All language subtitles for Saturday.Night.Live.S44E11.James.McAvoy.Meek.Mill.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-monkee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,753 --> 00:00:14,640 Всем добрый вечер. Я Такер Карлсон. 2 00:00:14,641 --> 00:00:18,820 Возродился, словно шорты с маленькими китами. 3 00:00:18,821 --> 00:00:23,186 Главная тема на сегодня: Президент Трамп героически закончил приостановку. 4 00:00:23,187 --> 00:00:28,373 Он потратил 35 дней, но наконец-то смог остаться без стены. 5 00:00:28,374 --> 00:00:32,923 А тем временем, пока демократы медлят, на нашей границе разгорается кризис. 6 00:00:32,924 --> 00:00:36,787 Своё мнение выскажет ведущая "Правосудия с судьёй Джанин" - Джанин Пирро. 7 00:00:36,788 --> 00:00:39,675 - Джанин, как жизнь? - Насыщенно. 8 00:00:39,906 --> 00:00:45,794 Джанин, я самодовольно задам вопрос, на который уже знаю ответ. 9 00:00:45,795 --> 00:00:49,598 И осторожно, зрители, мой голос станет очень высоким. 10 00:00:49,599 --> 00:00:54,091 Неужели демократы хотят, чтобы банда MS-13 ворвалась в их города... 11 00:00:54,092 --> 00:00:57,846 ...и связала их руки и ноги клейкой лентой? 12 00:00:57,847 --> 00:01:03,136 К сожалению, ответ на этот вопрос - си, сеньор. 13 00:01:03,137 --> 00:01:07,641 Банда MS-13 настолько обнаглела... 14 00:01:07,642 --> 00:01:11,394 ...что продвигает в Америке свой национальный праздник. 15 00:01:11,395 --> 00:01:15,699 Называется "Убийца 2: День против всех". 16 00:01:15,700 --> 00:01:19,893 Джанин, что дальше предпримет президент? 17 00:01:19,894 --> 00:01:22,742 И чтобы подчеркнуть как внимательно тебя слушаю... 18 00:01:22,743 --> 00:01:24,494 ...я надену внимательное лицо. 19 00:01:24,495 --> 00:01:27,222 Или, как сам называю, "собака перед зеркалом". 20 00:01:27,223 --> 00:01:35,299 Нам нужно прибрать страну по принципу писательницы Мари Кондо. 21 00:01:35,300 --> 00:01:39,108 Если что-нибудь не радует - выбрасывайте. 22 00:01:39,109 --> 00:01:42,799 И знаешь, что меня не радует? 23 00:01:42,800 --> 00:01:45,026 Гватемальцы. 24 00:01:45,027 --> 00:01:47,992 Восхитительно. И позволь спросить. 25 00:01:47,993 --> 00:01:51,736 Разве отпускные госслужащие не рады поработать бесплатно... 26 00:01:51,737 --> 00:01:54,396 ...потому что верят в президента и стену? 27 00:01:54,397 --> 00:01:58,313 Точно нет, но категорически да. 28 00:01:58,314 --> 00:02:02,097 Я разговаривала с десятками работников транспортной безопасности. 29 00:02:02,098 --> 00:02:06,032 Они считали огромной честью работать бесплатно. 30 00:02:06,033 --> 00:02:09,923 А потом показали универсальный жест мастурбации. 31 00:02:09,924 --> 00:02:13,159 Вот насколько они счастливы. 32 00:02:13,922 --> 00:02:16,851 - Джанин, ты лучше всех. - Знаю! 33 00:02:16,852 --> 00:02:21,175 Конечно, демократы на фоне приостановки выставляют администрацию Трампа... 34 00:02:21,176 --> 00:02:23,240 ...как совсем оторванную от народа. 35 00:02:23,241 --> 00:02:24,984 Но это полнейший бред. 36 00:02:24,985 --> 00:02:30,070 С комментариями пришёл министр финансов и близкий к народу Уилбур Росс. 37 00:02:33,796 --> 00:02:38,700 Куда мне смотреть? Смотреть в космический корабль? 38 00:02:39,123 --> 00:02:42,082 Итак, Уилбур... 39 00:02:42,402 --> 00:02:45,971 Ранее на этой неделе вы сказали, что не понимаете... 40 00:02:45,972 --> 00:02:48,816 ...зачем отпускным служащим нужна продовольственная помощь... 41 00:02:48,817 --> 00:02:52,468 ...ведь они могут, цитата, "взять кредит под низкий процент". 42 00:02:52,469 --> 00:02:55,223 Верно, глупо получилось. 43 00:02:55,224 --> 00:02:59,239 Я просто хотел сказать, что есть другие способы достать деньги. 44 00:02:59,240 --> 00:03:02,902 Они могут сбыть часть акций... 45 00:03:02,903 --> 00:03:05,029 ...или продать одну из своих картин. 46 00:03:05,030 --> 00:03:08,090 Если они продадут мелкую картину Пикассо... 47 00:03:08,091 --> 00:03:12,605 ...то смогут ещё одну-две недели содержать свою яхту. 48 00:03:15,122 --> 00:03:19,926 Я всё равно считаю это равнодушным отношением к людям, живущим от зарплаты до зарплаты. 49 00:03:19,927 --> 00:03:22,022 Нет, нет. 50 00:03:22,023 --> 00:03:27,512 Я лишь хотел сказать, что в трудные времена все должны приносить жертвы. 51 00:03:27,513 --> 00:03:33,175 Например, чем пойти на ужин, можно открыть ресторан в своём доме. 52 00:03:33,176 --> 00:03:39,304 Или ненадолго отдать своих лошадей в общественную школу. 53 00:03:39,305 --> 00:03:42,817 Цент доллар бережёт. 54 00:03:44,014 --> 00:03:49,272 Значит, вы не считаете, что администрация Трампа потеряла связь с американцами? 55 00:03:49,273 --> 00:03:51,352 Нет, нет. 56 00:03:51,353 --> 00:03:56,452 Возможно, я и сплю в коконе из фильма "Кокон". 57 00:03:56,453 --> 00:03:59,645 Но это не значит, что я живу в пузыре. 58 00:03:59,646 --> 00:04:02,205 Я живу в коконе. 59 00:04:02,992 --> 00:04:05,014 Благодарю министра Росса. 60 00:04:05,015 --> 00:04:09,877 А главная новость недели - конечно, драматичный и, можно сказать, смехотворный арест... 61 00:04:09,878 --> 00:04:12,311 ...давнего союзника Трампа. - Роджера Стоуна. 62 00:04:12,312 --> 00:04:14,927 Человеку 66 лет, он тщедушный... 63 00:04:14,928 --> 00:04:18,339 ...и едва может запостить обнажённые фотки своего накачанного торса. 64 00:04:18,340 --> 00:04:20,369 Явно не представляет угрозу. 65 00:04:20,370 --> 00:04:24,664 Но всё же ФБР устроило облаву на его дом. 66 00:04:32,743 --> 00:04:34,441 Господи, больно смотреть. 67 00:04:34,442 --> 00:04:40,133 Свою версию событий расскажет человек, который немедленно вызывает доверие. 68 00:04:40,134 --> 00:04:42,203 Встречайте Роджера Стоуна. 69 00:04:50,323 --> 00:04:52,599 Ну и весёлые выдались деньки. 70 00:04:52,600 --> 00:04:55,428 Классно идём. Вперёд, Никсон. 71 00:04:55,429 --> 00:04:59,167 Мистер Стоун, последние 36 часов стали для вас мучительными. 72 00:04:59,168 --> 00:05:03,546 Ваш дом обыскали, вас арестовали и предъявили обвинение по семи статьям... 73 00:05:03,547 --> 00:05:05,310 ...включая ложь Конгрессу. 74 00:05:05,311 --> 00:05:08,983 - Вообще-то, по четырём. - В обвинении говорится про семь. 75 00:05:08,984 --> 00:05:11,289 Ну ладно, я вру. 76 00:05:11,290 --> 00:05:15,085 Если честно, никогда в жизни не был счастливее. 77 00:05:15,086 --> 00:05:18,466 Целых семь обвинений. Одно, два... Да я столько цифр не знаю. 78 00:05:18,467 --> 00:05:19,754 Круто же. 79 00:05:19,755 --> 00:05:23,966 Мистер Стоун, вы ведь сейчас пытаетесь сказать... 80 00:05:23,967 --> 00:05:26,129 ...что вы слабый старый человек? 81 00:05:26,130 --> 00:05:28,621 Да, точно, давить на жалость. 82 00:05:28,622 --> 00:05:31,823 Я бедный беспомощный старик. Мне 66 лет. 83 00:05:31,824 --> 00:05:34,818 Я почти такой же старый, как Стинг. 84 00:05:34,819 --> 00:05:39,754 Именно поэтому всех поразило, как жёстко полиция ворвалась в ваш дом. 85 00:05:39,755 --> 00:05:43,349 Вот именно. Я пережил ужасные моменты. 86 00:05:43,350 --> 00:05:46,405 После этого я смог дать всего одно радио-интервью. 87 00:05:46,406 --> 00:05:50,269 Ещё речь с лестницы суда и два появления на телевидении. 88 00:05:50,270 --> 00:05:51,716 Кошмар! 89 00:05:51,717 --> 00:05:57,996 А эти нелепые обвинения ещё и нанесли вам серьёзный финансовый удар. 90 00:05:57,997 --> 00:06:03,033 Да, судебные тяжбы меня разорили, и никто не станет покупать мои книги. 91 00:06:03,034 --> 00:06:06,775 - Почему никто не купит ваши книги? - Потому что они плохие! 92 00:06:06,776 --> 00:06:11,335 Тогда скажите людям, как можно пожертвовать вам деньги. 93 00:06:11,336 --> 00:06:16,524 Я завёл страничку пожертвований, потому что люди активно просили. 94 00:06:16,525 --> 00:06:20,312 Говорили: "Роджер, пошёл ты в фонду". 95 00:06:20,313 --> 00:06:23,088 Спасибо, что уделили время, мистер Стоун. 96 00:06:23,089 --> 00:06:26,053 - Да помилуй. - Говорю, спасибо. 97 00:06:26,054 --> 00:06:32,260 Нет, я обращался не к тебе. А к президенту. Помилуй меня. 98 00:06:33,175 --> 00:06:37,327 Уверен, он ценит вашу верность и эксцентричность. 99 00:06:37,328 --> 00:06:41,040 Я самый обычный и откровенный парень. 100 00:06:41,041 --> 00:06:45,243 И в прямом эфире из Нью-Йорка - "Субботний Вечер". 101 00:08:13,858 --> 00:08:17,664 Музыкальный гость - Мик Милл. 102 00:08:19,790 --> 00:08:23,783 И ваш ведущий - Джеймс Макэвой. 103 00:08:27,301 --> 00:08:32,142 Дамы и господа, Джеймс Макэвой! 104 00:08:46,450 --> 00:08:49,081 Спасибо, спасибо. 105 00:08:52,127 --> 00:08:54,180 Огромное спасибо. 106 00:08:54,181 --> 00:08:58,564 Дамы и господа, мальчики и девочки, я Джеймс Макэвой. 107 00:08:58,565 --> 00:09:03,384 Безумно счастлив стоять на этой сцене и вести "Субботний Вечер". 108 00:09:04,787 --> 00:09:07,519 Я в одном здании со Стивом Мартином... 109 00:09:07,520 --> 00:09:09,465 ...а значит, добился успеха. 110 00:09:09,466 --> 00:09:11,080 Вот правда. 111 00:09:11,081 --> 00:09:15,126 Самые зоркие могли заметить, что я вышел в килте. 112 00:09:15,127 --> 00:09:19,201 Это не юбка, а именно килт. 113 00:09:19,202 --> 00:09:22,370 Он придаёт мужественности. В нашей стране многие его носят. 114 00:09:22,371 --> 00:09:25,226 Он символизирует наши семьи. 115 00:09:25,227 --> 00:09:28,665 И я надел его, потому что натёр себе лодыжки. 116 00:09:29,403 --> 00:09:30,866 А ещё я шотландец. 117 00:09:30,867 --> 00:09:34,438 В моей стране и даже в этой стране... 118 00:09:34,439 --> 00:09:39,629 ...меня узнают по фильмам "Звёздные Войны"... 119 00:09:39,630 --> 00:09:42,988 ..."Кристофер Робин" и "На игле". 120 00:09:42,989 --> 00:09:47,589 Эти люди ошибаются, потому что там снимался Юэн Макгрегор. 121 00:09:48,253 --> 00:09:50,708 То есть, другой шотландский актёр. 122 00:09:50,709 --> 00:09:53,706 По-моему, нас очень легко различить. 123 00:09:53,707 --> 00:09:58,016 У меня синие глаза, а у него намного больше денег. 124 00:09:59,081 --> 00:10:02,652 Возможно, вы впервые слышите мой родной акцент. 125 00:10:02,653 --> 00:10:08,019 Потому что в фильмах я включаю либо "английскую оладушку", либо "американский хот-дог". 126 00:10:08,020 --> 00:10:12,037 Но очень горжусь, что родом из Шотландии. 127 00:10:12,038 --> 00:10:17,023 Если кто-нибудь не знаком с моей родиной... 128 00:10:17,024 --> 00:10:19,241 ...я решил привести маленький пример. 129 00:10:19,242 --> 00:10:23,663 Шотландия - часть Великобритании и расположена к северу от стены. 