Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,753 --> 00:00:14,640
Всем добрый вечер.
Я Такер Карлсон.
2
00:00:14,641 --> 00:00:18,820
Возродился,
словно шорты с маленькими китами.
3
00:00:18,821 --> 00:00:23,186
Главная тема на сегодня: Президент Трамп
героически закончил приостановку.
4
00:00:23,187 --> 00:00:28,373
Он потратил 35 дней,
но наконец-то смог остаться без стены.
5
00:00:28,374 --> 00:00:32,923
А тем временем, пока демократы медлят,
на нашей границе разгорается кризис.
6
00:00:32,924 --> 00:00:36,787
Своё мнение выскажет ведущая "Правосудия
с судьёй Джанин" - Джанин Пирро.
7
00:00:36,788 --> 00:00:39,675
- Джанин, как жизнь?
- Насыщенно.
8
00:00:39,906 --> 00:00:45,794
Джанин, я самодовольно задам вопрос,
на который уже знаю ответ.
9
00:00:45,795 --> 00:00:49,598
И осторожно, зрители,
мой голос станет очень высоким.
10
00:00:49,599 --> 00:00:54,091
Неужели демократы хотят,
чтобы банда MS-13 ворвалась в их города...
11
00:00:54,092 --> 00:00:57,846
...и связала их руки и ноги
клейкой лентой?
12
00:00:57,847 --> 00:01:03,136
К сожалению, ответ на этот вопрос -
си, сеньор.
13
00:01:03,137 --> 00:01:07,641
Банда MS-13 настолько обнаглела...
14
00:01:07,642 --> 00:01:11,394
...что продвигает в Америке
свой национальный праздник.
15
00:01:11,395 --> 00:01:15,699
Называется "Убийца 2: День против всех".
16
00:01:15,700 --> 00:01:19,893
Джанин, что дальше предпримет президент?
17
00:01:19,894 --> 00:01:22,742
И чтобы подчеркнуть
как внимательно тебя слушаю...
18
00:01:22,743 --> 00:01:24,494
...я надену внимательное лицо.
19
00:01:24,495 --> 00:01:27,222
Или, как сам называю,
"собака перед зеркалом".
20
00:01:27,223 --> 00:01:35,299
Нам нужно прибрать страну
по принципу писательницы Мари Кондо.
21
00:01:35,300 --> 00:01:39,108
Если что-нибудь не радует -
выбрасывайте.
22
00:01:39,109 --> 00:01:42,799
И знаешь, что меня не радует?
23
00:01:42,800 --> 00:01:45,026
Гватемальцы.
24
00:01:45,027 --> 00:01:47,992
Восхитительно.
И позволь спросить.
25
00:01:47,993 --> 00:01:51,736
Разве отпускные госслужащие
не рады поработать бесплатно...
26
00:01:51,737 --> 00:01:54,396
...потому что верят
в президента и стену?
27
00:01:54,397 --> 00:01:58,313
Точно нет,
но категорически да.
28
00:01:58,314 --> 00:02:02,097
Я разговаривала с десятками
работников транспортной безопасности.
29
00:02:02,098 --> 00:02:06,032
Они считали огромной честью
работать бесплатно.
30
00:02:06,033 --> 00:02:09,923
А потом показали
универсальный жест мастурбации.
31
00:02:09,924 --> 00:02:13,159
Вот насколько они счастливы.
32
00:02:13,922 --> 00:02:16,851
- Джанин, ты лучше всех.
- Знаю!
33
00:02:16,852 --> 00:02:21,175
Конечно, демократы на фоне приостановки
выставляют администрацию Трампа...
34
00:02:21,176 --> 00:02:23,240
...как совсем оторванную от народа.
35
00:02:23,241 --> 00:02:24,984
Но это полнейший бред.
36
00:02:24,985 --> 00:02:30,070
С комментариями пришёл министр финансов
и близкий к народу Уилбур Росс.
37
00:02:33,796 --> 00:02:38,700
Куда мне смотреть?
Смотреть в космический корабль?
38
00:02:39,123 --> 00:02:42,082
Итак, Уилбур...
39
00:02:42,402 --> 00:02:45,971
Ранее на этой неделе вы сказали,
что не понимаете...
40
00:02:45,972 --> 00:02:48,816
...зачем отпускным служащим
нужна продовольственная помощь...
41
00:02:48,817 --> 00:02:52,468
...ведь они могут, цитата,
"взять кредит под низкий процент".
42
00:02:52,469 --> 00:02:55,223
Верно, глупо получилось.
43
00:02:55,224 --> 00:02:59,239
Я просто хотел сказать,
что есть другие способы достать деньги.
44
00:02:59,240 --> 00:03:02,902
Они могут сбыть часть акций...
45
00:03:02,903 --> 00:03:05,029
...или продать одну из своих картин.
46
00:03:05,030 --> 00:03:08,090
Если они продадут мелкую картину Пикассо...
47
00:03:08,091 --> 00:03:12,605
...то смогут ещё одну-две недели
содержать свою яхту.
48
00:03:15,122 --> 00:03:19,926
Я всё равно считаю это равнодушным отношением
к людям, живущим от зарплаты до зарплаты.
49
00:03:19,927 --> 00:03:22,022
Нет, нет.
50
00:03:22,023 --> 00:03:27,512
Я лишь хотел сказать, что в трудные
времена все должны приносить жертвы.
51
00:03:27,513 --> 00:03:33,175
Например, чем пойти на ужин,
можно открыть ресторан в своём доме.
52
00:03:33,176 --> 00:03:39,304
Или ненадолго
отдать своих лошадей в общественную школу.
53
00:03:39,305 --> 00:03:42,817
Цент доллар бережёт.
54
00:03:44,014 --> 00:03:49,272
Значит, вы не считаете, что администрация
Трампа потеряла связь с американцами?
55
00:03:49,273 --> 00:03:51,352
Нет, нет.
56
00:03:51,353 --> 00:03:56,452
Возможно, я и сплю
в коконе из фильма "Кокон".
57
00:03:56,453 --> 00:03:59,645
Но это не значит, что я живу в пузыре.
58
00:03:59,646 --> 00:04:02,205
Я живу в коконе.
59
00:04:02,992 --> 00:04:05,014
Благодарю министра Росса.
60
00:04:05,015 --> 00:04:09,877
А главная новость недели - конечно, драматичный
и, можно сказать, смехотворный арест...
61
00:04:09,878 --> 00:04:12,311
...давнего союзника Трампа.
- Роджера Стоуна.
62
00:04:12,312 --> 00:04:14,927
Человеку 66 лет, он тщедушный...
63
00:04:14,928 --> 00:04:18,339
...и едва может запостить
обнажённые фотки своего накачанного торса.
64
00:04:18,340 --> 00:04:20,369
Явно не представляет угрозу.
65
00:04:20,370 --> 00:04:24,664
Но всё же ФБР устроило облаву на его дом.
66
00:04:32,743 --> 00:04:34,441
Господи, больно смотреть.
67
00:04:34,442 --> 00:04:40,133
Свою версию событий расскажет человек,
который немедленно вызывает доверие.
68
00:04:40,134 --> 00:04:42,203
Встречайте Роджера Стоуна.
69
00:04:50,323 --> 00:04:52,599
Ну и весёлые выдались деньки.
70
00:04:52,600 --> 00:04:55,428
Классно идём.
Вперёд, Никсон.
71
00:04:55,429 --> 00:04:59,167
Мистер Стоун, последние 36 часов
стали для вас мучительными.
72
00:04:59,168 --> 00:05:03,546
Ваш дом обыскали, вас арестовали
и предъявили обвинение по семи статьям...
73
00:05:03,547 --> 00:05:05,310
...включая ложь Конгрессу.
74
00:05:05,311 --> 00:05:08,983
- Вообще-то, по четырём.
- В обвинении говорится про семь.
75
00:05:08,984 --> 00:05:11,289
Ну ладно, я вру.
76
00:05:11,290 --> 00:05:15,085
Если честно, никогда в жизни
не был счастливее.
77
00:05:15,086 --> 00:05:18,466
Целых семь обвинений.
Одно, два... Да я столько цифр не знаю.
78
00:05:18,467 --> 00:05:19,754
Круто же.
79
00:05:19,755 --> 00:05:23,966
Мистер Стоун,
вы ведь сейчас пытаетесь сказать...
80
00:05:23,967 --> 00:05:26,129
...что вы слабый старый человек?
