 Apenas aqui em Ashecliffe devido a um caso 1265 01:50:37,768 --> 01:50:41,230 e descobriu uma conspiração de modo a que tudo o que lhe dizemos 1266 01:50:41,230 --> 01:50:44,692 acerca de quem é, do que fez, possa ser visto como mentiras, Andrew. 1267 01:50:44,692 --> 01:50:46,819 O meu nome é Edward Daniels. 1268 01:50:46,819 --> 01:50:50,447 Ando a ouvir esta fantasia há dois anos. Conheço cada detalhe. 1269 01:50:50,573 --> 01:50:53,617 O paciente 67, a tempestade, a Rachel Solando. 1270 01:50:53,617 --> 01:50:56,120 O seu parceiro desaparecido. Os sonhos que tem cada noite. 1271 01:50:56,120 --> 01:50:59,123 Esteve em Dachau, mas talvez não matou guarda algum. 1272 01:51:02,334 --> 01:51:05,838 Gostaria de poder deixá-lo viver no seu mundo de fantasia. 1273 01:51:05,963 --> 01:51:07,756 Gostaria mesmo. 1274 01:51:08,424 --> 01:51:13,012 Mas é violento, treinado, perigoso. É o mais perigoso paciente que temos. 1275 01:51:13,053 --> 01:51:15,723 Agrediu auxiliares, guardas, outros pacientes. 1276 01:51:15,723 --> 01:51:17,641 Há duas semanas atacou o George Noyce. 1277 01:51:17,641 --> 01:51:19,852 Não, não! Estou-me a nas tintas para si, Dr.. 1278 01:51:19,894 --> 01:51:21,979 - Você espancou o Noyce! - É claro que não. 1279 01:51:21,979 --> 01:51:24,023 Dê-me uma razão para que lhe tocasse. 1280 01:51:24,064 --> 01:51:29,195 Porque ele chamou-o Laeddis, e você faz tudo para não o ser. 1281 01:51:29,570 --> 01:51:33,449 Tenho uma transcrição da conversa que teve ontem com o Noyce. 1282 01:51:33,449 --> 01:51:37,828 Isto é acerca de si e do Laeddis. Foi sempre em relação a isto. 1283 01:51:39,371 --> 01:51:42,291 Não, não! Diz aqui que é entre mim e o Laeddis. 1284 01:51:42,333 --> 01:51:45,544 Quando perguntou-lhe o que aconteceu ao seu rosto, ele disse e cito novamente: 1285 01:51:45,586 --> 01:51:47,213 "Fizeste tu!" 1286 01:51:47,213 --> 01:51:49,799 Nada disso, ele quer dizer que foi culpa minha. 1287 01:51:49,799 --> 01:51:51,717 Você quase que o matou. 1288 01:51:53,177 --> 01:51:57,223 O Director e a direcção central determinou que se faça algo. Foi decidido 1289 01:51:57,681 --> 01:52:02,019 a menos que consigamos trazer-te de volta à sanidade já. Neste momento. 1290 01:52:02,144 --> 01:52:07,024 Serão tomadas medidas permanentes para assegurar que nunca mais magoe alguém. 1291 01:52:09,193 --> 01:52:12,947 Irão lobotomizá-lo, Andrew. Compreende? 1292 01:52:16,867 --> 01:52:18,869 Sim, eu compreendo. 1293 01:52:19,787 --> 01:52:21,872 Compreendo perfeitamente. 1294 01:52:22,289 --> 01:52:26,335 Se eu não alinhar aqui no vosso joguinho, 1295 01:52:26,377 --> 01:52:29,505 o Dr. Naehring vai transformar-me num dos seus fantasmas. 1296 01:52:29,755 --> 01:52:31,966 E em relação ao meu parceiro? 