Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,360
[HIMALAYAN FLUTES PLAY]
2
00:00:19,920 --> 00:00:24,480
[LOW, MUTED VOICE]
3
00:00:34,000 --> 00:00:35,560
You bastard!
4
00:00:43,080 --> 00:00:45,560
A breakaway sect
of Buddhist warrior monks
5
00:00:45,600 --> 00:00:48,480
infiltrated by a blonde drug smuggler?!
6
00:00:48,520 --> 00:00:49,920
That never really happened.
7
00:00:49,960 --> 00:00:53,080
A blonde drug smuggler
who was exposed
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,440
by an abbot with unusual powers
of observation and deduction.
9
00:00:56,480 --> 00:00:59,040
A blonde woman hiding
amongst bald monks?!
10
00:00:59,080 --> 00:01:01,320
That wouldn't exactly take
Sherlock Holmes.
11
00:01:01,360 --> 00:01:03,080
Well, perhaps it did.
12
00:01:03,120 --> 00:01:04,620
He's dead.
13
00:01:05,600 --> 00:01:10,240
I'm sorry, I wish he wasn't,
but he really is dead and gone.
14
00:01:12,840 --> 00:01:15,360
Well, how do you explain this?
Sighting number two.
15
00:01:15,400 --> 00:01:17,560
Incident at New Delhi.
16
00:01:17,600 --> 00:01:19,560
You haven't be titling these?!
17
00:01:19,600 --> 00:01:22,560
[CLAMOURING VOICES]
18
00:01:22,600 --> 00:01:25,200
After that, it was simply a matter
of tracking down the killer.
19
00:01:25,240 --> 00:01:28,920
Which I did by working out
the depth to which
20
00:01:28,960 --> 00:01:30,760
the chocolate flake
21
00:01:30,800 --> 00:01:33,760
had sunk into the victim's
ice cream cone.
22
00:01:33,800 --> 00:01:35,340
[CHUCKLES]
23
00:01:40,640 --> 00:01:44,280
My friend... will you not take any of the credit?
24
00:01:44,320 --> 00:01:47,440
This was all down to you.
25
00:01:47,480 --> 00:01:49,720
LESTRADE: 'Clever man, Inspector Prakesh.'
26
00:01:49,760 --> 00:01:53,160
Oh, what police inspector could have
made THAT deduction?!
27
00:01:53,200 --> 00:01:54,240
Oh, thank you!
28
00:01:54,280 --> 00:01:58,020
You remember how Sherlock never took
the credit when he solved all of your cases?
29
00:01:58,080 --> 00:02:01,520
He didn't solve all of my cases.
- He's out there.
30
00:02:01,560 --> 00:02:05,800
He's hiding, but he can't stop
himself from getting involved.
31
00:02:05,840 --> 00:02:07,080
[CHUCKLES]
32
00:02:07,120 --> 00:02:09,720
It's so obviously him,
if you know how to spot the signs.
33
00:02:09,760 --> 00:02:12,440
Klein Brothers, the Towerhouse
thing, the Kensington Ripper -
34
00:02:12,480 --> 00:02:13,600
solved all those myself.
35
00:02:13,640 --> 00:02:15,240
Well, you got Towerhouse wrong.
36
00:02:15,280 --> 00:02:16,280
No, I didn't!
37
00:02:16,320 --> 00:02:19,240
Yeah, you did. OK, sighting number three.
38
00:02:19,280 --> 00:02:21,040
The Mysterious Juror.
39
00:02:22,160 --> 00:02:23,800
TRANSLATION FROM GERMAN:
40
00:03:02,400 --> 00:03:04,960
ANDERSON: 'It had to be him.'
41
00:03:05,000 --> 00:03:07,280
There's no-one else it can be,
do you not see?
42
00:03:07,320 --> 00:03:09,840
I see that you lost a good job
fantasising
43
00:03:09,880 --> 00:03:11,880
about a dead man coming back to life.
44
00:03:11,920 --> 00:03:13,840
And I know why you want that
to happen...
45
00:03:15,720 --> 00:03:17,080
but it's never going to.
46
00:03:18,680 --> 00:03:19,960
OK...
47
00:03:22,440 --> 00:03:25,040
I want to go and
see... an old friend.
48
00:03:26,280 --> 00:03:27,960
You take care, OK?
49
00:03:29,440 --> 00:03:32,000
I'll put a word in, see
if they won't review your case.
50
00:03:32,040 --> 00:03:33,880
Just look at the map, though.
51
00:03:36,000 --> 00:03:37,120
He's getting closer.
52
00:03:39,560 --> 00:03:40,960
It's like he's coming back.
53
00:03:49,000 --> 00:03:50,600
Well, it's good to see you, Greg.
54
00:03:50,640 --> 00:03:52,520
And you.
- Have a seat.
55
00:03:52,560 --> 00:03:53,880
So, how have you been?
