Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,378 --> 00:00:05,813
А теперь обращение
от президента Соединённых Штатов.
2
00:00:16,081 --> 00:00:17,999
Спасибо.
3
00:00:19,249 --> 00:00:21,647
Большое всем спасибо.
4
00:00:21,648 --> 00:00:26,849
Я объявлю очень срочное
и важное чрезвычайное положение.
5
00:00:26,850 --> 00:00:30,287
Очень масштабное,
так что не хочу зря тратить время.
6
00:00:30,288 --> 00:00:33,942
Поэтому сначала потрещу про себя.
7
00:00:33,943 --> 00:00:36,210
Мне провели шикарный медосмотр.
8
00:00:36,211 --> 00:00:41,511
Два метра, 84 килограмма, мускулистый.
9
00:00:41,914 --> 00:00:45,212
Скоро пройдёт очередной саммит в Ханое...
10
00:00:45,213 --> 00:00:47,826
...с северокорейским лидером -
председателем Кимом...
11
00:00:47,827 --> 00:00:51,355
...очень классным парнем,
которого неправильно понимают.
12
00:00:51,356 --> 00:00:54,374
С нетерпением жду нашей встречи
на следующей неделе.
13
00:00:54,375 --> 00:00:56,781
"Ужин с придурками",
как он выразился.
14
00:00:56,782 --> 00:00:58,917
А теперь к делу.
15
00:00:58,918 --> 00:01:02,172
Нам нужна стена.
16
00:01:02,173 --> 00:01:07,338
В нашу страну проникает чрезвычайное
количество наркотиков через южную границу.
17
00:01:07,339 --> 00:01:11,624
Или коричневую линию,
как многие просили меня не выражаться.
18
00:01:12,870 --> 00:01:14,769
Поэтому нам нужна стена.
19
00:01:14,770 --> 00:01:17,772
Потому что стена эффективна.
Стена даёт безопасность.
20
00:01:17,773 --> 00:01:23,266
Вы не поймёте, если умные.
Проще понять, если наоборот.
21
00:01:24,198 --> 00:01:28,882
Теперь вы понимаете, почему пришлось ввести
фальшивое чрезвычайное положение.
22
00:01:28,883 --> 00:01:31,223
Мне пришлось, потому что я захотел.
23
00:01:31,224 --> 00:01:34,517
Всё очень просто.
У нас проблема.
24
00:01:34,518 --> 00:01:37,604
Наркотики проникают в нашу страну
через отсутствующую стену.
25
00:01:37,605 --> 00:01:42,706
Я спросил у президента Си,
есть ли у них в Кытае проблема наркотиков.
26
00:01:42,880 --> 00:01:45,682
Не буду пародировать голос,
но он сказал...
27
00:01:45,683 --> 00:01:49,788
"Нет, нет, моя не любить наркотики.
Моя любить смертную казнь".
28
00:01:50,407 --> 00:01:53,831
С его голосом прозвучало бы лучше.
29
00:01:53,832 --> 00:01:58,283
Вот бы ввести смертную казнь
за ненасильственные преступления.
30
00:01:58,284 --> 00:02:00,901
Что-нибудь украл -
пиф-паф в затылок.
31
00:02:00,902 --> 00:02:02,588
Так, чисто на подумать.
32
00:02:02,589 --> 00:02:07,825
По сути, я забираю военные деньги,
чтобы построить стену.
33
00:02:07,826 --> 00:02:11,095
Я подпишу документы для ЧП...
34
00:02:11,096 --> 00:02:15,124
...на меня немедленно подадут в суд,
вынесут решение не в мою пользу...
35
00:02:15,125 --> 00:02:18,906
...мы дойдём до Верховного Суда,
я позвоню своему приятелю Кавано...
36
00:02:18,907 --> 00:02:24,107
...скажу: "Пора вернуть должок",
он ответит: "Неизвестный номер, ты кто?".
37
00:02:25,473 --> 00:02:30,187
Выйдет доклад Мюллера,
разрушит мой карточный домик...
38
00:02:30,188 --> 00:02:34,643
...я заявлю о безумии,
проведу пару месяцев в психушке...
39
00:02:34,644 --> 00:02:40,405
...и мой личный ад на посту президента
наконец-то закончится.
40
00:02:46,647 --> 00:02:50,308
А сейчас мне надо ответить
на пару вопросов.
41
00:02:50,309 --> 00:02:54,324
"NBC" подняла руку,
но они отстойники, так что обойдутся.
42
00:02:54,325 --> 00:03:00,478
"ABC" тоже отстойники, но у них есть
"Агенты ЩИТа". Мы обожаем "Агентов ЩИТа".
43
00:03:00,479 --> 00:03:02,430
Начнём с вас.
Валяй.
44
00:03:02,431 --> 00:03:07,660
Мистер президент, на ваш взгляд,
мы смогли договориться с Китаем...
45
00:03:07,661 --> 00:03:10,222
...чтобы к первому марта
прекратить рост пошлин?
46
00:03:10,223 --> 00:03:13,413
Вопрос не по адресу.
47
00:03:13,414 --> 00:03:15,899
Я пипец обожаю пошлины.
48
00:03:15,900 --> 00:03:18,961
Не так сильно, как стену,
но я их люблю.
49
00:03:18,962 --> 00:03:22,333
Мы заключим мощную сделку с Китаем...
50
00:03:22,334 --> 00:03:25,716
...и неважно, насколько она станет
потрясной. А потрясной точно будет.
51
00:03:25,717 --> 00:03:29,094
Чак Шумер скажет...
И опять не буду пародировать голос.
52
00:03:29,095 --> 00:03:31,248
Что-нибудь в духе: "Ой, вей"...
53
00:03:31,249 --> 00:03:33,158
Всё-таки спародирую голос.
54
00:03:33,159 --> 00:03:37,253
"Ой, вей, что такое?
Мы уверены?"
55
00:03:40,441 --> 00:03:47,673
Вот такую порочную, никчёмную,
туалетную политику от меня ожидают.
56
00:03:47,674 --> 00:03:50,799
- Откуда ты?
- Журнал "Плейбой".
57
00:03:50,800 --> 00:03:53,710
Чудесно, чудесно.
58
00:03:53,711 --> 00:03:57,328
Много прекрасных ночей в гроте.
59
00:03:57,329 --> 00:03:59,403
Допустим.
60
00:03:59,404 --> 00:04:04,742
По данным вашего пограничного патруля
уровень нелегальной иммиграции падает.
61
00:04:04,743 --> 00:04:07,936
Нет, сядь. Мне не нравится этот вопрос.
Сядь.
62
00:04:07,937 --> 00:04:09,769
Я ещё не задал свой вопрос.
63
00:04:09,770 --> 00:04:14,803
Я недавно узнал, что мой управляющий
кампанией умрёт в тюрьме.
64
00:04:14,804 --> 00:04:16,202
Так что не наезжай на меня.
65
00:04:16,203 --> 00:04:18,773
Я не сяду,
пока вы не ответите на мой вопрос.
66
00:04:18,774 --> 00:04:21,222
Сядь или я вернусь к "Хастлеру".
67
00:04:21,223 --> 00:04:27,566
Перед следующим вопросом
я хочу дико сбиться с темы...
68
00:04:27,567 --> 00:04:30,967
...и сказать, что новым генпрокурором
стал Уильям Барр.
69
00:04:30,968 --> 00:04:33,868
Генпрокурор Уильям Барр.
Уильям, встань, пожалуйста.
70
00:04:33,869 --> 00:04:37,390
Поздравляю.
Этот парень приложит все усилия...
71
00:04:37,391 --> 00:04:41,502
...но он работает на меня,
так что даю максимум три месяца.
72
00:04:41,503 --> 00:04:44,948
Берегитесь мертвеца.
Следующий вопрос.
73
00:04:46,662 --> 00:04:49,454
Послушаем девчонку.
Говори.
74
00:04:50,006 --> 00:04:51,884
Ух ты.
Ничего себе.
75
00:04:51,885 --> 00:04:57,321
В своих ответах вы называете себя
политическим новичком в администрации.
76
00:04:57,322 --> 00:05:01,461
Это своеобразное признание
своих подрезанных крыльев?
77
00:05:01,462 --> 00:05:04,335
Хватит, куколка.
Я же учусь.
78
00:05:04,336 --> 00:05:08,049
Технически это моя первая настоящая работа.
79
00:05:08,050 --> 00:05:12,484
Помню, когда Обама в Овальном Кабинете
объяснял мне обязанности президента...
80
00:05:12,485 --> 00:05:17,419
И не буду пародировать голос,
ведь упал в ваших глазах из-за Шумера.
81
00:05:17,420 --> 00:05:21,003
Но я подумал, что Обама шутит.
Там же чёрт ногу сломит.
82
00:05:21,004 --> 00:05:26,286
Теперь я понял, что в разговорах с Путиным
стоило отдать эту должность Хиллари.
83
00:05:26,287 --> 00:05:27,711
Следующий вопрос.
84
00:05:27,712 --> 00:05:30,824
Здравствуйте, мистер президент.
Джим Акоста, "CNN".
85
00:05:30,825 --> 00:05:35,061
Господи, да как ты сюда пробираешься?
86
00:05:35,062 --> 00:05:39,033
Вот бы построить стену вокруг Джима.
87
00:05:39,034 --> 00:05:44,351
Уровень преступности среди нелегальных
иммигрантов ниже, чем у коренных американцев.
88
00:05:44,352 --> 00:05:49,112
Господи, Джим, это фальшивые данные.
Надо ввести чрезвычайное положение.
89
00:05:49,113 --> 00:05:54,053
Нам нужна крупная иммиграционная реформа.
А в переводе - стена.
90
00:05:54,054 --> 00:05:59,065
Вот вы знаете, что сейчас появилась
так называемая цепная иммиграция?
91
00:05:59,066 --> 00:06:04,246
Любой плохой человек, член банды или
подонок может привести с собой в страну...
92
00:06:04,247 --> 00:06:07,070
...27 или 47...
93
00:06:07,071 --> 00:06:09,446
Или...
Барр, назови число.
94
00:06:09,447 --> 00:06:11,748
- 91.
- 91.
95
00:06:11,749 --> 00:06:15,206
Мне сообщили, что вплоть
до 91 члена своей семьи.
96
00:06:15,207 --> 00:06:21,793
Жёнс и детейс.
Если вы не дадите мне стену.
97
00:06:21,794 --> 00:06:25,925
Если это не напугает белых стариков
до усрачки, то я уже не знаю.
98
00:06:25,926 --> 00:06:29,168
В заключение скажу,
что это чрезвычайная ситуация.
99
00:06:29,169 --> 00:06:33,699
Тревога пятой степени, а значит,
я поеду в Мар-а-Лаго и сыграю в гольф.
100
00:06:33,700 --> 00:06:36,908
И в прямом эфире из Нью-Йорка -
"Субботний Вечер".
101
00:08:05,723 --> 00:08:11,174
Музыкальный гость - Гэри Кларк-младший.
102
00:08:11,496 --> 00:08:15,207
И ваш ведущий - Дон Чидл.
103
00:08:19,223 --> 00:08:23,927
Дамы и господа, Дон Чидл!
104
00:08:41,055 --> 00:08:43,451
Спасибо!
105
00:08:43,452 --> 00:08:46,993
Спасибо.
Огромное спасибо.
106
00:08:46,994 --> 00:08:48,986
Очень здорово стоять на этой сцене.
107
00:08:48,987 --> 00:08:54,239
Я участвовал в лотерее "Мстители
ведут Субботний Вечер" и победил.
108
00:08:57,902 --> 00:09:02,499
Сегодня мой первый выпуск.
И, наверное, я прождал слишком долго...
109
00:09:02,500 --> 00:09:05,166
...потому что закопался
в своих проектах.