81
00:05:26,130 --> 00:05:28,621
Да, точно, давить на жалость.
82
00:05:28,622 --> 00:05:31,823
Я бедный беспомощный старик.
Мне 66 лет.
83
00:05:31,824 --> 00:05:34,818
Я почти такой же старый, как Стинг.
84
00:05:34,819 --> 00:05:39,754
Именно поэтому всех поразило,
как жёстко полиция ворвалась в ваш дом.
85
00:05:39,755 --> 00:05:43,349
Вот именно.
Я пережил ужасные моменты.
86
00:05:43,350 --> 00:05:46,405
После этого я смог дать
всего одно радио-интервью.
87
00:05:46,406 --> 00:05:50,269
Ещё речь с лестницы суда
и два появления на телевидении.
88
00:05:50,270 --> 00:05:51,716
Кошмар!
89
00:05:51,717 --> 00:05:57,996
А эти нелепые обвинения ещё и нанесли
вам серьёзный финансовый удар.
90
00:05:57,997 --> 00:06:03,033
Да, судебные тяжбы меня разорили,
и никто не станет покупать мои книги.
91
00:06:03,034 --> 00:06:06,775
- Почему никто не купит ваши книги?
- Потому что они плохие!
92
00:06:06,776 --> 00:06:11,335
Тогда скажите людям,
как можно пожертвовать вам деньги.
93
00:06:11,336 --> 00:06:16,524
Я завёл страничку пожертвований,
потому что люди активно просили.
94
00:06:16,525 --> 00:06:20,312
Говорили: "Роджер, пошёл ты в фонду".
95
00:06:20,313 --> 00:06:23,088
Спасибо, что уделили время, мистер Стоун.
96
00:06:23,089 --> 00:06:26,053
- Да помилуй.
- Говорю, спасибо.
97
00:06:26,054 --> 00:06:32,260
Нет, я обращался не к тебе.
А к президенту. Помилуй меня.
98
00:06:33,175 --> 00:06:37,327
Уверен, он ценит
вашу верность и эксцентричность.
99
00:06:37,328 --> 00:06:41,040
Я самый обычный и откровенный парень.
100
00:06:41,041 --> 00:06:45,243
И в прямом эфире из Нью-Йорка -
"Субботний Вечер".
101
00:08:13,858 --> 00:08:17,664
Музыкальный гость - Мик Милл.
102
00:08:19,790 --> 00:08:23,783
И ваш ведущий - Джеймс Макэвой.
103
00:08:27,301 --> 00:08:32,142
Дамы и господа, Джеймс Макэвой!
104
00:08:46,450 --> 00:08:49,081
Спасибо, спасибо.
105
00:08:52,127 --> 00:08:54,180
Огромное спасибо.
106
00:08:54,181 --> 00:08:58,564
Дамы и господа, мальчики и девочки,
я Джеймс Макэвой.
107
00:08:58,565 --> 00:09:03,384
Безумно счастлив стоять на этой сцене
и вести "Субботний Вечер".
108
00:09:04,787 --> 00:09:07,519
Я в одном здании со Стивом Мартином...
109
00:09:07,520 --> 00:09:09,465
...а значит, добился успеха.
110
00:09:09,466 --> 00:09:11,080
Вот правда.
111
00:09:11,081 --> 00:09:15,126
Самые зоркие могли заметить,
что я вышел в килте.
112
00:09:15,127 --> 00:09:19,201
Это не юбка, а именно килт.
113
00:09:19,202 --> 00:09:22,370
Он придаёт мужественности.
В нашей стране многие его носят.
114
00:09:22,371 --> 00:09:25,226
Он символизирует наши семьи.
115
00:09:25,227 --> 00:09:28,665
И я надел его,
потому что натёр себе лодыжки.
116
00:09:29,403 --> 00:09:30,866
А ещё я шотландец.
117
00:09:30,867 --> 00:09:34,438
В моей стране и даже в этой стране...
118
00:09:34,439 --> 00:09:39,629
...меня узнают по фильмам
"Звёздные Войны"...
119
00:09:39,630 --> 00:09:42,988
..."Кристофер Робин" и "На игле".
120
00:09:42,989 --> 00:09:47,589
Эти люди ошибаются,
потому что там снимался Юэн Макгрегор.
121
00:09:48,253 --> 00:09:50,708
То есть, другой шотландский актёр.
122
00:09:50,709 --> 00:09:53,706
По-моему, нас очень легко различить.
123
00:09:53,707 --> 00:09:58,016
У меня синие глаза,
а у него намного больше денег.
124
00:09:59,081 --> 00:10:02,652
Возможно, вы впервые слышите
мой родной акцент.
125
00:10:02,653 --> 00:10:08,019
Потому что в фильмах я включаю либо "английскую
оладушку", либо "американский хот-дог".
126
00:10:08,020 --> 00:10:12,037
Но очень горжусь,
что родом из Шотландии.
127
00:10:12,038 --> 00:10:17,023
Если кто-нибудь не знаком с моей родиной...
128
00:10:17,024 --> 00:10:19,241
...я решил привести маленький пример.
129
00:10:19,242 --> 00:10:23,663
Шотландия - часть Великобритании
и расположена к северу от стены.
130
00:10:23,664 --> 00:10:27,993
Оттуда и пошли великие мыслители.
131
00:10:27,994 --> 00:10:30,121
Многие изобретатели родом из Шотландии.
132
00:10:30,122 --> 00:10:33,940
Телефон изобрёл Александр Грейам Белл,
шотландец.
133
00:10:33,941 --> 00:10:37,598
Телевизор изобрёл Джон Лоуги Бэрд,
шотландец.
134
00:10:37,599 --> 00:10:42,728
А прожаренный батончик "Марс"
изобрёл Уилл Патрик дальше по улице...
135
00:10:42,729 --> 00:10:45,818
...который донельзя обкурился.
Шотландец.
136
00:10:45,819 --> 00:10:50,190
Надеюсь, вы все что-нибудь узнали
про мою любимую Шотландию.
137
00:10:50,191 --> 00:10:51,988
И прежде чем...
138
00:10:51,989 --> 00:10:53,948
Совсем потерял строку.
139
00:10:53,949 --> 00:10:58,759
Большое спасибо.
Косяки вызывают смех. Спасибо.
140
00:11:01,493 --> 00:11:03,837
Весь вечер буду так делать.
141
00:11:03,838 --> 00:11:07,881
А если кто смотрит меня дома -
идите спать, уже шесть утра.
142
00:11:07,882 --> 00:11:11,009
Впереди вас ждёт шикарное шоу.
143
00:11:11,010 --> 00:11:12,890
Пришёл Мик Милл.
144
00:11:13,930 --> 00:11:16,460
Никуда не уходите, мы скоро вернёмся.
145
00:11:24,619 --> 00:11:28,456
26-летний девственник,
чья работа - заниматься в спортзале...
146
00:11:28,457 --> 00:11:31,649
...должен выбрать из 30 женщин,
которые не голосовали.
147
00:11:31,650 --> 00:11:34,569
В этом сезоне "Жеребца-девственника".
148
00:11:34,570 --> 00:11:38,720
Привет, я Долтон,
родом из Какашечной Реки в Колорадо.
149
00:11:38,721 --> 00:11:41,588
Есть несколько причин,
почему я ещё девственник.
150
00:11:41,589 --> 00:11:43,643
Так что выберите одну
и считайте верной.
151
00:11:43,644 --> 00:11:47,194
Я готов завести любовь
с одной из случайных женщин.
152
00:11:47,195 --> 00:11:50,150
Я по тебе скучала.
153
00:11:50,151 --> 00:11:51,985
Расскажи что-нибудь про себя.
154
00:11:51,986 --> 00:11:55,396
Я Ханна С.
Мне 31 год, так что я скоро умру.
155
00:11:55,397 --> 00:11:58,029
Моего бывшего парня зовут Грязный Джон.
156
00:11:58,030 --> 00:12:00,239
Но он бросил меня,
потому что я чистюля.
157
00:12:00,240 --> 00:12:02,536
Между нами столько общего.
158
00:12:02,537 --> 00:12:04,995
Извини, я украду его на секундочку?
159
00:12:06,447 --> 00:12:07,804
Я по тебе скучала.
160
00:12:07,805 --> 00:12:12,978
Мне понравилось наше свидание, где мы прыгали
с парашютом в компании Пост Мэлоуна.
161
00:12:12,979 --> 00:12:14,856
Расскажи что-нибудь про себя.