130 00:10:23,664 --> 00:10:27,993 Оттуда и пошли великие мыслители. 131 00:10:27,994 --> 00:10:30,121 Многие изобретатели родом из Шотландии. 132 00:10:30,122 --> 00:10:33,940 Телефон изобрёл Александр Грейам Белл, шотландец. 133 00:10:33,941 --> 00:10:37,598 Телевизор изобрёл Джон Лоуги Бэрд, шотландец. 134 00:10:37,599 --> 00:10:42,728 А прожаренный батончик "Марс" изобрёл Уилл Патрик дальше по улице... 135 00:10:42,729 --> 00:10:45,818 ...который донельзя обкурился. Шотландец. 136 00:10:45,819 --> 00:10:50,190 Надеюсь, вы все что-нибудь узнали про мою любимую Шотландию. 137 00:10:50,191 --> 00:10:51,988 И прежде чем... 138 00:10:51,989 --> 00:10:53,948 Совсем потерял строку. 139 00:10:53,949 --> 00:10:58,759 Большое спасибо. Косяки вызывают смех. Спасибо. 140 00:11:01,493 --> 00:11:03,837 Весь вечер буду так делать. 141 00:11:03,838 --> 00:11:07,881 А если кто смотрит меня дома - идите спать, уже шесть утра. 142 00:11:07,882 --> 00:11:11,009 Впереди вас ждёт шикарное шоу. 143 00:11:11,010 --> 00:11:12,890 Пришёл Мик Милл. 144 00:11:13,930 --> 00:11:16,460 Никуда не уходите, мы скоро вернёмся. 145 00:11:24,619 --> 00:11:28,456 26-летний девственник, чья работа - заниматься в спортзале... 146 00:11:28,457 --> 00:11:31,649 ...должен выбрать из 30 женщин, которые не голосовали. 147 00:11:31,650 --> 00:11:34,569 В этом сезоне "Жеребца-девственника". 148 00:11:34,570 --> 00:11:38,720 Привет, я Долтон, родом из Какашечной Реки в Колорадо. 149 00:11:38,721 --> 00:11:41,588 Есть несколько причин, почему я ещё девственник. 150 00:11:41,589 --> 00:11:43,643 Так что выберите одну и считайте верной. 151 00:11:43,644 --> 00:11:47,194 Я готов завести любовь с одной из случайных женщин. 152 00:11:47,195 --> 00:11:50,150 Я по тебе скучала. 153 00:11:50,151 --> 00:11:51,985 Расскажи что-нибудь про себя. 154 00:11:51,986 --> 00:11:55,396 Я Ханна С. Мне 31 год, так что я скоро умру. 155 00:11:55,397 --> 00:11:58,029 Моего бывшего парня зовут Грязный Джон. 156 00:11:58,030 --> 00:12:00,239 Но он бросил меня, потому что я чистюля. 157 00:12:00,240 --> 00:12:02,536 Между нами столько общего. 158 00:12:02,537 --> 00:12:04,995 Извини, я украду его на секундочку? 159 00:12:06,447 --> 00:12:07,804 Я по тебе скучала. 160 00:12:07,805 --> 00:12:12,978 Мне понравилось наше свидание, где мы прыгали с парашютом в компании Пост Мэлоуна. 161 00:12:12,979 --> 00:12:14,856 Расскажи что-нибудь про себя. 162 00:12:14,857 --> 00:12:18,071 Я из рекреационной зоны в Миссури. 163 00:12:18,072 --> 00:12:21,373 С нетерпением жду, когда ты приедешь в мой родной город... 164 00:12:21,374 --> 00:12:24,181 ...и увидишь, что все мои братья влюблены в меня. 165 00:12:24,182 --> 00:12:27,037 Извини, я украду его на секундочку? 166 00:12:28,418 --> 00:12:31,458 - Я по тебе скучала. - Хорошо. 167 00:12:31,459 --> 00:12:33,828 Расскажи что-нибудь про себя. 168 00:12:33,829 --> 00:12:38,412 Я Джессика С., и не знаю что сказать... 169 00:12:38,413 --> 00:12:41,381 ...потому что ни разу не была собой. 170 00:12:41,382 --> 00:12:47,062 - Я так понимаю, ты мисс Вирджиния? - Почти. 171 00:12:47,540 --> 00:12:50,594 Извини, я украду его на секундочку? 172 00:12:52,096 --> 00:12:53,986 Я по тебе скучала. 173 00:12:53,987 --> 00:12:57,773 Мне понравилось наше свидание, когда мы обжимались в "Средневековье". 174 00:12:57,774 --> 00:13:03,101 Извини, что у меня вздулись штаны. Меня аж переполняло. 175 00:13:03,102 --> 00:13:06,006 Расскажи что-нибудь про себя. 176 00:13:06,007 --> 00:13:08,748 Мне 20 с гаком лет. 177 00:13:08,749 --> 00:13:12,568 Я снимаю ролики. А именно, порно. 178 00:13:12,569 --> 00:13:15,091 Извини, я украду его на секундочку? 179 00:13:16,879 --> 00:13:18,127 Я по тебе скучала. 180 00:13:18,128 --> 00:13:20,398 Что делает тебя тобой? 181 00:13:20,399 --> 00:13:23,956 Я занимаются пи-аром. То есть, пуэрториканцами. 182 00:13:23,957 --> 00:13:27,661 Круто. Как дела в Палате? 183 00:13:27,662 --> 00:13:29,899 Я должна кое в чём признаться. 184 00:13:29,900 --> 00:13:34,202 Я выросла с Кейтлин С., и она токсичная лживая стерва без зубов. 185 00:13:34,203 --> 00:13:35,968 Так я тебе больше нравлюсь? 186 00:13:35,969 --> 00:13:38,514 Извини, я украду его на секундочку? 187 00:13:39,575 --> 00:13:42,867 - Я по тебе скучала. - Расскажи что-нибудь про себя. 188 00:13:42,868 --> 00:13:46,398 Раз я здесь единственная брюнетка, наверняка ты догадался... 189 00:13:46,399 --> 00:13:48,070 ...что моя семья сбежала с Кубы. 190 00:13:48,071 --> 00:13:50,866 Но не волнуйся, я против иммиграции. 191 00:13:50,867 --> 00:13:53,892 Если бы я могла закрыть за собой дверь, так бы и сделала. 192 00:13:53,893 --> 00:13:57,046 Извини, я украду его на секундочку? 193 00:13:57,647 --> 00:13:59,644 Я по тебе скучала. 194 00:13:59,645 --> 00:14:05,051 - Помнишь, как меня зовут? - Конечно, нет. А если начну гадать - покажусь расистом. 195 00:14:05,052 --> 00:14:08,664 - Меня зовут Адоку. - Никогда бы так не сказал. 196 00:14:08,665 --> 00:14:12,121 - Но называй меня Кэти. - Так мне нравится. 197 00:14:12,122 --> 00:14:16,118 Я чёрная с короткими волосами, так что пришла попрощаться. 198 00:14:16,119 --> 00:14:18,446 Ладно. Фургон у ворот. 199 00:14:19,104 --> 00:14:20,167 Пока-пока. 200 00:14:20,168 --> 00:14:24,592 Привет. Я уже приходила, но теперь пьяная. 201 00:14:25,181 --> 00:14:28,310 Итак, у нас свидание. 202 00:14:28,311 --> 00:14:31,557 Опиши самый печальный эпизод твоей жизни. 203 00:14:31,558 --> 00:14:33,891 Трудно сказать. 204 00:14:33,892 --> 00:14:38,633 Либо неловкий возраст, либо когда мама загорелась прямо передо мной. 205 00:14:38,634 --> 00:14:41,178 Вот это жесть. 206 00:14:41,179 --> 00:14:43,844 Да. А теперь полижемся или... 207 00:14:43,845 --> 00:14:46,193 Извини, я украду его на секундочку? 208 00:14:46,194 --> 00:14:48,691 Мне нужно больше времени. 209 00:14:51,943 --> 00:14:54,216 Схожу за ними. 210 00:14:55,053 --> 00:14:59,372 Привет. Я принесла тебе персик, потому что живу в Джорджии. 211 00:14:59,373 --> 00:15:03,368 А это банан. И если выберешь меня... 212 00:15:04,942 --> 00:15:07,767 Я прямо влюбился. 213 00:15:07,768 --> 00:15:10,314 Но я не храню себя для брачной ночи. 214 00:15:10,315 --> 00:15:13,323 Я храню себя для отмашки продюсеров. 215 00:15:13,324 --> 00:15:17,987 У меня есть секрет. Я тоже девственница. 216 00:15:17,988 --> 00:15:22,264 Почему? Ты прокажённая? Я выведу тебя. 217 00:15:27,971 --> 00:15:30,732 "Что меняет учитель? 218 00:15:30,733 --> 00:15:33,414 Мир к лучшему". Тейлор Мали. 219 00:15:36,716 --> 00:15:39,786 - Кто это? - Посмотрите на мужика. 220 00:15:39,787 --> 00:15:42,399 Это мистер Эйч? 221 00:15:42,400 --> 00:15:46,720 Мой школьный учитель. Что он здесь делает? 222 00:15:47,246 --> 00:15:50,900 Привет. Подумал, что найду тебя здесь. 223 00:15:50,901 --> 00:15:52,580 Тебя давно не видно в школе. 224 00:15:52,581 --> 00:15:56,552 Сейчас угадаю: Вы забрались в такую даль, чтобы вернуть меня? 225 00:15:56,553 --> 00:15:58,438 В чём прикол, мистер Эйч? 226 00:15:58,439 --> 00:16:02,031 Думаете, из меня выйдет университетская история успеха? 227 00:16:02,032 --> 00:16:06,460 - Это настолько безумно? - Вы пересмотрели фильмов. 228 00:16:06,461 --> 00:16:11,918 Отважный учитель приходит в гетто, чтобы спасти одарённого ученика с улиц. 229 00:16:11,919 --> 00:16:15,542 - Дальше вы скажете: "Маркус, в тебе есть потенциал". - Он есть. 230 00:16:15,543 --> 00:16:19,416 - А потом: "Маркус, ты умный". - Ты умный. 231 00:16:19,417 --> 00:16:22,631 А потом: "Маркус, ты гений". 232 00:16:24,769 --> 00:16:27,689 "Маркус, ты гений". 233 00:16:29,049 --> 00:16:31,643 "Маркус, почему ты не видишь своей гениальности?" 234 00:16:31,644 --> 00:16:36,248 Сейчас гениями называют всех подряд. Но ты очень способный. 235 00:16:36,249 --> 00:16:40,181 И вот что я принёс. 236 00:16:40,182 --> 00:16:42,018 Твой оценочный тест. 237 00:16:42,019 --> 00:16:46,060 - Я же выбросил его в мусорку. - А я вытащил. 238 00:16:46,319 --> 00:16:49,084 Ты заслужил увидеть свой результат. 239 00:16:49,085 --> 00:16:51,982 Вы и открывайте. Он волнует только вас. 240 00:16:52,487 --> 00:16:54,394 Ладно. 241 00:16:57,993 --> 00:17:00,948 - Ну что? - Ты набрал 880 баллов. 242 00:17:00,949 --> 00:17:03,508 Из 900? Ну супер. 243 00:17:03,509 --> 00:17:09,806 "Маркус, что ты делаешь на улицах, когда набрал почти идеальные баллы?" 244 00:17:09,807 --> 00:17:12,767 - А вот и нет. - Да что ты знаешь, Крейг? 245 00:17:12,768 --> 00:17:16,636 Максимальный балл - 1600, и 880 - довольно паршиво. 246 00:17:16,637 --> 00:17:18,240 Захлопнись, Крейг. 247 00:17:18,241 --> 00:17:20,200 Когда вы уже признаете, мистер Эйч? 248 00:17:20,201 --> 00:17:23,083 Я не подхожу под красивую историю "из гетто - в Гарвард". 249 00:17:23,084 --> 00:17:25,938 Гарвард тебе явно не светит. 250 00:17:25,939 --> 00:17:28,657 Но немного занятий подтянут тебя до 1100 баллов. 251 00:17:28,658 --> 00:17:31,382 - Всё равно не фонтан. - Крутые баллы, Туни. 252 00:17:31,383 --> 00:17:33,766 Лучше, чем у любого из вас. 253 00:17:33,767 --> 00:17:37,114 Вообще-то, я набрал 1260. 254 00:17:37,115 --> 00:17:40,852 А теперь покупаешь дурь, так что свали. 255 00:17:40,853 --> 00:17:43,000 Я просто жду сдачу. 256 00:17:43,001 --> 00:17:47,447 10 минут назад дал 100 долларов, а ты ещё не вернул сдачу. 257 00:17:47,448 --> 00:17:49,072 Сейчас всё решим. 258 00:17:49,073 --> 00:17:53,827 - Травка на 60 долларов... - Ты считаешь на калькуляторе? 259 00:17:53,828 --> 00:17:55,534 - Вычитаем 100. - Ответ - 40. 260 00:17:55,535 --> 00:17:57,059 А ты кури свою травку! 261 00:17:57,060 --> 00:18:00,527 - Пойдём, Маркус. - Я не поведусь на ваши речи. 262 00:18:00,528 --> 00:18:05,302 Мистер Эйч, я принял решение. Не знаю, зачем вы заявились в модной рубашке и галстуке. 263 00:18:05,303 --> 00:18:06,951 Что ещё вам от меня надо? 264 00:18:06,952 --> 00:18:10,420 - Я надеялся купить немного грибов. - Что? 265 00:18:10,421 --> 00:18:14,377 У меня мальчишник. И я обещал друзьям принести грибов. 266 00:18:14,378 --> 00:18:18,287 Если можно, соорудишь до следующей пятницы? 267 00:18:18,288 --> 00:18:20,351 Да, это можно устроить. 268 00:18:20,352 --> 00:18:25,821 Не. Это же проверка? Вы хотите преподать мне урок? 269 00:18:25,822 --> 00:18:30,858 Нет, я точно хочу купить грибов, у тебя или у твоих знакомых. 