110
00:09:05,167 --> 00:09:07,180
Я снялся в фильме "Траффик"...
111
00:09:07,181 --> 00:09:10,601
...потом "Час Пик",
а потом "Столкновение".
112
00:09:10,602 --> 00:09:12,839
В общем, правильный порядок.
113
00:09:13,770 --> 00:09:17,939
Я в шоу-бизнесе более 30 лет,
и многие меня знают.
114
00:09:17,940 --> 00:09:20,502
Но многие "вроде как" меня знают.
115
00:09:20,503 --> 00:09:23,681
Я часто вижу "ритмическое узнавание".
116
00:09:23,682 --> 00:09:27,110
Люди говорят: "А, ты же из..."
117
00:09:28,999 --> 00:09:33,794
Чем дольше это длится,
тем больше похоже на мелодию Тито Пуэнте.
118
00:09:45,209 --> 00:09:50,414
Но если сыграть много героев, у вас появятся
поклонники из самых разных областей.
119
00:09:50,415 --> 00:09:53,306
Дошло до того,
что я понимаю источник узнавания...
120
00:09:53,307 --> 00:09:55,966
...по выражению их лица,
когда они проходят мимо.
121
00:09:55,967 --> 00:09:59,102
Если я вижу чувака
с таким выражением лица...
122
00:09:59,870 --> 00:10:02,292
Значит, "Ночи в стиле буги".
123
00:10:03,472 --> 00:10:05,715
Если вижу такое...
124
00:10:05,716 --> 00:10:08,546
Это выражения "Отеля Руанды".
125
00:10:08,800 --> 00:10:11,198
А если вижу такое...
126
00:10:11,199 --> 00:10:14,851
Это лицо истинного поклонника,
понявшего, он что встретил...
127
00:10:14,852 --> 00:10:19,510
...Айс Трэя из серии "Земляк, милый земляк"
сериала "Принц из Беверли-Хиллз".
128
00:10:26,037 --> 00:10:29,049
Я люблю всех поклонников,
которые хотят со мной встретиться.
129
00:10:29,050 --> 00:10:32,303
Особенно поклонников из города Нью-Йорк.
130
00:10:34,029 --> 00:10:37,030
Я люблю нью-йоркцев,
потому что они прямолинейные.
131
00:10:37,031 --> 00:10:40,011
В большинстве городов говорят:
"Эй, можно с вами сфоткаться?"
132
00:10:40,012 --> 00:10:43,168
А в Нью-Йорке:
"Йо, братан, давай сфоткаемся".
133
00:10:43,169 --> 00:10:45,362
И они не ограничатся одной фоткой.
134
00:10:45,363 --> 00:10:50,166
Мы сделаем три варианта.
С дурашливым лицом, с серьёзным...
135
00:10:50,167 --> 00:10:53,447
...а потом я внезапно
фотографирую их одних.
136
00:10:53,448 --> 00:10:55,799
Меня там даже нет.
137
00:10:55,800 --> 00:10:58,358
Но я всегда рад сфотографироваться.
138
00:10:58,359 --> 00:11:00,848
Главное - дождаться подходящего момента...
139
00:11:00,849 --> 00:11:03,832
Поболтал и хватит.
140
00:11:05,432 --> 00:11:07,854
Давай сфоткаемся.
141
00:11:07,855 --> 00:11:10,284
Я бы с радостью,
но сейчас произношу монолог.
142
00:11:10,285 --> 00:11:13,639
Вот и сфоткаемся.
Скажи "Руанда навсегда".
143
00:11:13,640 --> 00:11:16,571
Ладно.
Руанда навсегда.
144
00:11:17,804 --> 00:11:20,322
А теперь сфотографируй меня.
145
00:11:20,323 --> 00:11:24,038
- И чтобы покрасивше.
- Ладно, ладно.
146
00:11:24,214 --> 00:11:27,680
- Всё, готово.
- Божечки, спасибо, Дон!
147
00:11:27,681 --> 00:11:30,908
Мы приготовили отличное шоу.
Пришёл Дон Чидл!
148
00:11:30,909 --> 00:11:35,425
И Гэри Кларк-младший!
Никуда не уходите, мы скоро вернёмся.
149
00:11:41,946 --> 00:11:46,042
Вы смотрите учебный канал
линкольнской школы - "HDMI3".
150
00:11:46,043 --> 00:11:50,621
В эфире новостная/экспертная передача
от старшеклассников - "Свежий взгляд".
151
00:11:56,132 --> 00:11:59,279
Доброе утро, выпуск-2022.
152
00:11:59,280 --> 00:12:04,392
Вы смотрите "Свежий взгляд" - новостную
передачу, сделанную от и для старшеклассников.
153
00:12:04,393 --> 00:12:06,183
Я Джастин Перселл.
154
00:12:06,184 --> 00:12:10,347
Рядом мой лучший друг Скотт Партек....
155
00:12:10,348 --> 00:12:13,913
...который сегодня утром
пригласил Эми Зофрид на зимний бал.
156
00:12:13,914 --> 00:12:18,670
- Что она ответила?
- "Да, как друзья".
157
00:12:19,820 --> 00:12:21,570
Паршиво.
158
00:12:21,571 --> 00:12:24,748
Ещё за столом обсуждений Кристи Лейк...
159
00:12:24,749 --> 00:12:28,754
...которая только что сняла брекеты
и теперь постоянно облизывает зубы.
160
00:12:30,529 --> 00:12:33,948
Извините.
Такая свобода во рту.
161
00:12:34,857 --> 00:12:38,181
Наконец, к нам вернулся
один из самых любимых гостей.
162
00:12:38,182 --> 00:12:43,015
Пришёл учитель землеведения Мистер Пол
с учительскими слухами.
163
00:12:43,016 --> 00:12:44,544
Точно, ребята.
164
00:12:44,545 --> 00:12:50,387
В прошлый раз я оплошал, когда раскрыл про
моих коллег факты, сказанные мне по секрету.
165
00:12:50,388 --> 00:12:55,434
Поэтому я не работаю ЛОРом.
Слухи от меня разбегаются.
166
00:12:55,435 --> 00:12:58,746
Да, точно.
Иногда даже слишком много.
167
00:12:58,747 --> 00:13:01,348
У меня больше грязных слушков,
чем в навозной яме.
168
00:13:01,349 --> 00:13:04,999
Включая имя учителя,
который по выходным водит "Убер".
169
00:13:05,000 --> 00:13:10,230
Ответ порвёт вам мозг.
А ещё огорчит.
170
00:13:10,601 --> 00:13:16,593
Сегодня мы обсуждаем главные новости
в среде старшеклассников.
171
00:13:16,594 --> 00:13:20,505
На прошлой неделе прошла
бассейная вечеринка Джейми Айзека.
172
00:13:20,506 --> 00:13:23,566
Мы изучим, кто носил в бассейне футболку
и почему.
173
00:13:23,567 --> 00:13:25,136
Участники расскажут.
174
00:13:25,137 --> 00:13:29,273
Но сначала главная тема. Многие
популярные ученики заболевают герпесом.
175
00:13:29,274 --> 00:13:30,688
Как?
И почему?
176
00:13:30,689 --> 00:13:35,078
За ответами обратимся к Майлсу,
который стоит на "Страже герпеса".
177
00:13:36,331 --> 00:13:39,708
Спасибо, Кристи.
Сейчас во всём разберёмся.
178
00:13:39,709 --> 00:13:44,793
На данный момент 12 клёвых учеников
из 5 разных компаний заболели герпесом.
179
00:13:44,794 --> 00:13:46,967
Что у них общего?
180
00:13:46,968 --> 00:13:53,030
На прошлой неделе все ездили с лыжным клубом,
и мы выяснили, что там творилась жесть.
181
00:13:53,031 --> 00:13:56,152
О, да, я был сопровождающим учителем
этой поездки.
182
00:13:56,153 --> 00:13:59,414
Я не давал им водку,
но и не отнимал.
183
00:14:02,687 --> 00:14:07,262
В общем, все 12 участвовали
в "бутылочке"...
184
00:14:07,263 --> 00:14:11,207
...которая и стала отправной точкой
для мерзкой опухшей губы.
185
00:14:11,208 --> 00:14:15,741
Жуткие данные. Майлс, как ученики могут
избежать этого поцелуйного волдыря?
186
00:14:15,742 --> 00:14:18,818
Прежде всего, не целоваться с незнакомцами.
187
00:14:18,819 --> 00:14:20,771
Не пить из фонтанчиков.
188
00:14:20,772 --> 00:14:26,767
И пока ситуация не решится -
извините, никаких общих полотенец.
189
00:14:26,768 --> 00:14:31,086
И ещё, Кристи, посмотри на экран.
190
00:14:31,087 --> 00:14:33,476
Крисси, пойдёшь со мной
на зимний бал?
191
00:14:33,907 --> 00:14:37,068
Извини, нет, я иду с Бреттом Вайсом.
192
00:14:37,069 --> 00:14:39,660
Знаю, я всё равно шутил.
Всё, пока.
193
00:14:39,661 --> 00:14:42,434
Она согласилась!
194
00:14:43,700 --> 00:14:45,996
Ну и жесть.
195
00:14:45,997 --> 00:14:49,199
Будь я этим ребёнком -
перевёлся бы в другую школу.
196
00:14:49,200 --> 00:14:50,856
Не совсем уверен.
197
00:14:50,857 --> 00:14:52,958
Время платить по счетам.
198
00:14:52,959 --> 00:14:57,563
"Свежий взгляд" выходит
при поддержке клуба рэп-баттлов.
199
00:14:57,564 --> 00:15:01,650
Вступайте в клуб рэп-баттлов,
врубайте жесть и устраивайте такие баттлы.
200
00:15:01,651 --> 00:15:05,135
Погнали.
Девчонка, у тебя фиговая обувка.
201
00:15:05,136 --> 00:15:08,678
Что? Ты не представляешь,
что я сейчас переживаю.
202
00:15:11,463 --> 00:15:16,605
Вот так.
Проверьте потом, что она в норме.
203
00:15:16,606 --> 00:15:21,219
Похоже, у школьной медсестры объявление.
Послушаем в прямом эфире.
204
00:15:21,220 --> 00:15:26,587
Пришли результаты проверки лишая
у команды по борьбе.
205
00:15:26,588 --> 00:15:29,331
У следующих учеников нашли лишай.
206
00:15:29,332 --> 00:15:33,032
Вся команда по борьбе.
207
00:15:33,033 --> 00:15:36,414
Мерзость.
Спасибо.
208
00:15:36,578 --> 00:15:41,302
Мистер Пи, пора поделиться слухами
про наших учителей.
209
00:15:41,303 --> 00:15:43,138
Я уж думал, ты не спросишь.
210
00:15:43,139 --> 00:15:47,376
Угадайте, кто из учителей старше 50 лет
самый мускулистый?
211
00:15:47,377 --> 00:15:51,728
Мистер Берк. Я заинтересовался его
телом, как и всеми телами.
212
00:15:51,729 --> 00:15:55,432
Поэтому случайно
пролил кофе на его рубашку.
213
00:15:55,433 --> 00:15:58,258
Он выбросил рубашку,
но заслужил моё уважение.
214
00:15:58,259 --> 00:16:02,750
Так ёлкино-палкино, этот старикан
такой рельефный, что горы отдыхают.
215
00:16:02,751 --> 00:16:07,569
Я увидел все приметы:
Грудак, пресс и порочную V.
216
00:16:07,570 --> 00:16:11,087
- Вы ведь меня понимаете?
- Не очень.
217
00:16:11,088 --> 00:16:15,859
V, когда две линии живота
сходятся на месте главного интереса.
218
00:16:15,860 --> 00:16:18,020
Посмотрим, есть ли у меня.