162
00:12:14,857 --> 00:12:18,071
Я из рекреационной зоны в Миссури.
163
00:12:18,072 --> 00:12:21,373
С нетерпением жду,
когда ты приедешь в мой родной город...
164
00:12:21,374 --> 00:12:24,181
...и увидишь, что все мои братья
влюблены в меня.
165
00:12:24,182 --> 00:12:27,037
Извини, я украду его на секундочку?
166
00:12:28,418 --> 00:12:31,458
- Я по тебе скучала.
- Хорошо.
167
00:12:31,459 --> 00:12:33,828
Расскажи что-нибудь про себя.
168
00:12:33,829 --> 00:12:38,412
Я Джессика С.,
и не знаю что сказать...
169
00:12:38,413 --> 00:12:41,381
...потому что ни разу не была собой.
170
00:12:41,382 --> 00:12:47,062
- Я так понимаю, ты мисс Вирджиния?
- Почти.
171
00:12:47,540 --> 00:12:50,594
Извини, я украду его на секундочку?
172
00:12:52,096 --> 00:12:53,986
Я по тебе скучала.
173
00:12:53,987 --> 00:12:57,773
Мне понравилось наше свидание,
когда мы обжимались в "Средневековье".
174
00:12:57,774 --> 00:13:03,101
Извини, что у меня вздулись штаны.
Меня аж переполняло.
175
00:13:03,102 --> 00:13:06,006
Расскажи что-нибудь про себя.
176
00:13:06,007 --> 00:13:08,748
Мне 20 с гаком лет.
177
00:13:08,749 --> 00:13:12,568
Я снимаю ролики.
А именно, порно.
178
00:13:12,569 --> 00:13:15,091
Извини, я украду его на секундочку?
179
00:13:16,879 --> 00:13:18,127
Я по тебе скучала.
180
00:13:18,128 --> 00:13:20,398
Что делает тебя тобой?
181
00:13:20,399 --> 00:13:23,956
Я занимаются пи-аром.
То есть, пуэрториканцами.
182
00:13:23,957 --> 00:13:27,661
Круто.
Как дела в Палате?
183
00:13:27,662 --> 00:13:29,899
Я должна кое в чём признаться.
184
00:13:29,900 --> 00:13:34,202
Я выросла с Кейтлин С.,
и она токсичная лживая стерва без зубов.
185
00:13:34,203 --> 00:13:35,968
Так я тебе больше нравлюсь?
186
00:13:35,969 --> 00:13:38,514
Извини, я украду его на секундочку?
187
00:13:39,575 --> 00:13:42,867
- Я по тебе скучала.
- Расскажи что-нибудь про себя.
188
00:13:42,868 --> 00:13:46,398
Раз я здесь единственная брюнетка,
наверняка ты догадался...
189
00:13:46,399 --> 00:13:48,070
...что моя семья сбежала с Кубы.
190
00:13:48,071 --> 00:13:50,866
Но не волнуйся, я против иммиграции.
191
00:13:50,867 --> 00:13:53,892
Если бы я могла закрыть за собой дверь,
так бы и сделала.
192
00:13:53,893 --> 00:13:57,046
Извини, я украду его на секундочку?
193
00:13:57,647 --> 00:13:59,644
Я по тебе скучала.
194
00:13:59,645 --> 00:14:05,051
- Помнишь, как меня зовут?
- Конечно, нет. А если начну гадать - покажусь расистом.
195
00:14:05,052 --> 00:14:08,664
- Меня зовут Адоку.
- Никогда бы так не сказал.
196
00:14:08,665 --> 00:14:12,121
- Но называй меня Кэти.
- Так мне нравится.
197
00:14:12,122 --> 00:14:16,118
Я чёрная с короткими волосами,
так что пришла попрощаться.
198
00:14:16,119 --> 00:14:18,446
Ладно.
Фургон у ворот.
199
00:14:19,104 --> 00:14:20,167
Пока-пока.
200
00:14:20,168 --> 00:14:24,592
Привет.
Я уже приходила, но теперь пьяная.
201
00:14:25,181 --> 00:14:28,310
Итак, у нас свидание.
202
00:14:28,311 --> 00:14:31,557
Опиши самый печальный эпизод твоей жизни.
203
00:14:31,558 --> 00:14:33,891
Трудно сказать.
204
00:14:33,892 --> 00:14:38,633
Либо неловкий возраст, либо когда
мама загорелась прямо передо мной.
205
00:14:38,634 --> 00:14:41,178
Вот это жесть.
206
00:14:41,179 --> 00:14:43,844
Да. А теперь полижемся или...
207
00:14:43,845 --> 00:14:46,193
Извини, я украду его на секундочку?
208
00:14:46,194 --> 00:14:48,691
Мне нужно больше времени.
209
00:14:51,943 --> 00:14:54,216
Схожу за ними.
210
00:14:55,053 --> 00:14:59,372
Привет. Я принесла тебе персик,
потому что живу в Джорджии.
211
00:14:59,373 --> 00:15:03,368
А это банан.
И если выберешь меня...
212
00:15:04,942 --> 00:15:07,767
Я прямо влюбился.
213
00:15:07,768 --> 00:15:10,314
Но я не храню себя для брачной ночи.
214
00:15:10,315 --> 00:15:13,323
Я храню себя для отмашки продюсеров.
215
00:15:13,324 --> 00:15:17,987
У меня есть секрет.
Я тоже девственница.
216
00:15:17,988 --> 00:15:22,264
Почему? Ты прокажённая?
Я выведу тебя.
217
00:15:27,971 --> 00:15:30,732
"Что меняет учитель?
218
00:15:30,733 --> 00:15:33,414
Мир к лучшему".
Тейлор Мали.
219
00:15:36,716 --> 00:15:39,786
- Кто это?
- Посмотрите на мужика.
220
00:15:39,787 --> 00:15:42,399
Это мистер Эйч?
221
00:15:42,400 --> 00:15:46,720
Мой школьный учитель.
Что он здесь делает?
222
00:15:47,246 --> 00:15:50,900
Привет.
Подумал, что найду тебя здесь.
223
00:15:50,901 --> 00:15:52,580
Тебя давно не видно в школе.
224
00:15:52,581 --> 00:15:56,552
Сейчас угадаю: Вы забрались в такую
даль, чтобы вернуть меня?
225
00:15:56,553 --> 00:15:58,438
В чём прикол, мистер Эйч?
226
00:15:58,439 --> 00:16:02,031
Думаете, из меня выйдет
университетская история успеха?
227
00:16:02,032 --> 00:16:06,460
- Это настолько безумно?
- Вы пересмотрели фильмов.
228
00:16:06,461 --> 00:16:11,918
Отважный учитель приходит в гетто,
чтобы спасти одарённого ученика с улиц.
229
00:16:11,919 --> 00:16:15,542
- Дальше вы скажете: "Маркус, в тебе есть потенциал".
- Он есть.
230
00:16:15,543 --> 00:16:19,416
- А потом: "Маркус, ты умный".
- Ты умный.
231
00:16:19,417 --> 00:16:22,631
А потом: "Маркус, ты гений".
232
00:16:24,769 --> 00:16:27,689
"Маркус, ты гений".
233
00:16:29,049 --> 00:16:31,643
"Маркус, почему ты не видишь
своей гениальности?"
234
00:16:31,644 --> 00:16:36,248
Сейчас гениями называют всех подряд.
Но ты очень способный.
235
00:16:36,249 --> 00:16:40,181
И вот что я принёс.
236
00:16:40,182 --> 00:16:42,018
Твой оценочный тест.
237
00:16:42,019 --> 00:16:46,060
- Я же выбросил его в мусорку.
- А я вытащил.
238
00:16:46,319 --> 00:16:49,084
Ты заслужил увидеть свой результат.
239
00:16:49,085 --> 00:16:51,982
Вы и открывайте.
Он волнует только вас.
240
00:16:52,487 --> 00:16:54,394
Ладно.
241
00:16:57,993 --> 00:17:00,948
- Ну что?
- Ты набрал 880 баллов.
242
00:17:00,949 --> 00:17:03,508
Из 900?
Ну супер.
243
00:17:03,509 --> 00:17:09,806
"Маркус, что ты делаешь на улицах,
когда набрал почти идеальные баллы?"
244
00:17:09,807 --> 00:17:12,767
- А вот и нет.
- Да что ты знаешь, Крейг?
245
00:17:12,768 --> 00:17:16,636
Максимальный балл - 1600,
и 880 - довольно паршиво.