270 00:18:30,859 --> 00:18:33,716 - Да, мужик, подходи завтра. - По рукам. 271 00:18:33,717 --> 00:18:39,428 Маркус, надеюсь в скором времени увидеть тебя на уроках. 272 00:18:41,251 --> 00:18:43,793 - Йо, мистер Эйч. - Что? 273 00:18:43,794 --> 00:18:47,564 - Что сказал школьный консультант? - По поводу? 274 00:18:47,565 --> 00:18:52,953 Когда вы показали моё сочинение. Что он вам сказал? 275 00:18:52,954 --> 00:18:58,962 Сказал, что оно сумбурное. 276 00:19:00,183 --> 00:19:02,727 Прямо как я. 277 00:19:10,595 --> 00:19:13,051 *Где-то над Шотландией* 278 00:19:13,052 --> 00:19:16,678 Боже, я не знаю что делать. Я не умею управлять самолётом. 279 00:19:16,679 --> 00:19:19,556 Поищу пилота среди пассажиров. 280 00:19:19,557 --> 00:19:22,652 Попробую связаться с кем-нибудь по радио. 281 00:19:22,653 --> 00:19:26,392 Есть кто? Есть кто? Терпим бедствие! 282 00:19:26,393 --> 00:19:29,466 - Здравствуйте. - Да, привет. 283 00:19:29,467 --> 00:19:33,877 Управление воздушным движением Глазго. Вы терпите бедствие? 284 00:19:33,878 --> 00:19:37,043 Да. Я не пилот. 285 00:19:37,044 --> 00:19:41,392 А работаю в команде Кайли по интеграции брендов. 286 00:19:41,393 --> 00:19:46,295 Мы на частном самолёте летим в Лондон на показ Кайли. 287 00:19:46,296 --> 00:19:50,299 Попали в ужасную турбулентность, и пилот потерял сознание. 288 00:19:50,300 --> 00:19:52,924 Но Кайли на другом борту, слава Богу. 289 00:19:52,925 --> 00:19:58,124 Не знаю кто именно говорит, но, похоже, вам придётся сажать самолёт. 290 00:19:58,125 --> 00:20:02,451 Я передам вас в прекрасные руки. Он лучший в своём деле. 291 00:20:02,452 --> 00:20:04,341 Просто делайте всё как он скажет. 292 00:20:04,342 --> 00:20:06,399 Хорошо. Я готов. 293 00:20:06,400 --> 00:20:10,610 Ладненько. [Адский шотландский акцент] 294 00:20:10,611 --> 00:20:17,088 [Адский шотландский акцент] 295 00:20:19,268 --> 00:20:20,846 Что?! 296 00:20:20,847 --> 00:20:25,108 Я тебя посажу, но сначала сделай вот что. 297 00:20:25,109 --> 00:20:26,433 Глубоко вдохни. 298 00:20:26,434 --> 00:20:29,819 Глуб... Что?! 299 00:20:29,820 --> 00:20:33,119 Я просто хочу, чтобы ты глубоко вдохнул. 300 00:20:33,120 --> 00:20:37,722 Вдох, выдох, вдох, выдох. Всё понял? 301 00:20:37,723 --> 00:20:40,360 Сдох, сдул... Что?! 302 00:20:40,361 --> 00:20:44,254 Глубоко дыши. И сохраняй спокойствие. 303 00:20:44,255 --> 00:20:48,338 - Что он говорит? - Чтобы я закусил ложкой. 304 00:20:48,339 --> 00:20:51,639 Поспрашиваю в салоне. 305 00:20:51,640 --> 00:20:54,060 Внимательно меня выслушай. 306 00:20:54,061 --> 00:20:59,424 [Адский шотландский акцент] 307 00:20:59,425 --> 00:21:02,923 [Адский шотландский акцент] 308 00:21:02,924 --> 00:21:04,438 [Адский шотландский акцент] 309 00:21:04,439 --> 00:21:09,012 [Адский шотландский акцент] 310 00:21:09,013 --> 00:21:10,879 [Адский шотландский акцент] 311 00:21:10,880 --> 00:21:14,504 Повторите! 312 00:21:14,505 --> 00:21:21,138 [Адский шотландский акцент] 313 00:21:21,139 --> 00:21:23,635 Искать причинную копку? 314 00:21:23,636 --> 00:21:27,694 Нет, причинную. Такой цвет: Причинный. 315 00:21:27,695 --> 00:21:30,237 - А, коричневый. - Точняк. 316 00:21:30,238 --> 00:21:33,210 [Адский шотландский акцент] 317 00:21:33,211 --> 00:21:36,676 Извините, у вас слишком сильный акцент. 318 00:21:36,677 --> 00:21:40,414 Возможно ли обойтись без него? Приём. 319 00:21:42,572 --> 00:21:46,209 Они говорят с шотландским акцентом. Никак не пойму. 320 00:21:46,210 --> 00:21:48,426 Сейчас разберёмся. 321 00:21:48,427 --> 00:21:52,803 Я жил на шотландской земле, и мои уши привыкли к шотландскому акценту. 322 00:21:52,804 --> 00:21:57,545 На связи маркетинговый директор Кайли. Приступим. 323 00:21:57,546 --> 00:21:59,803 Отлично. Две головы лучше, чем одна. 324 00:21:59,804 --> 00:22:05,944 [Адский шотландский акцент] 325 00:22:05,945 --> 00:22:07,603 Нет. 326 00:22:07,604 --> 00:22:11,721 Не уходи, ты мне нужен! Ты мне нужен! 327 00:22:11,722 --> 00:22:15,716 Ладно. Скажите, что мне надо сделать. 328 00:22:15,717 --> 00:22:17,520 - Попробуй ты. - Ладно. 329 00:22:17,521 --> 00:22:19,756 Можете посмотреть, что в окне? 330 00:22:19,757 --> 00:22:22,692 Могу ли я поесть в "Бургере"? 331 00:22:22,693 --> 00:22:23,945 Никогда. 332 00:22:23,946 --> 00:22:26,330 Нет, в окне. 333 00:22:26,331 --> 00:22:29,596 Ладно, на прошлой неделе я ел в "Бургер Кинге". 334 00:22:29,597 --> 00:22:31,204 Но не говорите Кайли. 335 00:22:31,205 --> 00:22:33,509 У меня заканчивается терпение. 336 00:22:33,510 --> 00:22:35,860 У нас мало шансов вас посадить. 337 00:22:35,861 --> 00:22:39,867 [Адский шотландский акцент] 338 00:22:39,868 --> 00:22:44,039 - Нет! - Клемент! Клемент! 339 00:22:44,040 --> 00:22:48,581 О, нет! Нет! Во имя всего божительного! 340 00:22:48,582 --> 00:22:51,434 По радару вы покидаете воздушное пространство Шотландии. 341 00:22:51,435 --> 00:22:54,033 [Адский шотландский акцент] 342 00:22:54,034 --> 00:22:58,555 Придётся передать вас в Управление воздушным движением Уэльса. 343 00:22:58,556 --> 00:23:02,126 Доброго вам пути. 344 00:23:02,127 --> 00:23:06,134 - Какая ситуация? - Не знаю. Похоже, мы сами по себе. 345 00:23:06,135 --> 00:23:09,518 Управление воздушным движением Уэльса. 346 00:23:09,519 --> 00:23:10,796 А может и нет. 347 00:23:10,797 --> 00:23:12,650 Рад вас слышать, Уэльс. 348 00:23:12,651 --> 00:23:17,043 [Адский ирландский акцент] 349 00:23:17,773 --> 00:23:21,095 - Что?! - Просто садись на воду. 350 00:23:25,808 --> 00:23:27,136 *Обращение от Лесли Джонс* 351 00:23:27,137 --> 00:23:30,842 Я жила в самых жёстких районах Америки. 352 00:23:30,843 --> 00:23:34,277 Комптон, Испанский Гарлем, Бед-Стай. 353 00:23:34,278 --> 00:23:37,192 Но район, где я живу сейчас, никто не любит. 354 00:23:37,193 --> 00:23:39,989 Говорят, что он скучный. Говорят, что однообразный. 355 00:23:39,990 --> 00:23:41,655 Но вы не знаете его, как я. 356 00:23:41,656 --> 00:23:44,389 Верхний Ист-Сайд. 357 00:23:44,390 --> 00:23:46,916 Это ВИС, где живут чёткие игроки. 358 00:23:46,917 --> 00:23:49,626 Белые мужчины разгуливают в хаки. 359 00:23:49,627 --> 00:23:51,945 Совсем недавно я была новичком. 360 00:23:51,946 --> 00:23:54,402 А теперь переехала повыше, как в "Джефферсонах". 361 00:23:54,403 --> 00:23:56,948 Хвастаетесь подземкой? У нас тоже есть. 362 00:23:56,949 --> 00:23:59,463 Только все вагоны остались со Второй Мировой. 363 00:23:59,464 --> 00:24:01,819 Везде порядок и капец как чисто. 364 00:24:01,820 --> 00:24:04,388 Здесь никто не писает, но всё равно пахнет. 365 00:24:04,389 --> 00:24:06,884 Никакой драмы, ездим в тёплой атмосфере. 366 00:24:06,885 --> 00:24:09,464 Простой рабочий народ и их дети с виолончелью. 367 00:24:09,465 --> 00:24:11,741 Говорят, что здесь паршиво. В жопу хейтеров. 368 00:24:11,742 --> 00:24:14,118 У вас лестницы, а у нас эскалаторы. 369 00:24:14,119 --> 00:24:16,629 Это вам не Гарлем. Беззаботно живу. 370 00:24:16,630 --> 00:24:19,221 И такси приезжает прямо к двери. 371 00:24:19,222 --> 00:24:21,786 Заказываю когда хочу. Вам меня не остановить. 372 00:24:21,787 --> 00:24:24,154 Два часа ночи: Тащите лосося с брокколи. 373 00:24:24,155 --> 00:24:26,668 Думаете, здесь нет чёрных? Ошибаетесь. 374 00:24:26,669 --> 00:24:29,099 Няньки, медсёстры и швейцар из Ямайки. 375 00:24:29,100 --> 00:24:31,482 Я думала, что здесь не приживусь. 376 00:24:31,483 --> 00:24:34,686 А теперь леди из Комптона стоит за свежим хлебом. 377 00:24:36,013 --> 00:24:39,534 Все гонят на Верхний Ист-Сайд. 378 00:24:39,535 --> 00:24:43,815 Люди со всего мира, приезжают жить в ВИС. 379 00:24:43,816 --> 00:24:46,623 Например, немец, который печёт мой хлеб. 380 00:24:46,624 --> 00:24:48,765 Зажигай! 381 00:24:48,766 --> 00:24:51,257 Это ВИС. И знаю, что вы хотите. 382 00:24:51,258 --> 00:24:53,885 Выстроиться в очередь за 12-долларовым круассаном. 383 00:24:53,886 --> 00:24:56,088 Пять звёзд на "Йелпе", вот такие дела. 384 00:24:56,089 --> 00:24:58,733 Я пеку вишнёвый штрудель. Круче всех на Земле. 385 00:24:58,734 --> 00:25:01,217 Мой отец пёк хлеб, как и отец моего отца. 386 00:25:01,218 --> 00:25:03,821 Покупаете хлеб в другом месте? Даже не парьтесь. 387 00:25:03,822 --> 00:25:06,145 Дамы подкатывают, клюют на Мику. 388 00:25:06,146 --> 00:25:08,922 Вознесу её на небеса быстрее вашей велотренировки. 389 00:25:08,923 --> 00:25:11,437 Вот так живут на Ист-Сайде. 390 00:25:11,438 --> 00:25:13,875 Йо, Кейт, считаешь Уэст-Сайд крутым? 391 00:25:13,876 --> 00:25:17,501 Приходи на ВИС, где творятся все дела. 392 00:25:17,502 --> 00:25:20,982 - Можно сгонять на Метрополитен-бал. - Посижу дома с котом. 393 00:25:20,983 --> 00:25:23,475 - Сходим в кафешку "Карлайл". - Или дома с котом. 394 00:25:23,476 --> 00:25:25,969 - В ресторан "Даниэл". - Дома с котом. 395 00:25:25,970 --> 00:25:28,469 Дома с котом. Дома с котом. 396 00:25:28,470 --> 00:25:30,822 Устрою себе вечеринку дома с котом. 397 00:25:30,823 --> 00:25:33,412 Потому что у меня есть "Нетфликс" и есть тёплый кот. 398 00:25:33,413 --> 00:25:35,896 Есть тёплый кот. Есть тёплый кот. 399 00:25:35,897 --> 00:25:38,403 Есть тёплое одеяло и есть тёплый кот. 400 00:25:38,404 --> 00:25:40,659 Это ВИС, где живут чёткие игроки. 401 00:25:40,660 --> 00:25:43,338 У нас есть маникюрные салоны и круглосуточные закусочные. 402 00:25:43,339 --> 00:25:45,703 Совсем недавно я была новичком. 403 00:25:45,704 --> 00:25:48,086 А теперь переехала повыше, как в "Джефферсонах". 404 00:25:48,087 --> 00:25:50,891 Вот так. Хором живём в ВИС. 405 00:25:50,892 --> 00:25:52,131 Мы уже не вернёмся. 406 00:25:52,132 --> 00:25:55,018 Мне говорят: "Лесли, ты забыла откуда пришла". 407 00:25:55,019 --> 00:25:58,630 Я живу здесь, потому что помню откуда пришла. 408 00:25:58,631 --> 00:26:02,339 Верхний Ист-Сайд. И закончили. 409 00:26:12,464 --> 00:26:18,817 Вы посмотрели рекламу для СуперБоула - туалетная бумага "Очаровашка". 410 00:26:18,818 --> 00:26:21,725 Хочу спросить у фокус-группы... 411 00:26:21,726 --> 00:26:25,842 После этой рекламы вы захотите купить "Очаровашку"? 412 00:26:25,843 --> 00:26:29,229 Должен сказать, шикарная реклама. Я поражён. 413 00:26:29,230 --> 00:26:31,089 Рады это слышать. 414 00:26:31,090 --> 00:26:33,616 Как вы их заставили? 415 00:26:33,617 --> 00:26:36,625 - Кого? - Медведей, конечно. 