56
00:03:53,920 --> 00:03:56,120
Er, yeah, good. Yeah.
57
00:03:56,160 --> 00:03:57,360
Much better.
58
00:03:58,920 --> 00:04:01,000
So what's in the...?
- Oh, that? Yeah,
59
00:04:01,040 --> 00:04:02,840
that's um... that's
some stuff from my office,
60
00:04:02,880 --> 00:04:04,320
some stuff of Sherlock's, actually.
61
00:04:04,360 --> 00:04:06,800
I probably should have thrown it
out, but I didn't know if...
62
00:04:06,840 --> 00:04:08,760
No, fine, yeah.
63
00:04:08,800 --> 00:04:11,520
Yeah, there's...there's something here, um...
64
00:04:11,560 --> 00:04:14,680
I wasn't sure
whether I should have kept it in.
65
00:04:14,720 --> 00:04:18,440
You remember the video message
he made for your birthday?
66
00:04:18,480 --> 00:04:20,960
I had to practically threaten him.
67
00:04:21,000 --> 00:04:23,080
This is the uncut version.
68
00:04:23,120 --> 00:04:24,680
It's quite funny.
69
00:04:24,720 --> 00:04:25,840
Oh, right.
70
00:04:28,240 --> 00:04:30,560
Maybe I shouldn't have brought it.
- Don't worry, it's OK.
71
00:04:30,600 --> 00:04:32,600
Probably won't even watch it.
72
00:04:32,640 --> 00:04:33,720
[CHUCKLES]
73
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
[GROANS]
74
00:05:10,480 --> 00:05:13,000
SHERLOCK: Was that supposed to happen?
The light going down?
75
00:05:13,040 --> 00:05:14,040
Yeah, OK.
76
00:05:14,080 --> 00:05:16,800
Oh, er, hm,
77
00:05:16,840 --> 00:05:18,760
So what do I...what
do you want me to do at the end?
78
00:05:18,800 --> 00:05:21,880
Shall I, um, smile and wink?
I do that sometimes.
79
00:05:21,920 --> 00:05:25,400
I've no idea why.
People seem to like it. It humanises me.
80
00:05:25,440 --> 00:05:27,080
LESTRADE: It's fine, whatever.
81
00:05:27,120 --> 00:05:30,920
Why am I doing this again?
LESTRADE: You're going to miss the dinner.
82
00:05:30,960 --> 00:05:33,320
Of course I'm going to miss dinner,
there'll be people.
83
00:05:34,480 --> 00:05:37,800
How could John be having a birthday
dinner? All his friends hate him.
84
00:05:37,840 --> 00:05:39,520
You only have to
look at their faces.
85
00:05:39,560 --> 00:05:42,800
I wrote an essay on suppressed
hatred in close proximity,
86
00:05:42,840 --> 00:05:45,000
based entirely on his friends.
87
00:05:45,040 --> 00:05:47,600
On reflection, it probably wasn't
a very good choice of gift.
88
00:05:49,160 --> 00:05:50,680
[SHARP INTAKE OF BREATH]
89
00:05:50,720 --> 00:05:53,080
What was my excuse again?
LESTRADE: You said you had a thing.
90
00:05:53,120 --> 00:05:55,320
Oh, right, yes, that's right, a thing.
91
00:05:55,360 --> 00:05:57,240
LESTRADE: You might want to elaborate.
92
00:05:57,280 --> 00:05:59,560
No, no, no. Only lies have detail.
93
00:05:59,600 --> 00:06:00,920
[SHERLOCK INHALES]
94
00:06:02,600 --> 00:06:04,080
[SHERLOCK SIGHS]
95
00:06:05,960 --> 00:06:09,840
Right, I just...I need a moment to
figure out what I'm going to do.
96
00:06:11,040 --> 00:06:13,080
I can tell you what you can do.
97
00:06:13,120 --> 00:06:15,000
You can stop being dead.
98
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
OK.
99
00:06:16,720 --> 00:06:18,480
OK, I'm ready now.
100
00:06:18,520 --> 00:06:20,000
[SHERLOCK CLEARS HIS THROAT]
101
00:06:21,640 --> 00:06:26,280
Hello, John. I'm sorry I'm not
there at the moment, I'm very busy.
102
00:06:26,320 --> 00:06:28,520
However, many happy returns.
103
00:06:29,840 --> 00:06:34,360
Oh and don't worry, I'm going
to be with you again very soon.
104
00:06:34,400 --> 00:06:36,560
[DOORBELL RINGS]
105
00:06:38,560 --> 00:06:40,240
[HE CLEARS HIS THROAT]
106
00:06:40,280 --> 00:06:41,600
[DVD PLAYER BEEPS]
107
00:06:43,280 --> 00:06:45,400
ANDERSON: He's coming back.
108
00:06:45,440 --> 00:06:47,320
[CHUCKLES]
109
00:06:50,120 --> 00:06:52,240
MUSIC: "Sherlock" theme
8069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.