246
00:17:16,637 --> 00:17:18,240
Захлопнись, Крейг.
247
00:17:18,241 --> 00:17:20,200
Когда вы уже признаете, мистер Эйч?
248
00:17:20,201 --> 00:17:23,083
Я не подхожу под красивую историю
"из гетто - в Гарвард".
249
00:17:23,084 --> 00:17:25,938
Гарвард тебе явно не светит.
250
00:17:25,939 --> 00:17:28,657
Но немного занятий
подтянут тебя до 1100 баллов.
251
00:17:28,658 --> 00:17:31,382
- Всё равно не фонтан.
- Крутые баллы, Туни.
252
00:17:31,383 --> 00:17:33,766
Лучше, чем у любого из вас.
253
00:17:33,767 --> 00:17:37,114
Вообще-то, я набрал 1260.
254
00:17:37,115 --> 00:17:40,852
А теперь покупаешь дурь,
так что свали.
255
00:17:40,853 --> 00:17:43,000
Я просто жду сдачу.
256
00:17:43,001 --> 00:17:47,447
10 минут назад дал 100 долларов,
а ты ещё не вернул сдачу.
257
00:17:47,448 --> 00:17:49,072
Сейчас всё решим.
258
00:17:49,073 --> 00:17:53,827
- Травка на 60 долларов...
- Ты считаешь на калькуляторе?
259
00:17:53,828 --> 00:17:55,534
- Вычитаем 100.
- Ответ - 40.
260
00:17:55,535 --> 00:17:57,059
А ты кури свою травку!
261
00:17:57,060 --> 00:18:00,527
- Пойдём, Маркус.
- Я не поведусь на ваши речи.
262
00:18:00,528 --> 00:18:05,302
Мистер Эйч, я принял решение. Не знаю, зачем
вы заявились в модной рубашке и галстуке.
263
00:18:05,303 --> 00:18:06,951
Что ещё вам от меня надо?
264
00:18:06,952 --> 00:18:10,420
- Я надеялся купить немного грибов.
- Что?
265
00:18:10,421 --> 00:18:14,377
У меня мальчишник.
И я обещал друзьям принести грибов.
266
00:18:14,378 --> 00:18:18,287
Если можно, соорудишь
до следующей пятницы?
267
00:18:18,288 --> 00:18:20,351
Да, это можно устроить.
268
00:18:20,352 --> 00:18:25,821
Не. Это же проверка?
Вы хотите преподать мне урок?
269
00:18:25,822 --> 00:18:30,858
Нет, я точно хочу купить грибов,
у тебя или у твоих знакомых.
270
00:18:30,859 --> 00:18:33,716
- Да, мужик, подходи завтра.
- По рукам.
271
00:18:33,717 --> 00:18:39,428
Маркус, надеюсь в скором времени
увидеть тебя на уроках.
272
00:18:41,251 --> 00:18:43,793
- Йо, мистер Эйч.
- Что?
273
00:18:43,794 --> 00:18:47,564
- Что сказал школьный консультант?
- По поводу?
274
00:18:47,565 --> 00:18:52,953
Когда вы показали моё сочинение.
Что он вам сказал?
275
00:18:52,954 --> 00:18:58,962
Сказал, что оно сумбурное.
276
00:19:00,183 --> 00:19:02,727
Прямо как я.
277
00:19:10,595 --> 00:19:13,051
*Где-то над Шотландией*
278
00:19:13,052 --> 00:19:16,678
Боже, я не знаю что делать.
Я не умею управлять самолётом.
279
00:19:16,679 --> 00:19:19,556
Поищу пилота среди пассажиров.
280
00:19:19,557 --> 00:19:22,652
Попробую связаться с кем-нибудь по радио.
281
00:19:22,653 --> 00:19:26,392
Есть кто? Есть кто?
Терпим бедствие!
282
00:19:26,393 --> 00:19:29,466
- Здравствуйте.
- Да, привет.
283
00:19:29,467 --> 00:19:33,877
Управление воздушным движением Глазго.
Вы терпите бедствие?
284
00:19:33,878 --> 00:19:37,043
Да.
Я не пилот.
285
00:19:37,044 --> 00:19:41,392
А работаю в команде Кайли
по интеграции брендов.
286
00:19:41,393 --> 00:19:46,295
Мы на частном самолёте
летим в Лондон на показ Кайли.
287
00:19:46,296 --> 00:19:50,299
Попали в ужасную турбулентность,
и пилот потерял сознание.
288
00:19:50,300 --> 00:19:52,924
Но Кайли на другом борту,
слава Богу.
289
00:19:52,925 --> 00:19:58,124
Не знаю кто именно говорит,
но, похоже, вам придётся сажать самолёт.
290
00:19:58,125 --> 00:20:02,451
Я передам вас в прекрасные руки.
Он лучший в своём деле.
291
00:20:02,452 --> 00:20:04,341
Просто делайте всё как он скажет.
292
00:20:04,342 --> 00:20:06,399
Хорошо.
Я готов.
293
00:20:06,400 --> 00:20:10,610
Ладненько.
[Адский шотландский акцент]
294
00:20:10,611 --> 00:20:17,088
[Адский шотландский акцент]
295
00:20:19,268 --> 00:20:20,846
Что?!
296
00:20:20,847 --> 00:20:25,108
Я тебя посажу,
но сначала сделай вот что.
297
00:20:25,109 --> 00:20:26,433
Глубоко вдохни.
298
00:20:26,434 --> 00:20:29,819
Глуб... Что?!
299
00:20:29,820 --> 00:20:33,119
Я просто хочу, чтобы ты глубоко вдохнул.
300
00:20:33,120 --> 00:20:37,722
Вдох, выдох, вдох, выдох.
Всё понял?
301
00:20:37,723 --> 00:20:40,360
Сдох, сдул...
Что?!
302
00:20:40,361 --> 00:20:44,254
Глубоко дыши.
И сохраняй спокойствие.
303
00:20:44,255 --> 00:20:48,338
- Что он говорит?
- Чтобы я закусил ложкой.
304
00:20:48,339 --> 00:20:51,639
Поспрашиваю в салоне.
305
00:20:51,640 --> 00:20:54,060
Внимательно меня выслушай.
306
00:20:54,061 --> 00:20:59,424
[Адский шотландский акцент]
307
00:20:59,425 --> 00:21:02,923
[Адский шотландский акцент]
308
00:21:02,924 --> 00:21:04,438
[Адский шотландский акцент]
309
00:21:04,439 --> 00:21:09,012
[Адский шотландский акцент]
310
00:21:09,013 --> 00:21:10,879
[Адский шотландский акцент]
311
00:21:10,880 --> 00:21:14,504
Повторите!
312
00:21:14,505 --> 00:21:21,138
[Адский шотландский акцент]
313
00:21:21,139 --> 00:21:23,635
Искать причинную копку?
314
00:21:23,636 --> 00:21:27,694
Нет, причинную.
Такой цвет: Причинный.
315
00:21:27,695 --> 00:21:30,237
- А, коричневый.
- Точняк.
316
00:21:30,238 --> 00:21:33,210
[Адский шотландский акцент]
317
00:21:33,211 --> 00:21:36,676
Извините, у вас слишком сильный акцент.
318
00:21:36,677 --> 00:21:40,414
Возможно ли обойтись без него?
Приём.
319
00:21:42,572 --> 00:21:46,209
Они говорят с шотландским акцентом.
Никак не пойму.
320
00:21:46,210 --> 00:21:48,426
Сейчас разберёмся.
321
00:21:48,427 --> 00:21:52,803
Я жил на шотландской земле,
и мои уши привыкли к шотландскому акценту.
322
00:21:52,804 --> 00:21:57,545
На связи маркетинговый директор Кайли.
Приступим.
323
00:21:57,546 --> 00:21:59,803
Отлично.
Две головы лучше, чем одна.
324
00:21:59,804 --> 00:22:05,944
[Адский шотландский акцент]
325
00:22:05,945 --> 00:22:07,603
Нет.
326
00:22:07,604 --> 00:22:11,721
Не уходи, ты мне нужен!
Ты мне нужен!
327
00:22:11,722 --> 00:22:15,716
Ладно.
Скажите, что мне надо сделать.
328
00:22:15,717 --> 00:22:17,520
- Попробуй ты.
- Ладно.
329
00:22:17,521 --> 00:22:19,756
Можете посмотреть, что в окне?
