All language subtitles for Saturday.Night.Live.S44E13.Don.Cheadle.Gary.Clark.Jr.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-monkee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,378 --> 00:00:05,813 А теперь обращение от президента Соединённых Штатов. 2 00:00:16,081 --> 00:00:17,999 Спасибо. 3 00:00:19,249 --> 00:00:21,647 Большое всем спасибо. 4 00:00:21,648 --> 00:00:26,849 Я объявлю очень срочное и важное чрезвычайное положение. 5 00:00:26,850 --> 00:00:30,287 Очень масштабное, так что не хочу зря тратить время. 6 00:00:30,288 --> 00:00:33,942 Поэтому сначала потрещу про себя. 7 00:00:33,943 --> 00:00:36,210 Мне провели шикарный медосмотр. 8 00:00:36,211 --> 00:00:41,511 Два метра, 84 килограмма, мускулистый. 9 00:00:41,914 --> 00:00:45,212 Скоро пройдёт очередной саммит в Ханое... 10 00:00:45,213 --> 00:00:47,826 ...с северокорейским лидером - председателем Кимом... 11 00:00:47,827 --> 00:00:51,355 ...очень классным парнем, которого неправильно понимают. 12 00:00:51,356 --> 00:00:54,374 С нетерпением жду нашей встречи на следующей неделе. 13 00:00:54,375 --> 00:00:56,781 "Ужин с придурками", как он выразился. 14 00:00:56,782 --> 00:00:58,917 А теперь к делу. 15 00:00:58,918 --> 00:01:02,172 Нам нужна стена. 16 00:01:02,173 --> 00:01:07,338 В нашу страну проникает чрезвычайное количество наркотиков через южную границу. 17 00:01:07,339 --> 00:01:11,624 Или коричневую линию, как многие просили меня не выражаться. 18 00:01:12,870 --> 00:01:14,769 Поэтому нам нужна стена. 19 00:01:14,770 --> 00:01:17,772 Потому что стена эффективна. Стена даёт безопасность. 20 00:01:17,773 --> 00:01:23,266 Вы не поймёте, если умные. Проще понять, если наоборот. 21 00:01:24,198 --> 00:01:28,882 Теперь вы понимаете, почему пришлось ввести фальшивое чрезвычайное положение. 22 00:01:28,883 --> 00:01:31,223 Мне пришлось, потому что я захотел. 23 00:01:31,224 --> 00:01:34,517 Всё очень просто. У нас проблема. 24 00:01:34,518 --> 00:01:37,604 Наркотики проникают в нашу страну через отсутствующую стену. 25 00:01:37,605 --> 00:01:42,706 Я спросил у президента Си, есть ли у них в Кытае проблема наркотиков. 26 00:01:42,880 --> 00:01:45,682 Не буду пародировать голос, но он сказал... 27 00:01:45,683 --> 00:01:49,788 "Нет, нет, моя не любить наркотики. Моя любить смертную казнь". 28 00:01:50,407 --> 00:01:53,831 С его голосом прозвучало бы лучше. 29 00:01:53,832 --> 00:01:58,283 Вот бы ввести смертную казнь за ненасильственные преступления. 30 00:01:58,284 --> 00:02:00,901 Что-нибудь украл - пиф-паф в затылок. 31 00:02:00,902 --> 00:02:02,588 Так, чисто на подумать. 32 00:02:02,589 --> 00:02:07,825 По сути, я забираю военные деньги, чтобы построить стену. 33 00:02:07,826 --> 00:02:11,095 Я подпишу документы для ЧП... 34 00:02:11,096 --> 00:02:15,124 ...на меня немедленно подадут в суд, вынесут решение не в мою пользу... 35 00:02:15,125 --> 00:02:18,906 ...мы дойдём до Верховного Суда, я позвоню своему приятелю Кавано... 36 00:02:18,907 --> 00:02:24,107 ...скажу: "Пора вернуть должок", он ответит: "Неизвестный номер, ты кто?". 37 00:02:25,473 --> 00:02:30,187 Выйдет доклад Мюллера, разрушит мой карточный домик... 38 00:02:30,188 --> 00:02:34,643 ...я заявлю о безумии, проведу пару месяцев в психушке... 39 00:02:34,644 --> 00:02:40,405 ...и мой личный ад на посту президента наконец-то закончится. 40 00:02:46,647 --> 00:02:50,308 А сейчас мне надо ответить на пару вопросов. 41 00:02:50,309 --> 00:02:54,324 "NBC" подняла руку, но они отстойники, так что обойдутся. 42 00:02:54,325 --> 00:03:00,478 "ABC" тоже отстойники, но у них есть "Агенты ЩИТа". Мы обожаем "Агентов ЩИТа". 43 00:03:00,479 --> 00:03:02,430 Начнём с вас. Валяй. 44 00:03:02,431 --> 00:03:07,660 Мистер президент, на ваш взгляд, мы смогли договориться с Китаем... 45 00:03:07,661 --> 00:03:10,222 ...чтобы к первому марта прекратить рост пошлин? 46 00:03:10,223 --> 00:03:13,413 Вопрос не по адресу. 47 00:03:13,414 --> 00:03:15,899 Я пипец обожаю пошлины. 48 00:03:15,900 --> 00:03:18,961 Не так сильно, как стену, но я их люблю. 49 00:03:18,962 --> 00:03:22,333 Мы заключим мощную сделку с Китаем... 50 00:03:22,334 --> 00:03:25,716 ...и неважно, насколько она станет потрясной. А потрясной точно будет. 51 00:03:25,717 --> 00:03:29,094 Чак Шумер скажет... И опять не буду пародировать голос. 52 00:03:29,095 --> 00:03:31,248 Что-нибудь в духе: "Ой, вей"... 53 00:03:31,249 --> 00:03:33,158 Всё-таки спародирую голос. 54 00:03:33,159 --> 00:03:37,253 "Ой, вей, что такое? Мы уверены?" 55 00:03:40,441 --> 00:03:47,673 Вот такую порочную, никчёмную, туалетную политику от меня ожидают. 56 00:03:47,674 --> 00:03:50,799 - Откуда ты? - Журнал "Плейбой". 57 00:03:50,800 --> 00:03:53,710 Чудесно, чудесно. 58 00:03:53,711 --> 00:03:57,328 Много прекрасных ночей в гроте. 59 00:03:57,329 --> 00:03:59,403 Допустим. 60 00:03:59,404 --> 00:04:04,742 По данным вашего пограничного патруля уровень нелегальной иммиграции падает. 61 00:04:04,743 --> 00:04:07,936 Нет, сядь. Мне не нравится этот вопрос. Сядь. 62 00:04:07,937 --> 00:04:09,769 Я ещё не задал свой вопрос. 63 00:04:09,770 --> 00:04:14,803 Я недавно узнал, что мой управляющий кампанией умрёт в тюрьме. 64 00:04:14,804 --> 00:04:16,202 Так что не наезжай на меня. 65 00:04:16,203 --> 00:04:18,773 Я не сяду, пока вы не ответите на мой вопрос. 66 00:04:18,774 --> 00:04:21,222 Сядь или я вернусь к "Хастлеру". 67 00:04:21,223 --> 00:04:27,566 Перед следующим вопросом я хочу дико сбиться с темы... 68 00:04:27,567 --> 00:04:30,967 ...и сказать, что новым генпрокурором стал Уильям Барр. 69 00:04:30,968 --> 00:04:33,868 Генпрокурор Уильям Барр. Уильям, встань, пожалуйста. 70 00:04:33,869 --> 00:04:37,390 Поздравляю. Этот парень приложит все усилия... 71 00:04:37,391 --> 00:04:41,502 ...но он работает на меня, так что даю максимум три месяца. 72 00:04:41,503 --> 00:04:44,948 Берегитесь мертвеца. Следующий вопрос. 73 00:04:46,662 --> 00:04:49,454 Послушаем девчонку. Говори. 74 00:04:50,006 --> 00:04:51,884 Ух ты. Ничего себе. 75 00:04:51,885 --> 00:04:57,321 В своих ответах вы называете себя политическим новичком в администрации. 76 00:04:57,322 --> 00:05:01,461 Это своеобразное признание своих подрезанных крыльев? 77 00:05:01,462 --> 00:05:04,335 Хватит, куколка. Я же учусь. 78 00:05:04,336 --> 00:05:08,049 Технически это моя первая настоящая работа. 79 00:05:08,050 --> 00:05:12,484 Помню, когда Обама в Овальном Кабинете объяснял мне обязанности президента... 80 00:05:12,485 --> 00:05:17,419 И не буду пародировать голос, ведь упал в ваших глазах из-за Шумера. 81 00:05:17,420 --> 00:05:21,003 Но я подумал, что Обама шутит. Там же чёрт ногу сломит. 82 00:05:21,004 --> 00:05:26,286 Теперь я понял, что в разговорах с Путиным стоило отдать эту должность Хиллари. 83 00:05:26,287 --> 00:05:27,711 Следующий вопрос. 84 00:05:27,712 --> 00:05:30,824 Здравствуйте, мистер президент. Джим Акоста, "CNN". 85 00:05:30,825 --> 00:05:35,061 Господи, да как ты сюда пробираешься? 86 00:05:35,062 --> 00:05:39,033 Вот бы построить стену вокруг Джима. 87 00:05:39,034 --> 00:05:44,351 Уровень преступности среди нелегальных иммигрантов ниже, чем у коренных американцев. 88 00:05:44,352 --> 00:05:49,112 Господи, Джим, это фальшивые данные. Надо ввести чрезвычайное положение. 89 00:05:49,113 --> 00:05:54,053 Нам нужна крупная иммиграционная реформа. А в переводе - стена. 90 00:05:54,054 --> 00:05:59,065 Вот вы знаете, что сейчас появилась так называемая цепная иммиграция? 91 00:05:59,066 --> 00:06:04,246 Любой плохой человек, член банды или подонок может привести с собой в страну... 92 00:06:04,247 --> 00:06:07,070 ...27 или 47... 93 00:06:07,071 --> 00:06:09,446 Или... Барр, назови число. 94 00:06:09,447 --> 00:06:11,748 - 91. - 91. 95 00:06:11,749 --> 00:06:15,206 Мне сообщили, что вплоть до 91 члена своей семьи. 96 00:06:15,207 --> 00:06:21,793 Жёнс и детейс. Если вы не дадите мне стену. 97 00:06:21,794 --> 00:06:25,925 Если это не напугает белых стариков до усрачки, то я уже не знаю. 98 00:06:25,926 --> 00:06:29,168 В заключение скажу, что это чрезвычайная ситуация. 99 00:06:29,169 --> 00:06:33,699 Тревога пятой степени, а значит, я поеду в Мар-а-Лаго и сыграю в гольф. 100 00:06:33,700 --> 00:06:36,908 И в прямом эфире из Нью-Йорка - "Субботний Вечер". 101 00:08:05,723 --> 00:08:11,174 Музыкальный гость - Гэри Кларк-младший. 102 00:08:11,496 --> 00:08:15,207 И ваш ведущий - Дон Чидл. 103 00:08:19,223 --> 00:08:23,927 Дамы и господа, Дон Чидл! 104 00:08:41,055 --> 00:08:43,451 Спасибо! 105 00:08:43,452 --> 00:08:46,993 Спасибо. Огромное спасибо. 106 00:08:46,994 --> 00:08:48,986 Очень здорово стоять на этой сцене. 107 00:08:48,987 --> 00:08:54,239 Я участвовал в лотерее "Мстители ведут Субботний Вечер" и победил. 