1297 01:52:31,966 --> 01:52:36,345 Vai dizer à U.S. Marshall que ele é um mecanismo de defesa? 1298 01:52:37,763 --> 01:52:39,473 Olá, chefe. 1299 01:52:57,575 --> 01:53:00,119 Mas que porra se passa aqui? 1300 01:53:04,081 --> 01:53:06,041 Trabalhas para ele? 1301 01:53:06,083 --> 01:53:11,046 Lamento, não havia outra forma, alguém tinha de ficar contigo, de olhar por ti. 1302 01:53:13,591 --> 01:53:15,759 Tens andado a vigiar-me? 1303 01:53:16,969 --> 01:53:18,971 A vigiar-me o tempo todo. 1304 01:53:19,847 --> 01:53:21,640 Quem... quem és tu? 1305 01:53:21,682 --> 01:53:23,434 Quem és tu? Diz-me. 1306 01:53:23,476 --> 01:53:25,895 Não me reconheces, Andrew? 1307 01:53:26,854 --> 01:53:30,608 Tenho sido o teu psiquiatra responsável nos últimos dois anos. 1308 01:53:31,108 --> 01:53:33,402 Sou o Lester Sheehan. 1309 01:53:39,658 --> 01:53:41,577 Falei-te da minha esposa. 1310 01:53:41,619 --> 01:53:44,663 - Eu sei. - Escalei um penhasco para salvar-te. 1311 01:53:44,705 --> 01:53:49,543 Confiei em ti. Arrisquei tudo para vir aqui por ti. Tudo! 1312 01:53:49,585 --> 01:53:52,546 - Eu sei, chefe. - Estamos a ficar sem tempo, Andrew. 1313 01:53:53,756 --> 01:53:56,383 Jurei perante a direcção central que podia construir 1314 01:53:56,425 --> 01:54:01,138 o mais radical, arrojado papel alguma vez tentado na história da psiquiatria 1315 01:54:01,138 --> 01:54:04,266 para trazer-te de volta. Julguei que se lhe deixasse fazer isto, 1316 01:54:04,934 --> 01:54:08,479 podíamos fazer com que visse o quão inverídico, o quão impossível é. 1317 01:54:09,480 --> 01:54:11,774 Teve que percorrer este lugar dois dias. 1318 01:54:11,899 --> 01:54:15,152 Diga-me, onde estão as experiências Nazis? 1319 01:54:15,653 --> 01:54:18,155 As satânicas cirurgias de ensaio? 1320 01:54:31,001 --> 01:54:33,212 Andrew, ouve-me. 1321 01:54:35,214 --> 01:54:37,258 Se fracassarmos contigo, 1322 01:54:37,341 --> 01:54:41,554 então tudo o que tentámos fazer aqui ficará desacreditado. Tudo. 1323 01:54:43,514 --> 01:54:46,600 Estamos aqui na linha da frente duma guerra, rapazão. 1324 01:54:47,434 --> 01:54:50,563 E neste momento, tudo se resume a ti. 1325 01:54:57,027 --> 01:54:58,904 Não se mexam! Não se mexam! 1326 01:54:58,904 --> 01:55:02,533 - Andrew, não! Não! - O meu é Edward Daniels! 1327 01:55:03,200 --> 01:55:05,744 Esta está carregada. Posso dize-lo pelo peso. 1328 01:55:05,744 --> 01:55:08,289 Estou a ver. E essa é a sua arma, Marshall? Tem a certeza? 