416 00:26:36,626 --> 00:26:38,894 Это актёры в костюмах или настоящая семья? 417 00:26:38,895 --> 00:26:41,761 Медведи не настоящие. Они анимированные. 418 00:26:41,762 --> 00:26:45,840 Анимированные. Потому что они животные. Теперь логично. 419 00:26:45,841 --> 00:26:48,281 Кто-нибудь ещё хочет сказать? 420 00:26:48,282 --> 00:26:53,548 По-моему, реклама неплохая, но есть вариант. 421 00:26:53,549 --> 00:26:56,495 Медведь просыпается после отвязной ночи... 422 00:26:56,496 --> 00:26:59,861 ...и ванная разрушена в хлам. Как Чернобыль. 423 00:26:59,862 --> 00:27:05,707 Медведь думает: "Если такой бардак на стенах, то что с моей задницей?" 424 00:27:05,708 --> 00:27:09,388 Он проверяет, и там абсолютно чисто. 425 00:27:09,389 --> 00:27:12,397 "Очаровашка" сработала на отлично. "Очаровашка". 426 00:27:12,398 --> 00:27:16,459 Ничего себе! Очень... 427 00:27:16,460 --> 00:27:18,117 Прямо очень. 428 00:27:18,118 --> 00:27:21,397 Хорошо, но мы ищем новые идеи для роликов. 429 00:27:21,398 --> 00:27:24,709 Расскажите, что вы думаете об этом ролике. Слушаю вас, сэр. 430 00:27:24,710 --> 00:27:30,362 В целом браво, но, возможно, стоит сделать одного из медведей интеллигентом. 431 00:27:30,363 --> 00:27:32,729 Кожаные обложки книг, в таком духе. 432 00:27:32,730 --> 00:27:36,333 Чтобы дамские трусики слетали как бусики. 433 00:27:37,744 --> 00:27:40,022 Мы обдумаем такой вариант. 434 00:27:40,023 --> 00:27:45,062 - Слушаю, мэм. - Мне бросилось в глаза, что у медведей белая семья. 435 00:27:45,063 --> 00:27:48,838 Медведи не белые. У них нет расы, потому что они медведи. 436 00:27:48,839 --> 00:27:52,965 Я знаю, что они белые, потому что сама белая. Чего очень стыжусь. 437 00:27:52,966 --> 00:27:59,356 Подумайте на досуге. Будь моя воля, я бы родилась мудрой старой азиаткой. 438 00:28:00,728 --> 00:28:03,724 Вот ещё вариант. 439 00:28:03,725 --> 00:28:06,533 Медведь-девочка и медверь-мальчик на свидании. 440 00:28:06,534 --> 00:28:10,521 И под столом разворачивается настоящий флирт. 441 00:28:10,522 --> 00:28:14,999 Медведь-девочка говорит: "Встретимся в туалете через пять минут". 442 00:28:15,000 --> 00:28:21,625 Она уходит, но понимает, что съеденный бобовый буррито разрывает её изнутри. 443 00:28:21,626 --> 00:28:27,648 И вот через пять минут заходит медведь-мальчик, начинает её шпилить. 444 00:28:27,649 --> 00:28:33,883 Но он не представляет, что его дама опорожнилась, и всё благодаря бумаге "Очаровашка". 445 00:28:37,135 --> 00:28:41,124 Нет, даже через миллион лет. 446 00:28:41,125 --> 00:28:45,751 Жёстко вы. И всё равно не понимаю, как вы научили медведей так делать. 447 00:28:45,752 --> 00:28:49,916 Отвлечёмся. Вот кадр из рекламы. 448 00:28:49,917 --> 00:28:55,846 Расскажите, какое слово приходит вам на ум. Только одно слово. 449 00:28:55,847 --> 00:28:58,122 Привилегии. Белые. 450 00:28:58,123 --> 00:29:01,678 Наследственное богатство. Не все равны. 451 00:29:01,679 --> 00:29:05,251 Повторюсь: Одно слово. Ровно одно слово. 452 00:29:05,252 --> 00:29:08,495 - Чистоплотное. - Вот, хорошее слово. 453 00:29:08,496 --> 00:29:10,263 Чистоплотное очко. 454 00:29:10,264 --> 00:29:12,816 Вышел чистый, словно ангел. 455 00:29:12,817 --> 00:29:19,651 Ему не нужна салфетка, но он решил устроить круг почёта. "Очаровашка". 456 00:29:20,102 --> 00:29:22,725 Вообще не помогло. 457 00:29:22,726 --> 00:29:26,236 Ну не знаю, дорогуша, это ведь твои медведи. 458 00:29:26,237 --> 00:29:30,323 Пусть один из медведей будет капитаном "Нового Света". 459 00:29:30,324 --> 00:29:32,912 И встретит молодую местную женщину. 460 00:29:32,913 --> 00:29:38,255 Он научит её общению, а она взамен. - Запретному танцу своего народа. 461 00:29:39,722 --> 00:29:42,434 Нет, всё фигня. Моя очередь. 462 00:29:42,435 --> 00:29:45,551 Допустим, медведь сидит в общественном туалете. 463 00:29:45,552 --> 00:29:49,632 И включился автоматический смыв... 464 00:29:49,633 --> 00:29:52,797 ...когда его задница ещё была на сидушке. 465 00:29:52,798 --> 00:29:56,696 Медведя затянуло в подземный мир... 466 00:29:56,697 --> 00:29:59,369 ...где полно пипишных и какашных существ. 467 00:29:59,370 --> 00:30:01,011 Уродливые создания. 468 00:30:01,012 --> 00:30:06,520 Он прорывается на поверхность, потому что сегодня у него свадьба. 469 00:30:06,521 --> 00:30:10,680 Медведь наконец-то выбирается, бежит к алтарю... 470 00:30:10,681 --> 00:30:15,843 ...видит свою жену, но прикиньте: Она тоже какашечный монстр. 471 00:30:15,844 --> 00:30:20,827 А ему по барабану. Они целуются. "Очаровашка". 472 00:30:22,137 --> 00:30:24,351 Потрясающе. Классно придумал. 473 00:30:24,352 --> 00:30:26,143 Вот так надо снимать рекламу! 474 00:30:26,144 --> 00:30:29,591 Я предлагаю сворачиваться. 475 00:30:29,592 --> 00:30:32,186 Потому что ваши идеи ужасны и бесполезны. 476 00:30:32,187 --> 00:30:36,506 А когда выдадут бесплатные "Очаровашки", потому что они нужны ещё вчера. 477 00:30:45,611 --> 00:30:48,695 Дамы и господа, Мик Милл! 478 00:30:49,196 --> 00:30:54,873 Мик Милл - "Оторвусь" / "Высший свет" перевод - VeeWai / hvblack 479 00:30:58,600 --> 00:31:01,370 Я мог бы запихнуть восемьдесят кусков в свои "Амири". 480 00:31:01,371 --> 00:31:04,015 Мы с Дриззи спина к спине, даже страшно. 481 00:31:04,016 --> 00:31:06,809 Если ты на мази с моими врагами, то даже не подходи. 482 00:31:06,810 --> 00:31:09,340 Назначу за твою голову лавэ, как Джейсон Терри. 483 00:31:09,341 --> 00:31:12,346 Она спросила: "Так ты ваще богатый?" 484 00:31:12,347 --> 00:31:15,171 Сучка, я перерос, зови меня Большой Рыбиной. 485 00:31:15,172 --> 00:31:18,025 В моём списке желаний Лори Харви. 486 00:31:18,026 --> 00:31:20,491 Больше мне на Рождество ничего не надо. 487 00:31:20,492 --> 00:31:24,133 У меня тут свои подходы, это чёткий факт. 488 00:31:24,134 --> 00:31:26,806 Ты не живёшь как говоришь. Мы знаем, это гон. 489 00:31:26,807 --> 00:31:29,579 Можешь даже не спрашивать, при каждой встрече я вооружён. 490 00:31:29,580 --> 00:31:32,132 DC, OVO — мы снова вместе, метим на платину! 491 00:31:32,133 --> 00:31:34,117 "Ришар Милль" ценою в "Ламбо". 492 00:31:34,118 --> 00:31:36,820 Самые клёвые сучки при мне ходят без трусиков, 493 00:31:36,821 --> 00:31:39,512 Каждый раз в своём притоне я как Рэмбо. 494 00:31:39,513 --> 00:31:43,080 В Филли нет районов, куда мне нет хода. 495 00:31:43,081 --> 00:31:45,192 Это просто червончик для неё. 496 00:31:45,193 --> 00:31:47,815 Чисто пройтись по бутикам. Это не значит, что мы вместе. 497 00:31:47,816 --> 00:31:50,687 Я просто... Что? Просто, взял "Ришар" на карту. 498 00:31:50,688 --> 00:31:54,049 Я не бросал мячи в детстве, но покажу вам, как это делается! 499 00:31:54,050 --> 00:31:57,518 Если реально хочешь жечь, пока не откинешься, А тебя припёрли к стенке... 500 00:31:57,519 --> 00:32:00,162 И куче черномазых нужно, чтобы ты слился... 501 00:32:00,163 --> 00:32:02,824 Я всё равно отрываюсь на них. 502 00:32:02,825 --> 00:32:06,055 Видел тебя прошлой ночью, но наехал средь бела дня. 503 00:32:14,942 --> 00:32:17,732 Иди ко мне, испанская чудачка. 504 00:32:17,733 --> 00:32:20,299 На кухне раздуем дурь, ты почувствуешь запах. 505 00:32:20,300 --> 00:32:22,850 Можем закумарить, словно Самми Соса. 506 00:32:22,851 --> 00:32:25,563 Испытаем "Бентли", ты почувствуешь запах. 507 00:32:25,564 --> 00:32:27,620 Испанские сучки, называйте меня Чуло. 508 00:32:27,621 --> 00:32:30,185 В ней бриллианты разных цветов, как в "Уно". 509 00:32:30,186 --> 00:32:32,758 На меня сыпятся сотки, карманы все раздуло. 510 00:32:32,759 --> 00:32:35,145 Достаю деньги из воздуха, и вдую этим воздухом. 511 00:32:35,146 --> 00:32:37,012 Когда так наезжаю... 512 00:32:37,013 --> 00:32:40,642 Раскурю кальянчик, напинаю тебе как в дзюдо. 513 00:32:40,643 --> 00:32:43,185 Почувствуй себя гангстером, хлебни "42-го". 514 00:32:43,186 --> 00:32:45,978 А когда разогреемся, порву тебя как Куджо. 515 00:32:45,979 --> 00:32:48,756 Говорят, они хотят украсть фишку. Прекращайте. 516 00:32:48,757 --> 00:32:51,304 Сочные тёлочки на пути. Пусть покумарят. 517 00:32:51,305 --> 00:32:53,678 На моих песнях она обожает мой поток рифм. 518 00:32:53,679 --> 00:32:56,337 Говори вежливо, и я проведу экскурсию по "Бентли". 519 00:32:56,338 --> 00:32:58,799 Сбавим обороты, выпьем пару рюмок. 520 00:32:58,800 --> 00:33:01,403 Сначала мы их закрыли, а потом вознесли. 521 00:33:01,404 --> 00:33:03,715 Перед вами настоящий нигга, если вдруг забыли. 522 00:33:03,716 --> 00:33:06,329 Они хотели убить фишку, но не получится. 523 00:33:06,330 --> 00:33:10,056 Высший свет. Я упал, но смотрите куда поднялся. 524 00:33:10,057 --> 00:33:12,646 Задрал голову, потому что на ней корона. 525 00:33:12,647 --> 00:33:15,150 Никого не слушал даже при взлётах и падениях. 526 00:33:15,151 --> 00:33:17,735 Если ставлю на кон, то только коньяк. 527 00:33:17,736 --> 00:33:22,015 Посажу их на коня, пусть прокатятся до рвоты. 528 00:33:22,016 --> 00:33:24,410 Димело растёкся, макаем в него как в соус. 529 00:33:24,411 --> 00:33:27,252 Хочу посмотреть на твой танец, с сальсой на члене. 530 00:33:27,253 --> 00:33:30,016 Соус стекает, она поднимается. 531 00:33:30,017 --> 00:33:32,535 Пьёте рюмки, стволы наготове. 532 00:33:32,536 --> 00:33:35,253 Ненависть снизилась, а мы взлетели высоко. 533 00:33:35,254 --> 00:33:37,720 Пустая болтовня с бесплатным Wi-Fi. 534 00:33:37,721 --> 00:33:40,394 Говорят, они хотят украсть фишку. Прекращайте. 535 00:33:40,395 --> 00:33:42,842 Сочные тёлочки на пути. Пусть покумарят. 536 00:33:42,843 --> 00:33:45,179 На моих песнях она обожает мой поток рифм. 537 00:33:45,180 --> 00:33:47,924 Говори вежливо, и я проведу экскурсию по "Бентли". 538 00:33:47,925 --> 00:33:50,232 Сбавим обороты, выпьем пару рюмок. 539 00:33:50,233 --> 00:33:52,899 Сначала мы их закрыли, а потом вознесли. 540 00:33:52,900 --> 00:33:55,300 Перед вами настоящий нигга, если вдруг забыли. 541 00:33:55,301 --> 00:33:58,736 Они хотели убить фишку, но не получится. 542 00:34:22,533 --> 00:34:27,582 "Новости Недели" с Колином Джостом и Майклом Че. 543 00:34:31,734 --> 00:34:33,691 Большое спасибо. Всем добрый вечер. 544 00:34:33,692 --> 00:34:36,629 - В эфире "Новости Недели". Я Майкл Че. - А я Колин Джост. 545 00:34:36,630 --> 00:34:41,897 В пятницу президент Трамп объявил, что на три недели запустит работу правительства... 546 00:34:41,898 --> 00:34:44,514 ...