108 00:08:57,902 --> 00:09:02,499 Сегодня мой первый выпуск. И, наверное, я прождал слишком долго... 109 00:09:02,500 --> 00:09:05,166 ...потому что закопался в своих проектах. 110 00:09:05,167 --> 00:09:07,180 Я снялся в фильме "Траффик"... 111 00:09:07,181 --> 00:09:10,601 ...потом "Час Пик", а потом "Столкновение". 112 00:09:10,602 --> 00:09:12,839 В общем, правильный порядок. 113 00:09:13,770 --> 00:09:17,939 Я в шоу-бизнесе более 30 лет, и многие меня знают. 114 00:09:17,940 --> 00:09:20,502 Но многие "вроде как" меня знают. 115 00:09:20,503 --> 00:09:23,681 Я часто вижу "ритмическое узнавание". 116 00:09:23,682 --> 00:09:27,110 Люди говорят: "А, ты же из..." 117 00:09:28,999 --> 00:09:33,794 Чем дольше это длится, тем больше похоже на мелодию Тито Пуэнте. 118 00:09:45,209 --> 00:09:50,414 Но если сыграть много героев, у вас появятся поклонники из самых разных областей. 119 00:09:50,415 --> 00:09:53,306 Дошло до того, что я понимаю источник узнавания... 120 00:09:53,307 --> 00:09:55,966 ...по выражению их лица, когда они проходят мимо. 121 00:09:55,967 --> 00:09:59,102 Если я вижу чувака с таким выражением лица... 122 00:09:59,870 --> 00:10:02,292 Значит, "Ночи в стиле буги". 123 00:10:03,472 --> 00:10:05,715 Если вижу такое... 124 00:10:05,716 --> 00:10:08,546 Это выражения "Отеля Руанды". 125 00:10:08,800 --> 00:10:11,198 А если вижу такое... 126 00:10:11,199 --> 00:10:14,851 Это лицо истинного поклонника, понявшего, он что встретил... 127 00:10:14,852 --> 00:10:19,510 ...Айс Трэя из серии "Земляк, милый земляк" сериала "Принц из Беверли-Хиллз". 128 00:10:26,037 --> 00:10:29,049 Я люблю всех поклонников, которые хотят со мной встретиться. 129 00:10:29,050 --> 00:10:32,303 Особенно поклонников из города Нью-Йорк. 130 00:10:34,029 --> 00:10:37,030 Я люблю нью-йоркцев, потому что они прямолинейные. 131 00:10:37,031 --> 00:10:40,011 В большинстве городов говорят: "Эй, можно с вами сфоткаться?" 132 00:10:40,012 --> 00:10:43,168 А в Нью-Йорке: "Йо, братан, давай сфоткаемся". 133 00:10:43,169 --> 00:10:45,362 И они не ограничатся одной фоткой. 134 00:10:45,363 --> 00:10:50,166 Мы сделаем три варианта. С дурашливым лицом, с серьёзным... 135 00:10:50,167 --> 00:10:53,447 ...а потом я внезапно фотографирую их одних. 136 00:10:53,448 --> 00:10:55,799 Меня там даже нет. 137 00:10:55,800 --> 00:10:58,358 Но я всегда рад сфотографироваться. 138 00:10:58,359 --> 00:11:00,848 Главное - дождаться подходящего момента... 139 00:11:00,849 --> 00:11:03,832 Поболтал и хватит. 140 00:11:05,432 --> 00:11:07,854 Давай сфоткаемся. 141 00:11:07,855 --> 00:11:10,284 Я бы с радостью, но сейчас произношу монолог. 142 00:11:10,285 --> 00:11:13,639 Вот и сфоткаемся. Скажи "Руанда навсегда". 143 00:11:13,640 --> 00:11:16,571 Ладно. Руанда навсегда. 144 00:11:17,804 --> 00:11:20,322 А теперь сфотографируй меня. 145 00:11:20,323 --> 00:11:24,038 - И чтобы покрасивше. - Ладно, ладно. 146 00:11:24,214 --> 00:11:27,680 - Всё, готово. - Божечки, спасибо, Дон! 147 00:11:27,681 --> 00:11:30,908 Мы приготовили отличное шоу. Пришёл Дон Чидл! 148 00:11:30,909 --> 00:11:35,425 И Гэри Кларк-младший! Никуда не уходите, мы скоро вернёмся. 149 00:11:41,946 --> 00:11:46,042 Вы смотрите учебный канал линкольнской школы - "HDMI3". 150 00:11:46,043 --> 00:11:50,621 В эфире новостная/экспертная передача от старшеклассников - "Свежий взгляд". 151 00:11:56,132 --> 00:11:59,279 Доброе утро, выпуск-2022. 152 00:11:59,280 --> 00:12:04,392 Вы смотрите "Свежий взгляд" - новостную передачу, сделанную от и для старшеклассников. 153 00:12:04,393 --> 00:12:06,183 Я Джастин Перселл. 154 00:12:06,184 --> 00:12:10,347 Рядом мой лучший друг Скотт Партек.... 155 00:12:10,348 --> 00:12:13,913 ...который сегодня утром пригласил Эми Зофрид на зимний бал. 156 00:12:13,914 --> 00:12:18,670 - Что она ответила? - "Да, как друзья". 157 00:12:19,820 --> 00:12:21,570 Паршиво. 158 00:12:21,571 --> 00:12:24,748 Ещё за столом обсуждений Кристи Лейк... 159 00:12:24,749 --> 00:12:28,754 ...которая только что сняла брекеты и теперь постоянно облизывает зубы. 160 00:12:30,529 --> 00:12:33,948 Извините. Такая свобода во рту. 161 00:12:34,857 --> 00:12:38,181 Наконец, к нам вернулся один из самых любимых гостей. 162 00:12:38,182 --> 00:12:43,015 Пришёл учитель землеведения Мистер Пол с учительскими слухами. 163 00:12:43,016 --> 00:12:44,544 Точно, ребята. 164 00:12:44,545 --> 00:12:50,387 В прошлый раз я оплошал, когда раскрыл про моих коллег факты, сказанные мне по секрету. 165 00:12:50,388 --> 00:12:55,434 Поэтому я не работаю ЛОРом. Слухи от меня разбегаются. 166 00:12:55,435 --> 00:12:58,746 Да, точно. Иногда даже слишком много. 167 00:12:58,747 --> 00:13:01,348 У меня больше грязных слушков, чем в навозной яме. 168 00:13:01,349 --> 00:13:04,999 Включая имя учителя, который по выходным водит "Убер". 169 00:13:05,000 --> 00:13:10,230 Ответ порвёт вам мозг. А ещё огорчит. 170 00:13:10,601 --> 00:13:16,593 Сегодня мы обсуждаем главные новости в среде старшеклассников. 171 00:13:16,594 --> 00:13:20,505 На прошлой неделе прошла бассейная вечеринка Джейми Айзека. 172 00:13:20,506 --> 00:13:23,566 Мы изучим, кто носил в бассейне футболку и почему. 173 00:13:23,567 --> 00:13:25,136 Участники расскажут. 174 00:13:25,137 --> 00:13:29,273 Но сначала главная тема. Многие популярные ученики заболевают герпесом. 175 00:13:29,274 --> 00:13:30,688 Как? И почему? 176 00:13:30,689 --> 00:13:35,078 За ответами обратимся к Майлсу, который стоит на "Страже герпеса". 177 00:13:36,331 --> 00:13:39,708 Спасибо, Кристи. Сейчас во всём разберёмся. 178 00:13:39,709 --> 00:13:44,793 На данный момент 12 клёвых учеников из 5 разных компаний заболели герпесом. 179 00:13:44,794 --> 00:13:46,967 Что у них общего? 180 00:13:46,968 --> 00:13:53,030 На прошлой неделе все ездили с лыжным клубом, и мы выяснили, что там творилась жесть. 181 00:13:53,031 --> 00:13:56,152 О, да, я был сопровождающим учителем этой поездки. 182 00:13:56,153 --> 00:13:59,414 Я не давал им водку, но и не отнимал. 183 00:14:02,687 --> 00:14:07,262 В общем, все 12 участвовали в "бутылочке"... 184 00:14:07,263 --> 00:14:11,207 ...которая и стала отправной точкой для мерзкой опухшей губы. 185 00:14:11,208 --> 00:14:15,741 Жуткие данные. Майлс, как ученики могут избежать этого поцелуйного волдыря? 186 00:14:15,742 --> 00:14:18,818 Прежде всего, не целоваться с незнакомцами. 187 00:14:18,819 --> 00:14:20,771 Не пить из фонтанчиков. 188 00:14:20,772 --> 00:14:26,767 И пока ситуация не решится - извините, никаких общих полотенец. 189 00:14:26,768 --> 00:14:31,086 И ещё, Кристи, посмотри на экран. 190 00:14:31,087 --> 00:14:33,476 Крисси, пойдёшь со мной на зимний бал? 191 00:14:33,907 --> 00:14:37,068 Извини, нет, я иду с Бреттом Вайсом. 192 00:14:37,069 --> 00:14:39,660 Знаю, я всё равно шутил. Всё, пока. 193 00:14:39,661 --> 00:14:42,434 Она согласилась! 194 00:14:43,700 --> 00:14:45,996 Ну и жесть. 195 00:14:45,997 --> 00:14:49,199 Будь я этим ребёнком - перевёлся бы в другую школу. 196 00:14:49,200 --> 00:14:50,856 Не совсем уверен. 197 00:14:50,857 --> 00:14:52,958 Время платить по счетам. 198 00:14:52,959 --> 00:14:57,563 "Свежий взгляд" выходит при поддержке клуба рэп-баттлов. 199 00:14:57,564 --> 00:15:01,650 Вступайте в клуб рэп-баттлов, врубайте жесть и устраивайте такие баттлы. 200 00:15:01,651 --> 00:15:05,135 Погнали. Девчонка, у тебя фиговая обувка. 201 00:15:05,136 --> 00:15:08,678 Что? Ты не представляешь, что я сейчас переживаю. 202 00:15:11,463 --> 00:15:16,605 Вот так. Проверьте потом, что она в норме. 203 00:15:16,606 --> 00:15:21,219 Похоже, у школьной медсестры объявление. Послушаем в прямом эфире. 204 00:15:21,220 --> 00:15:26,587 Пришли результаты проверки лишая у команды по борьбе. 205 00:15:26,588 --> 00:15:29,331 У следующих учеников нашли лишай. 206 00:15:29,332 --> 00:15:33,032 Вся команда по борьбе. 207 00:15:33,033 --> 00:15:36,414 Мерзость. Спасибо. 208 00:15:36,578 --> 00:15:41,302 Мистер Пи, пора поделиться слухами про наших учителей. 209 00:15:41,303 --> 00:15:43,138 Я уж думал, ты не спросишь. 210 00:15:43,139 --> 00:15:47,376 Угадайте, кто из учителей старше 50 лет самый мускулистый? 211 00:15:47,377 --> 00:15:51,728 Мистер Берк. Я заинтересовался его телом, как и всеми телами. 212 00:15:51,729 --> 00:15:55,432 Поэтому случайно пролил кофе на его рубашку. 213 00:15:55,433 --> 00:15:58,258 Он выбросил рубашку, но заслужил моё уважение. 214 00:15:58,259 --> 00:16:02,750 Так ёлкино-палкино, этот старикан такой рельефный, что горы отдыхают. 215 00:16:02,751 --> 00:16:07,569 Я увидел все приметы: Грудак, пресс и порочную V. 216 00:16:07,570 --> 00:16:11,087 - Вы ведь меня понимаете? - Не очень. 