330
00:22:19,757 --> 00:22:22,692
Могу ли я поесть в "Бургере"?
331
00:22:22,693 --> 00:22:23,945
Никогда.
332
00:22:23,946 --> 00:22:26,330
Нет, в окне.
333
00:22:26,331 --> 00:22:29,596
Ладно, на прошлой неделе
я ел в "Бургер Кинге".
334
00:22:29,597 --> 00:22:31,204
Но не говорите Кайли.
335
00:22:31,205 --> 00:22:33,509
У меня заканчивается терпение.
336
00:22:33,510 --> 00:22:35,860
У нас мало шансов вас посадить.
337
00:22:35,861 --> 00:22:39,867
[Адский шотландский акцент]
338
00:22:39,868 --> 00:22:44,039
- Нет!
- Клемент! Клемент!
339
00:22:44,040 --> 00:22:48,581
О, нет! Нет!
Во имя всего божительного!
340
00:22:48,582 --> 00:22:51,434
По радару вы покидаете
воздушное пространство Шотландии.
341
00:22:51,435 --> 00:22:54,033
[Адский шотландский акцент]
342
00:22:54,034 --> 00:22:58,555
Придётся передать вас
в Управление воздушным движением Уэльса.
343
00:22:58,556 --> 00:23:02,126
Доброго вам пути.
344
00:23:02,127 --> 00:23:06,134
- Какая ситуация?
- Не знаю. Похоже, мы сами по себе.
345
00:23:06,135 --> 00:23:09,518
Управление воздушным движением Уэльса.
346
00:23:09,519 --> 00:23:10,796
А может и нет.
347
00:23:10,797 --> 00:23:12,650
Рад вас слышать, Уэльс.
348
00:23:12,651 --> 00:23:17,043
[Адский ирландский акцент]
349
00:23:17,773 --> 00:23:21,095
- Что?!
- Просто садись на воду.
350
00:23:25,808 --> 00:23:27,136
*Обращение от Лесли Джонс*
351
00:23:27,137 --> 00:23:30,842
Я жила в самых жёстких районах Америки.
352
00:23:30,843 --> 00:23:34,277
Комптон, Испанский Гарлем, Бед-Стай.
353
00:23:34,278 --> 00:23:37,192
Но район, где я живу сейчас,
никто не любит.
354
00:23:37,193 --> 00:23:39,989
Говорят, что он скучный.
Говорят, что однообразный.
355
00:23:39,990 --> 00:23:41,655
Но вы не знаете его, как я.
356
00:23:41,656 --> 00:23:44,389
Верхний Ист-Сайд.
357
00:23:44,390 --> 00:23:46,916
Это ВИС, где живут чёткие игроки.
358
00:23:46,917 --> 00:23:49,626
Белые мужчины разгуливают в хаки.
359
00:23:49,627 --> 00:23:51,945
Совсем недавно я была новичком.
360
00:23:51,946 --> 00:23:54,402
А теперь переехала повыше,
как в "Джефферсонах".
361
00:23:54,403 --> 00:23:56,948
Хвастаетесь подземкой?
У нас тоже есть.
362
00:23:56,949 --> 00:23:59,463
Только все вагоны
остались со Второй Мировой.
363
00:23:59,464 --> 00:24:01,819
Везде порядок
и капец как чисто.
364
00:24:01,820 --> 00:24:04,388
Здесь никто не писает,
но всё равно пахнет.
365
00:24:04,389 --> 00:24:06,884
Никакой драмы,
ездим в тёплой атмосфере.
366
00:24:06,885 --> 00:24:09,464
Простой рабочий народ
и их дети с виолончелью.
367
00:24:09,465 --> 00:24:11,741
Говорят, что здесь паршиво.
В жопу хейтеров.
368
00:24:11,742 --> 00:24:14,118
У вас лестницы,
а у нас эскалаторы.
369
00:24:14,119 --> 00:24:16,629
Это вам не Гарлем.
Беззаботно живу.
370
00:24:16,630 --> 00:24:19,221
И такси приезжает прямо к двери.
371
00:24:19,222 --> 00:24:21,786
Заказываю когда хочу.
Вам меня не остановить.
372
00:24:21,787 --> 00:24:24,154
Два часа ночи:
Тащите лосося с брокколи.
373
00:24:24,155 --> 00:24:26,668
Думаете, здесь нет чёрных?
Ошибаетесь.
374
00:24:26,669 --> 00:24:29,099
Няньки, медсёстры
и швейцар из Ямайки.
375
00:24:29,100 --> 00:24:31,482
Я думала, что здесь не приживусь.
376
00:24:31,483 --> 00:24:34,686
А теперь леди из Комптона
стоит за свежим хлебом.
377
00:24:36,013 --> 00:24:39,534
Все гонят на Верхний Ист-Сайд.
378
00:24:39,535 --> 00:24:43,815
Люди со всего мира,
приезжают жить в ВИС.
379
00:24:43,816 --> 00:24:46,623
Например, немец, который печёт мой хлеб.
380
00:24:46,624 --> 00:24:48,765
Зажигай!
381
00:24:48,766 --> 00:24:51,257
Это ВИС.
И знаю, что вы хотите.
382
00:24:51,258 --> 00:24:53,885
Выстроиться в очередь
за 12-долларовым круассаном.
383
00:24:53,886 --> 00:24:56,088
Пять звёзд на "Йелпе",
вот такие дела.
384
00:24:56,089 --> 00:24:58,733
Я пеку вишнёвый штрудель.
Круче всех на Земле.
385
00:24:58,734 --> 00:25:01,217
Мой отец пёк хлеб,
как и отец моего отца.
386
00:25:01,218 --> 00:25:03,821
Покупаете хлеб в другом месте?
Даже не парьтесь.
387
00:25:03,822 --> 00:25:06,145
Дамы подкатывают,
клюют на Мику.
388
00:25:06,146 --> 00:25:08,922
Вознесу её на небеса
быстрее вашей велотренировки.
389
00:25:08,923 --> 00:25:11,437
Вот так живут на Ист-Сайде.
390
00:25:11,438 --> 00:25:13,875
Йо, Кейт, считаешь Уэст-Сайд крутым?
391
00:25:13,876 --> 00:25:17,501
Приходи на ВИС,
где творятся все дела.
392
00:25:17,502 --> 00:25:20,982
- Можно сгонять на Метрополитен-бал.
- Посижу дома с котом.
393
00:25:20,983 --> 00:25:23,475
- Сходим в кафешку "Карлайл".
- Или дома с котом.
394
00:25:23,476 --> 00:25:25,969
- В ресторан "Даниэл".
- Дома с котом.
395
00:25:25,970 --> 00:25:28,469
Дома с котом.
Дома с котом.
396
00:25:28,470 --> 00:25:30,822
Устрою себе вечеринку
дома с котом.
397
00:25:30,823 --> 00:25:33,412
Потому что у меня есть "Нетфликс"
и есть тёплый кот.
398
00:25:33,413 --> 00:25:35,896
Есть тёплый кот.
Есть тёплый кот.
399
00:25:35,897 --> 00:25:38,403
Есть тёплое одеяло
и есть тёплый кот.
400
00:25:38,404 --> 00:25:40,659
Это ВИС, где живут чёткие игроки.
401
00:25:40,660 --> 00:25:43,338
У нас есть маникюрные салоны
и круглосуточные закусочные.
402
00:25:43,339 --> 00:25:45,703
Совсем недавно я была новичком.
403
00:25:45,704 --> 00:25:48,086
А теперь переехала повыше,
как в "Джефферсонах".
404
00:25:48,087 --> 00:25:50,891
Вот так.
Хором живём в ВИС.
405
00:25:50,892 --> 00:25:52,131
Мы уже не вернёмся.
406
00:25:52,132 --> 00:25:55,018
Мне говорят:
"Лесли, ты забыла откуда пришла".
407
00:25:55,019 --> 00:25:58,630
Я живу здесь,
потому что помню откуда пришла.
408
00:25:58,631 --> 00:26:02,339
Верхний Ист-Сайд.
И закончили.
409
00:26:12,464 --> 00:26:18,817
Вы посмотрели рекламу для СуперБоула -
туалетная бумага "Очаровашка".
410
00:26:18,818 --> 00:26:21,725
Хочу спросить у фокус-группы...
411
00:26:21,726 --> 00:26:25,842
После этой рекламы
вы захотите купить "Очаровашку"?
412
00:26:25,843 --> 00:26:29,229
Должен сказать, шикарная реклама.