пока идут переговоры о пограничной безопасности. 547 00:34:44,515 --> 00:34:50,601 Три недели. Мы обращаемся с правительством, как с пробной подпиской "Hulu". 548 00:34:50,602 --> 00:34:54,409 Очевидно, что Трамп ещё не придумал, как договориться с Нэнси Пелоси. 549 00:34:54,410 --> 00:34:59,992 Обычно, если женщина доставляет ему проблемы, он затыкает её 130 тысячами долларов. 550 00:34:59,993 --> 00:35:04,977 На речи в Розовом Саду, где он объявил об окончании простоя, Трамп сказал так. 551 00:35:04,978 --> 00:35:10,299 Нам не нужно 3000 километров бетонной стены от моря до сияющего моря. 552 00:35:10,300 --> 00:35:11,441 И не нужно было. 553 00:35:11,442 --> 00:35:13,967 До сияющего моря? 554 00:35:13,968 --> 00:35:16,560 А помнишь, ты сказал так? 555 00:35:16,561 --> 00:35:21,915 Мы построим стену. Большую, мощную, прекрасную стену. 556 00:35:22,582 --> 00:35:24,926 Вот это суперская стена. 557 00:35:24,927 --> 00:35:27,135 А расскажи подробнее про новую стену. 558 00:35:27,136 --> 00:35:31,999 Стена, которую мы построим, совсем не средневековая. 559 00:35:32,000 --> 00:35:34,411 Скорее, умная стена. 560 00:35:34,412 --> 00:35:36,065 Стена с мозгами. Понял. 561 00:35:36,066 --> 00:35:39,875 А ведь раньше кое-кто говорил, что средневековый вариант очень эффективен. 562 00:35:39,876 --> 00:35:42,865 Говорят, стену изобрели в Средневековье. Как и колесо. 563 00:35:42,866 --> 00:35:45,930 Колесо старше стены. 564 00:35:48,581 --> 00:35:50,578 И всё-таки он президент. 565 00:35:50,579 --> 00:35:54,710 Но для ясности: Мы всё ещё называем её стеной? 566 00:35:54,711 --> 00:35:57,698 Ограждение, забор или стена. 567 00:35:57,699 --> 00:36:00,419 Или как захотите её назвать. 568 00:36:00,420 --> 00:36:04,309 Если честно, уже хочется назвать её увольнением. 569 00:36:08,500 --> 00:36:13,045 В пятницу президент Трамп временно запустил правительство. 570 00:36:13,046 --> 00:36:16,693 И либералы сразу стали твитить: "Трамп сдался! Трамп сдался!" 571 00:36:16,694 --> 00:36:19,696 Но успокойтесь. Хватит злорадствовать. 572 00:36:19,697 --> 00:36:20,943 Вы ещё не победили. 573 00:36:20,944 --> 00:36:26,968 Этот мужик одним твитом может объявить чрезвычайное положение или вернуть рабство. 574 00:36:26,969 --> 00:36:29,340 Лучше по умолчанию считать его психом. 575 00:36:29,341 --> 00:36:31,816 Ведите себя так, словно дрессируете собаку. 576 00:36:31,817 --> 00:36:34,204 И постоянно давайте позитивное подкрепление. 577 00:36:34,205 --> 00:36:39,144 Например, на каждый его твит отвечайте: "Кто тут хороший мальчик?" 578 00:36:40,489 --> 00:36:43,047 Один из факторов, которые подтолкнули Трампа... 579 00:36:43,048 --> 00:36:46,277 ...стал рост задержек в аэропорту "ЛаГвардия". 580 00:36:46,278 --> 00:36:51,506 Ты явно облажался как президент, если при тебе ухудшился сервис "ЛаГвардии". 581 00:36:53,271 --> 00:36:59,355 Приостановка привела к состоянию, которое профсоюзы авиалиний назвали... 582 00:36:59,356 --> 00:37:02,192 "Уровень риска, который даже нельзя рассчитать". 583 00:37:02,193 --> 00:37:06,214 А ещё это девиз авиакомпании "Спирит". 584 00:37:08,433 --> 00:37:12,225 В шесть утра пятницы Роджера Стоуна арестовала... 585 00:37:12,226 --> 00:37:15,299 ...команда офицеров с тяжёлым вооружением. 586 00:37:15,300 --> 00:37:18,415 Наконец-то. Давно этого ждал. 587 00:37:18,416 --> 00:37:22,018 Белого старика выволокли из хаты словно наркоторговца. 588 00:37:22,019 --> 00:37:24,693 Слишком жёстко? Да. 589 00:37:24,694 --> 00:37:26,958 И стоило ещё жёстче. 590 00:37:26,959 --> 00:37:30,102 Например, вытащить его в трусах и бандане. 591 00:37:30,103 --> 00:37:34,790 Чтобы на фоне плакал ребёнок, и девушка кричала: "Отстаньте от него". 592 00:37:35,166 --> 00:37:41,291 Верно, давнего советника Трампа и бизнес-бабайку Роджера Стоуна... 593 00:37:41,292 --> 00:37:45,334 ...офис спецпрокурора обвинил по семи статьям... 594 00:37:45,335 --> 00:37:48,825 ...включая препятствование, ложные сведения, давление на свидетелей... 595 00:37:48,826 --> 00:37:52,309 ...и, видимо, попытку убийства Бэтмена. 596 00:37:52,310 --> 00:37:58,418 Стоун, снятый в образе женщины, которой не хватило места на "Бинго"... 597 00:37:58,419 --> 00:38:03,827 ...вышел из здания суда к толпе, которая освистывала его и хором требовала посадить. 598 00:38:03,828 --> 00:38:09,668 Во-первых, забавно смотреть пресс-конференцию без звука и с субтитрами "Толпа освистывает". 599 00:38:09,669 --> 00:38:12,292 А во-вторых, понимаешь, насколько люди тебя ненавидят... 600 00:38:12,293 --> 00:38:15,626 ...если пришли освистать в середине рабочего дня. 601 00:38:15,627 --> 00:38:18,220 Они только утром узнали, что тебя арестовали... 602 00:38:18,221 --> 00:38:22,194 ...и немедленно позвонили на работу: "Сегодня я приду позже. 603 00:38:22,195 --> 00:38:26,887 Надо сходить к суду и накричать на стимпанковского Линкольна". 604 00:38:27,905 --> 00:38:33,437 Белый Дом заявил, что обвинения против Роджера Стоуна не связаны с президентом Трампом. 605 00:38:33,438 --> 00:38:37,479 Конечно, Белый Дом так сказал, ведь Белый Дом и есть президент. 606 00:38:37,480 --> 00:38:42,660 Если меня в чём-то обвинят, я не стану говорить: "Я невиновен. Спросите мою квартиру". 607 00:38:42,661 --> 00:38:48,748 Довольно странно, что всем сотрудникам Трампа предъявили обвинение или посадили... 608 00:38:48,749 --> 00:38:49,758 ...кроме него самого. 609 00:38:49,759 --> 00:38:52,708 Я делаю вывод, что он либо крыса, либо несчастливый талисман. 610 00:38:52,709 --> 00:38:56,241 Кстати, я загуглил этого мужика, Роджера Стоуна... 611 00:38:56,242 --> 00:38:59,275 Он словно платит чёрным мужикам, чтобы они искупали его жену. 612 00:38:59,276 --> 00:39:04,269 И выяснил, что в 1996-ом году... 613 00:39:04,270 --> 00:39:07,384 ...его заставили уйти из штаба Боба Доула... 614 00:39:07,385 --> 00:39:11,198 ...потому что он попросил чёрных парней трахнуть его жену. 615 00:39:11,199 --> 00:39:16,081 Не шучу, сами посмотрите. Потрясающий факт. 616 00:39:16,620 --> 00:39:21,189 И как чёрный человек, я не знаю, надо ли мне оскорбиться... 617 00:39:21,190 --> 00:39:23,584 ...или немного возгордиться. 618 00:39:25,140 --> 00:39:30,053 Президент и Конгресс достигли соглашения и прекратили самый длинный простой в истории. 619 00:39:30,054 --> 00:39:31,422 У меня нет всех ответов. 620 00:39:31,423 --> 00:39:34,777 Поэтому прокомментирует единственный человек в полной адекватности. 621 00:39:34,778 --> 00:39:38,647 Рэппер и предприниматель Солджа Бой. 622 00:39:39,356 --> 00:39:42,219 Как делища, Че-Че? 623 00:39:42,220 --> 00:39:44,596 Солджа, спасибо, что зашёл. 624 00:39:44,597 --> 00:39:47,204 Итак, что думаешь о приостановке? 625 00:39:47,205 --> 00:39:49,207 Ничего про неё не знаю. 626 00:39:49,208 --> 00:39:54,366 Правда? Правительство 35 дней не работало. Госслужащим не платили. 627 00:39:54,367 --> 00:39:59,064 У меня новостюха покруче. Я выдвигаюсь в президенты. 628 00:39:59,065 --> 00:40:03,319 - Что? - Да, Солджа Бой - чудила-2020. 629 00:40:04,252 --> 00:40:06,263 Солджа, ты ведь не серьёзно? 630 00:40:06,264 --> 00:40:09,409 Ты правда думаешь, что победишь Трампа? 631 00:40:09,410 --> 00:40:12,848 Трампа?! Трампа?! 632 00:40:12,849 --> 00:40:15,992 Чувака, который надел на голову сахарную вату? 633 00:40:15,993 --> 00:40:18,822 Чувака, у которого тёрки с Нэнси Пелоской? 634 00:40:18,823 --> 00:40:20,020 Трампа? 635 00:40:20,021 --> 00:40:22,547 Че, хватит нести чепуху. 636 00:40:22,548 --> 00:40:24,361 Значит, ты готов приложить все силы? 637 00:40:24,362 --> 00:40:27,877 Че, без громких солдат не будет и ухода Трампа. 638 00:40:27,878 --> 00:40:29,422 Я первым пробьюсь на вершину. 639 00:40:29,423 --> 00:40:34,374 - На какую вершину, Солджа? - А кто ещё бьётся на рынке видеоигр? 640 00:40:35,485 --> 00:40:38,941 Точно, ты пришёл со своей приставкой - "Солджа-гейм". 641 00:40:38,942 --> 00:40:40,710 Разве это не имитация "Нинтендо"? 642 00:40:40,711 --> 00:40:44,187 "Нинтендо"?! "Нинтендо"?! 643 00:40:44,188 --> 00:40:47,827 Которая придумала круглого Соника? Не гони! 644 00:40:47,828 --> 00:40:49,899 Да, именно эта "Нинтендо". 645 00:40:49,900 --> 00:40:53,065 На ней можно играть! С чего это имитация? 646 00:40:53,066 --> 00:40:55,461 Просто обе сделаны в Китае. 647 00:40:55,462 --> 00:40:57,552 По-моему, твоя немного отличается. 648 00:40:57,553 --> 00:41:00,942 Че, на ней есть "Фарт-Найк". 649 00:41:02,508 --> 00:41:06,083 - "Фарт-Найк"? - Да, "Фарт-Найк". Не кипиши, бро. 650 00:41:06,084 --> 00:41:11,026 Можно легко стать ковбоем в новой игре "Рик вдруг замешан 2". 651 00:41:11,684 --> 00:41:15,709 А если хотите классики, сыграйте в "Манчино и Лингуине". 652 00:41:15,710 --> 00:41:21,153 - "Манчино и Лингуине". - "Супер Братья Манчино". 653 00:41:21,154 --> 00:41:22,818 То есть, ты содрал идею "Марио"? 654 00:41:22,819 --> 00:41:27,232 "Марио"?! "Марио"?! 655 00:41:27,384 --> 00:41:33,546 Солджа, а тебя не беспокоит нарушение авторских прав? 656 00:41:33,547 --> 00:41:35,983 Не разводи смуту, Че-Че. 657 00:41:35,984 --> 00:41:38,250 "Нинтендо" может тебя засудить. 658 00:41:38,251 --> 00:41:42,399 - Йо, это твоё мнение или реальный факт? - Точный факт, Солджа. 659 00:41:42,400 --> 00:41:45,501 Чувак, они никак не связаны с "Супер Братьями Манчино". 660 00:41:45,502 --> 00:41:47,291 Че, хватит меня подкалывать. 661 00:41:47,292 --> 00:41:51,010 Я стану первым чёрным президентом. Инфа сотка. 662 00:41:51,497 --> 00:41:53,892 А как же Обама? 663 00:41:56,070 --> 00:41:58,453 Обама?! 664 00:41:58,454 --> 00:42:01,899 Этот чувак всё разрушил, растоптал надежды. 665 00:42:01,900 --> 00:42:03,564 А я Солджа, вот я какой. 666 00:42:03,565 --> 00:42:06,058 Солджа Бой, дамы и господа. 667 00:42:11,379 --> 00:42:14,887 Ватикан выпустил новое приложение - "Нажми для молитвы"... 668 00:42:14,888 --> 00:42:18,147 ...чтобы католики по всему миру помолились с Папой Римским Франциском. 669 00:42:18,148 --> 00:42:22,352 Заменив старое приложение для католиков - "Гриндр" (поиск гей-партнёров). 670 00:42:30,095 --> 00:42:34,500 В университете Оклахомы отстранили двух студентов... 671 00:42:34,501 --> 00:42:38,870 ...после ролика, где они делали блэкфейс и кричали расовые оскорбления. 672 00:42:38,871 --> 00:42:43,283 Вообще-то, им как раз нужно больше учёбы. 