1329 01:55:08,330 --> 01:55:10,958 As minhas iniciais estão na lateral. Há uma marca no tambor do dia 1330 01:55:10,958 --> 01:55:14,378 em que o Philip Stacks alvejou-me e não vai baralhar-me a cabeça com esta, Dr.. 1331 01:55:14,378 --> 01:55:18,591 Então dispare, porque essa é a única forma que terá de sair desta ilha. 1332 01:55:24,638 --> 01:55:27,016 Andrew, por favor, pare. 1333 01:55:37,443 --> 01:55:39,111 A minha arma! 1334 01:55:45,451 --> 01:55:47,786 O que fizeram à minha maldita arma? 1335 01:55:48,037 --> 01:55:50,206 É um brinquedo, Andrew. 1336 01:55:52,291 --> 01:55:54,877 Estamos a contar-te a verdade. 1337 01:55:55,336 --> 01:55:59,215 A Dolores estava insana. Maníaco-depressiva suicida. 1338 01:55:59,256 --> 01:56:02,384 Tu bebias. Mantinhas-te afastado, ignoraste o que todos te disseram. 1339 01:56:02,384 --> 01:56:05,346 Mudaste para aquela casa no lago após ela propositadamente 1340 01:56:05,346 --> 01:56:07,556 ter incendiado o apartamento na cidade. 1341 01:56:07,932 --> 01:56:10,351 - Estás a mentir! - Andrew! Andrew, pára! 1342 01:56:11,811 --> 01:56:13,687 Vocês só dizem mentiras! 1343 01:56:13,687 --> 01:56:16,440 Andrew, os teus filhos. Andrew, os teus filhos! 1344 01:56:17,149 --> 01:56:18,567 O Simon. 1345 01:56:18,984 --> 01:56:21,654 - O Henry. - Nunca tive filhos. 1346 01:56:21,695 --> 01:56:23,447 A sua esposa afogou-os 1347 01:56:23,489 --> 01:56:25,866 na cabana junto ao lago. 1348 01:56:25,866 --> 01:56:29,119 E aqui, a menina, aquela com quem sonha 1349 01:56:29,578 --> 01:56:32,748 - todas as noites. - Nunca tive uma filha. 1350 01:56:32,748 --> 01:56:36,418 Aquela que lhe diz vezes sem conta que a deveria ter salvo, 1351 01:56:36,418 --> 01:56:38,170 salvo a todos. 1352 01:56:38,170 --> 01:56:40,005 A sua filha. 1353 01:56:40,005 --> 01:56:43,759 Chamava-se Rachel. Vai negar que ela alguma vez existiu? 1354 01:56:44,468 --> 01:56:46,387 Andrew, vai? 1355 01:57:09,368 --> 01:57:11,495 Lamento tanto, querido. 1356 01:57:15,624 --> 01:57:18,419 Eu disse-te que não viesses aqui. 1357 01:57:18,461 --> 01:57:20,045 Eu disse-te... 1358 01:57:21,213 --> 01:57:23,632 ...que isto seria o teu fim. 1359 01:57:42,943 --> 01:57:44,778 Estou de volta. 1360 01:57:44,820 --> 01:57:47,490 Apanhámo-lo mesmo à saída de Oklahoma. 1361 01:57:47,656 --> 01:57:52,578 Deve ter parado nuns dez sítios daqui a Tulsa. Estava capaz de dormir uma semana. 1362 01:57:56,207 --> 01:57:57,666 Dolores? 1363 01:58:04,673 --> 01:58:06,133 Dolores? 1364 01:58:13,098 --> 01:58:14,558 Dolores? 1365 01:58:28,697 --> 01:58:30,074 Dolores? 1366 01:58:55,391 --> 01:58:56,851 Querida!? 1367 01:58:58,602 --> 01:59:00,688 Porque estás toda molhada? 1368 01:59:02,773 --> 01:59:04,859 Tive saudades tuas. 1369 01:59:11,740 --> 01:59:14,034 Quero ir para casa. 1370 01:59:16,579 --> 01:59:18,581 Tu estás em casa. 1371 01:59:23,210 --> 01:59:25,463 Onde estão os miúdos? 1372 01:59:29,133 --> 01:59:31,010 Estão na escola. 