217 00:16:11,088 --> 00:16:15,859 V, когда две линии живота сходятся на месте главного интереса. 218 00:16:15,860 --> 00:16:18,020 Посмотрим, есть ли у меня. 219 00:16:18,415 --> 00:16:22,757 Да, вот они, родимые. 220 00:16:24,674 --> 00:16:27,568 Мистер Пи, что вы делаете? 221 00:16:27,569 --> 00:16:29,718 Даже не представляю. 222 00:16:29,719 --> 00:16:33,144 И угадайте, какой клёвый учитель пришёл... 223 00:16:33,145 --> 00:16:37,068 ...на субботнюю вечеринку Меган Кемпбелл со съедобной травой? 224 00:16:37,069 --> 00:16:40,309 По секрету между нами, это был я. 225 00:16:41,595 --> 00:16:43,746 А вот и телефон. 226 00:16:43,747 --> 00:16:46,468 И у меня большие неприятности. 227 00:16:46,469 --> 00:16:49,576 Вот и промах номер три для старого мистера Пи. 228 00:16:49,577 --> 00:16:53,076 Ясненько. Мы прервёмся на Клятву верности флагу. 229 00:16:53,077 --> 00:16:54,850 Да, так что никуда не уходите. 230 00:16:54,851 --> 00:16:57,982 Но если уйдёте, то с друзьями. 231 00:17:05,363 --> 00:17:09,668 Вы смотрите "Экстремальный чемпионат пекарей" на "Кулинарном канале". 232 00:17:12,094 --> 00:17:16,521 Пекари, жаль говорить, но время вышло. 233 00:17:16,522 --> 00:17:19,869 - Ёлки-палки! - Как быстро пролетело. 234 00:17:19,870 --> 00:17:23,197 Сегодня экстремальные пекари готовили мультяшные сласти. 235 00:17:23,198 --> 00:17:27,068 Каждый из вас получил два часа, чтобы испечь торт с любимым мультяшным персонажем. 236 00:17:27,069 --> 00:17:29,856 Время представить ваши торты судьям. 237 00:17:29,857 --> 00:17:31,782 И первой идёт домашний пекарь Шанталь. 238 00:17:31,783 --> 00:17:34,722 Привет, судьи. Я очень взволнована. 239 00:17:34,723 --> 00:17:38,175 Привет, Шанталь. Милая, расскажи, что ты испекла. 240 00:17:38,176 --> 00:17:42,613 Я выбрала снеговика Олафа из "Холодного сердца". 241 00:17:42,614 --> 00:17:47,972 В качестве снежных сугробов я взяла мелкие зефирки. 242 00:17:47,973 --> 00:17:53,625 Сам Олаф сделан из бисквита и катается на замёрзшем пруду из сахарной ваты. 243 00:17:53,626 --> 00:17:56,005 Холод ему всё равно не страшен. 244 00:17:56,006 --> 00:18:00,033 Серьёзная заявка. И ты всё успела за два часа? 245 00:18:00,034 --> 00:18:02,383 Да, мэм, успела. 246 00:18:02,384 --> 00:18:04,885 Давай посмотрим, Шанталь. 247 00:18:10,375 --> 00:18:14,484 Шанталь, похоже, у тебя возникли проблемы. 248 00:18:14,485 --> 00:18:18,432 У меня были проблемы, а ещё я плохо справилась. 249 00:18:18,433 --> 00:18:20,857 Что пошло не так? 250 00:18:20,914 --> 00:18:27,143 Наверное, сдали нервы. А ещё я плохой пекарь. 251 00:18:27,735 --> 00:18:31,149 Что ж, попробуем твой торт. 252 00:18:32,881 --> 00:18:34,833 Вкусный? 253 00:18:34,907 --> 00:18:37,189 Нет, не вкусный. 254 00:18:37,190 --> 00:18:40,520 Знаю. Я плохо справилась. Спасибо. 255 00:18:40,521 --> 00:18:45,219 Далее - домашний пекарь и работающий папа Джимми. 256 00:18:45,220 --> 00:18:49,539 Привет, судьи. Я дико хочу победить и готов к соперничеству. 257 00:18:49,540 --> 00:18:51,779 Отлично, Джимми. Расскажи, что ты приготовил. 258 00:18:51,780 --> 00:18:53,978 Я в восторге. 259 00:18:53,979 --> 00:18:58,497 Потому что выбрал восторженного друга Элмо - монстра Куки. 260 00:18:58,498 --> 00:19:01,644 Странная подводка, но допустим. 261 00:19:01,645 --> 00:19:05,251 Я взял ванильный бисквит, покрытый черничной глазурью. 262 00:19:05,252 --> 00:19:09,241 И Куки рассекает на новеньком скейтборде из тянучки. 263 00:19:09,242 --> 00:19:12,261 За ним что, тянется след из печенья с шоколадной крошкой? 264 00:19:12,262 --> 00:19:14,629 Ответ: Ёлки, да. 265 00:19:15,029 --> 00:19:16,946 Джимми, звучит потрясающе. 266 00:19:16,947 --> 00:19:20,136 - Ты доволен итоговым результатом? - Да, мэм, доволен. 267 00:19:20,137 --> 00:19:22,108 Давай посмотрим. 268 00:19:26,393 --> 00:19:28,576 О, Джимми... 269 00:19:34,101 --> 00:19:36,757 Он плохой. 270 00:19:36,758 --> 00:19:39,842 Я плохо справился. 271 00:19:39,843 --> 00:19:41,920 Что пошло не так? 272 00:19:41,921 --> 00:19:48,134 Наверное, дело во мне и всех совершённых действиях. 273 00:19:48,135 --> 00:19:51,599 И ты написал на торте имя Шон. 274 00:19:51,600 --> 00:19:54,514 - Что за Шон? - Не знаю. 275 00:19:55,851 --> 00:19:59,209 Не знаю никакого Шона. И не знаю, зачем написал это имя. 276 00:19:59,210 --> 00:20:00,777 Очень жаль. 277 00:20:00,778 --> 00:20:03,426 Далее у нас Сэнди. Сэнди, расскажи, что ты приготовила. 278 00:20:03,427 --> 00:20:08,144 Привет, судьи. Мой герой - подводный оптимист Губка Боб. 279 00:20:08,145 --> 00:20:11,857 Он классно получится. Сами посмотрите. 280 00:20:12,200 --> 00:20:14,805 Судьи, что думаете? 281 00:20:14,806 --> 00:20:16,674 Нормальный. 282 00:20:16,675 --> 00:20:19,276 Далее идёт Ральф. 283 00:20:19,277 --> 00:20:22,573 Нет, подождите. Вы перейдёте дальше? 284 00:20:22,574 --> 00:20:24,123 Боюсь, Сэнди, что так. 285 00:20:24,124 --> 00:20:26,902 Убейте меня. 286 00:20:27,171 --> 00:20:30,799 Секундочку. Джимми, это говорит твой торт? 287 00:20:30,800 --> 00:20:35,557 Меня не должно быть. Убейте меня! 288 00:20:35,558 --> 00:20:39,924 - Джимми, что происходит? - Видите ли, мэм... 289 00:20:43,469 --> 00:20:48,809 Похоже, мой торт - такая мерзость, что даже ожил. 290 00:20:48,810 --> 00:20:51,489 Прошу, уничтожьте меня! 291 00:20:51,490 --> 00:20:54,859 Я не чувствую ничего, кроме боли! 292 00:20:54,860 --> 00:20:59,228 Это отвратительно, но подход очень творческий. 293 00:20:59,229 --> 00:21:03,455 Извините. Вы правда считаете, что его торт лучше моего? 294 00:21:03,456 --> 00:21:06,160 Сучка, захлопнись! 295 00:21:06,709 --> 00:21:09,538 Сэнди, я не судья, поэтому могу сказать. 296 00:21:09,539 --> 00:21:12,035 Ты смахиваешь на чокнутую. 297 00:21:13,887 --> 00:21:16,014 Печеньки! 298 00:21:17,394 --> 00:21:22,157 А теперь переходим к Ральфу. Какого мультяшного героя ты выбрал? 299 00:21:22,158 --> 00:21:24,958 Мой герой - Йода, надоедливый эльф. 300 00:21:24,959 --> 00:21:30,748 Он не мультяшный герой и не эльф, но давайте посмотрим. 301 00:21:36,814 --> 00:21:40,979 Так, любопытно. 302 00:21:41,454 --> 00:21:46,615 - А что он держит? - Конечно, свой знаменитый пенис. 303 00:21:47,386 --> 00:21:50,910 Ничего себе. Нам предстоит сложное решение. 304 00:21:50,911 --> 00:21:52,884 Ничего подобного! 305 00:21:52,885 --> 00:21:56,585 Отправьте меня в ад, где мне самое место. 306 00:21:56,586 --> 00:21:59,098 Заткнись, заткнись! 307 00:21:59,741 --> 00:22:05,125 Итак, судьи огласят своё решение сразу после рекламы. 308 00:22:11,863 --> 00:22:14,140 Сегодня - тот самый вечер. 309 00:22:14,141 --> 00:22:18,368 Только вы вдвоём. Никаких телефонов и писем. 310 00:22:18,369 --> 00:22:21,041 Только вы и ваш любимый. 311 00:22:21,042 --> 00:22:25,285 Пора отключиться от мира и переключиться друг на друга. 312 00:22:25,286 --> 00:22:29,786 Вы заслужили этот момент и ничто вам не помешает. 313 00:22:29,787 --> 00:22:32,617 Если только у вас нет собаки. 314 00:22:32,932 --> 00:22:35,543 Пёс за нами наблюдает. 315 00:22:35,544 --> 00:22:41,385 - Иди в свою корзину. - В корзину. 316 00:22:41,798 --> 00:22:43,833 Стой. Он думает, что ты на меня нападаешь. 317 00:22:43,834 --> 00:22:47,519 - Просто запри его в ванной. - С его нервозностью? Ну конечно. 318 00:22:47,520 --> 00:22:50,679 Божья Коровка, мы просто разговариваем. Всё хорошо. 319 00:22:50,680 --> 00:22:53,840 - Иди в коридор, мы закончим через три минуты. - Три минуты? 320 00:22:53,841 --> 00:22:58,760 Не позвольте своему пушистому другу разрушить долгожданный интим. 321 00:22:58,761 --> 00:23:01,356 В этом вам поможет "Интим-щенок". 322 00:23:01,357 --> 00:23:05,875 Пушистый собачий костюм, в котором хватит места для секса вдвоём. 323 00:23:06,126 --> 00:23:08,741 Зайдя внутрь, вы пропадёте. 324 00:23:08,742 --> 00:23:12,420 А ваша собака увидит в комнате только очень большую собаку. 325 00:23:12,421 --> 00:23:17,616 С "Интим-щенком" вы получите необходимое уединение, а ваша собака - лучшего друга. 326 00:23:17,617 --> 00:23:21,033 Пригоден для всех стилей занятия любовью. 327 00:23:22,514 --> 00:23:26,386 Нужно проверить собаку? Посмотрите в огромные глаза. 328 00:23:26,387 --> 00:23:28,241 Он повёлся. 329 00:23:28,242 --> 00:23:31,418 Он даже слишком поверил. 330 00:23:31,419 --> 00:23:36,522 Порадуйте свою собаку и себя "Интим-щенком". 331 00:23:36,523 --> 00:23:40,221 Ваша собака улыбнётся, пока вы радуетесь по-собачьи. 332 00:23:40,222 --> 00:23:43,543 Доступен во взрослом отделе "Петко". 333 00:23:49,781 --> 00:23:52,763 Дамы и господа, мистер Гэри Кларк-младший. 334 00:23:52,764 --> 00:23:57,226 Гэри Кларк-младший - "Жемчужный Кадиллак", перевод - hvblack. 335 00:23:57,227 --> 00:24:02,306 Говоришь, я ничего тебе не должен. 