219
00:16:18,415 --> 00:16:22,757
Да, вот они, родимые.
220
00:16:24,674 --> 00:16:27,568
Мистер Пи, что вы делаете?
221
00:16:27,569 --> 00:16:29,718
Даже не представляю.
222
00:16:29,719 --> 00:16:33,144
И угадайте, какой клёвый учитель
пришёл...
223
00:16:33,145 --> 00:16:37,068
...на субботнюю вечеринку Меган Кемпбелл
со съедобной травой?
224
00:16:37,069 --> 00:16:40,309
По секрету между нами, это был я.
225
00:16:41,595 --> 00:16:43,746
А вот и телефон.
226
00:16:43,747 --> 00:16:46,468
И у меня большие неприятности.
227
00:16:46,469 --> 00:16:49,576
Вот и промах номер три
для старого мистера Пи.
228
00:16:49,577 --> 00:16:53,076
Ясненько.
Мы прервёмся на Клятву верности флагу.
229
00:16:53,077 --> 00:16:54,850
Да, так что никуда не уходите.
230
00:16:54,851 --> 00:16:57,982
Но если уйдёте, то с друзьями.
231
00:17:05,363 --> 00:17:09,668
Вы смотрите "Экстремальный чемпионат
пекарей" на "Кулинарном канале".
232
00:17:12,094 --> 00:17:16,521
Пекари, жаль говорить,
но время вышло.
233
00:17:16,522 --> 00:17:19,869
- Ёлки-палки!
- Как быстро пролетело.
234
00:17:19,870 --> 00:17:23,197
Сегодня экстремальные пекари
готовили мультяшные сласти.
235
00:17:23,198 --> 00:17:27,068
Каждый из вас получил два часа, чтобы испечь
торт с любимым мультяшным персонажем.
236
00:17:27,069 --> 00:17:29,856
Время представить ваши торты судьям.
237
00:17:29,857 --> 00:17:31,782
И первой идёт домашний пекарь Шанталь.
238
00:17:31,783 --> 00:17:34,722
Привет, судьи.
Я очень взволнована.
239
00:17:34,723 --> 00:17:38,175
Привет, Шанталь.
Милая, расскажи, что ты испекла.
240
00:17:38,176 --> 00:17:42,613
Я выбрала снеговика Олафа
из "Холодного сердца".
241
00:17:42,614 --> 00:17:47,972
В качестве снежных сугробов
я взяла мелкие зефирки.
242
00:17:47,973 --> 00:17:53,625
Сам Олаф сделан из бисквита и катается
на замёрзшем пруду из сахарной ваты.
243
00:17:53,626 --> 00:17:56,005
Холод ему всё равно не страшен.
244
00:17:56,006 --> 00:18:00,033
Серьёзная заявка.
И ты всё успела за два часа?
245
00:18:00,034 --> 00:18:02,383
Да, мэм, успела.
246
00:18:02,384 --> 00:18:04,885
Давай посмотрим, Шанталь.
247
00:18:10,375 --> 00:18:14,484
Шанталь, похоже, у тебя возникли проблемы.
248
00:18:14,485 --> 00:18:18,432
У меня были проблемы,
а ещё я плохо справилась.
249
00:18:18,433 --> 00:18:20,857
Что пошло не так?
250
00:18:20,914 --> 00:18:27,143
Наверное, сдали нервы.
А ещё я плохой пекарь.
251
00:18:27,735 --> 00:18:31,149
Что ж, попробуем твой торт.
252
00:18:32,881 --> 00:18:34,833
Вкусный?
253
00:18:34,907 --> 00:18:37,189
Нет, не вкусный.
254
00:18:37,190 --> 00:18:40,520
Знаю. Я плохо справилась.
Спасибо.
255
00:18:40,521 --> 00:18:45,219
Далее - домашний пекарь
и работающий папа Джимми.
256
00:18:45,220 --> 00:18:49,539
Привет, судьи. Я дико хочу
победить и готов к соперничеству.
257
00:18:49,540 --> 00:18:51,779
Отлично, Джимми.
Расскажи, что ты приготовил.
258
00:18:51,780 --> 00:18:53,978
Я в восторге.
259
00:18:53,979 --> 00:18:58,497
Потому что выбрал восторженного
друга Элмо - монстра Куки.
260
00:18:58,498 --> 00:19:01,644
Странная подводка, но допустим.
261
00:19:01,645 --> 00:19:05,251
Я взял ванильный бисквит,
покрытый черничной глазурью.
262
00:19:05,252 --> 00:19:09,241
И Куки рассекает
на новеньком скейтборде из тянучки.
263
00:19:09,242 --> 00:19:12,261
За ним что, тянется след
из печенья с шоколадной крошкой?
264
00:19:12,262 --> 00:19:14,629
Ответ: Ёлки, да.
265
00:19:15,029 --> 00:19:16,946
Джимми, звучит потрясающе.
266
00:19:16,947 --> 00:19:20,136
- Ты доволен итоговым результатом?
- Да, мэм, доволен.
267
00:19:20,137 --> 00:19:22,108
Давай посмотрим.
268
00:19:26,393 --> 00:19:28,576
О, Джимми...
269
00:19:34,101 --> 00:19:36,757
Он плохой.
270
00:19:36,758 --> 00:19:39,842
Я плохо справился.
271
00:19:39,843 --> 00:19:41,920
Что пошло не так?
272
00:19:41,921 --> 00:19:48,134
Наверное, дело во мне
и всех совершённых действиях.
273
00:19:48,135 --> 00:19:51,599
И ты написал на торте имя Шон.
274
00:19:51,600 --> 00:19:54,514
- Что за Шон?
- Не знаю.
275
00:19:55,851 --> 00:19:59,209
Не знаю никакого Шона.
И не знаю, зачем написал это имя.
276
00:19:59,210 --> 00:20:00,777
Очень жаль.
277
00:20:00,778 --> 00:20:03,426
Далее у нас Сэнди.
Сэнди, расскажи, что ты приготовила.
278
00:20:03,427 --> 00:20:08,144
Привет, судьи.
Мой герой - подводный оптимист Губка Боб.
279
00:20:08,145 --> 00:20:11,857
Он классно получится.
Сами посмотрите.
280
00:20:12,200 --> 00:20:14,805
Судьи, что думаете?
281
00:20:14,806 --> 00:20:16,674
Нормальный.
282
00:20:16,675 --> 00:20:19,276
Далее идёт Ральф.
283
00:20:19,277 --> 00:20:22,573
Нет, подождите.
Вы перейдёте дальше?
284
00:20:22,574 --> 00:20:24,123
Боюсь, Сэнди, что так.
285
00:20:24,124 --> 00:20:26,902
Убейте меня.
286
00:20:27,171 --> 00:20:30,799
Секундочку.
Джимми, это говорит твой торт?
287
00:20:30,800 --> 00:20:35,557
Меня не должно быть.
Убейте меня!
288
00:20:35,558 --> 00:20:39,924
- Джимми, что происходит?
- Видите ли, мэм...
289
00:20:43,469 --> 00:20:48,809
Похоже, мой торт - такая мерзость,
что даже ожил.
290
00:20:48,810 --> 00:20:51,489
Прошу, уничтожьте меня!
291
00:20:51,490 --> 00:20:54,859
Я не чувствую ничего, кроме боли!
292
00:20:54,860 --> 00:20:59,228
Это отвратительно,
но подход очень творческий.
293
00:20:59,229 --> 00:21:03,455
Извините. Вы правда считаете,
что его торт лучше моего?
294
00:21:03,456 --> 00:21:06,160
Сучка, захлопнись!
295
00:21:06,709 --> 00:21:09,538
Сэнди, я не судья, поэтому могу сказать.
296
00:21:09,539 --> 00:21:12,035
Ты смахиваешь на чокнутую.
297
00:21:13,887 --> 00:21:16,014
Печеньки!
298
00:21:17,394 --> 00:21:22,157
А теперь переходим к Ральфу.
Какого мультяшного героя ты выбрал?
299
00:21:22,158 --> 00:21:24,958
Мой герой - Йода, надоедливый эльф.
300
00:21:24,959 --> 00:21:30,748
Он не мультяшный герой и не эльф,
но давайте посмотрим.
301
00:21:36,814 --> 00:21:40,979
Так, любопытно.
302
00:21:41,454 --> 00:21:46,615
- А что он держит?
- Конечно, свой знаменитый пенис.
303
00:21:47,386 --> 00:21:50,910
Ничего себе.
Нам предстоит сложное решение.
304
00:21:50,911 --> 00:21:52,884
Ничего подобного!
305
00:21:52,885 --> 00:21:56,585
Отправьте меня в ад,
где мне самое место.
306
00:21:56,586 --> 00:21:59,098
Заткнись, заткнись!
307
00:21:59,741 --> 00:22:05,125
Итак, судьи огласят своё решение
сразу после рекламы.
308
00:22:11,863 --> 00:22:14,140
Сегодня - тот самый вечер.
309
00:22:14,141 --> 00:22:18,368
Только вы вдвоём.
Никаких телефонов и писем.
310
00:22:18,369 --> 00:22:21,041
Только вы и ваш любимый.
311
00:22:21,042 --> 00:22:25,285
Пора отключиться от мира
и переключиться друг на друга.
312
00:22:25,286 --> 00:22:29,786
Вы заслужили этот момент
и ничто вам не помешает.
313
00:22:29,787 --> 00:22:32,617
Если только у вас нет собаки.
314
00:22:32,932 --> 00:22:35,543
Пёс за нами наблюдает.
315
00:22:35,544 --> 00:22:41,385
- Иди в свою корзину.
- В корзину.
316
00:22:41,798 --> 00:22:43,833
Стой.
Он думает, что ты на меня нападаешь.
317
00:22:43,834 --> 00:22:47,519
- Просто запри его в ванной.
- С его нервозностью? Ну конечно.
318
00:22:47,520 --> 00:22:50,679
Божья Коровка, мы просто разговариваем.
Всё хорошо.
319
00:22:50,680 --> 00:22:53,840
- Иди в коридор, мы закончим через три минуты.
- Три минуты?
320
00:22:53,841 --> 00:22:58,760
Не позвольте своему пушистому другу
разрушить долгожданный интим.
321
00:22:58,761 --> 00:23:01,356
В этом вам поможет "Интим-щенок".
322
00:23:01,357 --> 00:23:05,875
Пушистый собачий костюм,
в котором хватит места для секса вдвоём.
323
00:23:06,126 --> 00:23:08,741
Зайдя внутрь, вы пропадёте.
324
00:23:08,742 --> 00:23:12,420
А ваша собака увидит в комнате
только очень большую собаку.
325
00:23:12,421 --> 00:23:17,616
С "Интим-щенком" вы получите необходимое
уединение, а ваша собака - лучшего друга.
326
00:23:17,617 --> 00:23:21,033
Пригоден для всех стилей занятия любовью.
327
00:23:22,514 --> 00:23:26,386
Нужно проверить собаку?
Посмотрите в огромные глаза.
328
00:23:26,387 --> 00:23:28,241
Он повёлся.
329
00:23:28,242 --> 00:23:31,418
Он даже слишком поверил.
330
00:23:31,419 --> 00:23:36,522
Порадуйте свою собаку и себя
"Интим-щенком".
331
00:23:36,523 --> 00:23:40,221
Ваша собака улыбнётся,
пока вы радуетесь по-собачьи.
332
00:23:40,222 --> 00:23:43,543
Доступен во взрослом отделе "Петко".
333
00:23:49,781 --> 00:23:52,763
Дамы и господа,
мистер Гэри Кларк-младший.
334
00:23:52,764 --> 00:23:57,226
Гэри Кларк-младший - "Жемчужный Кадиллак",
перевод - hvblack.
335
00:23:57,227 --> 00:24:02,306
Говоришь, я ничего тебе не должен.