673 00:42:43,284 --> 00:42:47,599 Если вы покалечили кого-нибудь в тюрьме, вас не отправляют домой, а добавляют срок. 674 00:42:47,600 --> 00:42:49,034 Такая же схема. 675 00:42:49,035 --> 00:42:54,885 Если детишки выдают что-нибудь расистское, пусть отучатся ещё год, да в школе почернее. 676 00:42:54,886 --> 00:43:00,209 Может, они и не полюбят чёрных, но научатся уважению. 677 00:43:02,166 --> 00:43:06,328 Компания, производящая конфеты-сердечки на День Святого Валентина... 678 00:43:06,329 --> 00:43:08,708 ...закрылась, и в этом году их не сделает. 679 00:43:08,709 --> 00:43:12,112 Но они должны понимать, что в эпоху "Меня тоже" не прожить... 680 00:43:12,113 --> 00:43:15,709 ...с надписями на конфетах "Пошалим", "Обнимашки"... 681 00:43:15,710 --> 00:43:19,351 ...и громким требованием согласия. *СКАЖИ ДА* 682 00:43:23,425 --> 00:43:28,281 Волонтёру в зоопарке Огайо орангутан оторвал большой палец. 683 00:43:28,282 --> 00:43:31,156 Угадайте, у кого есть банан и три больших пальца? 684 00:43:31,157 --> 00:43:32,831 У этого паренька! 685 00:43:34,903 --> 00:43:40,417 В Исландии открылся новый бизнес - первый пивной спа... 686 00:43:40,418 --> 00:43:42,632 ...где есть джакузи, наполненные пивом. 687 00:43:42,633 --> 00:43:45,025 Видимо, владельцы подумали... 688 00:43:45,026 --> 00:43:48,217 ...что смогут намного быстрее разводить пивные дрожжи. 689 00:43:51,010 --> 00:43:53,641 Законодатели Британии выпустили закон... 690 00:43:53,642 --> 00:43:57,889 ...который запрещает фотографировать людей под юбкой без их ведома. 691 00:43:57,890 --> 00:44:00,892 Отличные новости для сегодняшнего ведущего. 692 00:44:04,900 --> 00:44:06,406 Прямо возбудились. 693 00:44:06,407 --> 00:44:08,743 Правительство вернулось к работе. 694 00:44:08,744 --> 00:44:13,530 Трамп согласился на срочный договор: Вернул правительство, не получив бюджет на стену. 695 00:44:13,531 --> 00:44:15,575 Изучить вопрос пришла любовь моей жизни... 696 00:44:15,576 --> 00:44:19,261 ...и женщина, которая постоянно кричит под моим окном - Кэти Энн. 697 00:44:21,357 --> 00:44:25,239 Как всегда с иголочки. 698 00:44:25,240 --> 00:44:28,921 А знаешь, Майкл Че, что больше всего взрывает мне мозг? 699 00:44:28,922 --> 00:44:33,165 Не верится, что вся эта суета из-за дурацкой стены. 700 00:44:33,166 --> 00:44:37,923 Трампу так сильно нужна эта стена, словно она сделана из крэка. 701 00:44:37,924 --> 00:44:42,926 Он говорит: "Где стена? Дайте мне стену! Да получше!" 702 00:44:42,927 --> 00:44:45,873 Трамп говорит, что стена нужна для защиты границ. 703 00:44:45,874 --> 00:44:50,449 По сути, это обычная стена. Вот послушай. 704 00:44:50,450 --> 00:44:55,963 Помни: Он требует на неё пять миллиардов. 705 00:44:57,598 --> 00:45:01,132 Как же я справилась без двух рёбер? 706 00:45:01,133 --> 00:45:05,941 - У тебя нет двух рёбер? - Да, я их удалила, в духе Мэрилина Мэнсона. 707 00:45:05,942 --> 00:45:07,945 Только два ребра, потому что девчонка. 708 00:45:07,946 --> 00:45:11,574 Осторожно, спойлер: Не сработало. Всё равно не достаю. 709 00:45:12,535 --> 00:45:15,262 Зачем, Кэти Энн? Зачем? 710 00:45:15,263 --> 00:45:19,040 Знаешь, кого остановит такая стена, Майкл Че? 711 00:45:19,041 --> 00:45:20,602 Пингвинов. 712 00:45:20,603 --> 00:45:23,637 Потому что у них маленькие крылья и толстое тело. 713 00:45:23,638 --> 00:45:26,953 Они не умеют летать и копать. Поэтому не пройдут стену. 714 00:45:26,954 --> 00:45:30,658 Будут тыкаться, как робот-пылесос. 715 00:45:32,076 --> 00:45:35,303 - Ты что-то имеешь против пингвинов? - Ещё как! 716 00:45:36,827 --> 00:45:40,716 Послушай вот что: Ради стены этот человек 35 дней... 717 00:45:40,717 --> 00:45:44,048 ...удерживал в заложниках чужие зарплаты. 718 00:45:44,049 --> 00:45:46,847 А потом сдался. И делает вид, что победил. 719 00:45:46,848 --> 00:45:48,113 Ты не победил. 720 00:45:48,114 --> 00:45:52,286 Например, я два дня держала в заложниках туалет "Арби". 721 00:45:52,287 --> 00:45:54,937 Но вышла не потому что победила. 722 00:45:54,938 --> 00:45:59,731 Я вышла, потому что они закинули через окно дымовую бомбу, и у меня загорелись джинсы. 723 00:45:59,732 --> 00:46:03,721 Он никогда не получит свою стену, а я никогда не услышу, как Винг Рэймс скажет... 724 00:46:03,722 --> 00:46:06,789 "Мы приготовили вам мясо, Кэти Энн". 725 00:46:06,790 --> 00:46:09,691 - Это всё, что ты хочешь? - Не отвлекайся! 726 00:46:09,692 --> 00:46:16,197 Надо расставить приоритеты. Мексика - не главный источник допиоидов. 727 00:46:16,198 --> 00:46:19,800 Мы получаем их от врачей, аптек... 728 00:46:19,801 --> 00:46:22,722 ...и вытаскиваем в аэропортах из человеческих задниц. 729 00:46:22,723 --> 00:46:24,873 А кто проверит их задницы... 730 00:46:24,874 --> 00:46:29,193 ...если таможенники уходят на больничные, потому что им три недели не платят? 731 00:46:29,194 --> 00:46:31,545 А как же проверщики еды? 732 00:46:31,546 --> 00:46:33,596 - Ты про Санитарный надзор? - Да! 733 00:46:33,597 --> 00:46:38,013 И смею напомнить, что совсем недавно всех жителей страны... 734 00:46:38,014 --> 00:46:42,510 ...пробило на понос после старых салатов. Дважды. 735 00:46:42,511 --> 00:46:47,709 Меня тоже пронесло. Но я вспомнила, что не ела салаты, и это моё обычное состояние. 736 00:46:47,710 --> 00:46:51,330 А потом, огромным плюсом ко всему... 737 00:46:51,331 --> 00:46:55,510 ...ты наехал на армию, запретив служить людям... 738 00:46:55,511 --> 00:46:59,491 ...у которых якобы не те половые органы? 739 00:46:59,492 --> 00:47:04,685 Так послушай: Никого не радуют мои половые органы. 740 00:47:04,686 --> 00:47:07,122 Но это никогда не мешало мне драться. 741 00:47:07,123 --> 00:47:09,920 - Хочешь посмотреть? - Вот уж нет. - И правильно. 742 00:47:09,921 --> 00:47:13,532 Суть в том, что он наркоман, помешанный на этой стене. 743 00:47:13,533 --> 00:47:16,415 Уж я знаю, потому что... 744 00:47:21,158 --> 00:47:25,685 Если его зависимость хоть немного похожа на мою, это далеко не конец. 745 00:47:25,686 --> 00:47:28,446 Он будет вам врать, воровать из вашей сумочки... 746 00:47:28,447 --> 00:47:33,696 ...и окажется на неудачном конце многих дырок славы. 747 00:47:33,697 --> 00:47:37,702 Уж поверьте мне, Кэтрин Аннетт Вандербилт. 748 00:47:37,703 --> 00:47:40,464 Кэти Энн, дамы и господа. 749 00:47:41,700 --> 00:47:46,308 - Для "Новостей Недели", я Барри Лингард! - А я Колин Джост. Приятного вечера. 750 00:47:52,837 --> 00:47:58,240 А теперь "Хроники Нарнии: Возвращение в Нарнию". 751 00:48:03,093 --> 00:48:06,936 Божечки, кто бы это мог быть? 752 00:48:09,770 --> 00:48:12,511 Боже мой, мистер Тумнус. 753 00:48:12,512 --> 00:48:16,576 Всё взаправду? Я в Нарнии и общаюсь с мистером Тумнусом? 754 00:48:16,577 --> 00:48:19,417 Удивительно, правда? Рад тебя видеть. 755 00:48:19,418 --> 00:48:22,331 - Присаживайся. - Всё это на самом деле? 756 00:48:22,332 --> 00:48:27,631 - Извини, а мы уже встречались? - Нет. То есть, да. Переиграем. 757 00:48:27,632 --> 00:48:30,454 Привет, я Кристин. Большая поклонница. 758 00:48:30,455 --> 00:48:36,137 Я арендовала квартиру через "Airbnb". Видимо, прошла через шкаф... 759 00:48:36,138 --> 00:48:40,406 ...и бродила пять часов, прежде чем вас нашла. 760 00:48:40,407 --> 00:48:45,224 Мистер Тумнус, в седьмом классе я посмотрела "Льва, колдунью и платяной шкаф"... 761 00:48:45,225 --> 00:48:47,768 ...и вы стали для меня как "Backstreet Boys". 762 00:48:47,769 --> 00:48:51,501 Понятно. Я вошёл в твои девичьи мечты. 763 00:48:51,502 --> 00:48:54,748 Дай угадаю: Тебя привлекла моя безобидная мужественность. 764 00:48:54,749 --> 00:48:58,022 Я вроде и накачанный, но в очень британском стиле. 765 00:48:58,023 --> 00:49:02,639 Да, с вами я готова пойти на вольности. 766 00:49:02,640 --> 00:49:05,854 - Понимаете, о чём я? - Более чем. 767 00:49:05,855 --> 00:49:07,476 Кристин, расскажи про себя. 768 00:49:07,477 --> 00:49:12,348 Я работаю в магазине вагинальных игрушек, но это не моё призвание. 769 00:49:12,349 --> 00:49:17,164 Какие у вас волосатые ноги. Видимо, давно отказались от бритья? 770 00:49:17,165 --> 00:49:19,496 Мы нормально общаемся? А-то непонятно. 771 00:49:19,497 --> 00:49:21,598 Кристин! Кристин! 772 00:49:21,599 --> 00:49:24,621 Кристин, похоже, кто-то тебя ищет. 773 00:49:24,622 --> 00:49:27,577 Ничего себе! 774 00:49:27,578 --> 00:49:30,379 - Круто! Просто круто! - Обалдеть. 775 00:49:30,380 --> 00:49:32,047 Кристин, это твои друзья? 776 00:49:32,048 --> 00:49:37,336 - Мистер Тумнус, я Това. - А я Ребеккас. Заканчивается на "С". 777 00:49:37,337 --> 00:49:40,562 И смею сказать: Поздравляю с внешним видом. 778 00:49:40,563 --> 00:49:42,798 Желаете присоединиться к своей подруге? 779 00:49:42,799 --> 00:49:46,771 - Так вы тоже запали на Тумнуса? - На полную катушку, да. 780 00:49:46,772 --> 00:49:48,811 Кристин, не стоит так удивляться. 781 00:49:48,812 --> 00:49:51,676 Ежегодно ко мне приходят сотни представительниц вашего вида. 782 00:49:51,677 --> 00:49:57,186 Похоже, я стал внезапным секс-символом для определённого типа женщин. 783 00:49:57,187 --> 00:50:00,287 Нерадивых заучек, смею так сказать. 784 00:50:00,288 --> 00:50:04,548 - Точно, мы такие, точь в точь. - Хоть вставляй фотки в словарь. 785 00:50:04,549 --> 00:50:08,026 Я стал для вас идеальным сочетанием... 786 00:50:08,027 --> 00:50:10,687 ...мужчины, животного, шарфа и флейты. 787 00:50:10,688 --> 00:50:14,442 Я словно Фродо, только без мучительной драмы. 788 00:50:14,755 --> 00:50:16,868 Словно прочитали мои мысли. 789 00:50:16,869 --> 00:50:21,707 Как устроим: Все сразу или по одной? 790 00:50:21,708 --> 00:50:27,773 Возможно, я забегаю вперёд, но хочу засунуть свой пальчикус в ваш задникус. 791 00:50:27,774 --> 00:50:33,149 Давайте не будем торопиться. Расскажите, зачем вы приехали в Англию. 792 00:50:33,150 --> 00:50:36,879 Нам нравятся старые традиции. 793 00:50:36,880 --> 00:50:41,735 И решили устроить последний девичий заезд, прежде чем заморозить свои яйцеклетки. 794 00:50:41,736 --> 00:50:45,270 Но я замораживаю не потому что должна... Не потому что хочу. 795 00:50:45,271 --> 00:50:47,408 Можно попробовать, но вы сольётесь. 796 00:50:47,409 --> 00:50:51,770 Что? Кристин, заткнись? Извините, меня занесло. В душе я рыдаю. 797 00:50:51,771 --> 00:50:54,454 Нет, правда, вы прекрасны. 798 00:50:54,455 --> 00:50:59,741 Если таково ваше истинное желание, должен огорчить: Я не человек. 