336 00:24:05,038 --> 00:24:10,658 Но если бы я мог, то подарил тебе весь мир. 337 00:24:12,491 --> 00:24:17,719 Ты создаёшь нечто из ничего. 338 00:24:20,115 --> 00:24:25,052 И я благодарю Бога за такую прекрасную девочку... 339 00:24:25,053 --> 00:24:27,750 Которую Он принёс в этот мир. 340 00:24:27,751 --> 00:24:33,953 Я помню, как уехал из дома в жемчужном "Кадиллаке". 341 00:24:35,659 --> 00:24:41,756 Я хотел как-нибудь отплатить... 342 00:24:42,332 --> 00:24:55,372 За твою любовь. 343 00:24:55,373 --> 00:24:59,809 Я тебя не подведу, дам повод гордиться. 344 00:24:59,810 --> 00:25:06,035 Говоришь, что деньги - не главное. 345 00:25:07,852 --> 00:25:13,747 Ты и сама могла их заработать. 346 00:25:15,636 --> 00:25:21,848 Теперь я понимаю твою жертву. 347 00:25:23,333 --> 00:25:28,078 Суета поздними ночами, домашние ссоры. 348 00:25:28,079 --> 00:25:31,599 Извини за все мои ошибки. 349 00:25:31,600 --> 00:25:37,866 Я помню, как уехал из дома в жемчужном "Кадиллаке". 350 00:25:39,640 --> 00:25:45,619 Я хотел как-нибудь отплатить... 351 00:25:46,259 --> 00:25:59,157 За твою любовь. 352 00:25:59,158 --> 00:26:03,921 Я тебя не подведу, дам повод гордиться. 353 00:26:03,922 --> 00:26:09,662 Я тебя не подведу. 354 00:26:12,132 --> 00:26:17,389 Дам повод гордиться. 355 00:27:22,531 --> 00:27:27,755 Говоришь, я ничего тебе не должен. 356 00:27:30,355 --> 00:27:36,093 Но если бы я мог, то подарил тебе весь мир. 357 00:27:38,580 --> 00:27:44,381 Ты создаёшь нечто из ничего. 358 00:27:46,974 --> 00:27:52,019 И я благодарю Бога за такую прекрасную девочку... 359 00:27:52,020 --> 00:27:55,185 Которую Он принёс в этот мир. 360 00:28:12,622 --> 00:28:17,733 "Новости Недели" с Колином Джостом и Майклом Че. 361 00:28:21,363 --> 00:28:23,113 Спасибо. Всем добрый вечер. 362 00:28:23,114 --> 00:28:25,845 - В эфире "Новости Недели". Я Майкл Че. - А я Колин Джост. 363 00:28:25,846 --> 00:28:28,493 Вчера президент Трамп объявил чрезвычайное положение... 364 00:28:28,494 --> 00:28:31,869 ...и сказал, что стена остановит поток наркотиков в страну. 365 00:28:31,870 --> 00:28:37,648 А чтобы показать серьёзность проблемы, Трамп 21 минуту изображал наркомана. 366 00:28:37,649 --> 00:28:40,111 На кону стоит очень многое. 367 00:28:40,112 --> 00:28:43,243 Не знаю, что делать с этими деньгами. Безумие. 368 00:28:43,244 --> 00:28:46,310 Восемь миллиардов, два миллиарда или полтора... 369 00:28:46,311 --> 00:28:47,594 Мы построим много стены. 370 00:28:47,595 --> 00:28:49,039 Мы введём смертную казнь. 371 00:28:49,040 --> 00:28:50,169 "Огонь и ярость". 372 00:28:50,170 --> 00:28:51,428 Полное уничтожение. 373 00:28:51,429 --> 00:28:52,781 Нобелевская премия. 374 00:28:52,782 --> 00:28:55,899 Наверное, никогда её не получу. Ну и ладно, зато дали Обаме. 375 00:28:55,900 --> 00:28:59,749 Вот такая история. 376 00:29:00,817 --> 00:29:03,552 И замечательная история. 377 00:29:03,553 --> 00:29:08,993 Потом Трамп монотонным голосом рассказал, как его действия оспорят в суде... 378 00:29:08,994 --> 00:29:11,222 ...хотя ещё ничего не сделал. 379 00:29:11,223 --> 00:29:13,978 Мы введём чрезвычайное положение. 380 00:29:13,979 --> 00:29:18,138 Потом нас попытаются засудить, будут судиться в девятом округе... 381 00:29:18,139 --> 00:29:20,302 Хотя совсем не в тему. 382 00:29:20,303 --> 00:29:25,396 Возможно, мы получим плохое судебное решение, потом ещё одно плохое решение. 383 00:29:25,397 --> 00:29:27,814 В итоге окажемся в Верховном Суде. 384 00:29:27,815 --> 00:29:29,769 Надеюсь, получим справедливое отношение. 385 00:29:29,770 --> 00:29:33,837 Победим в Верховном Суде, как команда. 386 00:29:35,485 --> 00:29:40,332 Боже мой. И этот мужик управляет нашим ядерным оружием. 387 00:29:40,333 --> 00:29:44,557 Мы словно смотрим детскую политпередачу, где все обкурились. 388 00:29:45,784 --> 00:29:50,363 Кстати, вы знаете, что настоящая чрезвычайная ситуация - это глобальное потепление... 389 00:29:50,364 --> 00:29:55,077 ...благодаря которому президент выступает на улице в середине февраля? 390 00:29:59,904 --> 00:30:03,118 Я уже устал рассказывать шутки про Дональда Трампа. 391 00:30:03,119 --> 00:30:06,940 Мы давным-давно высмеивает этого чувака и дебильную стену. 392 00:30:06,941 --> 00:30:10,397 Если честно, мне уже хочется потрогать эту стену. 393 00:30:10,623 --> 00:30:15,423 Никогда не видел, чтобы кто-то отстаивал настолько ужасную идею. 394 00:30:15,424 --> 00:30:16,810 Даже очаровательно. 395 00:30:16,811 --> 00:30:20,274 Как Колин думал, что ему пойдут косички. 396 00:30:21,335 --> 00:30:24,039 Я не призываю, чтобы мы разрешили Трампу построить стену. 397 00:30:24,040 --> 00:30:28,346 Но пусть хотя бы нарисует презентацию в "PowerPoint". 398 00:30:28,347 --> 00:30:30,137 Опишет все ужасы. 399 00:30:30,138 --> 00:30:35,967 Мне интересно, что, по мнению Трампа, сделает мексиканский картель, увидев стену? 400 00:30:35,968 --> 00:30:38,979 Потрясут кулаками, развернутся и пойдут домой? 401 00:30:38,980 --> 00:30:42,294 Знаешь, какая нужна мотивация, чтобы стать наркоторговцем? 402 00:30:42,295 --> 00:30:46,070 Один мой знакомый проглотил пакетик дури, выкакал его... 403 00:30:46,071 --> 00:30:48,749 ...вымыл и всё равно кому-то продал. 404 00:30:48,750 --> 00:30:52,620 Таких настойчивых людей не остановить обычной стеной. 405 00:30:52,621 --> 00:30:56,543 Не знаю, может кто заметил, но и трамповские обещания про стену постоянно меняются. 406 00:30:56,544 --> 00:31:00,110 Сначала было "Построим стену", потом - "Закончим стену"... 407 00:31:00,111 --> 00:31:05,242 ...а когда он не закончит стену, скажет: "Всё это время стена была внутри нас". 408 00:31:05,243 --> 00:31:10,397 По договору Конгресс профинансировал 88 километров перекладин. 409 00:31:10,398 --> 00:31:15,020 Туда приехал один из лучших сотрудников Трампа. И начал строить. 410 00:31:15,021 --> 00:31:17,505 Томми, ты уже закончил первый участок? 411 00:31:17,563 --> 00:31:20,525 Да, босс, перекладины готовы. 412 00:31:20,526 --> 00:31:23,859 Блин, кажись, мы построили лестницу. 413 00:31:28,250 --> 00:31:29,731 Конец шутки. 414 00:31:29,732 --> 00:31:32,686 Ещё Трамп описал нарастающее насилие на границе. 415 00:31:32,687 --> 00:31:35,515 Но у него были веские доказательства. 416 00:31:35,516 --> 00:31:38,435 - Я использую статистику. - А можете поделиться с нами? 417 00:31:38,436 --> 00:31:41,561 Ваша статистика намного хуже моей. 418 00:31:41,562 --> 00:31:43,941 Я использую много статистик. 419 00:31:44,187 --> 00:31:45,863 Очень много. 420 00:31:45,864 --> 00:31:50,439 У кого-нибудь ещё закралось подозрения, что говоря "много", он имеет в виду "ноль"? 421 00:31:50,440 --> 00:31:56,077 Словно доклад, где в списке литературы написано "Много книг". 422 00:31:57,333 --> 00:31:59,907 Эта стена явно расистская. 423 00:31:59,908 --> 00:32:04,837 Так Средняя Америка наказывает коричневых людей за их героиновую зависимость. 424 00:32:04,838 --> 00:32:08,189 Почему стену не построили в 80-ые, когда мы в ней нуждались? 425 00:32:08,190 --> 00:32:11,014 Проблема не в том, что к нам проникают наркотики. 426 00:32:11,015 --> 00:32:14,784 А в том, что люди очень хотят заторчать. Работайте с этой причиной. 427 00:32:14,785 --> 00:32:19,462 Если жена вам изменяет, она не прекратит, когда вы построите стену вокруг дома. 428 00:32:19,463 --> 00:32:21,922 Надо разобраться с источником настоящей проблемы. 429 00:32:21,923 --> 00:32:26,606 А иначе, придя домой, вы увидите, как через стену лезут незнакомцы. 430 00:32:27,593 --> 00:32:30,874 На фоне успехов, которые называют политической победой... 431 00:32:30,875 --> 00:32:36,298 ...лидеры демократов призвали своих сторонников не злорадствовать и не праздновать. 432 00:32:36,299 --> 00:32:39,107 Прокомментируют сенатор и лидер меньшинства Чак Шумер... 433 00:32:39,108 --> 00:32:41,534 ...и спикер Палаты Представителей Нэнси Пелоси. 434 00:32:44,131 --> 00:32:50,935 - Нет, нет, хватит, не надо. - Хватит, глупышки. 435 00:32:51,341 --> 00:32:55,936 Многие говорят, что вы превзошли президента в переговорах о стене. 436 00:32:55,937 --> 00:32:58,063 Но всё-таки решили не злорадствовать? 437 00:32:58,064 --> 00:33:03,645 А чему злорадствовать? Президент - очень жёсткий переговорщик. 438 00:33:03,646 --> 00:33:09,771 Мы подавлены результатом. 439 00:33:09,772 --> 00:33:13,647 Верно. Правда такова, что президент съел наш обед. 440 00:33:13,648 --> 00:33:17,322 Он съел наш обед. Съел свой обед. 441 00:33:17,323 --> 00:33:20,648 Съел все обеды. Он вообще любит обедать. 442 00:33:22,176 --> 00:33:24,285 - Ты же сказала, что не будешь. - Всё, всё. 443 00:33:24,353 --> 00:33:27,098 Ты же обещала. Какая врунишка. 444 00:33:27,099 --> 00:33:28,602 Всё, я смогу. 