336
00:24:05,038 --> 00:24:10,658
Но если бы я мог,
то подарил тебе весь мир.
337
00:24:12,491 --> 00:24:17,719
Ты создаёшь нечто из ничего.
338
00:24:20,115 --> 00:24:25,052
И я благодарю Бога
за такую прекрасную девочку...
339
00:24:25,053 --> 00:24:27,750
Которую Он принёс в этот мир.
340
00:24:27,751 --> 00:24:33,953
Я помню, как уехал из дома
в жемчужном "Кадиллаке".
341
00:24:35,659 --> 00:24:41,756
Я хотел как-нибудь отплатить...
342
00:24:42,332 --> 00:24:55,372
За твою любовь.
343
00:24:55,373 --> 00:24:59,809
Я тебя не подведу,
дам повод гордиться.
344
00:24:59,810 --> 00:25:06,035
Говоришь, что деньги - не главное.
345
00:25:07,852 --> 00:25:13,747
Ты и сама могла их заработать.
346
00:25:15,636 --> 00:25:21,848
Теперь я понимаю твою жертву.
347
00:25:23,333 --> 00:25:28,078
Суета поздними ночами,
домашние ссоры.
348
00:25:28,079 --> 00:25:31,599
Извини за все мои ошибки.
349
00:25:31,600 --> 00:25:37,866
Я помню, как уехал из дома
в жемчужном "Кадиллаке".
350
00:25:39,640 --> 00:25:45,619
Я хотел как-нибудь отплатить...
351
00:25:46,259 --> 00:25:59,157
За твою любовь.
352
00:25:59,158 --> 00:26:03,921
Я тебя не подведу,
дам повод гордиться.
353
00:26:03,922 --> 00:26:09,662
Я тебя не подведу.
354
00:26:12,132 --> 00:26:17,389
Дам повод гордиться.
355
00:27:22,531 --> 00:27:27,755
Говоришь, я ничего тебе не должен.
356
00:27:30,355 --> 00:27:36,093
Но если бы я мог,
то подарил тебе весь мир.
357
00:27:38,580 --> 00:27:44,381
Ты создаёшь нечто из ничего.
358
00:27:46,974 --> 00:27:52,019
И я благодарю Бога
за такую прекрасную девочку...
359
00:27:52,020 --> 00:27:55,185
Которую Он принёс в этот мир.
360
00:28:12,622 --> 00:28:17,733
"Новости Недели"
с Колином Джостом и Майклом Че.
361
00:28:21,363 --> 00:28:23,113
Спасибо.
Всем добрый вечер.
362
00:28:23,114 --> 00:28:25,845
- В эфире "Новости Недели". Я Майкл Че.
- А я Колин Джост.
363
00:28:25,846 --> 00:28:28,493
Вчера президент Трамп
объявил чрезвычайное положение...
364
00:28:28,494 --> 00:28:31,869
...и сказал, что стена остановит
поток наркотиков в страну.
365
00:28:31,870 --> 00:28:37,648
А чтобы показать серьёзность проблемы,
Трамп 21 минуту изображал наркомана.
366
00:28:37,649 --> 00:28:40,111
На кону стоит очень многое.
367
00:28:40,112 --> 00:28:43,243
Не знаю, что делать с этими деньгами.
Безумие.
368
00:28:43,244 --> 00:28:46,310
Восемь миллиардов,
два миллиарда или полтора...
369
00:28:46,311 --> 00:28:47,594
Мы построим много стены.
370
00:28:47,595 --> 00:28:49,039
Мы введём смертную казнь.
371
00:28:49,040 --> 00:28:50,169
"Огонь и ярость".
372
00:28:50,170 --> 00:28:51,428
Полное уничтожение.
373
00:28:51,429 --> 00:28:52,781
Нобелевская премия.
374
00:28:52,782 --> 00:28:55,899
Наверное, никогда её не получу.
Ну и ладно, зато дали Обаме.
375
00:28:55,900 --> 00:28:59,749
Вот такая история.
376
00:29:00,817 --> 00:29:03,552
И замечательная история.
377
00:29:03,553 --> 00:29:08,993
Потом Трамп монотонным голосом рассказал,
как его действия оспорят в суде...
378
00:29:08,994 --> 00:29:11,222
...хотя ещё ничего не сделал.
379
00:29:11,223 --> 00:29:13,978
Мы введём чрезвычайное положение.
380
00:29:13,979 --> 00:29:18,138
Потом нас попытаются засудить,
будут судиться в девятом округе...
381
00:29:18,139 --> 00:29:20,302
Хотя совсем не в тему.
382
00:29:20,303 --> 00:29:25,396
Возможно, мы получим плохое судебное
решение, потом ещё одно плохое решение.
383
00:29:25,397 --> 00:29:27,814
В итоге окажемся в Верховном Суде.
384
00:29:27,815 --> 00:29:29,769
Надеюсь, получим справедливое отношение.
385
00:29:29,770 --> 00:29:33,837
Победим в Верховном Суде,
как команда.
386
00:29:35,485 --> 00:29:40,332
Боже мой. И этот мужик
управляет нашим ядерным оружием.
387
00:29:40,333 --> 00:29:44,557
Мы словно смотрим детскую политпередачу,
где все обкурились.
388
00:29:45,784 --> 00:29:50,363
Кстати, вы знаете, что настоящая чрезвычайная
ситуация - это глобальное потепление...
389
00:29:50,364 --> 00:29:55,077
...благодаря которому президент
выступает на улице в середине февраля?
390
00:29:59,904 --> 00:30:03,118
Я уже устал
рассказывать шутки про Дональда Трампа.
391
00:30:03,119 --> 00:30:06,940
Мы давным-давно высмеивает
этого чувака и дебильную стену.
392
00:30:06,941 --> 00:30:10,397
Если честно, мне уже хочется
потрогать эту стену.
393
00:30:10,623 --> 00:30:15,423
Никогда не видел, чтобы кто-то отстаивал
настолько ужасную идею.
394
00:30:15,424 --> 00:30:16,810
Даже очаровательно.
395
00:30:16,811 --> 00:30:20,274
Как Колин думал,
что ему пойдут косички.
396
00:30:21,335 --> 00:30:24,039
Я не призываю, чтобы мы
разрешили Трампу построить стену.
397
00:30:24,040 --> 00:30:28,346
Но пусть хотя бы нарисует
презентацию в "PowerPoint".
398
00:30:28,347 --> 00:30:30,137
Опишет все ужасы.
399
00:30:30,138 --> 00:30:35,967
Мне интересно, что, по мнению Трампа,
сделает мексиканский картель, увидев стену?
400
00:30:35,968 --> 00:30:38,979
Потрясут кулаками,
развернутся и пойдут домой?
401
00:30:38,980 --> 00:30:42,294
Знаешь, какая нужна мотивация,
чтобы стать наркоторговцем?
402
00:30:42,295 --> 00:30:46,070
Один мой знакомый проглотил пакетик дури,
выкакал его...
403
00:30:46,071 --> 00:30:48,749
...вымыл
и всё равно кому-то продал.
404
00:30:48,750 --> 00:30:52,620
Таких настойчивых людей
не остановить обычной стеной.
405
00:30:52,621 --> 00:30:56,543
Не знаю, может кто заметил, но и трамповские
обещания про стену постоянно меняются.
406
00:30:56,544 --> 00:31:00,110
Сначала было "Построим стену",
потом - "Закончим стену"...
407
00:31:00,111 --> 00:31:05,242
...а когда он не закончит стену, скажет:
"Всё это время стена была внутри нас".
408
00:31:05,243 --> 00:31:10,397
По договору Конгресс профинансировал
88 километров перекладин.
409
00:31:10,398 --> 00:31:15,020
Туда приехал один из лучших
сотрудников Трампа. И начал строить.
410
00:31:15,021 --> 00:31:17,505
Томми, ты уже закончил первый участок?
411
00:31:17,563 --> 00:31:20,525
Да, босс, перекладины готовы.
412
00:31:20,526 --> 00:31:23,859
Блин, кажись, мы построили лестницу.
413
00:31:28,250 --> 00:31:29,731
Конец шутки.
414
00:31:29,732 --> 00:31:32,686
Ещё Трамп описал
нарастающее насилие на границе.
415
00:31:32,687 --> 00:31:35,515
Но у него были веские доказательства.
416
00:31:35,516 --> 00:31:38,435
- Я использую статистику.
- А можете поделиться с нами?
417
00:31:38,436 --> 00:31:41,561
Ваша статистика намного хуже моей.
418
00:31:41,562 --> 00:31:43,941
Я использую много статистик.
419
00:31:44,187 --> 00:31:45,863
Очень много.
420
00:31:45,864 --> 00:31:50,439
У кого-нибудь ещё закралось подозрения,
что говоря "много", он имеет в виду "ноль"?
421
00:31:50,440 --> 00:31:56,077
Словно доклад, где в списке литературы
написано "Много книг".
422
00:31:57,333 --> 00:31:59,907
Эта стена явно расистская.
423
00:31:59,908 --> 00:32:04,837
Так Средняя Америка наказывает коричневых
людей за их героиновую зависимость.
424
00:32:04,838 --> 00:32:08,189
Почему стену не построили в 80-ые,
когда мы в ней нуждались?
425
00:32:08,190 --> 00:32:11,014
Проблема не в том,
что к нам проникают наркотики.
426
00:32:11,015 --> 00:32:14,784
А в том, что люди очень хотят заторчать.
Работайте с этой причиной.
427
00:32:14,785 --> 00:32:19,462
Если жена вам изменяет, она не прекратит,
когда вы построите стену вокруг дома.
428
00:32:19,463 --> 00:32:21,922
Надо разобраться
с источником настоящей проблемы.
429
00:32:21,923 --> 00:32:26,606
А иначе, придя домой, вы увидите,
как через стену лезут незнакомцы.
430
00:32:27,593 --> 00:32:30,874
На фоне успехов,
которые называют политической победой...
431
00:32:30,875 --> 00:32:36,298
...лидеры демократов призвали своих сторонников
не злорадствовать и не праздновать.
432
00:32:36,299 --> 00:32:39,107
Прокомментируют
сенатор и лидер меньшинства Чак Шумер...
433
00:32:39,108 --> 00:32:41,534
...и спикер Палаты
Представителей Нэнси Пелоси.
434
00:32:44,131 --> 00:32:50,935
- Нет, нет, хватит, не надо.
- Хватит, глупышки.
435
00:32:51,341 --> 00:32:55,936
Многие говорят, что вы превзошли президента
в переговорах о стене.
436
00:32:55,937 --> 00:32:58,063
Но всё-таки решили не злорадствовать?
437
00:32:58,064 --> 00:33:03,645
А чему злорадствовать?
Президент - очень жёсткий переговорщик.
438
00:33:03,646 --> 00:33:09,771
Мы подавлены результатом.
439
00:33:09,772 --> 00:33:13,647
Верно.
Правда такова, что президент съел наш обед.
440
00:33:13,648 --> 00:33:17,322
Он съел наш обед.
Съел свой обед.
441
00:33:17,323 --> 00:33:20,648
Съел все обеды.
Он вообще любит обедать.
442
00:33:22,176 --> 00:33:24,285
- Ты же сказала, что не будешь.
- Всё, всё.
443
00:33:24,353 --> 00:33:27,098
Ты же обещала.
Какая врунишка.
444
00:33:27,099 --> 00:33:28,602
Всё, я смогу.
445
00:33:28,603 --> 00:33:30,349
Вопрос серьёзный.
446
00:33:30,350 --> 00:33:34,531
Президент никому не позволит
его подпинывать.
447
00:33:34,532 --> 00:33:39,553
Поэтому я сейчас и сижу
на геморройной подушке.