1373 01:59:35,097 --> 01:59:37,349 É Sábado, querida. 1374 01:59:38,309 --> 01:59:40,519 Não há escola ao Sábado. 1375 01:59:43,063 --> 01:59:45,065 Na minha há. 1376 01:59:58,078 --> 01:59:59,872 Meu Deus! 1377 02:00:01,790 --> 02:00:03,459 Meu Deus! 1378 02:00:16,555 --> 02:00:18,307 Meu Deus! 1379 02:00:23,479 --> 02:00:25,815 Meu Deus! Não! Não! 1380 02:00:29,318 --> 02:00:30,903 Vá lá! Vá lá! 1381 02:00:44,458 --> 02:00:47,837 Anda! Não! Por favor, Deus! 1382 02:00:49,380 --> 02:00:52,424 Por favor, Deus! Não! 1383 02:00:56,428 --> 02:00:57,763 Não! 1384 02:01:02,935 --> 02:01:04,270 Não! 1385 02:01:06,647 --> 02:01:08,023 Não! 1386 02:02:12,087 --> 02:02:14,799 Anda pô-los à mesa, Andrew. 1387 02:02:15,633 --> 02:02:17,343 Secamo-los, 1388 02:02:17,593 --> 02:02:19,637 mudamos-lhes as roupas. 1389 02:02:20,888 --> 02:02:23,516 Serão os nossos bonecos com vida. 1390 02:02:27,311 --> 02:02:30,064 Amanhã podemos levá-los a um piquenique. 1391 02:02:35,194 --> 02:02:37,696 Se alguma vez me amaste , Dolores... 1392 02:02:38,405 --> 02:02:40,616 ...por favor pára de falar. 1393 02:02:46,247 --> 02:02:47,873 Eu amei-te. 1394 02:02:56,674 --> 02:02:58,843 Insisto que me libertes! 1395 02:03:03,264 --> 02:03:04,598 Querida! 1396 02:03:07,518 --> 02:03:09,770 Damos-lhes banhos! 1397 02:03:12,773 --> 02:03:16,152 - Amo-te, querida. - Eu também te amo. 1398 02:03:16,152 --> 02:03:19,363 - Amo-te tanto. - Tanto, eu amo-te... 1399 02:03:51,187 --> 02:03:52,605 Andrew. 1400 02:03:54,565 --> 02:03:56,734 Andrew, consegues ouvir-me? 1401 02:03:56,942 --> 02:03:58,235 Rachel! 1402 02:03:59,361 --> 02:04:01,155 Rachel! Rachel? 1403 02:04:03,115 --> 02:04:04,492 Rachel? 1404 02:04:06,827 --> 02:04:08,746 Qual Rachel? 1405 02:04:11,332 --> 02:04:13,209 A Rachel Laeddis. 1406 02:04:14,543 --> 02:04:16,295 A minha filha. 1407 02:04:19,757 --> 02:04:21,759 Está aqui porquê? 1408 02:04:24,637 --> 02:04:28,140 - Porque matei a minha esposa. - E porquê fez isso? 1409 02:04:33,395 --> 02:04:36,065 Porque ela matou os nossos filhos. 1410 02:04:38,025 --> 02:04:40,569 E disse-me que a deixasse partir. 1411 02:04:43,531 --> 02:04:47,201 - Quem é o Teddy Daniels? - Ele não existe. 1412 02:04:49,203 --> 02:04:51,872 Nem a Rachel Solando. Eu inventei-os. 1413 02:04:51,872 --> 02:04:53,249 Porquê? 1414 02:04:54,291 --> 02:04:56,836 Precisamos ouvi-lo a dizê-lo. 1415 02:05:02,299 --> 02:05:05,469 Após ela ter tentado matar-se pela primeira vez, 1416 02:05:07,471 --> 02:05:09,598 A Dolores disse-me que ela... 1417 02:05:10,516 --> 02:05:12,768 ...que ela tinha um insecto... 