445 00:33:28,603 --> 00:33:30,349 Вопрос серьёзный. 446 00:33:30,350 --> 00:33:34,531 Президент никому не позволит его подпинывать. 447 00:33:34,532 --> 00:33:39,553 Поэтому я сейчас и сижу на геморройной подушке. 448 00:33:46,246 --> 00:33:51,499 Президент получил намного меньше денег, чем просил. 449 00:33:51,500 --> 00:33:53,816 Только долю от пограничных денег. 450 00:33:53,817 --> 00:33:57,852 Что? Ты в этом уверен? 451 00:33:57,853 --> 00:34:01,768 Божечки! Но ведь наверняка большую долю? 452 00:34:01,769 --> 00:34:06,206 Да, большую-пребольшую долю. 453 00:34:06,207 --> 00:34:11,355 Около 2.3 процента от общей необходимой суммы. 454 00:34:14,032 --> 00:34:18,442 Два процента? По-моему, вполне достаточно. 455 00:34:18,443 --> 00:34:19,999 Целых два процента. 456 00:34:20,000 --> 00:34:24,424 Два процента? Я даже не могу пить такое жирное молоко. 457 00:34:24,425 --> 00:34:27,341 Я же взорвусь. 458 00:34:27,342 --> 00:34:31,718 Колин, нас унизили. 459 00:34:32,664 --> 00:34:37,719 Мы хотели получить хоть что-нибудь, а он отдал всё. 460 00:34:37,720 --> 00:34:42,086 У нас жёсткий папочка, очень жёсткий. 461 00:34:43,063 --> 00:34:46,892 Могу только представить, что про нас говорит Энн Коултер. 462 00:34:46,893 --> 00:34:48,025 Давайте посмотрим. 463 00:34:48,026 --> 00:34:54,035 Энн Коултер пишет, что из чрезвычайного у нас только президент-идиот. 464 00:34:54,036 --> 00:34:56,096 Что?! 465 00:34:56,097 --> 00:34:58,279 Как некрасиво. Он же ей вроде нравится. 466 00:34:58,280 --> 00:35:03,925 Я поражена. Пришла в шок, когда утром распечатала. 467 00:35:03,926 --> 00:35:06,859 Похоже, вы всё-таки злорадствуете. 468 00:35:06,860 --> 00:35:10,570 Нэнси Пелоси и Чак Шумер, дамы и господа. 469 00:35:15,030 --> 00:35:18,426 Песня Чайлдиша Гамбино "Это Америка" вошла в историю... 470 00:35:18,427 --> 00:35:22,089 ...став первой рэп-песней, получившей приз "лучшая запись года". 471 00:35:22,090 --> 00:35:25,154 Если вам интересно, почему мы так долго ждали... 472 00:35:25,155 --> 00:35:28,023 Это же Америка. 473 00:35:29,043 --> 00:35:34,139 Член городского совета Нью-Йорка и будущий охотник за головами Рубен Диаз... 474 00:35:34,140 --> 00:35:39,604 ...получил критику за слова, что городским советом Нью-Йорка управляют гомосексуалисты. 475 00:35:39,605 --> 00:35:45,055 Странная претензия от человека, похожего на всех участников "Village People". 476 00:35:47,086 --> 00:35:52,642 Законодатели Нью-Йорка хотят изменить сирену скорой помощи... 477 00:35:52,643 --> 00:35:54,578 ...на более европейский вариант. 478 00:35:54,579 --> 00:35:59,854 Так можно с чистой совестью говорить, что у вас лучшие практики со всего мира. 479 00:36:01,581 --> 00:36:07,106 ФБР расследует, совершил ли преступление певец и композитор Райан Адамс... 480 00:36:07,107 --> 00:36:11,362 ...проведя явно сексуальное общение с 18-летней поклонницей. 481 00:36:11,363 --> 00:36:16,852 В очередной раз белый музыкант повторяет за чёрным музыкантом. 482 00:36:27,397 --> 00:36:32,101 Политический эксперт заметил, что пять сенаторов-демократов, идущих в президенты... 483 00:36:32,102 --> 00:36:34,559 ...не нападают друг на друга, потому что они друзья. 484 00:36:34,560 --> 00:36:40,041 Но это скоро изменится, потому что одна нахальная сучка пришла не ради новых друзей. 485 00:36:43,553 --> 00:36:48,643 В четверг "Амазон" объявил, что не планирует открывать в Квинсе вторую штаб-квартиру. 486 00:36:48,644 --> 00:36:51,590 Что лишит город 25 тысяч новых рабочих мест. 487 00:36:51,591 --> 00:36:56,724 Даже если вы ненавидите "Амазон" и все его принципы, 25 тысяч - большое число. 488 00:36:56,725 --> 00:36:59,782 Это все рабочие места Греции. 489 00:37:00,251 --> 00:37:04,313 И кстати, в Нью-Йорке есть компании намного хуже "Амазона". 490 00:37:04,314 --> 00:37:07,102 Например, "Организация Трампа". 491 00:37:07,103 --> 00:37:09,669 Она создала всего пять рабочих мест. 492 00:37:09,670 --> 00:37:13,850 Хотя, справедливости ради, для крайне неопытных рабочих. 493 00:37:19,966 --> 00:37:24,392 Осталась всего неделя до церемонии "Оскар", и она пройдёт без ведущих. 494 00:37:24,393 --> 00:37:27,589 Со своим мнением пришёл самоназванный "культурный отщепенец"... 495 00:37:27,590 --> 00:37:30,514 ...Джулс, который смотрит на мир немного иначе. 496 00:37:32,258 --> 00:37:36,435 Здрасьте, привет. Нихао, Колин. 497 00:37:36,436 --> 00:37:42,802 - Очень очищающе к вам вернуться. - Замечательно. 498 00:37:42,803 --> 00:37:44,911 Что ты ожидаешь от этого "Оскара"? 499 00:37:44,912 --> 00:37:50,674 Во-первых, взрослея, я не был похож на других детей. 500 00:37:50,675 --> 00:37:54,757 Я был немного анти-общепринятым, если понимаете. 501 00:37:54,758 --> 00:38:00,162 Например, когда другие дети одевались для Хэллоуина, я одевался для среды. 502 00:38:00,163 --> 00:38:03,936 Когда мои ровесники пинали футбольный мяч... 503 00:38:03,937 --> 00:38:09,694 Я собирал комки шерсти для кукольного парика. 504 00:38:10,197 --> 00:38:15,484 Так что, пожалуй, я смотрю на мир немного иначе. 505 00:38:15,485 --> 00:38:20,712 Замечательно, хотя я об этом не спрашивал. Поговорим про "Оскар". 506 00:38:20,713 --> 00:38:26,218 Они возомнили себя судьями. Открывают конверт, и "Оскар" получает... 507 00:38:26,219 --> 00:38:30,501 Светлячок, которого растоптали, но он всё равно светит. 508 00:38:30,502 --> 00:38:34,900 Солнечный луч на старом заборе, покрытом пылью. 509 00:38:34,901 --> 00:38:38,125 Или маленький мальчик, покупающий первый дешёвый леденец. 510 00:38:38,126 --> 00:38:42,047 Давай, Колин. Закрой глаза и попробуй. 511 00:38:42,233 --> 00:38:44,270 Ощути вкус своего детства. 512 00:38:44,271 --> 00:38:47,294 Чувак, у тебя на руках висит грязь. 513 00:38:47,295 --> 00:38:51,617 Скажи, ты будешь смотреть Красную Дорожку? 514 00:38:51,618 --> 00:38:54,689 Посмотрю и посмеюсь, Колин. 515 00:38:54,690 --> 00:38:57,925 Журналисты спрашивают: "Какая на вас марка?" 516 00:38:57,926 --> 00:39:01,341 А я хочу спросить: "Какая у вас душа?" 517 00:39:01,342 --> 00:39:06,958 Хочу сказать каждой актрисе: "Сними одежду. Я хочу увидеть, что скрывается под ней". 518 00:39:06,959 --> 00:39:10,171 Нельзя так делать. Очень плохая идея. 519 00:39:10,172 --> 00:39:13,099 Общество хочет видеть в них маленьких кукол... 520 00:39:13,100 --> 00:39:15,638 ...но лучше бы видело в них кукол из моего детства. 521 00:39:15,639 --> 00:39:20,280 Все в прорехах и с очень реалистичными гениталиями. 522 00:39:21,893 --> 00:39:26,390 Ладненько. Как думаешь, кто станет лучшим фильмом? 523 00:39:26,391 --> 00:39:30,150 Сложный вопрос. С одной стороны я болею за "Чёрную пантеру". 524 00:39:30,151 --> 00:39:33,488 Или, как сам называю, "Равноправную пантеру". 525 00:39:34,654 --> 00:39:37,909 Ещё мне понравилась "Зелёная книга". 526 00:39:37,910 --> 00:39:40,407 История о том, как мудрый чёрный музыкант... 527 00:39:40,408 --> 00:39:44,152 ...учит любви умственно отсталого итальянца. 528 00:39:44,153 --> 00:39:46,265 Вряд ли он умственно отсталый. 529 00:39:46,266 --> 00:39:49,868 Нет, нет, посмотри фильм. Он таким и был. 530 00:39:49,869 --> 00:39:53,551 Вот как выглядит мой лучший фильм. 531 00:39:54,607 --> 00:40:00,639 Первая сцена: Малыш смеётся. Он не знает ничего, но знает больше, чем дано нам. 532 00:40:00,640 --> 00:40:04,576 Переход: Белая рука касается чёрной руки. Наконец-то. 533 00:40:04,577 --> 00:40:09,457 Переход на молодого человека, который кормит старую женщину супом. Вкуснятина. 534 00:40:09,458 --> 00:40:12,220 Наезд с увеличением на глаз старой женщины. 535 00:40:12,221 --> 00:40:14,885 Мы видим Вторую Мировую Войну во всей полноте. 536 00:40:14,886 --> 00:40:20,013 А обратный кадр показывает, что всё это снимал малыш. 537 00:40:20,733 --> 00:40:23,546 Ребёнок снимал Вторую Мировую Войну? 538 00:40:23,547 --> 00:40:26,353 Да, и смеялся. Причём, она. 539 00:40:26,354 --> 00:40:29,194 Ух ты! Благодарю! 540 00:40:29,195 --> 00:40:34,257 Да. Чудесно. Чудесно. 541 00:40:34,942 --> 00:40:38,799 Очень классно. Мне вот интересно. Я должен спросить. 542 00:40:38,800 --> 00:40:40,807 Какой у тебя главный источник дохода? 543 00:40:40,808 --> 00:40:44,084 Мой отец продавал оружие Аль-Каеде. 544 00:40:44,085 --> 00:40:48,840 - Джулс, дамы и господа. - "Оскар" вас поразит. 545 00:40:52,430 --> 00:40:57,126 Карсон Дейли объявил, что закроет свою передачу "Напоследок с Карсоном Дейли". 546 00:40:57,127 --> 00:41:00,400 Узнав, что её до сих пор показывают. 547 00:41:01,240 --> 00:41:06,570 Модную линию Кэти Перри раскритиковали, увидев сходство с блэкфейсом. 548 00:41:06,571 --> 00:41:10,054 Даже не знаю. Не очень похоже на обувь. 549 00:41:10,055 --> 00:41:14,257 Если кто и должен злиться, так это миссис Картофельная Голова. 