448
00:33:46,246 --> 00:33:51,499
Президент получил намного меньше денег,
чем просил.
449
00:33:51,500 --> 00:33:53,816
Только долю от пограничных денег.
450
00:33:53,817 --> 00:33:57,852
Что?
Ты в этом уверен?
451
00:33:57,853 --> 00:34:01,768
Божечки!
Но ведь наверняка большую долю?
452
00:34:01,769 --> 00:34:06,206
Да, большую-пребольшую долю.
453
00:34:06,207 --> 00:34:11,355
Около 2.3 процента
от общей необходимой суммы.
454
00:34:14,032 --> 00:34:18,442
Два процента?
По-моему, вполне достаточно.
455
00:34:18,443 --> 00:34:19,999
Целых два процента.
456
00:34:20,000 --> 00:34:24,424
Два процента?
Я даже не могу пить такое жирное молоко.
457
00:34:24,425 --> 00:34:27,341
Я же взорвусь.
458
00:34:27,342 --> 00:34:31,718
Колин, нас унизили.
459
00:34:32,664 --> 00:34:37,719
Мы хотели получить хоть что-нибудь,
а он отдал всё.
460
00:34:37,720 --> 00:34:42,086
У нас жёсткий папочка,
очень жёсткий.
461
00:34:43,063 --> 00:34:46,892
Могу только представить,
что про нас говорит Энн Коултер.
462
00:34:46,893 --> 00:34:48,025
Давайте посмотрим.
463
00:34:48,026 --> 00:34:54,035
Энн Коултер пишет, что из чрезвычайного
у нас только президент-идиот.
464
00:34:54,036 --> 00:34:56,096
Что?!
465
00:34:56,097 --> 00:34:58,279
Как некрасиво.
Он же ей вроде нравится.
466
00:34:58,280 --> 00:35:03,925
Я поражена.
Пришла в шок, когда утром распечатала.
467
00:35:03,926 --> 00:35:06,859
Похоже, вы всё-таки злорадствуете.
468
00:35:06,860 --> 00:35:10,570
Нэнси Пелоси и Чак Шумер, дамы и господа.
469
00:35:15,030 --> 00:35:18,426
Песня Чайлдиша Гамбино "Это Америка"
вошла в историю...
470
00:35:18,427 --> 00:35:22,089
...став первой рэп-песней,
получившей приз "лучшая запись года".
471
00:35:22,090 --> 00:35:25,154
Если вам интересно,
почему мы так долго ждали...
472
00:35:25,155 --> 00:35:28,023
Это же Америка.
473
00:35:29,043 --> 00:35:34,139
Член городского совета Нью-Йорка
и будущий охотник за головами Рубен Диаз...
474
00:35:34,140 --> 00:35:39,604
...получил критику за слова, что городским
советом Нью-Йорка управляют гомосексуалисты.
475
00:35:39,605 --> 00:35:45,055
Странная претензия от человека, похожего
на всех участников "Village People".
476
00:35:47,086 --> 00:35:52,642
Законодатели Нью-Йорка
хотят изменить сирену скорой помощи...
477
00:35:52,643 --> 00:35:54,578
...на более европейский вариант.
478
00:35:54,579 --> 00:35:59,854
Так можно с чистой совестью говорить,
что у вас лучшие практики со всего мира.
479
00:36:01,581 --> 00:36:07,106
ФБР расследует, совершил ли преступление
певец и композитор Райан Адамс...
480
00:36:07,107 --> 00:36:11,362
...проведя явно сексуальное общение
с 18-летней поклонницей.
481
00:36:11,363 --> 00:36:16,852
В очередной раз белый музыкант
повторяет за чёрным музыкантом.
482
00:36:27,397 --> 00:36:32,101
Политический эксперт заметил, что пять
сенаторов-демократов, идущих в президенты...
483
00:36:32,102 --> 00:36:34,559
...не нападают друг на друга,
потому что они друзья.
484
00:36:34,560 --> 00:36:40,041
Но это скоро изменится, потому что одна
нахальная сучка пришла не ради новых друзей.
485
00:36:43,553 --> 00:36:48,643
В четверг "Амазон" объявил, что не планирует
открывать в Квинсе вторую штаб-квартиру.
486
00:36:48,644 --> 00:36:51,590
Что лишит город
25 тысяч новых рабочих мест.
487
00:36:51,591 --> 00:36:56,724
Даже если вы ненавидите "Амазон" и все
его принципы, 25 тысяч - большое число.
488
00:36:56,725 --> 00:36:59,782
Это все рабочие места Греции.
489
00:37:00,251 --> 00:37:04,313
И кстати, в Нью-Йорке есть компании
намного хуже "Амазона".
490
00:37:04,314 --> 00:37:07,102
Например, "Организация Трампа".
491
00:37:07,103 --> 00:37:09,669
Она создала всего пять рабочих мест.
492
00:37:09,670 --> 00:37:13,850
Хотя, справедливости ради,
для крайне неопытных рабочих.
493
00:37:19,966 --> 00:37:24,392
Осталась всего неделя до церемонии "Оскар",
и она пройдёт без ведущих.
494
00:37:24,393 --> 00:37:27,589
Со своим мнением пришёл
самоназванный "культурный отщепенец"...
495
00:37:27,590 --> 00:37:30,514
...Джулс, который смотрит на мир
немного иначе.
496
00:37:32,258 --> 00:37:36,435
Здрасьте, привет.
Нихао, Колин.
497
00:37:36,436 --> 00:37:42,802
- Очень очищающе к вам вернуться.
- Замечательно.
498
00:37:42,803 --> 00:37:44,911
Что ты ожидаешь от этого "Оскара"?
499
00:37:44,912 --> 00:37:50,674
Во-первых, взрослея,
я не был похож на других детей.
500
00:37:50,675 --> 00:37:54,757
Я был немного анти-общепринятым,
если понимаете.
501
00:37:54,758 --> 00:38:00,162
Например, когда другие дети одевались
для Хэллоуина, я одевался для среды.
502
00:38:00,163 --> 00:38:03,936
Когда мои ровесники
пинали футбольный мяч...
503
00:38:03,937 --> 00:38:09,694
Я собирал комки шерсти
для кукольного парика.
504
00:38:10,197 --> 00:38:15,484
Так что, пожалуй,
я смотрю на мир немного иначе.
505
00:38:15,485 --> 00:38:20,712
Замечательно, хотя я об этом не спрашивал.
Поговорим про "Оскар".
506
00:38:20,713 --> 00:38:26,218
Они возомнили себя судьями.
Открывают конверт, и "Оскар" получает...
507
00:38:26,219 --> 00:38:30,501
Светлячок, которого растоптали,
но он всё равно светит.
508
00:38:30,502 --> 00:38:34,900
Солнечный луч
на старом заборе, покрытом пылью.
509
00:38:34,901 --> 00:38:38,125
Или маленький мальчик,
покупающий первый дешёвый леденец.
510
00:38:38,126 --> 00:38:42,047
Давай, Колин.
Закрой глаза и попробуй.
511
00:38:42,233 --> 00:38:44,270
Ощути вкус своего детства.
512
00:38:44,271 --> 00:38:47,294
Чувак, у тебя на руках висит грязь.
513
00:38:47,295 --> 00:38:51,617
Скажи, ты будешь смотреть Красную Дорожку?
514
00:38:51,618 --> 00:38:54,689
Посмотрю и посмеюсь, Колин.
515
00:38:54,690 --> 00:38:57,925
Журналисты спрашивают:
"Какая на вас марка?"
516
00:38:57,926 --> 00:39:01,341
А я хочу спросить: "Какая у вас душа?"
517
00:39:01,342 --> 00:39:06,958
Хочу сказать каждой актрисе: "Сними одежду.
Я хочу увидеть, что скрывается под ней".
518
00:39:06,959 --> 00:39:10,171
Нельзя так делать.
Очень плохая идея.
519
00:39:10,172 --> 00:39:13,099
Общество хочет видеть в них
маленьких кукол...
520
00:39:13,100 --> 00:39:15,638
...но лучше бы видело в них
кукол из моего детства.
521
00:39:15,639 --> 00:39:20,280
Все в прорехах
и с очень реалистичными гениталиями.
522
00:39:21,893 --> 00:39:26,390
Ладненько.
Как думаешь, кто станет лучшим фильмом?
523
00:39:26,391 --> 00:39:30,150
Сложный вопрос. С одной стороны
я болею за "Чёрную пантеру".
524
00:39:30,151 --> 00:39:33,488
Или, как сам называю,
"Равноправную пантеру".
525
00:39:34,654 --> 00:39:37,909
Ещё мне понравилась "Зелёная книга".
526
00:39:37,910 --> 00:39:40,407
История о том,
как мудрый чёрный музыкант...
527
00:39:40,408 --> 00:39:44,152
...учит любви
умственно отсталого итальянца.
528
00:39:44,153 --> 00:39:46,265
Вряд ли он умственно отсталый.
529
00:39:46,266 --> 00:39:49,868
Нет, нет, посмотри фильм.
Он таким и был.
530
00:39:49,869 --> 00:39:53,551
Вот как выглядит мой лучший фильм.
531
00:39:54,607 --> 00:40:00,639
Первая сцена: Малыш смеётся. Он не знает
ничего, но знает больше, чем дано нам.
532
00:40:00,640 --> 00:40:04,576
Переход: Белая рука касается чёрной руки.
Наконец-то.
533
00:40:04,577 --> 00:40:09,457
Переход на молодого человека, который
кормит старую женщину супом. Вкуснятина.
534
00:40:09,458 --> 00:40:12,220
Наезд с увеличением на глаз старой женщины.
535
00:40:12,221 --> 00:40:14,885
Мы видим Вторую Мировую Войну
во всей полноте.
536
00:40:14,886 --> 00:40:20,013
А обратный кадр показывает,
что всё это снимал малыш.
537
00:40:20,733 --> 00:40:23,546
Ребёнок снимал Вторую Мировую Войну?
538
00:40:23,547 --> 00:40:26,353
Да, и смеялся.
Причём, она.
539
00:40:26,354 --> 00:40:29,194
Ух ты!
Благодарю!
540
00:40:29,195 --> 00:40:34,257
Да. Чудесно.
Чудесно.
541
00:40:34,942 --> 00:40:38,799
Очень классно.
Мне вот интересно. Я должен спросить.
542
00:40:38,800 --> 00:40:40,807
Какой у тебя главный источник дохода?
543
00:40:40,808 --> 00:40:44,084
Мой отец продавал оружие Аль-Каеде.
544
00:40:44,085 --> 00:40:48,840
- Джулс, дамы и господа.
- "Оскар" вас поразит.
545
00:40:52,430 --> 00:40:57,126
Карсон Дейли объявил, что закроет свою
передачу "Напоследок с Карсоном Дейли".
546
00:40:57,127 --> 00:41:00,400
Узнав, что её до сих пор показывают.
547
00:41:01,240 --> 00:41:06,570
Модную линию Кэти Перри раскритиковали,
увидев сходство с блэкфейсом.
548
00:41:06,571 --> 00:41:10,054
Даже не знаю.
Не очень похоже на обувь.
549
00:41:10,055 --> 00:41:14,257
Если кто и должен злиться,
так это миссис Картофельная Голова.
550
00:41:18,396 --> 00:41:20,546
- Хорошая шутка.
- Спасибо.
551
00:41:20,991 --> 00:41:25,970
Мужчину арестовали, когда он запер свою
мать и брата в доме, а потом поджёг его.
552
00:41:25,971 --> 00:41:29,405
Причиной стала ссора
из-за коробки сырных крекеров.
553
00:41:29,406 --> 00:41:34,908
Я считаю, виноват девиз компании: "Настолько
вкусно, что вы убьёте всю семью".