1418 02:05:13,102 --> 02:05:15,604 ...a viver dentro do cérebro dela. 1419 02:05:16,522 --> 02:05:18,566 Conseguia senti-lo, 1420 02:05:20,025 --> 02:05:22,027 a soar pelo seu crânio, 1421 02:05:23,487 --> 02:05:26,407 a puxar os cordelinhos só por mero gozo. 1422 02:05:29,451 --> 02:05:31,453 Ela disse-me isso. 1423 02:05:32,663 --> 02:05:35,166 Disse-me isso mas eu não liguei. 1424 02:05:39,295 --> 02:05:41,589 Eu amava-a tanto. 1425 02:05:42,882 --> 02:05:45,092 Porque razão os inventou? 1426 02:05:47,344 --> 02:05:51,515 Porque não consigo assimilar que a Dolores matou os nossos filhos. 1427 02:05:54,852 --> 02:05:56,228 E eu... 1428 02:05:58,689 --> 02:06:00,858 ...eu matei-a porque não... 1429 02:06:01,066 --> 02:06:03,444 ...não a consegui ajudar. 1430 02:06:07,531 --> 02:06:09,533 Eu matei-os. 1431 02:06:13,746 --> 02:06:17,625 Eis a minha teoria, Andrew. ultrapassámos isto uma vez, 1432 02:06:17,625 --> 02:06:20,586 há nove meses atrás, e depois regrediu. 1433 02:06:23,005 --> 02:06:25,800 - Não me lembro disso. - Eu sei. 1434 02:06:26,801 --> 02:06:29,929 Voltou ao ponto de partida, Andrew. Como uma cassete, 1435 02:06:29,929 --> 02:06:33,015 sempre a tocar numa espiral sem fim. 1436 02:06:34,433 --> 02:06:38,687 Espero que o que fizemos seja o bastante para impedir que se repita. Mas... 1437 02:06:39,146 --> 02:06:42,817 ...eu preciso de saber que aceitou a realidade. 1438 02:06:49,365 --> 02:06:51,867 Veio em meu auxílio, não foi Doutor? 1439 02:06:55,371 --> 02:06:58,874 Tentou ajudar-me quando mais ninguém o faria. 1440 02:07:09,468 --> 02:07:12,263 O meu nome é Andrew Laeddis. 1441 02:07:19,395 --> 02:07:23,357 E eu matei a minha esposa na Primavera de 52. 1442 02:07:47,590 --> 02:07:49,967 Como vai isso esta manhã? 1443 02:07:50,009 --> 02:07:52,011 Bem. E tu? 1444 02:07:52,720 --> 02:07:54,930 Não me posso queixar. 1445 02:08:03,689 --> 02:08:06,358 Então qual é o nosso próximo passo? 1446 02:08:06,901 --> 02:08:08,527 Diz-me tu. 1447 02:08:13,282 --> 02:08:15,951 Temos de sair deste rochedo, Chuck. 1448 02:08:16,535 --> 02:08:20,956 De volta ao continente. Seja o que for que aqui se passa é mau. 1449 02:08:42,394 --> 02:08:45,815 Não te preocupes, parceiro. Não vão apanhar-nos. 1450 02:08:51,237 --> 02:08:54,406 É isso mesmo. Somos espertos demais para eles. 1451 02:08:55,199 --> 02:08:57,576 Pois somos. Não somos? 1452 02:09:13,092 --> 02:09:15,636 Sabes? Este lugar faz-me duvidar. 1453 02:09:16,262 --> 02:09:18,597 Sim? Do quê, chefe? 1454 02:09:19,223 --> 02:09:21,517 O que seria pior? 1455 02:09:22,143 --> 02:09:23,894 Viver como um monstro? 1456 02:09:24,812 --> 02:09:27,565 Ou morrer como um bom homem? 1457 02:09:36,115 --> 02:09:37,491 Teddy? 1458 02:10:31,212 --> 02:10:35,716 LEGENDAS E TRADUÇÃO ....:::: P O W E R P L A Y ::::.... 108298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.