799 00:50:59,742 --> 00:51:03,252 Мы типа в курсе. И нам это нравится. 800 00:51:03,253 --> 00:51:05,432 Мамочке нужен мужик, которого можно пожамкать. 801 00:51:05,433 --> 00:51:10,572 Когда козлы писают - как это выглядит? 802 00:51:10,573 --> 00:51:13,202 Я бы погуглила, но боюсь. 803 00:51:13,203 --> 00:51:16,250 Дамы, дамы, вы льстите мне своей настойчивостью... 804 00:51:16,251 --> 00:51:19,358 ...но должен сообщить, что я уже занят. 805 00:51:19,359 --> 00:51:21,069 Эдмонд? Эддо. 806 00:51:21,070 --> 00:51:25,686 Да? Мой козлик хочет турецких сладостей? 807 00:51:25,687 --> 00:51:29,654 Боже, да он гей. Неудивительно, что он мне понравился. 808 00:51:29,655 --> 00:51:32,355 Но теперь официально конец. 809 00:51:32,356 --> 00:51:35,964 Желаете остаться на ужин? У нас шакшука. 810 00:51:35,965 --> 00:51:40,911 Нет, нет, мы лучше пойдём. А вы услаждайте друг друга. 811 00:51:40,912 --> 00:51:43,862 Девчонки, найдём себе утешительный приз. 812 00:51:43,863 --> 00:51:47,407 - Невилл Долгопупс? - Да, Невилл был самым секси. 813 00:51:47,408 --> 00:51:51,675 Вы смотрели "Возвращение в Нарнию". 814 00:51:58,711 --> 00:52:02,513 Большое спасибо, что пригласили нас на просмотр СуперБоула. 815 00:52:02,514 --> 00:52:05,132 И эти картофельные шкурки просто убойные. 816 00:52:05,133 --> 00:52:07,223 - Перестань. - Мы вам рады. 817 00:52:07,224 --> 00:52:10,626 А я только слежу, чтобы он не глазел на болельщиц. 818 00:52:10,627 --> 00:52:13,110 Ничего не обещаю. 819 00:52:13,111 --> 00:52:16,338 - Отвали от меня! - Сам отвали! 820 00:52:16,339 --> 00:52:18,141 Что это за шум? 821 00:52:18,142 --> 00:52:22,269 Наши мальчики. Бесятся с тех пор, как я снова вышла замуж. 822 00:52:22,270 --> 00:52:24,972 - Хотите с ними познакомиться? - Конечно. 823 00:52:24,973 --> 00:52:26,917 Мальчики, спускайтесь к Джонсонам! 824 00:52:26,918 --> 00:52:29,051 - Отвали от меня! - Сам отвали! 825 00:52:29,052 --> 00:52:31,899 - Хватит бить мои шары! - Я не бью твои шары! 826 00:52:31,900 --> 00:52:33,952 Отвали от моих шаров! 827 00:52:48,669 --> 00:52:51,897 Мальчики, хватит. Что на вас нашло? 828 00:52:51,898 --> 00:52:53,939 - Извините, сэр. - Извините, сэр. 829 00:52:53,940 --> 00:52:56,045 Мне придётся повторять? 830 00:52:56,046 --> 00:52:59,595 Мне вас снова окатить и обдуть? Или вы будете хорошими мальчиками? 831 00:52:59,596 --> 00:53:02,157 Мы будем хорошими мальчиками, сэр. 832 00:53:02,158 --> 00:53:06,789 - Вы держите дома воздуходувку? - Да, мэм, иначе они бы совсем промокли. 833 00:53:06,790 --> 00:53:10,501 Мальчики, а теперь поздоровайтесь с Джонсонами. 834 00:53:10,502 --> 00:53:14,036 Здрасьте, мистер и миссис Джонсон. Меня зовут Джаред, и я играю в баскетбол. 835 00:53:14,037 --> 00:53:17,485 - Я Спенсер. Младше его, но уже стал звездой. - А вот и нет! 836 00:53:17,486 --> 00:53:19,421 - Стал. Тренер мне сказал. - Лжец! 837 00:53:19,422 --> 00:53:21,669 - Отвали от меня! - Сам отвали! 838 00:53:23,781 --> 00:53:27,330 Всё, хватит. Успокойтесь. 839 00:53:34,042 --> 00:53:37,449 Мальчики, такое поведение неприемлемо. 840 00:53:37,450 --> 00:53:39,497 - Извините. - Сэр, извините, сэр. 841 00:53:39,498 --> 00:53:44,527 Спенсер, покажи Джонсонам и Кемпбеллам какой танец ты учишь. 842 00:53:44,528 --> 00:53:46,595 Вообще-то, мы лучше пойдём. 843 00:53:46,596 --> 00:53:48,565 А вы про это знали? 844 00:53:48,566 --> 00:53:53,277 - Похоже, мы заблокировали воспоминания. - Да, явно решили забыть. 845 00:53:53,278 --> 00:53:56,272 Мистер и миссис Джонсон, вот мой танец на тачдаун. 846 00:53:56,273 --> 00:53:59,346 Что? Это мой танец на тачдаун. 847 00:53:59,347 --> 00:54:02,231 - Ты неправильно танцуешь! - Я идеально танцую! 848 00:54:02,232 --> 00:54:04,269 Да? Тогда объясни это! 849 00:54:04,811 --> 00:54:10,048 - Мистер и миссис Джонсон, вот танец! - Мистер и миссис Джонсон, вот танец! 850 00:54:10,049 --> 00:54:12,326 Какой больше нравится, мистер и миссис Джонсон? 851 00:54:12,327 --> 00:54:15,950 - Нравится мой танец, мистер и миссис Джонсон? - Это вообще не танец! 852 00:54:15,951 --> 00:54:17,699 Тебе конец! 853 00:54:17,700 --> 00:54:20,926 В прямом эфире с СуперБоула - это мой брат! 854 00:54:20,927 --> 00:54:24,393 Он сломал телевизор! 855 00:54:31,234 --> 00:54:36,089 Всё, моё терпение кончилось. Вы позорите нас перед гостями. 856 00:54:36,090 --> 00:54:38,306 - Это он начал. - Он тупой! 857 00:54:38,307 --> 00:54:41,695 Я тупой? А тебя пытались сдать! Скажи ему, папа! 858 00:54:41,696 --> 00:54:45,566 Подождите. Что? 859 00:54:47,384 --> 00:54:50,328 - Боже! - Давай, папа, скажи ему что было. 860 00:54:50,329 --> 00:54:54,860 Папа, о чём он говорит? 861 00:54:54,861 --> 00:54:57,147 Видишь ли, сынок... 862 00:54:57,148 --> 00:55:02,765 - Ты же знаешь, что родился случайно? - Да. 863 00:55:02,766 --> 00:55:09,623 Что твоя мама с первым папой не планировали заводить второго ребёнка? 864 00:55:09,624 --> 00:55:12,020 Ага. 865 00:55:12,021 --> 00:55:15,260 Почему вы так с ним разговариваете? 866 00:55:15,261 --> 00:55:20,710 Спенс, когда ты родился она отдала тебя на усыновление... 867 00:55:20,711 --> 00:55:24,790 ...но та семья вскоре тебя вернула. 868 00:55:24,791 --> 00:55:31,952 Значит, никто не хотел меня брать? 869 00:55:31,953 --> 00:55:36,216 Нет. Но тебе было суждено вернуться к нам, милый. 870 00:55:36,217 --> 00:55:40,591 И с тех пор мы каждый день бесконечно счастливы. 871 00:55:40,592 --> 00:55:45,565 Верно. А теперь в знак примирения десять раз поцелуйтесь. 872 00:55:45,566 --> 00:55:47,871 - Да, сэр. - Да, сэр. 873 00:55:47,872 --> 00:55:50,323 Но зачем? 874 00:55:55,133 --> 00:55:59,091 Эй, я насчитала только девять. 875 00:56:00,942 --> 00:56:04,417 Спокойной ночи, мистер и миссис Джонсон! 876 00:56:05,338 --> 00:56:09,266 Извините. Похоже, телевизор сломался. 877 00:56:09,267 --> 00:56:12,228 Да, ваш сын пробил его головой. 878 00:56:12,229 --> 00:56:15,108 А хотите подняться наверх и посмотреть с мальчиками? 879 00:56:15,109 --> 00:56:17,513 - Нет! - Нет. 880 00:56:23,335 --> 00:56:26,228 И снова, дамы и господа - Мик Милл! 881 00:56:26,229 --> 00:56:31,249 Мик Милл - "Высшая лига", перевод - hvblack. 882 00:56:31,250 --> 00:56:35,561 В прямом эфире с "Субботнего Вечера" выступает Мик Милл. 883 00:56:38,407 --> 00:56:41,369 Молодёжь в моём районе принимает перкоцет. 884 00:56:41,370 --> 00:56:44,296 Кайфуют, чтобы влиться. И ситуация всё хуже. 885 00:56:44,297 --> 00:56:46,832 Скажите им, чтобы убрали пушки и выкинули перкоцет. 886 00:56:46,833 --> 00:56:50,199 В новых тюрьмах первый срок только засосёт в пучину. 887 00:56:50,200 --> 00:56:52,299 Я пришёл не поучать. 888 00:56:52,300 --> 00:56:55,195 Я должен что-то сказать, потому что могу достучаться. 889 00:56:55,196 --> 00:56:58,038 За семь граммов травки они могут стать Мичем. 890 00:56:58,039 --> 00:57:00,169 Не было отца, пришлось учиться на улицах. 891 00:57:00,170 --> 00:57:03,940 Я был отличником учёбы, а потом пошёл по наклонной. 892 00:57:03,941 --> 00:57:06,695 Помню, как впервые увидел кровь на кедах нигги. 893 00:57:06,696 --> 00:57:09,624 У него были "Air Max 93", но завалили на улице. 894 00:57:09,625 --> 00:57:12,868 Его мама рыдала. Это меня ужаснуло. 895 00:57:12,869 --> 00:57:15,486 За свои дела на районе я никогда не получу награду. 896 00:57:15,487 --> 00:57:18,433 Раньше я толкал мутную траву. И как попал в "Форбс"? 897 00:57:18,434 --> 00:57:21,418 Я стреляю. И если промахнусь, дам им шанс. 898 00:57:21,419 --> 00:57:24,299 Больше не убегаю, только добавляю. 899 00:57:24,300 --> 00:57:27,129 Мы носили старые военники, но считали за "Кристиан Диор". 900 00:57:27,130 --> 00:57:30,132 Были нищебродами, но богатые душой. Считать ли это бедностью? 901 00:57:30,133 --> 00:57:33,046 Неужели мы были настолько тупыми? Мы носили пушку... 902 00:57:33,047 --> 00:57:35,995 И каждый нигга в моём квартале её носит. 903 00:57:35,996 --> 00:57:38,843 Потому что нам снились кошмары, как матери хоронят сыновей. 904 00:57:38,844 --> 00:57:42,113 Я обращаюсь как пророк, пусть они и редки. 905 00:57:42,114 --> 00:57:45,348 Выстрелы похожи на музыку, долбящую из "Бьюика". 906 00:57:45,349 --> 00:57:49,079 Почему ты хочешь стать стрелком? Мама мне запрещала, но я стрелял. 907 00:57:49,080 --> 00:57:52,367 Теперь сижу в тюрьме. Звоню маме: "Надо было тебя слушать". 908 00:57:52,368 --> 00:57:54,282 Мои мечты вмиг разбились. 909 00:57:54,283 --> 00:57:56,498 Меня приняли, фоткают в дело. 910 00:57:56,499 --> 00:57:58,388 Словно я иду на выпускной или типа того. 911 00:57:58,389 --> 00:57:59,965 Словно меня не посадили. 912 00:57:59,966 --> 00:58:02,867 Впрягаюсь за этих нигг, словно это не навредит моей маме. 913 00:58:02,868 --> 00:58:05,603 Только один отблагодарит меня или что-нибудь купит. 914 00:58:05,604 --> 00:58:08,271 Когда всё рушится я не смогу всем позвонить. 915 00:58:08,272 --> 00:58:11,254 Даже если дозвонюсь, меня не пустят домой. 916 00:58:11,255 --> 00:58:14,193 Видел разные времена. Эти нигги меня подвели. 917 00:58:14,194 --> 00:58:16,923 Поэтому я и написал песню. 918 00:58:17,667 --> 00:58:20,046 Мы были детьми, играли на ступеньках. 919 00:58:20,047 --> 00:58:22,921 А через пару лет заигрывали с Ангелом Смерти. 920 00:58:22,922 --> 00:58:25,872 Мне было 11 лет, когда связался с пушкой. 921 00:58:25,873 --> 00:58:28,076 Когда впервые дотронулся, меня бросило в дрожь. 922 00:58:28,077 --> 00:58:31,807 Мой друган умирал. Я подумал: "Может, мы следующие". Так меня затянуло. 923 00:58:31,808 --> 00:58:34,821 Я расстроился, что кто-то замочил моего батю. 924 00:58:34,822 --> 00:58:37,802 Блин, мне было всего пять, когда Бог подкинул такое испытание. 925 00:58:37,803 --> 00:58:40,681 Назначенный судом защитник даже не возражал. 926 00:58:40,682 --> 00:58:43,705 Остался один против штата, и нечего занести. 927 00:58:43,706 --> 00:58:46,653 Тюрьмы переполнены, у них нет места. 928 00:58:46,654 --> 00:58:49,549 Молодняк убивают, они не ездят на "Роллс-Ройсе". 929 00:58:49,550 --> 00:58:52,583 А он поехал в церковь на катафалке. Его мама упадёт в обморок... 930 00:58:52,584 --> 00:58:55,673 Ведь от её детки пахнет бальзамирующей жидкостью и одеколоном. 931 00:58:55,674 --> 00:58:58,726 Пастор скажет, что отправляет домой. Она сойдёт с ума. 932 00:58:58,727 --> 00:59:01,888 Когда его гроб положат в землю, кто меня спасёт? 