Я поражён.
413
00:26:29,230 --> 00:26:31,089
Рады это слышать.
414
00:26:31,090 --> 00:26:33,616
Как вы их заставили?
415
00:26:33,617 --> 00:26:36,625
- Кого?
- Медведей, конечно.
416
00:26:36,626 --> 00:26:38,894
Это актёры в костюмах или настоящая семья?
417
00:26:38,895 --> 00:26:41,761
Медведи не настоящие.
Они анимированные.
418
00:26:41,762 --> 00:26:45,840
Анимированные. Потому что они животные.
Теперь логично.
419
00:26:45,841 --> 00:26:48,281
Кто-нибудь ещё хочет сказать?
420
00:26:48,282 --> 00:26:53,548
По-моему, реклама неплохая,
но есть вариант.
421
00:26:53,549 --> 00:26:56,495
Медведь просыпается после отвязной ночи...
422
00:26:56,496 --> 00:26:59,861
...и ванная разрушена в хлам.
Как Чернобыль.
423
00:26:59,862 --> 00:27:05,707
Медведь думает: "Если такой бардак
на стенах, то что с моей задницей?"
424
00:27:05,708 --> 00:27:09,388
Он проверяет,
и там абсолютно чисто.
425
00:27:09,389 --> 00:27:12,397
"Очаровашка" сработала на отлично.
"Очаровашка".
426
00:27:12,398 --> 00:27:16,459
Ничего себе!
Очень...
427
00:27:16,460 --> 00:27:18,117
Прямо очень.
428
00:27:18,118 --> 00:27:21,397
Хорошо, но мы ищем
новые идеи для роликов.
429
00:27:21,398 --> 00:27:24,709
Расскажите, что вы думаете об этом ролике.
Слушаю вас, сэр.
430
00:27:24,710 --> 00:27:30,362
В целом браво, но, возможно, стоит
сделать одного из медведей интеллигентом.
431
00:27:30,363 --> 00:27:32,729
Кожаные обложки книг, в таком духе.
432
00:27:32,730 --> 00:27:36,333
Чтобы дамские трусики
слетали как бусики.
433
00:27:37,744 --> 00:27:40,022
Мы обдумаем такой вариант.
434
00:27:40,023 --> 00:27:45,062
- Слушаю, мэм.
- Мне бросилось в глаза, что у медведей белая семья.
435
00:27:45,063 --> 00:27:48,838
Медведи не белые.
У них нет расы, потому что они медведи.
436
00:27:48,839 --> 00:27:52,965
Я знаю, что они белые,
потому что сама белая. Чего очень стыжусь.
437
00:27:52,966 --> 00:27:59,356
Подумайте на досуге. Будь моя воля,
я бы родилась мудрой старой азиаткой.
438
00:28:00,728 --> 00:28:03,724
Вот ещё вариант.
439
00:28:03,725 --> 00:28:06,533
Медведь-девочка и
медверь-мальчик на свидании.
440
00:28:06,534 --> 00:28:10,521
И под столом разворачивается
настоящий флирт.
441
00:28:10,522 --> 00:28:14,999
Медведь-девочка говорит:
"Встретимся в туалете через пять минут".
442
00:28:15,000 --> 00:28:21,625
Она уходит, но понимает, что съеденный
бобовый буррито разрывает её изнутри.
443
00:28:21,626 --> 00:28:27,648
И вот через пять минут заходит
медведь-мальчик, начинает её шпилить.
444
00:28:27,649 --> 00:28:33,883
Но он не представляет, что его дама опорожнилась,
и всё благодаря бумаге "Очаровашка".
445
00:28:37,135 --> 00:28:41,124
Нет, даже через миллион лет.
446
00:28:41,125 --> 00:28:45,751
Жёстко вы. И всё равно не понимаю,
как вы научили медведей так делать.
447
00:28:45,752 --> 00:28:49,916
Отвлечёмся.
Вот кадр из рекламы.
448
00:28:49,917 --> 00:28:55,846
Расскажите, какое слово приходит вам на ум.
Только одно слово.
449
00:28:55,847 --> 00:28:58,122
Привилегии.
Белые.
450
00:28:58,123 --> 00:29:01,678
Наследственное богатство.
Не все равны.
451
00:29:01,679 --> 00:29:05,251
Повторюсь: Одно слово.
Ровно одно слово.
452
00:29:05,252 --> 00:29:08,495
- Чистоплотное.
- Вот, хорошее слово.
453
00:29:08,496 --> 00:29:10,263
Чистоплотное очко.
454
00:29:10,264 --> 00:29:12,816
Вышел чистый, словно ангел.
455
00:29:12,817 --> 00:29:19,651
Ему не нужна салфетка, но он решил
устроить круг почёта. "Очаровашка".
456
00:29:20,102 --> 00:29:22,725
Вообще не помогло.
457
00:29:22,726 --> 00:29:26,236
Ну не знаю, дорогуша,
это ведь твои медведи.
458
00:29:26,237 --> 00:29:30,323
Пусть один из медведей
будет капитаном "Нового Света".
459
00:29:30,324 --> 00:29:32,912
И встретит молодую местную женщину.
460
00:29:32,913 --> 00:29:38,255
Он научит её общению, а она взамен.
- Запретному танцу своего народа.
461
00:29:39,722 --> 00:29:42,434
Нет, всё фигня.
Моя очередь.
462
00:29:42,435 --> 00:29:45,551
Допустим, медведь сидит
в общественном туалете.
463
00:29:45,552 --> 00:29:49,632
И включился автоматический смыв...
464
00:29:49,633 --> 00:29:52,797
...когда его задница ещё была на сидушке.
465
00:29:52,798 --> 00:29:56,696
Медведя затянуло в подземный мир...
466
00:29:56,697 --> 00:29:59,369
...где полно пипишных и какашных существ.
467
00:29:59,370 --> 00:30:01,011
Уродливые создания.
468
00:30:01,012 --> 00:30:06,520
Он прорывается на поверхность,
потому что сегодня у него свадьба.
469
00:30:06,521 --> 00:30:10,680
Медведь наконец-то выбирается,
бежит к алтарю...
470
00:30:10,681 --> 00:30:15,843
...видит свою жену, но прикиньте:
Она тоже какашечный монстр.
471
00:30:15,844 --> 00:30:20,827
А ему по барабану. Они целуются.
"Очаровашка".
472
00:30:22,137 --> 00:30:24,351
Потрясающе.
Классно придумал.
473
00:30:24,352 --> 00:30:26,143
Вот так надо снимать рекламу!
474
00:30:26,144 --> 00:30:29,591
Я предлагаю сворачиваться.
475
00:30:29,592 --> 00:30:32,186
Потому что ваши идеи
ужасны и бесполезны.
476
00:30:32,187 --> 00:30:36,506
А когда выдадут бесплатные "Очаровашки",
потому что они нужны ещё вчера.
477
00:30:45,611 --> 00:30:48,695
Дамы и господа, Мик Милл!
478
00:30:49,196 --> 00:30:54,873
Мик Милл - "Оторвусь" / "Высший свет"
перевод - VeeWai / hvblack
479
00:30:58,600 --> 00:31:01,370
Я мог бы запихнуть
восемьдесят кусков в свои "Амири".
480
00:31:01,371 --> 00:31:04,015
Мы с Дриззи спина к спине,
даже страшно.
481
00:31:04,016 --> 00:31:06,809
Если ты на мази с моими врагами,
то даже не подходи.
482
00:31:06,810 --> 00:31:09,340
Назначу за твою голову лавэ,
как Джейсон Терри.
483
00:31:09,341 --> 00:31:12,346
Она спросила: "Так ты ваще богатый?"
484
00:31:12,347 --> 00:31:15,171
Сучка, я перерос,
зови меня Большой Рыбиной.
485
00:31:15,172 --> 00:31:18,025
В моём списке желаний Лори Харви.
486
00:31:18,026 --> 00:31:20,491
Больше мне на Рождество ничего не надо.
487
00:31:20,492 --> 00:31:24,133
У меня тут свои подходы,
это чёткий факт.
488
00:31:24,134 --> 00:31:26,806
Ты не живёшь как говоришь.
Мы знаем, это гон.
489
00:31:26,807 --> 00:31:29,579
Можешь даже не спрашивать,
при каждой встрече я вооружён.
490
00:31:29,580 --> 00:31:32,132
DC, OVO — мы снова вместе,
метим на платину!