550 00:41:18,396 --> 00:41:20,546 - Хорошая шутка. - Спасибо. 551 00:41:20,991 --> 00:41:25,970 Мужчину арестовали, когда он запер свою мать и брата в доме, а потом поджёг его. 552 00:41:25,971 --> 00:41:29,405 Причиной стала ссора из-за коробки сырных крекеров. 553 00:41:29,406 --> 00:41:34,908 Я считаю, виноват девиз компании: "Настолько вкусно, что вы убьёте всю семью". 554 00:41:35,819 --> 00:41:39,478 Аэропорт в Южной Каролине закрылся на несколько часов... 555 00:41:39,479 --> 00:41:43,030 ...пока женщина ходила по посадочному полю почти полностью голая. 556 00:41:43,031 --> 00:41:45,917 Сверкая своей посадочной дорожкой. 557 00:41:48,995 --> 00:41:55,638 Недавнее исследование показало, что в Штатах наибольшее число супердолгожителей. 558 00:41:55,639 --> 00:41:57,900 То есть, людей от 110 лет и старше. 559 00:41:57,901 --> 00:42:04,461 О них расскажет представитель супердолгожителей. - Супердолгожитель Морт Феллнер. 560 00:42:08,371 --> 00:42:12,032 Я принёс записи. 561 00:42:12,033 --> 00:42:15,653 Я новостник, как и ты. 562 00:42:15,654 --> 00:42:17,968 Замечательно, Морт. 563 00:42:17,969 --> 00:42:21,334 - Что? - Говорю, замечательно. 564 00:42:21,834 --> 00:42:25,997 Я хотел поделиться суперновостью... 565 00:42:25,998 --> 00:42:31,624 ...что в Америке более 700 супердолгожителей. 566 00:42:31,625 --> 00:42:32,787 Рад слышать. 567 00:42:32,788 --> 00:42:41,005 На этой неделе в новости попала 118-летняя Эдит Фармер. 568 00:42:41,006 --> 00:42:47,232 - Отлично. А что она сделала? - Умерла во вторник по естественным причинам. 569 00:42:47,233 --> 00:42:50,156 Такого развития я не ожидал. 570 00:42:50,157 --> 00:42:56,137 Эй, Колин, в каком возрасте поздно прыгать с парашютом? 571 00:42:56,138 --> 00:42:59,378 Я бы сказал, что никогда не поздно прыгнуть с парашютом. 572 00:42:59,379 --> 00:43:06,405 - 116-летняя Джози Бейтс так и сказала. - Отлично. 573 00:43:06,406 --> 00:43:12,720 Вперёд, Джози. В понедельник она пошла в парашютную школу... 574 00:43:12,721 --> 00:43:19,504 ...взлетела на высоту шести километров и продолжила движение на небеса. 575 00:43:19,505 --> 00:43:25,615 Она мирно отошла в мир иной на борту самолёта по естественным причинам. 576 00:43:25,616 --> 00:43:28,138 А давай немного сменим тему. 577 00:43:28,139 --> 00:43:31,127 В ближайшее время у супердолгожителей намечены весёлые события? 578 00:43:31,128 --> 00:43:33,999 Да. Отметьте в своих календарях. 579 00:43:34,000 --> 00:43:40,297 - Ежегодный бал супердолгожителей... - Вот и веселье. 580 00:43:40,298 --> 00:43:45,827 ...отменяется из-за смерти его организатора. 581 00:43:45,828 --> 00:43:50,202 113-летней Роуз Делли. 582 00:43:50,203 --> 00:43:52,878 А давай закончим на положительной ноте. 583 00:43:52,879 --> 00:43:56,593 - Как насчёт новостей шоубиза? - Отлично. 584 00:43:56,594 --> 00:44:02,179 Бродвей, встречай 114-летнего Абнера Бёртона... 585 00:44:02,180 --> 00:44:05,745 - ...который на следующей неделе присоединится к Гамильтону. - Круто! 586 00:44:05,746 --> 00:44:12,605 И упокоится на кладбище Церкви Троицы на Бродвее... 587 00:44:12,606 --> 00:44:19,262 ...в нижнем Манхэттене, где обрёл покой Александр Гамильтон. 588 00:44:19,263 --> 00:44:21,993 Обманчивая подводка. 589 00:44:25,143 --> 00:44:30,912 А есть какие-нибудь новости про живых супердолгожителей? 590 00:44:30,913 --> 00:44:36,708 Да. Вечный холостяк, 111-летний Мэл Томас... 591 00:44:36,709 --> 00:44:41,302 ...стал самым старым новобрачным страны... 592 00:44:41,303 --> 00:44:46,540 ...когда женился на 99-летней Этил Бирмингем. 593 00:44:46,541 --> 00:44:51,242 - Украла его сердце, да? - На её смертном одре. 594 00:44:51,243 --> 00:44:52,632 Не делай такие паузы. 595 00:44:52,633 --> 00:44:59,099 Наконец, 116-летнего Гевина МакЛафлина... 596 00:44:59,100 --> 00:45:06,293 ...признали самым сексуальным супердолгожителем. 597 00:45:06,294 --> 00:45:11,368 - Посмертно. - Морт Феллнер, дамы и господа. 598 00:45:11,369 --> 00:45:14,276 - Можно встретиться с Питом? - Нет, нельзя. 599 00:45:14,277 --> 00:45:19,065 - Для "Новостей Недели", я Колин Джост. - А я Майкл Че. Приятного вечера. 600 00:45:25,535 --> 00:45:29,592 Пора сыграть в "Семейную Вражду", посвящённую номинантам на "Оскар". 601 00:45:29,593 --> 00:45:33,352 Встречайте вашего ведущего - Стива Харви. 602 00:45:36,090 --> 00:45:42,535 Приветствую на "Семейной вражде", посвящённой номинантам на "Оскар". 603 00:45:42,536 --> 00:45:44,231 Я никогда не получал "Оскар". 604 00:45:44,232 --> 00:45:49,451 Только "Золотую пуговицу" за рекордное количество пуговиц на пиджаке. 605 00:45:49,452 --> 00:45:52,342 Все сегодняшние участники связаны с "Оскаром". 606 00:45:52,343 --> 00:45:57,071 Ветераны фильмов против кино-юнцов. 607 00:45:58,584 --> 00:46:02,148 Мы хотели собрать команду из чёрных номинанток... 608 00:46:02,149 --> 00:46:04,275 ...но Реджина Кинг уехала в отпуск. 609 00:46:04,276 --> 00:46:10,665 В команде ветеранов номинант за режиссуру "Чёрного клановца" - мистер Спайк Ли. 610 00:46:13,687 --> 00:46:15,212 Бруклин всегда в моём сердце. 611 00:46:15,213 --> 00:46:17,133 Спайк, планируешь победить? 612 00:46:17,134 --> 00:46:22,784 Хватит, Стив. Последние 25 лет я покупаю сезонный абонемент на игры "Нью-Йорк Никс". 613 00:46:22,785 --> 00:46:24,452 Думаешь, меня интересуют победы? 614 00:46:24,453 --> 00:46:30,381 Ну ты подколол. Прямо мелкий чёрный лепрекон. 615 00:46:30,382 --> 00:46:33,702 - Далее из "Жены" - Гленн Клоуз. 616 00:46:33,703 --> 00:46:36,181 Не трогай меня. 617 00:46:36,182 --> 00:46:40,974 Приходишь ко мне неделя за неделей, с новой порцией лжи и дешёвых костюмов. 618 00:46:40,975 --> 00:46:43,478 Настраиваешь семью против семьи. 619 00:46:43,479 --> 00:46:48,217 Так знай, Стив, я устала от вражды. 620 00:46:48,218 --> 00:46:51,063 Устала. 621 00:46:51,520 --> 00:46:54,748 Шучу, я в полном порядке. Спасибо. 622 00:46:56,738 --> 00:46:59,505 Вот это странно. 623 00:46:59,506 --> 00:47:03,439 Видимо, ты хочешь получить "Оскара" за лучшее выступление на викторине. 624 00:47:03,440 --> 00:47:08,519 Далее номинант за фильм "Звезда родилась" - мистер Сэм Эллиотт. 625 00:47:08,520 --> 00:47:11,297 Очень рад зайти, Стив. 626 00:47:11,298 --> 00:47:13,667 Сэм, что сделаешь, если получишь "Оскар"? 627 00:47:13,668 --> 00:47:19,299 Наверное, продам его и вылечу шею. Поганка никак не держится прямо. 628 00:47:19,300 --> 00:47:22,891 Ты словно оживший Шалтай-Болтай. 629 00:47:22,892 --> 00:47:28,511 А из фильма "Фифа Рита" - дамочка по имени Оливия Коулман. 630 00:47:28,512 --> 00:47:31,439 Вообще-то, "Фаворитка". Про Британию. 631 00:47:31,440 --> 00:47:35,521 Я Оливия. Очень известная английская актриса. 632 00:47:35,522 --> 00:47:37,234 Сыграла двух королев. 633 00:47:37,235 --> 00:47:40,900 Извините. Немного сорвалась. 634 00:47:40,901 --> 00:47:44,128 Я получила два "Золотых Глобуса". 635 00:47:44,129 --> 00:47:47,100 А никто из вас даже меня не узнаёт. 636 00:47:47,101 --> 00:47:51,108 Поэтому я могу делать и говорить всё что захочу. 637 00:47:51,109 --> 00:47:54,239 Ой, кажется, описалась. 638 00:47:54,585 --> 00:47:57,293 Ах ты нахальная оладушка. 639 00:47:57,294 --> 00:47:59,516 Перейдём к юнцам. 640 00:47:59,517 --> 00:48:03,669 Она певица, номинирована на лучшую актрису и получила имя от ребёнка. 641 00:48:03,670 --> 00:48:05,876 Леди Гага. 642 00:48:06,802 --> 00:48:10,638 Спасибо. Для меня огромная честь прийти на "Вражду". 643 00:48:10,639 --> 00:48:16,862 Если опросят 99 человек, для победы хватит и одного, который в тебя верит. 644 00:48:16,863 --> 00:48:19,665 У нас устроено малость по-другому. 645 00:48:19,666 --> 00:48:22,338 Но сработает, если искренне поверить. 646 00:48:25,454 --> 00:48:27,018 Разве она не великолепна? 647 00:48:27,019 --> 00:48:30,849 Брэдли Купер? А что ты делаешь на стороне юнцов? 648 00:48:30,850 --> 00:48:32,987 Он должен ходить со мной. Таково правило. 649 00:48:32,988 --> 00:48:36,619 Я увидел эту женщину в перерыве СуперБоула, и мне пришла безумная идея. 650 00:48:36,620 --> 00:48:40,646 Подумал: "Может, ей сыграть певицу?". 651 00:48:42,904 --> 00:48:45,636 Ты прямо порвал все шаблоны. 652 00:48:45,637 --> 00:48:49,034 Далее номинант за "Богемскую рапсодию". 653 00:48:49,035 --> 00:48:52,189 Мистер Рами Малек. Поздравляю, Рами. 654 00:48:52,706 --> 00:48:55,329 Спасибо. Я очень удивлён. 655 00:48:55,330 --> 00:48:59,849 Да, игрок, твои глаза выглядят так, словно сейчас дадут стрекача. 656 00:48:59,850 --> 00:49:04,871 И наконец, номинант за "Зелёную книгу" - Махершала Али. 657 00:49:04,872 --> 00:49:06,724 Рад здесь находиться. 658 00:49:06,725 --> 00:49:09,767 Слушай, хотел спросить про последнюю сцену в твоём фильме... 