554
00:41:35,819 --> 00:41:39,478
Аэропорт в Южной Каролине
закрылся на несколько часов...
555
00:41:39,479 --> 00:41:43,030
...пока женщина ходила по посадочному полю
почти полностью голая.
556
00:41:43,031 --> 00:41:45,917
Сверкая своей посадочной дорожкой.
557
00:41:48,995 --> 00:41:55,638
Недавнее исследование показало, что в
Штатах наибольшее число супердолгожителей.
558
00:41:55,639 --> 00:41:57,900
То есть, людей от 110 лет и старше.
559
00:41:57,901 --> 00:42:04,461
О них расскажет представитель супердолгожителей.
- Супердолгожитель Морт Феллнер.
560
00:42:08,371 --> 00:42:12,032
Я принёс записи.
561
00:42:12,033 --> 00:42:15,653
Я новостник, как и ты.
562
00:42:15,654 --> 00:42:17,968
Замечательно, Морт.
563
00:42:17,969 --> 00:42:21,334
- Что?
- Говорю, замечательно.
564
00:42:21,834 --> 00:42:25,997
Я хотел поделиться суперновостью...
565
00:42:25,998 --> 00:42:31,624
...что в Америке более
700 супердолгожителей.
566
00:42:31,625 --> 00:42:32,787
Рад слышать.
567
00:42:32,788 --> 00:42:41,005
На этой неделе в новости попала
118-летняя Эдит Фармер.
568
00:42:41,006 --> 00:42:47,232
- Отлично. А что она сделала?
- Умерла во вторник по естественным причинам.
569
00:42:47,233 --> 00:42:50,156
Такого развития я не ожидал.
570
00:42:50,157 --> 00:42:56,137
Эй, Колин, в каком возрасте
поздно прыгать с парашютом?
571
00:42:56,138 --> 00:42:59,378
Я бы сказал, что никогда не поздно
прыгнуть с парашютом.
572
00:42:59,379 --> 00:43:06,405
- 116-летняя Джози Бейтс так и сказала.
- Отлично.
573
00:43:06,406 --> 00:43:12,720
Вперёд, Джози. В понедельник
она пошла в парашютную школу...
574
00:43:12,721 --> 00:43:19,504
...взлетела на высоту шести километров
и продолжила движение на небеса.
575
00:43:19,505 --> 00:43:25,615
Она мирно отошла в мир иной
на борту самолёта по естественным причинам.
576
00:43:25,616 --> 00:43:28,138
А давай немного сменим тему.
577
00:43:28,139 --> 00:43:31,127
В ближайшее время у супердолгожителей
намечены весёлые события?
578
00:43:31,128 --> 00:43:33,999
Да. Отметьте в своих календарях.
579
00:43:34,000 --> 00:43:40,297
- Ежегодный бал супердолгожителей...
- Вот и веселье.
580
00:43:40,298 --> 00:43:45,827
...отменяется из-за
смерти его организатора.
581
00:43:45,828 --> 00:43:50,202
113-летней Роуз Делли.
582
00:43:50,203 --> 00:43:52,878
А давай закончим на положительной ноте.
583
00:43:52,879 --> 00:43:56,593
- Как насчёт новостей шоубиза?
- Отлично.
584
00:43:56,594 --> 00:44:02,179
Бродвей, встречай
114-летнего Абнера Бёртона...
585
00:44:02,180 --> 00:44:05,745
- ...который на следующей неделе присоединится к Гамильтону.
- Круто!
586
00:44:05,746 --> 00:44:12,605
И упокоится на кладбище Церкви Троицы
на Бродвее...
587
00:44:12,606 --> 00:44:19,262
...в нижнем Манхэттене,
где обрёл покой Александр Гамильтон.
588
00:44:19,263 --> 00:44:21,993
Обманчивая подводка.
589
00:44:25,143 --> 00:44:30,912
А есть какие-нибудь новости
про живых супердолгожителей?
590
00:44:30,913 --> 00:44:36,708
Да. Вечный холостяк,
111-летний Мэл Томас...
591
00:44:36,709 --> 00:44:41,302
...стал самым старым новобрачным страны...
592
00:44:41,303 --> 00:44:46,540
...когда женился
на 99-летней Этил Бирмингем.
593
00:44:46,541 --> 00:44:51,242
- Украла его сердце, да?
- На её смертном одре.
594
00:44:51,243 --> 00:44:52,632
Не делай такие паузы.
595
00:44:52,633 --> 00:44:59,099
Наконец, 116-летнего Гевина МакЛафлина...
596
00:44:59,100 --> 00:45:06,293
...признали самым
сексуальным супердолгожителем.
597
00:45:06,294 --> 00:45:11,368
- Посмертно.
- Морт Феллнер, дамы и господа.
598
00:45:11,369 --> 00:45:14,276
- Можно встретиться с Питом?
- Нет, нельзя.
599
00:45:14,277 --> 00:45:19,065
- Для "Новостей Недели", я Колин Джост.
- А я Майкл Че. Приятного вечера.
600
00:45:25,535 --> 00:45:29,592
Пора сыграть в "Семейную Вражду",
посвящённую номинантам на "Оскар".
601
00:45:29,593 --> 00:45:33,352
Встречайте вашего ведущего - Стива Харви.
602
00:45:36,090 --> 00:45:42,535
Приветствую на "Семейной вражде",
посвящённой номинантам на "Оскар".
603
00:45:42,536 --> 00:45:44,231
Я никогда не получал "Оскар".
604
00:45:44,232 --> 00:45:49,451
Только "Золотую пуговицу"
за рекордное количество пуговиц на пиджаке.
605
00:45:49,452 --> 00:45:52,342
Все сегодняшние участники
связаны с "Оскаром".
606
00:45:52,343 --> 00:45:57,071
Ветераны фильмов против кино-юнцов.
607
00:45:58,584 --> 00:46:02,148
Мы хотели собрать команду
из чёрных номинанток...
608
00:46:02,149 --> 00:46:04,275
...но Реджина Кинг уехала в отпуск.
609
00:46:04,276 --> 00:46:10,665
В команде ветеранов номинант за режиссуру
"Чёрного клановца" - мистер Спайк Ли.
610
00:46:13,687 --> 00:46:15,212
Бруклин всегда в моём сердце.
611
00:46:15,213 --> 00:46:17,133
Спайк, планируешь победить?
612
00:46:17,134 --> 00:46:22,784
Хватит, Стив. Последние 25 лет я покупаю
сезонный абонемент на игры "Нью-Йорк Никс".
613
00:46:22,785 --> 00:46:24,452
Думаешь, меня интересуют победы?
614
00:46:24,453 --> 00:46:30,381
Ну ты подколол.
Прямо мелкий чёрный лепрекон.
615
00:46:30,382 --> 00:46:33,702
- Далее из "Жены"
- Гленн Клоуз.
616
00:46:33,703 --> 00:46:36,181
Не трогай меня.
617
00:46:36,182 --> 00:46:40,974
Приходишь ко мне неделя за неделей,
с новой порцией лжи и дешёвых костюмов.
618
00:46:40,975 --> 00:46:43,478
Настраиваешь семью против семьи.
619
00:46:43,479 --> 00:46:48,217
Так знай, Стив,
я устала от вражды.
620
00:46:48,218 --> 00:46:51,063
Устала.
621
00:46:51,520 --> 00:46:54,748
Шучу, я в полном порядке.
Спасибо.
622
00:46:56,738 --> 00:46:59,505
Вот это странно.
623
00:46:59,506 --> 00:47:03,439
Видимо, ты хочешь получить "Оскара"
за лучшее выступление на викторине.
624
00:47:03,440 --> 00:47:08,519
Далее номинант за фильм "Звезда родилась" -
мистер Сэм Эллиотт.
625
00:47:08,520 --> 00:47:11,297
Очень рад зайти, Стив.
626
00:47:11,298 --> 00:47:13,667
Сэм, что сделаешь, если получишь "Оскар"?
627
00:47:13,668 --> 00:47:19,299
Наверное, продам его и вылечу шею.
Поганка никак не держится прямо.
628
00:47:19,300 --> 00:47:22,891
Ты словно оживший Шалтай-Болтай.
629
00:47:22,892 --> 00:47:28,511
А из фильма "Фифа Рита" -
дамочка по имени Оливия Коулман.
630
00:47:28,512 --> 00:47:31,439
Вообще-то, "Фаворитка".
Про Британию.
631
00:47:31,440 --> 00:47:35,521
Я Оливия.
Очень известная английская актриса.
632
00:47:35,522 --> 00:47:37,234
Сыграла двух королев.
633
00:47:37,235 --> 00:47:40,900
Извините.
Немного сорвалась.
634
00:47:40,901 --> 00:47:44,128
Я получила два "Золотых Глобуса".
635
00:47:44,129 --> 00:47:47,100
А никто из вас
даже меня не узнаёт.
636
00:47:47,101 --> 00:47:51,108
Поэтому я могу делать и говорить
всё что захочу.
637
00:47:51,109 --> 00:47:54,239
Ой, кажется, описалась.
638
00:47:54,585 --> 00:47:57,293
Ах ты нахальная оладушка.
639
00:47:57,294 --> 00:47:59,516
Перейдём к юнцам.
640
00:47:59,517 --> 00:48:03,669
Она певица, номинирована на лучшую актрису
и получила имя от ребёнка.
641
00:48:03,670 --> 00:48:05,876
Леди Гага.
642
00:48:06,802 --> 00:48:10,638
Спасибо.
Для меня огромная честь прийти на "Вражду".
643
00:48:10,639 --> 00:48:16,862
Если опросят 99 человек, для победы
хватит и одного, который в тебя верит.
644
00:48:16,863 --> 00:48:19,665
У нас устроено малость по-другому.
645
00:48:19,666 --> 00:48:22,338
Но сработает, если искренне поверить.
646
00:48:25,454 --> 00:48:27,018
Разве она не великолепна?
647
00:48:27,019 --> 00:48:30,849
Брэдли Купер?
А что ты делаешь на стороне юнцов?
648
00:48:30,850 --> 00:48:32,987
Он должен ходить со мной.
Таково правило.
649
00:48:32,988 --> 00:48:36,619
Я увидел эту женщину в перерыве СуперБоула,
и мне пришла безумная идея.
650
00:48:36,620 --> 00:48:40,646
Подумал: "Может, ей сыграть певицу?".
651
00:48:42,904 --> 00:48:45,636
Ты прямо порвал все шаблоны.
652
00:48:45,637 --> 00:48:49,034
Далее номинант за "Богемскую рапсодию".
653
00:48:49,035 --> 00:48:52,189
Мистер Рами Малек.
Поздравляю, Рами.
654
00:48:52,706 --> 00:48:55,329
Спасибо.
Я очень удивлён.
655
00:48:55,330 --> 00:48:59,849
Да, игрок, твои глаза выглядят так,
словно сейчас дадут стрекача.
656
00:48:59,850 --> 00:49:04,871
И наконец, номинант за "Зелёную книгу" -
Махершала Али.
657
00:49:04,872 --> 00:49:06,724
Рад здесь находиться.
658
00:49:06,725 --> 00:49:09,767
Слушай, хотел спросить
про последнюю сцену в твоём фильме...
659
00:49:09,768 --> 00:49:12,744
...где белый мужик учит чёрного мужика
есть жареную курицу.
660
00:49:12,745 --> 00:49:16,071
- Стив, это не последняя сцена.
- А для меня стала.
661
00:49:16,072 --> 00:49:18,966
Два первых игрока, выходите.
Начинаем.
662
00:49:20,708 --> 00:49:25,951
Спайк, я восхищаюсь твоими фильмами.
С удовольствием у тебя снимусь.
663
00:49:25,952 --> 00:49:28,999
Очень приятно.
Нет.