933 00:59:01,889 --> 00:59:04,451 Можно ли меня винить? Я лишь стараюсь выжить. 934 00:59:04,452 --> 00:59:07,499 Выжить и обмануть статистику, ведь нигги умирают в 25 лет. 935 00:59:07,500 --> 00:59:11,345 Когда я перестану бояться за свою жизнь, когда передумаю таскать с собой ствол. 936 00:59:11,346 --> 00:59:14,386 Постараюсь выпустить боль. За выпуск травки нас садят. 937 00:59:14,387 --> 00:59:17,399 Давайте им испытательный срок. Сажайте, если сами неидеальны. 938 00:59:17,400 --> 00:59:20,299 Жертвы системы как капля дождя в океане. 939 00:59:20,300 --> 00:59:23,754 Они закрывают школы, зато открывают всё новые тюрьмы. 940 00:59:24,835 --> 00:59:27,332 На моей родине мы боролись... 941 00:59:27,333 --> 00:59:32,235 Против системы, бедности, вооружённого насилия. 942 00:59:32,236 --> 00:59:37,358 И теперь, всё преодолев, начинаем с низов высшей лиги. 943 00:59:51,451 --> 00:59:54,800 Люблю эту девчонку, она хранит верность на улицах. 944 00:59:54,801 --> 00:59:58,315 Она заливается, когда я подъезжаю к крыльцу. 945 00:59:58,316 --> 01:00:02,068 Она моя главная девчонка. Прихожу домой, она залазит на меня. 946 01:00:02,069 --> 01:00:05,772 Запрыгивает на колени: "Наконец-то ты пришёл, папочка". 947 01:00:05,773 --> 01:00:08,709 Люблю её. Даже не нужно симулировать. 948 01:00:08,710 --> 01:00:12,052 И дома она любит ходить голой. 949 01:00:12,053 --> 01:00:15,353 Она мой лучший друг. Даёт любовь и уважение. 950 01:00:15,354 --> 01:00:18,799 И везде ходит с моим именем на шее. 951 01:00:18,800 --> 01:00:22,247 Люблю свою сучку. Моя сучка - это собака. 952 01:00:22,248 --> 01:00:25,751 Хорошая собака и только собака, вот так. 953 01:00:25,752 --> 01:00:29,142 Моя собака, хорошая собака, разговариваю со своей собакой. 954 01:00:29,143 --> 01:00:31,046 Она милая или лысая. 955 01:00:31,047 --> 01:00:33,012 Большая или маленькая. Толстая или тощая. 956 01:00:33,013 --> 01:00:35,862 По велению черепушки кормлю своего шпица. 957 01:00:35,863 --> 01:00:39,753 Она накакала на ковёр. Зачем ты это сделала? 958 01:00:39,754 --> 01:00:42,848 Классический звук от питбуля или бассета. 959 01:00:42,849 --> 01:00:46,349 Я бы обновил свою собаку на мини-пекинеса в чайной чашке. 960 01:00:46,350 --> 01:00:49,695 У меня аллергия на этих сучек. Только трону, и начинаю чесаться. 961 01:00:49,696 --> 01:00:53,462 Если вижу - хочу погладить. Подгоните мне таблеток. 962 01:00:53,463 --> 01:00:56,679 Цетиризин и бенадрил, кларитин, потому что жёсткая аллергия. 963 01:00:56,680 --> 01:01:00,016 Люблю гипоаллергенных собак. 964 01:01:00,017 --> 01:01:03,566 Иначе после деток мне приходится закидываться. 965 01:01:03,567 --> 01:01:06,943 Мы любим собак! Думаете, мы вам *** мозги? 966 01:01:06,944 --> 01:01:10,927 Скажете что-нибудь про мою собаку, и я вас урою! 967 01:01:10,928 --> 01:01:14,419 Марк, ты ведь диджей. Остынь, бро. 968 01:01:14,420 --> 01:01:16,374 Остынь. 969 01:01:16,375 --> 01:01:18,907 Что нашло на Марка? 970 01:01:18,908 --> 01:01:21,571 Моя собака приходит по первому зову. 971 01:01:21,572 --> 01:01:23,288 Моя собака, глупая собака. 972 01:01:23,289 --> 01:01:25,201 Новая или старая, чёрная или золотистая. 973 01:01:25,202 --> 01:01:28,481 Мою собаку зовут Брайс, она моя маленькая лапочка. 974 01:01:28,482 --> 01:01:31,837 Она любит маленькую шляпу, но ещё больше - печеньки. 975 01:01:31,838 --> 01:01:35,269 Ведёт свой инстаграм - ОстраяЛапочка53. 976 01:01:35,270 --> 01:01:38,706 Говорят, что я спас её. Но на самом деле она спасла меня. 977 01:01:38,707 --> 01:01:42,376 Посмотрите на её личико. Маленькая красавица в шляпке. 978 01:01:42,377 --> 01:01:44,608 Ух какая у тебя шляпка! Какая красивая! 979 01:01:44,609 --> 01:01:47,786 Уважайте эту собаку! 980 01:01:47,787 --> 01:01:51,145 Иначи пристрелю нафиг! Мои стрелки ходят по улицам! 981 01:01:51,146 --> 01:01:54,189 Марк, хватит угрожать всем смертью. Остынь, бро. 982 01:01:54,190 --> 01:01:55,245 Песня про собак, Марк. 983 01:01:55,246 --> 01:01:57,772 - Мне не нравится Марк. - Марк чокнулся, бро. 984 01:01:57,773 --> 01:02:00,898 Мальчики, вы закончили? Я хочу кое-что сказать. 985 01:02:00,899 --> 01:02:02,823 Гладить и тискать - да, это круто. 986 01:02:02,824 --> 01:02:05,437 - Но поцелуи омерзительны. - Я сейчас целую Лапочку. 987 01:02:05,438 --> 01:02:07,262 Да, но лучше не надо. 988 01:02:07,263 --> 01:02:09,752 Точно говорю - собаки нормальные. 989 01:02:09,753 --> 01:02:11,495 Но я люблю кроликов. Прыг-скок. 990 01:02:11,496 --> 01:02:12,942 Кролик, кролик, кролик. 991 01:02:12,943 --> 01:02:14,697 Вот кролик на деньгах. 992 01:02:14,698 --> 01:02:17,495 Если честно, мне на них ши-пох. 993 01:02:18,057 --> 01:02:20,614 Кролики лучше собак. Правда. 994 01:02:20,615 --> 01:02:21,901 Правда. 995 01:02:21,902 --> 01:02:23,553 Теперь ты несёшь чушь. 996 01:02:23,554 --> 01:02:25,540 - Моя собака. - Кролик! 997 01:02:25,541 --> 01:02:27,221 - Собака, собака. - Кролик, прыг. 998 01:02:27,222 --> 01:02:28,681 Всегда прибежит. 999 01:02:28,682 --> 01:02:31,567 - Мой лучший друг - собака. - Полюбас кролик. 1000 01:02:37,933 --> 01:02:41,246 Уже почти час ночи. Вряд ли они придут. 1001 01:02:41,247 --> 01:02:44,603 - Тогда закругляемся? - И правда, пошли по домам. 1002 01:02:44,604 --> 01:02:47,724 - Привет! - Привет, мои сексяшки. 1003 01:02:47,725 --> 01:02:50,539 Дейрдре, Рейнольдс, мы много часов вас ждём. 1004 01:02:50,540 --> 01:02:54,369 Извините, мы совсем замедлились. Только вернулись из Нового Орлеана. 1005 01:02:54,370 --> 01:02:57,643 Ползаем как аллигатор по улице Бурбон. 1006 01:02:57,644 --> 01:02:59,617 Вините Новый Орлеан. 1007 01:02:59,618 --> 01:03:03,085 Нет, нет, нет. Новый Орлеан - нет. 1008 01:03:03,086 --> 01:03:07,886 В Новом Орлеане медлительность проникает под кожу... 1009 01:03:07,887 --> 01:03:09,513 Втирается в кости. 1010 01:03:09,514 --> 01:03:12,079 В Новом Орлеане на расслабоне. 1011 01:03:12,080 --> 01:03:17,175 Я вырос в Новом Орлеане и никогда не слышал про расслабон. 1012 01:03:17,176 --> 01:03:19,504 А кто-нибудь из вас был в Новом Орлеане? 1013 01:03:19,505 --> 01:03:22,102 Он же сказал, что родом оттуда. 1014 01:03:22,103 --> 01:03:23,922 А вы пробыли там два дня. 1015 01:03:23,923 --> 01:03:26,973 Боже, обязательно съездите в Новый Орлеан. 1016 01:03:26,974 --> 01:03:30,346 Он наполнен сочным джазом. 1017 01:03:30,347 --> 01:03:34,180 У всех на руках крошечные вентиляторы. 1018 01:03:34,181 --> 01:03:38,071 Постоянно ступаете по болоту, не зная, сможете ли выбраться. 1019 01:03:38,072 --> 01:03:39,483 Принесите чек. 1020 01:03:39,484 --> 01:03:43,290 Даже москиты там парят на расслабоне. 1021 01:03:43,291 --> 01:03:48,761 И когда вас кусают, вы говорите не "Ой", а "Ууу". 1022 01:03:48,762 --> 01:03:51,583 - Фил, это правда? - Вообще ни разу. 1023 01:03:51,584 --> 01:03:56,929 Это же москиты. При укусе вы говорите "Ой", а не "Ууу". 1024 01:03:56,930 --> 01:04:00,870 Дейрдре, я сегодня рассказала: Мы с Джоном ждём ребёнка. 1025 01:04:00,871 --> 01:04:05,000 Хорошо. Сексяшка, может рассказать им историю? 1026 01:04:05,001 --> 01:04:09,296 - Какую? Про Новый Орлеан? - Да, про Новый Орлеан. 1027 01:04:09,297 --> 01:04:12,971 Как мы посетили настоящий вуду-ритуал Нового Орлеана. 1028 01:04:12,972 --> 01:04:19,000 В общем, слушайте, детишки. Мы рассекаем по улице Бурбон к центру города. 1029 01:04:19,001 --> 01:04:23,131 И тут рыжеволосая женщина тянет нас в переулок. 1030 01:04:23,132 --> 01:04:26,093 Причём на ней нет лифчика. 1031 01:04:26,094 --> 01:04:27,997 Её груди раскинулись. 1032 01:04:27,998 --> 01:04:31,760 Одна указывает на восток, а вторая - прямо вверх. 1033 01:04:31,761 --> 01:04:35,410 Вверх? Прямо вверх? 1034 01:04:35,411 --> 01:04:41,760 Выглядело очень красиво. В общем, она сделала так. 1035 01:04:41,761 --> 01:04:49,224 В Орлеане этот жест означает то же, что в Америке. 1036 01:04:49,225 --> 01:04:52,144 Новый Орлеан и есть Америка. Вы были в Америке. 1037 01:04:52,145 --> 01:04:55,736 Очень сомневаюсь. Новый Орлеан живёт в своём мире. 1038 01:04:55,737 --> 01:04:59,193 Нет, нет, нет! Прекрати так говорить. 1039 01:04:59,194 --> 01:05:03,120 В общем, мы пошли за жрицей вуду... 1040 01:05:03,121 --> 01:05:07,598 ...к ритуальному участку в конце переулка. 1041 01:05:07,599 --> 01:05:11,913 Вскоре нас окружила группа ново-орлеатов... 1042 01:05:11,914 --> 01:05:16,566 ...которые заставили положить все наши вещи в церемониальный пакет. 1043 01:05:16,567 --> 01:05:20,976 Похож на американский мешок, куда вы кладёте мусор. 1044 01:05:20,977 --> 01:05:22,694 Мусорный мешок? 1045 01:05:22,695 --> 01:05:26,962 Нет, церемониальный пакет! 1046 01:05:26,963 --> 01:05:30,825 Значит, по правилам церемонии вас заставили отдать деньги? 1047 01:05:30,826 --> 01:05:32,891 Всё верно, дедуля. 1048 01:05:32,892 --> 01:05:37,362 Если съездите в Новый Орлеан - поймёте. 1049 01:05:37,363 --> 01:05:39,518 Я там жил! 1050 01:05:39,519 --> 01:05:42,008 Значит, ты ел гумбон. 1051 01:05:42,009 --> 01:05:45,923 - Гумбон? - Извини. В смысле, гумболайю. 1052 01:05:45,924 --> 01:05:52,408 В общем, мы поняли, что участвуем в настоящем вуду-ритуале... 1053 01:05:52,409 --> 01:05:56,342 ...потому что когда мы очнулись... 1054 01:05:56,343 --> 01:05:59,881 ...все люди и вещи исчезли. 1055 01:05:59,882 --> 01:06:03,266 То есть, по сути, вы кутили в Новом Орлеане... 1056 01:06:03,267 --> 01:06:07,803 ...потом вас ограбили наркоманы, ударили по голове, а когда вы очнулись - они убежали? 1057 01:06:07,804 --> 01:06:10,962 Настоящее волшебство Нового Орлеана. 1058 01:06:12,468 --> 01:06:17,784 Так и становятся коренными жителями Нового Орлеана! 1059 01:06:17,785 --> 01:06:21,940 - "Убер" приехал. - А наша дружба закончилась. 1060 01:06:24,377 --> 01:06:26,535 - Извините... - Да, что желаете? 1061 01:06:26,536 --> 01:06:30,369 - У вас есть маленькие вентиляторы, как в Новом Орлеане? - Нет. 1062 01:06:41,130 --> 01:06:46,459 Спасибо Мику Миллу, Стиву Мартину! 1063 01:06:46,460 --> 01:06:49,426 И Шыкардосу (Fabolous)! 1064 01:06:49,427 --> 01:06:53,034 Спасибо всей съёмочной команде и актёрам. Всем зрителям по домам. 1065 01:06:53,035 --> 01:06:55,089 Спасибо "Субботнему Вечеру"! 1066 01:06:55,090 --> 01:06:59,196 Спасибо, что позволили мне провести! 1067 01:06:59,197 --> 01:07:19,197 Перевод: Hvblack 123529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.