491
00:31:32,133 --> 00:31:34,117
"Ришар Милль" ценою в "Ламбо".
492
00:31:34,118 --> 00:31:36,820
Самые клёвые сучки
при мне ходят без трусиков,
493
00:31:36,821 --> 00:31:39,512
Каждый раз в своём притоне я как Рэмбо.
494
00:31:39,513 --> 00:31:43,080
В Филли нет районов, куда мне нет хода.
495
00:31:43,081 --> 00:31:45,192
Это просто червончик для неё.
496
00:31:45,193 --> 00:31:47,815
Чисто пройтись по бутикам.
Это не значит, что мы вместе.
497
00:31:47,816 --> 00:31:50,687
Я просто... Что?
Просто, взял "Ришар" на карту.
498
00:31:50,688 --> 00:31:54,049
Я не бросал мячи в детстве,
но покажу вам, как это делается!
499
00:31:54,050 --> 00:31:57,518
Если реально хочешь жечь, пока не
откинешься, А тебя припёрли к стенке...
500
00:31:57,519 --> 00:32:00,162
И куче черномазых нужно, чтобы ты слился...
501
00:32:00,163 --> 00:32:02,824
Я всё равно отрываюсь на них.
502
00:32:02,825 --> 00:32:06,055
Видел тебя прошлой ночью,
но наехал средь бела дня.
503
00:32:14,942 --> 00:32:17,732
Иди ко мне, испанская чудачка.
504
00:32:17,733 --> 00:32:20,299
На кухне раздуем дурь,
ты почувствуешь запах.
505
00:32:20,300 --> 00:32:22,850
Можем закумарить,
словно Самми Соса.
506
00:32:22,851 --> 00:32:25,563
Испытаем "Бентли",
ты почувствуешь запах.
507
00:32:25,564 --> 00:32:27,620
Испанские сучки, называйте меня Чуло.
508
00:32:27,621 --> 00:32:30,185
В ней бриллианты разных
цветов, как в "Уно".
509
00:32:30,186 --> 00:32:32,758
На меня сыпятся сотки,
карманы все раздуло.
510
00:32:32,759 --> 00:32:35,145
Достаю деньги из воздуха,
и вдую этим воздухом.
511
00:32:35,146 --> 00:32:37,012
Когда так наезжаю...
512
00:32:37,013 --> 00:32:40,642
Раскурю кальянчик,
напинаю тебе как в дзюдо.
513
00:32:40,643 --> 00:32:43,185
Почувствуй себя гангстером,
хлебни "42-го".
514
00:32:43,186 --> 00:32:45,978
А когда разогреемся,
порву тебя как Куджо.
515
00:32:45,979 --> 00:32:48,756
Говорят, они хотят украсть фишку.
Прекращайте.
516
00:32:48,757 --> 00:32:51,304
Сочные тёлочки на пути.
Пусть покумарят.
517
00:32:51,305 --> 00:32:53,678
На моих песнях
она обожает мой поток рифм.
518
00:32:53,679 --> 00:32:56,337
Говори вежливо,
и я проведу экскурсию по "Бентли".
519
00:32:56,338 --> 00:32:58,799
Сбавим обороты,
выпьем пару рюмок.
520
00:32:58,800 --> 00:33:01,403
Сначала мы их закрыли,
а потом вознесли.
521
00:33:01,404 --> 00:33:03,715
Перед вами настоящий нигга,
если вдруг забыли.
522
00:33:03,716 --> 00:33:06,329
Они хотели убить фишку,
но не получится.
523
00:33:06,330 --> 00:33:10,056
Высший свет.
Я упал, но смотрите куда поднялся.
524
00:33:10,057 --> 00:33:12,646
Задрал голову,
потому что на ней корона.
525
00:33:12,647 --> 00:33:15,150
Никого не слушал
даже при взлётах и падениях.
526
00:33:15,151 --> 00:33:17,735
Если ставлю на кон,
то только коньяк.
527
00:33:17,736 --> 00:33:22,015
Посажу их на коня,
пусть прокатятся до рвоты.
528
00:33:22,016 --> 00:33:24,410
Димело растёкся,
макаем в него как в соус.
529
00:33:24,411 --> 00:33:27,252
Хочу посмотреть на твой танец,
с сальсой на члене.
530
00:33:27,253 --> 00:33:30,016
Соус стекает, она поднимается.
531
00:33:30,017 --> 00:33:32,535
Пьёте рюмки,
стволы наготове.
532
00:33:32,536 --> 00:33:35,253
Ненависть снизилась,
а мы взлетели высоко.
533
00:33:35,254 --> 00:33:37,720
Пустая болтовня
с бесплатным Wi-Fi.
534
00:33:37,721 --> 00:33:40,394
Говорят, они хотят украсть фишку.
Прекращайте.
535
00:33:40,395 --> 00:33:42,842
Сочные тёлочки на пути.
Пусть покумарят.
536
00:33:42,843 --> 00:33:45,179
На моих песнях
она обожает мой поток рифм.
537
00:33:45,180 --> 00:33:47,924
Говори вежливо,
и я проведу экскурсию по "Бентли".
538
00:33:47,925 --> 00:33:50,232
Сбавим обороты,
выпьем пару рюмок.
539
00:33:50,233 --> 00:33:52,899
Сначала мы их закрыли,
а потом вознесли.
540
00:33:52,900 --> 00:33:55,300
Перед вами настоящий нигга,
если вдруг забыли.
541
00:33:55,301 --> 00:33:58,736
Они хотели убить фишку,
но не получится.
542
00:34:22,533 --> 00:34:27,582
"Новости Недели"
с Колином Джостом и Майклом Че.
543
00:34:31,734 --> 00:34:33,691
Большое спасибо.
Всем добрый вечер.
544
00:34:33,692 --> 00:34:36,629
- В эфире "Новости Недели". Я Майкл Че.
- А я Колин Джост.
545
00:34:36,630 --> 00:34:41,897
В пятницу президент Трамп объявил, что на
три недели запустит работу правительства...
546
00:34:41,898 --> 00:34:44,514
...пока идут переговоры
о пограничной безопасности.
547
00:34:44,515 --> 00:34:50,601
Три недели. Мы обращаемся с правительством,
как с пробной подпиской "Hulu".
548
00:34:50,602 --> 00:34:54,409
Очевидно, что Трамп ещё не придумал,
как договориться с Нэнси Пелоси.
549
00:34:54,410 --> 00:34:59,992
Обычно, если женщина доставляет ему проблемы,
он затыкает её 130 тысячами долларов.
550
00:34:59,993 --> 00:35:04,977
На речи в Розовом Саду, где он объявил
об окончании простоя, Трамп сказал так.
551
00:35:04,978 --> 00:35:10,299
Нам не нужно 3000 километров бетонной стены
от моря до сияющего моря.
552
00:35:10,300 --> 00:35:11,441
И не нужно было.
553
00:35:11,442 --> 00:35:13,967
До сияющего моря?
554
00:35:13,968 --> 00:35:16,560
А помнишь, ты сказал так?
555
00:35:16,561 --> 00:35:21,915
Мы построим стену.
Большую, мощную, прекрасную стену.
556
00:35:22,582 --> 00:35:24,926
Вот это суперская стена.
557
00:35:24,927 --> 00:35:27,135
А расскажи подробнее про новую стену.
558
00:35:27,136 --> 00:35:31,999
Стена, которую мы построим,
совсем не средневековая.
559
00:35:32,000 --> 00:35:34,411
Скорее, умная стена.
560
00:35:34,412 --> 00:35:36,065
Стена с мозгами. Понял.
561
00:35:36,066 --> 00:35:39,875
А ведь раньше кое-кто говорил,
что средневековый вариант очень эффективен.
562
00:35:39,876 --> 00:35:42,865
Говорят, стену изобрели в Средневековье.
Как и колесо.
563
00:35:42,866 --> 00:35:45,930
Колесо старше стены.
564
00:35:48,581 --> 00:35:50,578
И всё-таки он президент.
565
00:35:50,579 --> 00:35:54,710
Но для ясности:
Мы всё ещё называем её стеной?
566
00:35:54,711 --> 00:35:57,698
Ограждение, забор или стена.
567
00:35:57,699 --> 00:36:00,419
Или как захотите её назвать.
568
00:36:00,420 --> 00:36:04,309
Если честно,
уже хочется назвать её увольнением.
569
00:36:08,500 --> 00:36:13,045
В пятницу президент Трамп
временно запустил правительство.