659 00:49:09,768 --> 00:49:12,744 ...где белый мужик учит чёрного мужика есть жареную курицу. 660 00:49:12,745 --> 00:49:16,071 - Стив, это не последняя сцена. - А для меня стала. 661 00:49:16,072 --> 00:49:18,966 Два первых игрока, выходите. Начинаем. 662 00:49:20,708 --> 00:49:25,951 Спайк, я восхищаюсь твоими фильмами. С удовольствием у тебя снимусь. 663 00:49:25,952 --> 00:49:28,999 Очень приятно. Нет. 664 00:49:29,000 --> 00:49:34,282 Мы опросили 100 людей. 6 самых популярных ответов на табло. 665 00:49:34,283 --> 00:49:36,970 На "Оскаре" все должны идеально выглядеть. 666 00:49:36,971 --> 00:49:40,399 Назовите, что вы делаете, если хотите выглядеть сексуально. 667 00:49:40,400 --> 00:49:43,544 - Гага. - Я чувствую себя сексуально, когда стою на сцене... 668 00:49:43,545 --> 00:49:47,569 ...и показываю лицо льва, который готовится напасть. 669 00:49:49,467 --> 00:49:53,610 Понятно. Покажите "инсультное лицо". 670 00:49:54,369 --> 00:49:57,099 Сожалею, нет такого ответа. Спайк, отвечай. 671 00:49:57,100 --> 00:50:00,541 Если я хочу добавить сексуальности, то включаю романтический фильм. 672 00:50:00,542 --> 00:50:04,122 - Очень мило. Например? - "Корни". 673 00:50:04,123 --> 00:50:08,703 Ясненько. Покажите "Неудачно приколоться". 674 00:50:08,704 --> 00:50:10,718 *Романтический фильм* Ответ номер три. 675 00:50:10,719 --> 00:50:14,981 Табло ваше. Гленн Клоуз, что ты делаешь для сексуальности. 676 00:50:14,982 --> 00:50:17,022 Сказала же, не трогай меня! 677 00:50:17,673 --> 00:50:21,900 Хочешь знать, что сексуально? Женщина в расцвете лет! 678 00:50:21,901 --> 00:50:25,752 Женщина, чья судьба начертана линиями на её лице! 679 00:50:25,753 --> 00:50:29,022 Значит, прошёл мимо меня? 680 00:50:29,350 --> 00:50:34,928 Однажды ты поднимешь взгляд, а меня и след простыл. 681 00:50:34,929 --> 00:50:37,821 Да я шучу. Может, кружевное бельё? 682 00:50:37,822 --> 00:50:42,348 Ясно. Покажите "Сбивчивый отыгрыш". 683 00:50:42,760 --> 00:50:45,775 Нет такого варианта. Сэм Эллиотт, что сделаешь для сексуальности? 684 00:50:45,776 --> 00:50:48,504 Трудно сказать. 685 00:50:48,505 --> 00:50:52,897 Пожалуй, надену чистую амбарную куртку и вычешу усы. 686 00:50:52,898 --> 00:50:58,177 Никогда не думал, что меня заинтересуют усы белого мужика... 687 00:50:58,178 --> 00:51:00,792 ...но у него красотища. 688 00:51:00,793 --> 00:51:03,306 Признаюсь: Я завидую этим усам. 689 00:51:03,307 --> 00:51:06,076 Покажите "Белое каление". 690 00:51:06,709 --> 00:51:09,480 Нет такого варианта. Уже два промаха. 691 00:51:09,481 --> 00:51:12,509 Будьте осторожны. После третьего уйду к команде соперников. 692 00:51:12,510 --> 00:51:15,699 Перейдём к Оливии Коулман. Что ты делаешь для сексуальности? 693 00:51:15,700 --> 00:51:21,725 Я англичанка, поэтому для меня сексуальность - это чашечка чая... 694 00:51:21,726 --> 00:51:26,774 ...кокетливый, но вежливый ответ и пара пальчиков в попке. 695 00:51:26,775 --> 00:51:30,681 Извините, немного сорвалась. 696 00:51:30,682 --> 00:51:35,119 Покажите "Мэри Поппинс прекращает нести чушь". 697 00:51:35,120 --> 00:51:40,343 Нет такого варианта. Юнцы, вы можете забрать все очки. Накидывайте. 698 00:51:40,344 --> 00:51:42,569 - Быть самим собой. - Быть Брэдли Купером. 699 00:51:42,570 --> 00:51:46,219 Итак, Гага, ты капитан команды. Что ты делаешь для сексуальности? 700 00:51:46,220 --> 00:51:47,926 Забавно, Стив. 701 00:51:47,927 --> 00:51:51,019 Я не чувствовала себя сексуальной, пока не занялась музыкой. 702 00:51:51,020 --> 00:51:54,030 А потом стала продавать записи и постоянно ходить на свидания. 703 00:51:54,031 --> 00:51:56,208 Словно произошло чудо. Не знаю. 704 00:51:56,209 --> 00:52:00,043 А вот я знаю. Покажите "Она разбогатела". 705 00:52:00,325 --> 00:52:02,202 Самый популярный ответ. 706 00:52:02,203 --> 00:52:04,476 Вот и меня сделайте секс-символом. 707 00:52:04,477 --> 00:52:09,644 Сделаем перерыв. Я найду себе побольше охранников, потому что на парковке ждёт Моника. 708 00:52:09,645 --> 00:52:11,282 Скоро вернёмся. 709 00:52:27,347 --> 00:52:33,526 Дарла, устрой две рюмки виски и свою классную попку, пожалуйста. 710 00:52:33,527 --> 00:52:34,663 Мечтай дальше, Нельсон. 711 00:52:34,664 --> 00:52:37,656 - Я ведь вежливо попросил. - Точно, Нельсон. 712 00:52:37,657 --> 00:52:41,440 Ладно, выпьем. За пустую дорогу. 713 00:52:41,441 --> 00:52:45,144 Эй, ты что творишь? Из-за тебя я пролил виски. 714 00:52:45,145 --> 00:52:50,067 - Мужик, оно тебе не надо. - А вот я уверен, что надо. 715 00:52:50,068 --> 00:52:52,544 Похоже, у нас образовалось дельце. 716 00:52:52,545 --> 00:52:56,478 Освободите место. Сейчас будет драка. 717 00:52:56,479 --> 00:52:58,407 Рик, включи боевую песню. 718 00:52:58,408 --> 00:53:01,569 Хочу что-нибудь послушать, пока надираю ему задницу. 719 00:53:01,570 --> 00:53:03,069 Сейчас устрою. 720 00:53:03,070 --> 00:53:07,228 - Давай, братуха, бей. - Сейчас получишь. 721 00:53:07,229 --> 00:53:10,761 - Так начинай. - Дамы вперёд. Давай. 722 00:53:15,718 --> 00:53:19,722 - Что это за песня? - Не знаю. 723 00:53:19,723 --> 00:53:22,123 Она очень жизнерадостная. Весёлая. 724 00:53:22,124 --> 00:53:23,741 - Это твоя боевая песня? - Нет! 725 00:53:23,742 --> 00:53:26,623 Рик, что за дела с песней? Ты выбрал А-26? 726 00:53:26,624 --> 00:53:29,599 Извиняй. Видимо, я выбрал не ту песню. 727 00:53:29,600 --> 00:53:32,796 Ничего страшного, брат. Я буду драться, а не слушать музыку. 728 00:53:32,797 --> 00:53:35,393 Значит, нас таких двое. 729 00:53:38,531 --> 00:53:41,429 Начинай. Чего ты ждёшь? 730 00:53:41,430 --> 00:53:46,062 Мне не дерётся под эту песню про сосание леденца. 731 00:53:46,063 --> 00:53:50,071 - Ты тоже так думаешь. - Это точно. 732 00:53:50,072 --> 00:53:55,515 - Дарла, можно поменять песню? - Её не пропустишь. Либо пейте, либо деритесь. 733 00:53:55,516 --> 00:53:57,827 Я хочу драться. Но руки не поднимаются. 734 00:53:57,828 --> 00:54:02,123 - Тогда что сделаем? Переждём? - Неплохой план. 735 00:54:07,658 --> 00:54:09,526 - А тебе нравится. - Неправда. 736 00:54:09,527 --> 00:54:11,819 Точно нравится. Ты под неё танцуешь. 737 00:54:11,820 --> 00:54:16,998 Нет, просто двигает телом в ритм песни. Как и все остальные. 738 00:54:16,999 --> 00:54:18,787 Это и называется танцем, тупица. 739 00:54:18,788 --> 00:54:22,294 Просто дрыгаюсь. Ничего больше, не работаю ногами. 740 00:54:22,295 --> 00:54:24,963 Убеждай себя дальше, дурачина. 741 00:54:30,091 --> 00:54:32,090 Понимаешь о чём песня? 742 00:54:32,091 --> 00:54:35,704 Вроде любовь сама тебя найдёт, не надо торопиться. 743 00:54:35,705 --> 00:54:39,750 Для этого он и говорит: "Соси свой леденец". 744 00:54:39,751 --> 00:54:41,998 Да, я тоже так понимаю. 745 00:54:41,999 --> 00:54:45,580 Не заливай. Наверняка, тупица, ты думал, что песня про леденец. 746 00:54:45,581 --> 00:54:48,299 Ух как я хочу тебя отметелить. 747 00:54:48,300 --> 00:54:52,700 Сколько длится эта песня? А ещё, как называется и кто поёт? 748 00:54:52,701 --> 00:54:56,685 Называется "Леденец", исполняет Мика. 749 00:54:56,686 --> 00:54:58,661 Напомни потом, дружище. 750 00:54:58,662 --> 00:55:01,837 - Похоже, наступает яркая концовка. - Отлично. 751 00:55:01,838 --> 00:55:03,408 Пора надрать тебе задницу. 752 00:55:03,409 --> 00:55:07,691 - "Мика" пишется через одну К или две? - Через одну. 753 00:55:07,692 --> 00:55:11,216 Ничего себе. А вот и фанк. 754 00:55:11,217 --> 00:55:13,049 В песне столько поворотов. 755 00:55:13,050 --> 00:55:15,890 Наступает яркая концовка. 756 00:55:15,891 --> 00:55:18,328 Понеслась. 757 00:55:27,095 --> 00:55:29,758 Я сказал: "Лучше соси твой леденец на палочке. 758 00:55:29,759 --> 00:55:32,251 Любовь тебя разочарует". 759 00:55:32,252 --> 00:55:34,898 Лучше соси твой леденец на палочке. 760 00:55:34,899 --> 00:55:37,477 Любовь тебя разочарует. 761 00:55:42,751 --> 00:55:45,352 Ты что творишь? Мы же отлично веселились. 762 00:55:45,353 --> 00:55:47,449 Веселье закончилось, дурила! 763 00:55:56,380 --> 00:55:59,600 И снова - Гэри Кларк-младший. 764 00:56:00,056 --> 00:56:05,917 Гэри Кларк-младший - "Моя земля", перевод - hvblack. 765 00:56:38,425 --> 00:56:41,259 Всех подозреваю, обозлён... 766 00:56:41,260 --> 00:56:44,016 Ведь у меня появились деньги. 767 00:56:44,017 --> 00:56:46,628 Купил пятьдесят акров и "Форд Модель А". 768 00:56:46,629 --> 00:56:49,796 Прямо посреди земли Трампа. 769 00:56:49,797 --> 00:56:52,520 Я сразу сказал: "Буду здесь жить". 770 00:56:52,521 --> 00:56:55,377 Теперь мистер Уильямс уже не веселится. 771 00:56:55,436 --> 00:56:58,144 Я вижу, как вы выглядываете из окон. 772 00:56:58,145 --> 00:57:01,232 Так и ждёте, чтобы вызвать на меня полицию. 773 00:57:01,233 --> 00:57:04,176 Наверняка думаете, я в чём-то замешан. 