664
00:49:29,000 --> 00:49:34,282
Мы опросили 100 людей.
6 самых популярных ответов на табло.
665
00:49:34,283 --> 00:49:36,970
На "Оскаре" все должны идеально выглядеть.
666
00:49:36,971 --> 00:49:40,399
Назовите, что вы делаете,
если хотите выглядеть сексуально.
667
00:49:40,400 --> 00:49:43,544
- Гага.
- Я чувствую себя сексуально, когда стою на сцене...
668
00:49:43,545 --> 00:49:47,569
...и показываю лицо льва,
который готовится напасть.
669
00:49:49,467 --> 00:49:53,610
Понятно.
Покажите "инсультное лицо".
670
00:49:54,369 --> 00:49:57,099
Сожалею, нет такого ответа.
Спайк, отвечай.
671
00:49:57,100 --> 00:50:00,541
Если я хочу добавить сексуальности,
то включаю романтический фильм.
672
00:50:00,542 --> 00:50:04,122
- Очень мило. Например?
- "Корни".
673
00:50:04,123 --> 00:50:08,703
Ясненько.
Покажите "Неудачно приколоться".
674
00:50:08,704 --> 00:50:10,718
*Романтический фильм*
Ответ номер три.
675
00:50:10,719 --> 00:50:14,981
Табло ваше. Гленн Клоуз,
что ты делаешь для сексуальности.
676
00:50:14,982 --> 00:50:17,022
Сказала же, не трогай меня!
677
00:50:17,673 --> 00:50:21,900
Хочешь знать, что сексуально?
Женщина в расцвете лет!
678
00:50:21,901 --> 00:50:25,752
Женщина, чья судьба
начертана линиями на её лице!
679
00:50:25,753 --> 00:50:29,022
Значит, прошёл мимо меня?
680
00:50:29,350 --> 00:50:34,928
Однажды ты поднимешь взгляд,
а меня и след простыл.
681
00:50:34,929 --> 00:50:37,821
Да я шучу.
Может, кружевное бельё?
682
00:50:37,822 --> 00:50:42,348
Ясно.
Покажите "Сбивчивый отыгрыш".
683
00:50:42,760 --> 00:50:45,775
Нет такого варианта. Сэм Эллиотт,
что сделаешь для сексуальности?
684
00:50:45,776 --> 00:50:48,504
Трудно сказать.
685
00:50:48,505 --> 00:50:52,897
Пожалуй, надену чистую амбарную куртку
и вычешу усы.
686
00:50:52,898 --> 00:50:58,177
Никогда не думал, что меня заинтересуют
усы белого мужика...
687
00:50:58,178 --> 00:51:00,792
...но у него красотища.
688
00:51:00,793 --> 00:51:03,306
Признаюсь: Я завидую этим усам.
689
00:51:03,307 --> 00:51:06,076
Покажите "Белое каление".
690
00:51:06,709 --> 00:51:09,480
Нет такого варианта.
Уже два промаха.
691
00:51:09,481 --> 00:51:12,509
Будьте осторожны.
После третьего уйду к команде соперников.
692
00:51:12,510 --> 00:51:15,699
Перейдём к Оливии Коулман.
Что ты делаешь для сексуальности?
693
00:51:15,700 --> 00:51:21,725
Я англичанка, поэтому для меня
сексуальность - это чашечка чая...
694
00:51:21,726 --> 00:51:26,774
...кокетливый, но вежливый ответ
и пара пальчиков в попке.
695
00:51:26,775 --> 00:51:30,681
Извините, немного сорвалась.
696
00:51:30,682 --> 00:51:35,119
Покажите
"Мэри Поппинс прекращает нести чушь".
697
00:51:35,120 --> 00:51:40,343
Нет такого варианта. Юнцы,
вы можете забрать все очки. Накидывайте.
698
00:51:40,344 --> 00:51:42,569
- Быть самим собой.
- Быть Брэдли Купером.
699
00:51:42,570 --> 00:51:46,219
Итак, Гага, ты капитан команды.
Что ты делаешь для сексуальности?
700
00:51:46,220 --> 00:51:47,926
Забавно, Стив.
701
00:51:47,927 --> 00:51:51,019
Я не чувствовала себя сексуальной,
пока не занялась музыкой.
702
00:51:51,020 --> 00:51:54,030
А потом стала продавать записи
и постоянно ходить на свидания.
703
00:51:54,031 --> 00:51:56,208
Словно произошло чудо.
Не знаю.
704
00:51:56,209 --> 00:52:00,043
А вот я знаю.
Покажите "Она разбогатела".
705
00:52:00,325 --> 00:52:02,202
Самый популярный ответ.
706
00:52:02,203 --> 00:52:04,476
Вот и меня сделайте секс-символом.
707
00:52:04,477 --> 00:52:09,644
Сделаем перерыв. Я найду себе побольше
охранников, потому что на парковке ждёт Моника.
708
00:52:09,645 --> 00:52:11,282
Скоро вернёмся.
709
00:52:27,347 --> 00:52:33,526
Дарла, устрой две рюмки виски
и свою классную попку, пожалуйста.
710
00:52:33,527 --> 00:52:34,663
Мечтай дальше, Нельсон.
711
00:52:34,664 --> 00:52:37,656
- Я ведь вежливо попросил.
- Точно, Нельсон.
712
00:52:37,657 --> 00:52:41,440
Ладно, выпьем.
За пустую дорогу.
713
00:52:41,441 --> 00:52:45,144
Эй, ты что творишь?
Из-за тебя я пролил виски.
714
00:52:45,145 --> 00:52:50,067
- Мужик, оно тебе не надо.
- А вот я уверен, что надо.
715
00:52:50,068 --> 00:52:52,544
Похоже, у нас образовалось дельце.
716
00:52:52,545 --> 00:52:56,478
Освободите место.
Сейчас будет драка.
717
00:52:56,479 --> 00:52:58,407
Рик, включи боевую песню.
718
00:52:58,408 --> 00:53:01,569
Хочу что-нибудь послушать,
пока надираю ему задницу.
719
00:53:01,570 --> 00:53:03,069
Сейчас устрою.
720
00:53:03,070 --> 00:53:07,228
- Давай, братуха, бей.
- Сейчас получишь.
721
00:53:07,229 --> 00:53:10,761
- Так начинай.
- Дамы вперёд. Давай.
722
00:53:15,718 --> 00:53:19,722
- Что это за песня?
- Не знаю.
723
00:53:19,723 --> 00:53:22,123
Она очень жизнерадостная.
Весёлая.
724
00:53:22,124 --> 00:53:23,741
- Это твоя боевая песня?
- Нет!
725
00:53:23,742 --> 00:53:26,623
Рик, что за дела с песней?
Ты выбрал А-26?
726
00:53:26,624 --> 00:53:29,599
Извиняй.
Видимо, я выбрал не ту песню.
727
00:53:29,600 --> 00:53:32,796
Ничего страшного, брат.
Я буду драться, а не слушать музыку.
728
00:53:32,797 --> 00:53:35,393
Значит, нас таких двое.
729
00:53:38,531 --> 00:53:41,429
Начинай.
Чего ты ждёшь?
730
00:53:41,430 --> 00:53:46,062
Мне не дерётся
под эту песню про сосание леденца.
731
00:53:46,063 --> 00:53:50,071
- Ты тоже так думаешь.
- Это точно.
732
00:53:50,072 --> 00:53:55,515
- Дарла, можно поменять песню?
- Её не пропустишь. Либо пейте, либо деритесь.
733
00:53:55,516 --> 00:53:57,827
Я хочу драться.
Но руки не поднимаются.
734
00:53:57,828 --> 00:54:02,123
- Тогда что сделаем? Переждём?
- Неплохой план.
735
00:54:07,658 --> 00:54:09,526
- А тебе нравится.
- Неправда.
736
00:54:09,527 --> 00:54:11,819
Точно нравится.
Ты под неё танцуешь.
737
00:54:11,820 --> 00:54:16,998
Нет, просто двигает телом в ритм песни.
Как и все остальные.
738
00:54:16,999 --> 00:54:18,787
Это и называется танцем, тупица.
739
00:54:18,788 --> 00:54:22,294
Просто дрыгаюсь.
Ничего больше, не работаю ногами.
740
00:54:22,295 --> 00:54:24,963
Убеждай себя дальше, дурачина.
741
00:54:30,091 --> 00:54:32,090
Понимаешь о чём песня?
742
00:54:32,091 --> 00:54:35,704
Вроде любовь сама тебя найдёт,
не надо торопиться.
743
00:54:35,705 --> 00:54:39,750
Для этого он и говорит:
"Соси свой леденец".
744
00:54:39,751 --> 00:54:41,998
Да, я тоже так понимаю.
745
00:54:41,999 --> 00:54:45,580
Не заливай. Наверняка, тупица,
ты думал, что песня про леденец.
746
00:54:45,581 --> 00:54:48,299
Ух как я хочу тебя отметелить.
747
00:54:48,300 --> 00:54:52,700
Сколько длится эта песня?
А ещё, как называется и кто поёт?
748
00:54:52,701 --> 00:54:56,685
Называется "Леденец",
исполняет Мика.
749
00:54:56,686 --> 00:54:58,661
Напомни потом, дружище.
750
00:54:58,662 --> 00:55:01,837
- Похоже, наступает яркая концовка.
- Отлично.
751
00:55:01,838 --> 00:55:03,408
Пора надрать тебе задницу.
752
00:55:03,409 --> 00:55:07,691
- "Мика" пишется через одну К или две?
- Через одну.
753
00:55:07,692 --> 00:55:11,216
Ничего себе.
А вот и фанк.
754
00:55:11,217 --> 00:55:13,049
В песне столько поворотов.
755
00:55:13,050 --> 00:55:15,890
Наступает яркая концовка.
756
00:55:15,891 --> 00:55:18,328
Понеслась.
757
00:55:27,095 --> 00:55:29,758
Я сказал: "Лучше соси
твой леденец на палочке.
758
00:55:29,759 --> 00:55:32,251
Любовь тебя разочарует".
759
00:55:32,252 --> 00:55:34,898
Лучше соси твой леденец на палочке.
760
00:55:34,899 --> 00:55:37,477
Любовь тебя разочарует.
761
00:55:42,751 --> 00:55:45,352
Ты что творишь?
Мы же отлично веселились.
762
00:55:45,353 --> 00:55:47,449
Веселье закончилось, дурила!
763
00:55:56,380 --> 00:55:59,600
И снова - Гэри Кларк-младший.
764
00:56:00,056 --> 00:56:05,917
Гэри Кларк-младший - "Моя земля",
перевод - hvblack.
765
00:56:38,425 --> 00:56:41,259
Всех подозреваю,
обозлён...
766
00:56:41,260 --> 00:56:44,016
Ведь у меня появились деньги.
767
00:56:44,017 --> 00:56:46,628
Купил пятьдесят акров
и "Форд Модель А".
768
00:56:46,629 --> 00:56:49,796
Прямо посреди земли Трампа.
769
00:56:49,797 --> 00:56:52,520
Я сразу сказал: "Буду здесь жить".
770
00:56:52,521 --> 00:56:55,377
Теперь мистер Уильямс уже не веселится.
771
00:56:55,436 --> 00:56:58,144
Я вижу, как вы выглядываете из окон.
772
00:56:58,145 --> 00:57:01,232
Так и ждёте,
чтобы вызвать на меня полицию.
773
00:57:01,233 --> 00:57:04,176
Наверняка думаете,
я в чём-то замешан.
774
00:57:04,177 --> 00:57:06,881
Я просто ем,
но мы ещё голодны.
775
00:57:06,882 --> 00:57:08,947
Теперь она моя, законно.
776
00:57:08,948 --> 00:57:11,138
Я не уйду,
и вы не отнимете.