774 00:57:04,177 --> 00:57:06,881 Я просто ем, но мы ещё голодны. 775 00:57:06,882 --> 00:57:08,947 Теперь она моя, законно. 776 00:57:08,948 --> 00:57:11,138 Я не уйду, и вы не отнимете. 777 00:57:11,139 --> 00:57:13,171 Помню, как вы мне говорили... 778 00:57:13,172 --> 00:57:18,796 Беги, беги. Возвращайся откуда пришёл. 779 00:57:18,797 --> 00:57:23,654 Беги, беги. Возвращайся откуда пришёл. 780 00:57:23,655 --> 00:57:26,500 Нам не нужен ваш вид. 781 00:57:26,501 --> 00:57:29,830 Все вы собачьи дети. 782 00:57:29,831 --> 00:57:32,236 Но я сын Америки. 783 00:57:32,237 --> 00:57:35,210 Вот откуда я пришёл. 784 00:57:35,211 --> 00:57:46,213 Моя земля. 785 00:57:46,993 --> 00:57:49,678 Пока не встанет солнце... 786 00:57:49,679 --> 00:57:52,917 Не начну пахать. 787 00:57:52,918 --> 00:57:55,790 Не позволю себя сломать. 788 00:57:55,862 --> 00:57:58,504 Не позволю себя поджечь. 789 00:57:58,505 --> 00:58:01,410 Можешь зайти к моему другу-губернатору... 790 00:58:01,411 --> 00:58:04,364 Если хочешь меня проверить. 791 00:58:04,365 --> 00:58:07,353 Или к другому другу - судье... 792 00:58:07,354 --> 00:58:09,966 Если считаешь, что я лгу. 793 00:58:09,967 --> 00:58:13,135 Наверняка думаете, я в чём-то замешан. 794 00:58:13,136 --> 00:58:15,844 Я просто ем, но мы ещё голодны. 795 00:58:15,845 --> 00:58:17,829 Теперь она моя, законно. 796 00:58:17,830 --> 00:58:20,015 Я не уйду, и вы не отнимете. 797 00:58:20,016 --> 00:58:22,081 Помню, как вы мне говорили... 798 00:58:22,082 --> 00:58:27,617 Беги, беги. Возвращайся откуда пришёл. 799 00:58:27,618 --> 00:58:32,589 Беги, беги. Возвращайся откуда пришёл. 800 00:58:32,590 --> 00:58:35,417 Нам не нужен ваш вид. 801 00:58:35,418 --> 00:58:38,962 Все вы собачьи дети. 802 00:58:38,963 --> 00:58:41,306 Но я сын Америки. 803 00:58:41,307 --> 00:58:44,322 Вот откуда я пришёл. 804 00:58:44,323 --> 00:58:55,125 Моя земля. 805 00:59:40,470 --> 01:00:04,235 Моя земля. 806 01:00:18,363 --> 01:00:20,660 Мы, в "Тараканы долой", знаем... 807 01:00:20,661 --> 01:00:24,298 Нет ничего хуже незваных гостей. 808 01:00:24,299 --> 01:00:26,268 Дом, милый дом. 809 01:00:26,269 --> 01:00:28,627 Особенно тараканов. 810 01:00:28,628 --> 01:00:31,360 Отличный домик! 811 01:00:31,661 --> 01:00:35,469 Вы всегда ощущаете их присутствие. 812 01:00:35,863 --> 01:00:37,193 Подожди минутку. 813 01:00:37,194 --> 01:00:39,480 И как только тараканы въехали... 814 01:00:39,481 --> 01:00:41,585 Эй, отруби свет! 815 01:00:41,586 --> 01:00:44,970 Они чувствуют себя как дома. 816 01:00:45,307 --> 01:00:48,468 Вот это он сказанул! 817 01:00:51,408 --> 01:00:53,986 Не успеете оглянуться... 818 01:00:53,987 --> 01:00:57,023 ...как они станут частью семьи. 819 01:00:58,822 --> 01:01:01,478 - Когда дело касается тараканов... - Есть кто? 820 01:01:01,479 --> 01:01:03,597 - Признаем... - Дорогая? 821 01:01:03,598 --> 01:01:05,726 Всё ваше... 822 01:01:06,047 --> 01:01:08,376 ...становится их. 823 01:01:12,969 --> 01:01:16,829 Ты занимался сексом с моей женой. 824 01:01:16,830 --> 01:01:19,418 Кто-то ведь должен. 825 01:01:26,178 --> 01:01:28,252 Убирайся из моего дома! 826 01:01:28,253 --> 01:01:31,961 Билл, ты вовремя. Подгони нам закусок. 827 01:01:33,887 --> 01:01:38,155 - Билл. Билл, ты пьян. - Заткнись! 828 01:01:43,283 --> 01:01:48,435 Так, так, так. Здоровяк купил себе банку "Тараканов Прочь". 829 01:01:48,436 --> 01:01:52,860 - И что ты сделаешь, Билл? Обрызгаешь меня? - Заткнись. 830 01:01:52,861 --> 01:01:55,217 Обрызгай меня, Билл. Давай же. 831 01:01:55,218 --> 01:01:57,645 Так я тебе помогу. 832 01:01:59,045 --> 01:02:01,704 - Ты чокнулся? - Точно, я чокнулся, Билл! 833 01:02:01,705 --> 01:02:05,643 - Чтобы выгнать меня, всего лишь нажми. Давай. - И нажму. 834 01:02:05,644 --> 01:02:09,657 - Давай, Билл, обрызгай меня! - И обрызгаю! 835 01:02:13,737 --> 01:02:15,765 Ничего ты не сможешь, Билл. 836 01:02:15,766 --> 01:02:18,234 А знаешь почему? Ты не мужик! 837 01:02:18,235 --> 01:02:20,303 А всего лишь... 838 01:02:35,113 --> 01:02:38,877 Нет! 839 01:02:39,688 --> 01:02:41,924 Сын. 840 01:02:45,123 --> 01:02:49,858 Отправьте тараканам уведомление о выселении с противотараканным "Тараканы долой". 841 01:02:49,859 --> 01:02:52,907 У тараканов не будет ни шанса. 842 01:02:58,018 --> 01:03:01,061 - Шёлк. - Атлас. 843 01:03:01,062 --> 01:03:05,146 - Пышные портьеры. - Хрустальные бокалы. 844 01:03:05,147 --> 01:03:08,995 - Золотые вилки. - И всё сияет. 845 01:03:08,996 --> 01:03:13,799 Всё что вы хотите - есть у нас, в "Павильоне для королевского гуляния". 846 01:03:13,800 --> 01:03:18,646 Мы расположены в Квинсе. Напротив дома, где ночуют такси. 847 01:03:18,702 --> 01:03:22,221 Замечательная свадьба для ваших колен со скобами. 848 01:03:22,222 --> 01:03:25,239 У неё будет платье принцессы с грудью напоказ. 849 01:03:25,240 --> 01:03:28,363 Вы идеально протащитесь по нашей подъездной дорожке. 850 01:03:28,364 --> 01:03:31,427 Наикруглейшей дорожке в Квинсе. 851 01:03:31,428 --> 01:03:33,572 У нас есть всё. 852 01:03:33,573 --> 01:03:36,355 - Пыльные подсвечники. - Окна. 853 01:03:36,356 --> 01:03:39,016 Электрические лампы и потолки. 854 01:03:39,017 --> 01:03:43,560 Разболтанные розетки. Вставьте телефонную зарядку, и она выпадет. 855 01:03:43,561 --> 01:03:47,715 Кресла, одетые как милые дамы. 856 01:03:47,716 --> 01:03:52,671 - Самые молодые парковщики, что можно представить. - Они родились в 2005-ом. 857 01:03:52,672 --> 01:03:55,539 Всё, что у нас есть, устлано коврами. 858 01:03:55,540 --> 01:04:01,989 Ковёр в ванной, ковёр на кухне. Даже стулья словно обшиты коврами. 859 01:04:01,990 --> 01:04:04,867 Вы голодны? Мы это исправим. 860 01:04:04,868 --> 01:04:07,788 Ужин приготовит всемирно известный шеф-повар. 861 01:04:07,789 --> 01:04:12,637 Намасленные морские ракушки. Рулеты, твёрдые и большие. 862 01:04:12,638 --> 01:04:18,777 Ещё картофель с мясом. И самой мелкой стручковой фасолью, что вы только кусали. 863 01:04:18,778 --> 01:04:21,669 Их точно поцеловала мышка. 864 01:04:22,567 --> 01:04:25,748 Мы поженились в 12 лет. 865 01:04:25,749 --> 01:04:29,307 Устраивайте у нас свадьбу, корпоративный банкет... 866 01:04:29,308 --> 01:04:31,359 ...и показ мод от "Настоящих домохозяек". 867 01:04:31,360 --> 01:04:35,655 Если ваши братья любят подраться на Рождество - проведите его здесь. 868 01:04:35,656 --> 01:04:38,614 На вашей свадьбе встретится всё. 869 01:04:38,615 --> 01:04:41,684 Кричащий 8-летка в смокинге. 870 01:04:41,685 --> 01:04:43,792 Отец со стопкой денег. 871 01:04:43,793 --> 01:04:46,685 Одинокий шарик, висящий у потолка. 872 01:04:46,686 --> 01:04:49,821 Розовое мыло, которое разъедает ваши руки. 873 01:04:49,822 --> 01:04:53,383 И не забудьте двух здоровяков у входа. 874 01:04:53,384 --> 01:04:57,382 Попробуйте уйти не заплатив. Они вас убьют. 875 01:04:57,383 --> 01:05:00,170 Сохраните бесценные воспоминания с помощью фотографий. 876 01:05:00,171 --> 01:05:03,091 Их можно купить у нашего штатного фотографа. 877 01:05:03,092 --> 01:05:07,015 Я вас сфотографирую. Подойду к самому лицу. 878 01:05:07,016 --> 01:05:10,787 Вы получите шесть фотографий с церемонии... 879 01:05:10,788 --> 01:05:16,106 ...две сотни с размытыми пятнами и одну мою, случайно снятую. 880 01:05:16,107 --> 01:05:20,794 Если устроите у нас свадьбу, мы оба придём. 881 01:05:20,795 --> 01:05:24,699 Стоять в сторонке и говорить по рации. Я накричу на сотрудников. 882 01:05:24,700 --> 01:05:29,569 А я при всех дам пощёчину своей дочери, абсолютно бесплатно. 883 01:05:29,570 --> 01:05:33,457 Если приедет полиция - мы как бы церковь. 884 01:05:33,458 --> 01:05:39,316 А для танцев у нас есть диджей с продвинутым свето-звуковым оборудованием. 885 01:05:39,317 --> 01:05:42,124 У меня огоньки всех цветов и во всех углах. 886 01:05:42,125 --> 01:05:44,499 Они точно ослепят и запутают вашу бабушку. 887 01:05:44,500 --> 01:05:49,622 У меня куча песен: Есть Шанайя Твейн и "Backstreet Boys". 888 01:05:49,623 --> 01:05:55,386 А ещё еврейская песня, под которую кружатся на бар-мицвах. И всё. 889 01:05:55,912 --> 01:06:01,324 А если у вас однополая свадьба - возможно, мы немного похихикаем. 890 01:06:01,325 --> 01:06:04,309 "Павильон для королевского гуляния". 891 01:06:04,310 --> 01:06:08,246 С нами ваша свадьба станет похожа на свадьбу. 892 01:06:22,950 --> 01:06:26,914 Спасибо Гэри Кларку-младшему, Алеку Болдуину! 893 01:06:26,915 --> 01:06:32,191 А вы! Вы потрясающие зрители! Спасибо! 894 01:06:32,192 --> 01:06:34,202 Самый первый раз! Всё классно! 895 01:06:34,203 --> 01:06:36,505 Благодарю вас! Спасибо. 896 01:06:36,506 --> 01:06:56,506 Перевод: Hvblack 104399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.