777
00:57:11,139 --> 00:57:13,171
Помню, как вы мне говорили...
778
00:57:13,172 --> 00:57:18,796
Беги, беги.
Возвращайся откуда пришёл.
779
00:57:18,797 --> 00:57:23,654
Беги, беги.
Возвращайся откуда пришёл.
780
00:57:23,655 --> 00:57:26,500
Нам не нужен ваш вид.
781
00:57:26,501 --> 00:57:29,830
Все вы собачьи дети.
782
00:57:29,831 --> 00:57:32,236
Но я сын Америки.
783
00:57:32,237 --> 00:57:35,210
Вот откуда я пришёл.
784
00:57:35,211 --> 00:57:46,213
Моя земля.
785
00:57:46,993 --> 00:57:49,678
Пока не встанет солнце...
786
00:57:49,679 --> 00:57:52,917
Не начну пахать.
787
00:57:52,918 --> 00:57:55,790
Не позволю себя сломать.
788
00:57:55,862 --> 00:57:58,504
Не позволю себя поджечь.
789
00:57:58,505 --> 00:58:01,410
Можешь зайти
к моему другу-губернатору...
790
00:58:01,411 --> 00:58:04,364
Если хочешь меня проверить.
791
00:58:04,365 --> 00:58:07,353
Или к другому другу - судье...
792
00:58:07,354 --> 00:58:09,966
Если считаешь, что я лгу.
793
00:58:09,967 --> 00:58:13,135
Наверняка думаете,
я в чём-то замешан.
794
00:58:13,136 --> 00:58:15,844
Я просто ем,
но мы ещё голодны.
795
00:58:15,845 --> 00:58:17,829
Теперь она моя, законно.
796
00:58:17,830 --> 00:58:20,015
Я не уйду,
и вы не отнимете.
797
00:58:20,016 --> 00:58:22,081
Помню, как вы мне говорили...
798
00:58:22,082 --> 00:58:27,617
Беги, беги.
Возвращайся откуда пришёл.
799
00:58:27,618 --> 00:58:32,589
Беги, беги.
Возвращайся откуда пришёл.
800
00:58:32,590 --> 00:58:35,417
Нам не нужен ваш вид.
801
00:58:35,418 --> 00:58:38,962
Все вы собачьи дети.
802
00:58:38,963 --> 00:58:41,306
Но я сын Америки.
803
00:58:41,307 --> 00:58:44,322
Вот откуда я пришёл.
804
00:58:44,323 --> 00:58:55,125
Моя земля.
805
00:59:40,470 --> 01:00:04,235
Моя земля.
806
01:00:18,363 --> 01:00:20,660
Мы, в "Тараканы долой", знаем...
807
01:00:20,661 --> 01:00:24,298
Нет ничего хуже незваных гостей.
808
01:00:24,299 --> 01:00:26,268
Дом, милый дом.
809
01:00:26,269 --> 01:00:28,627
Особенно тараканов.
810
01:00:28,628 --> 01:00:31,360
Отличный домик!
811
01:00:31,661 --> 01:00:35,469
Вы всегда ощущаете их присутствие.
812
01:00:35,863 --> 01:00:37,193
Подожди минутку.
813
01:00:37,194 --> 01:00:39,480
И как только тараканы въехали...
814
01:00:39,481 --> 01:00:41,585
Эй, отруби свет!
815
01:00:41,586 --> 01:00:44,970
Они чувствуют себя как дома.
816
01:00:45,307 --> 01:00:48,468
Вот это он сказанул!
817
01:00:51,408 --> 01:00:53,986
Не успеете оглянуться...
818
01:00:53,987 --> 01:00:57,023
...как они станут частью семьи.
819
01:00:58,822 --> 01:01:01,478
- Когда дело касается тараканов...
- Есть кто?
820
01:01:01,479 --> 01:01:03,597
- Признаем...
- Дорогая?
821
01:01:03,598 --> 01:01:05,726
Всё ваше...
822
01:01:06,047 --> 01:01:08,376
...становится их.
823
01:01:12,969 --> 01:01:16,829
Ты занимался сексом с моей женой.
824
01:01:16,830 --> 01:01:19,418
Кто-то ведь должен.
825
01:01:26,178 --> 01:01:28,252
Убирайся из моего дома!
826
01:01:28,253 --> 01:01:31,961
Билл, ты вовремя.
Подгони нам закусок.
827
01:01:33,887 --> 01:01:38,155
- Билл. Билл, ты пьян.
- Заткнись!
828
01:01:43,283 --> 01:01:48,435
Так, так, так. Здоровяк купил
себе банку "Тараканов Прочь".
829
01:01:48,436 --> 01:01:52,860
- И что ты сделаешь, Билл? Обрызгаешь меня?
- Заткнись.
830
01:01:52,861 --> 01:01:55,217
Обрызгай меня, Билл.
Давай же.
831
01:01:55,218 --> 01:01:57,645
Так я тебе помогу.
832
01:01:59,045 --> 01:02:01,704
- Ты чокнулся?
- Точно, я чокнулся, Билл!
833
01:02:01,705 --> 01:02:05,643
- Чтобы выгнать меня, всего лишь нажми. Давай.
- И нажму.
834
01:02:05,644 --> 01:02:09,657
- Давай, Билл, обрызгай меня!
- И обрызгаю!
835
01:02:13,737 --> 01:02:15,765
Ничего ты не сможешь, Билл.
836
01:02:15,766 --> 01:02:18,234
А знаешь почему?
Ты не мужик!
837
01:02:18,235 --> 01:02:20,303
А всего лишь...
838
01:02:35,113 --> 01:02:38,877
Нет!
839
01:02:39,688 --> 01:02:41,924
Сын.
840
01:02:45,123 --> 01:02:49,858
Отправьте тараканам уведомление о выселении
с противотараканным "Тараканы долой".
841
01:02:49,859 --> 01:02:52,907
У тараканов не будет ни шанса.
842
01:02:58,018 --> 01:03:01,061
- Шёлк.
- Атлас.
843
01:03:01,062 --> 01:03:05,146
- Пышные портьеры.
- Хрустальные бокалы.
844
01:03:05,147 --> 01:03:08,995
- Золотые вилки.
- И всё сияет.
845
01:03:08,996 --> 01:03:13,799
Всё что вы хотите - есть у нас,
в "Павильоне для королевского гуляния".
846
01:03:13,800 --> 01:03:18,646
Мы расположены в Квинсе.
Напротив дома, где ночуют такси.
847
01:03:18,702 --> 01:03:22,221
Замечательная свадьба
для ваших колен со скобами.
848
01:03:22,222 --> 01:03:25,239
У неё будет платье принцессы
с грудью напоказ.
849
01:03:25,240 --> 01:03:28,363
Вы идеально протащитесь
по нашей подъездной дорожке.
850
01:03:28,364 --> 01:03:31,427
Наикруглейшей дорожке в Квинсе.
851
01:03:31,428 --> 01:03:33,572
У нас есть всё.
852
01:03:33,573 --> 01:03:36,355
- Пыльные подсвечники.
- Окна.
853
01:03:36,356 --> 01:03:39,016
Электрические лампы и потолки.
854
01:03:39,017 --> 01:03:43,560
Разболтанные розетки.
Вставьте телефонную зарядку, и она выпадет.
855
01:03:43,561 --> 01:03:47,715
Кресла, одетые как милые дамы.
856
01:03:47,716 --> 01:03:52,671
- Самые молодые парковщики, что можно представить.
- Они родились в 2005-ом.
857
01:03:52,672 --> 01:03:55,539
Всё, что у нас есть,
устлано коврами.
858
01:03:55,540 --> 01:04:01,989
Ковёр в ванной, ковёр на кухне.
Даже стулья словно обшиты коврами.
859
01:04:01,990 --> 01:04:04,867
Вы голодны?
Мы это исправим.
860
01:04:04,868 --> 01:04:07,788
Ужин приготовит
всемирно известный шеф-повар.
861
01:04:07,789 --> 01:04:12,637
Намасленные морские ракушки.
Рулеты, твёрдые и большие.
862
01:04:12,638 --> 01:04:18,777
Ещё картофель с мясом. И самой мелкой
стручковой фасолью, что вы только кусали.
863
01:04:18,778 --> 01:04:21,669
Их точно поцеловала мышка.
864
01:04:22,567 --> 01:04:25,748
Мы поженились в 12 лет.
865
01:04:25,749 --> 01:04:29,307
Устраивайте у нас свадьбу,
корпоративный банкет...
866
01:04:29,308 --> 01:04:31,359
...и показ мод от "Настоящих домохозяек".
867
01:04:31,360 --> 01:04:35,655
Если ваши братья любят подраться
на Рождество - проведите его здесь.
868
01:04:35,656 --> 01:04:38,614
На вашей свадьбе встретится всё.
869
01:04:38,615 --> 01:04:41,684
Кричащий 8-летка в смокинге.
870
01:04:41,685 --> 01:04:43,792
Отец со стопкой денег.
871
01:04:43,793 --> 01:04:46,685
Одинокий шарик, висящий у потолка.
872
01:04:46,686 --> 01:04:49,821
Розовое мыло,
которое разъедает ваши руки.
873
01:04:49,822 --> 01:04:53,383
И не забудьте двух здоровяков у входа.
874
01:04:53,384 --> 01:04:57,382
Попробуйте уйти не заплатив.
Они вас убьют.
875
01:04:57,383 --> 01:05:00,170
Сохраните бесценные воспоминания
с помощью фотографий.
876
01:05:00,171 --> 01:05:03,091
Их можно купить
у нашего штатного фотографа.
877
01:05:03,092 --> 01:05:07,015
Я вас сфотографирую.
Подойду к самому лицу.
878
01:05:07,016 --> 01:05:10,787
Вы получите шесть фотографий с церемонии...
879
01:05:10,788 --> 01:05:16,106
...две сотни с размытыми пятнами
и одну мою, случайно снятую.
880
01:05:16,107 --> 01:05:20,794
Если устроите у нас свадьбу,
мы оба придём.
881
01:05:20,795 --> 01:05:24,699
Стоять в сторонке и говорить по рации.
Я накричу на сотрудников.
882
01:05:24,700 --> 01:05:29,569
А я при всех дам пощёчину своей дочери,
абсолютно бесплатно.
883
01:05:29,570 --> 01:05:33,457
Если приедет полиция -
мы как бы церковь.
884
01:05:33,458 --> 01:05:39,316
А для танцев у нас есть диджей
с продвинутым свето-звуковым оборудованием.
885
01:05:39,317 --> 01:05:42,124
У меня огоньки всех цветов и во всех углах.
886
01:05:42,125 --> 01:05:44,499
Они точно ослепят и запутают вашу бабушку.
887
01:05:44,500 --> 01:05:49,622
У меня куча песен:
Есть Шанайя Твейн и "Backstreet Boys".
888
01:05:49,623 --> 01:05:55,386
А ещё еврейская песня,
под которую кружатся на бар-мицвах. И всё.
889
01:05:55,912 --> 01:06:01,324
А если у вас однополая свадьба -
возможно, мы немного похихикаем.
890
01:06:01,325 --> 01:06:04,309
"Павильон для королевского гуляния".
891
01:06:04,310 --> 01:06:08,246
С нами ваша свадьба
станет похожа на свадьбу.
892
01:06:22,950 --> 01:06:26,914
Спасибо Гэри Кларку-младшему,
Алеку Болдуину!
893
01:06:26,915 --> 01:06:32,191
А вы! Вы потрясающие зрители!
Спасибо!
894
01:06:32,192 --> 01:06:34,202
Самый первый раз!
Всё классно!
895
01:06:34,203 --> 01:06:36,505
Благодарю вас!
Спасибо.
896
01:06:36,506 --> 01:06:56,506
Перевод: Hvblack
104399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.