570
00:36:13,046 --> 00:36:16,693
И либералы сразу стали твитить:
"Трамп сдался! Трамп сдался!"
571
00:36:16,694 --> 00:36:19,696
Но успокойтесь.
Хватит злорадствовать.
572
00:36:19,697 --> 00:36:20,943
Вы ещё не победили.
573
00:36:20,944 --> 00:36:26,968
Этот мужик одним твитом может объявить
чрезвычайное положение или вернуть рабство.
574
00:36:26,969 --> 00:36:29,340
Лучше по умолчанию считать его психом.
575
00:36:29,341 --> 00:36:31,816
Ведите себя так,
словно дрессируете собаку.
576
00:36:31,817 --> 00:36:34,204
И постоянно давайте
позитивное подкрепление.
577
00:36:34,205 --> 00:36:39,144
Например, на каждый его твит отвечайте:
"Кто тут хороший мальчик?"
578
00:36:40,489 --> 00:36:43,047
Один из факторов,
которые подтолкнули Трампа...
579
00:36:43,048 --> 00:36:46,277
...стал рост задержек в
аэропорту "ЛаГвардия".
580
00:36:46,278 --> 00:36:51,506
Ты явно облажался как президент,
если при тебе ухудшился сервис "ЛаГвардии".
581
00:36:53,271 --> 00:36:59,355
Приостановка привела к состоянию,
которое профсоюзы авиалиний назвали...
582
00:36:59,356 --> 00:37:02,192
"Уровень риска,
который даже нельзя рассчитать".
583
00:37:02,193 --> 00:37:06,214
А ещё это девиз авиакомпании "Спирит".
584
00:37:08,433 --> 00:37:12,225
В шесть утра пятницы
Роджера Стоуна арестовала...
585
00:37:12,226 --> 00:37:15,299
...команда офицеров с тяжёлым вооружением.
586
00:37:15,300 --> 00:37:18,415
Наконец-то.
Давно этого ждал.
587
00:37:18,416 --> 00:37:22,018
Белого старика выволокли из хаты
словно наркоторговца.
588
00:37:22,019 --> 00:37:24,693
Слишком жёстко?
Да.
589
00:37:24,694 --> 00:37:26,958
И стоило ещё жёстче.
590
00:37:26,959 --> 00:37:30,102
Например, вытащить его в трусах и бандане.
591
00:37:30,103 --> 00:37:34,790
Чтобы на фоне плакал ребёнок,
и девушка кричала: "Отстаньте от него".
592
00:37:35,166 --> 00:37:41,291
Верно, давнего советника Трампа
и бизнес-бабайку Роджера Стоуна...
593
00:37:41,292 --> 00:37:45,334
...офис спецпрокурора
обвинил по семи статьям...
594
00:37:45,335 --> 00:37:48,825
...включая препятствование,
ложные сведения, давление на свидетелей...
595
00:37:48,826 --> 00:37:52,309
...и, видимо, попытку убийства Бэтмена.
596
00:37:52,310 --> 00:37:58,418
Стоун, снятый в образе женщины,
которой не хватило места на "Бинго"...
597
00:37:58,419 --> 00:38:03,827
...вышел из здания суда к толпе, которая
освистывала его и хором требовала посадить.
598
00:38:03,828 --> 00:38:09,668
Во-первых, забавно смотреть пресс-конференцию
без звука и с субтитрами "Толпа освистывает".
599
00:38:09,669 --> 00:38:12,292
А во-вторых, понимаешь,
насколько люди тебя ненавидят...
600
00:38:12,293 --> 00:38:15,626
...если пришли освистать
в середине рабочего дня.
601
00:38:15,627 --> 00:38:18,220
Они только утром узнали,
что тебя арестовали...
602
00:38:18,221 --> 00:38:22,194
...и немедленно позвонили на работу:
"Сегодня я приду позже.
603
00:38:22,195 --> 00:38:26,887
Надо сходить к суду
и накричать на стимпанковского Линкольна".
604
00:38:27,905 --> 00:38:33,437
Белый Дом заявил, что обвинения против Роджера
Стоуна не связаны с президентом Трампом.
605
00:38:33,438 --> 00:38:37,479
Конечно, Белый Дом так сказал,
ведь Белый Дом и есть президент.
606
00:38:37,480 --> 00:38:42,660
Если меня в чём-то обвинят, я не стану говорить:
"Я невиновен. Спросите мою квартиру".
607
00:38:42,661 --> 00:38:48,748
Довольно странно, что всем сотрудникам
Трампа предъявили обвинение или посадили...
608
00:38:48,749 --> 00:38:49,758
...кроме него самого.
609
00:38:49,759 --> 00:38:52,708
Я делаю вывод, что он либо крыса,
либо несчастливый талисман.
610
00:38:52,709 --> 00:38:56,241
Кстати, я загуглил этого мужика,
Роджера Стоуна...
611
00:38:56,242 --> 00:38:59,275
Он словно платит чёрным мужикам,
чтобы они искупали его жену.
612
00:38:59,276 --> 00:39:04,269
И выяснил, что в 1996-ом году...
613
00:39:04,270 --> 00:39:07,384
...его заставили уйти
из штаба Боба Доула...
614
00:39:07,385 --> 00:39:11,198
...потому что он попросил чёрных парней
трахнуть его жену.
615
00:39:11,199 --> 00:39:16,081
Не шучу, сами посмотрите.
Потрясающий факт.
616
00:39:16,620 --> 00:39:21,189
И как чёрный человек, я не знаю,
надо ли мне оскорбиться...
617
00:39:21,190 --> 00:39:23,584
...или немного возгордиться.
618
00:39:25,140 --> 00:39:30,053
Президент и Конгресс достигли соглашения и
прекратили самый длинный простой в истории.
619
00:39:30,054 --> 00:39:31,422
У меня нет всех ответов.
620
00:39:31,423 --> 00:39:34,777
Поэтому прокомментирует
единственный человек в полной адекватности.
621
00:39:34,778 --> 00:39:38,647
Рэппер и предприниматель Солджа Бой.
622
00:39:39,356 --> 00:39:42,219
Как делища, Че-Че?
623
00:39:42,220 --> 00:39:44,596
Солджа, спасибо, что зашёл.
624
00:39:44,597 --> 00:39:47,204
Итак, что думаешь о приостановке?
625
00:39:47,205 --> 00:39:49,207
Ничего про неё не знаю.
626
00:39:49,208 --> 00:39:54,366
Правда? Правительство 35 дней не работало.
Госслужащим не платили.
627
00:39:54,367 --> 00:39:59,064
У меня новостюха покруче.
Я выдвигаюсь в президенты.
628
00:39:59,065 --> 00:40:03,319
- Что?
- Да, Солджа Бой - чудила-2020.
629
00:40:04,252 --> 00:40:06,263
Солджа, ты ведь не серьёзно?
630
00:40:06,264 --> 00:40:09,409
Ты правда думаешь, что победишь Трампа?
631
00:40:09,410 --> 00:40:12,848
Трампа?!
Трампа?!
632
00:40:12,849 --> 00:40:15,992
Чувака, который надел на голову
сахарную вату?
633
00:40:15,993 --> 00:40:18,822
Чувака, у которого тёрки с Нэнси Пелоской?
634
00:40:18,823 --> 00:40:20,020
Трампа?
635
00:40:20,021 --> 00:40:22,547
Че, хватит нести чепуху.
636
00:40:22,548 --> 00:40:24,361
Значит, ты готов приложить все силы?
637
00:40:24,362 --> 00:40:27,877
Че, без громких солдат
не будет и ухода Трампа.
638
00:40:27,878 --> 00:40:29,422
Я первым пробьюсь на вершину.
639
00:40:29,423 --> 00:40:34,374
- На какую вершину, Солджа?
- А кто ещё бьётся на рынке видеоигр?
640
00:40:35,485 --> 00:40:38,941
Точно, ты пришёл со своей приставкой -
"Солджа-гейм".
641
00:40:38,942 --> 00:40:40,710
Разве это не имитация "Нинтендо"?
642
00:40:40,711 --> 00:40:44,187
"Нинтендо"?!
"Нинтендо"?!
643
00:40:44,188 --> 00:40:47,827
Которая придумала круглого Соника?
Не гони!
644
00:40:47,828 --> 00:40:49,899
Да, именно эта "Нинтендо".
645
00:40:49,900 --> 00:40:53,065
На ней можно играть!
С чего это имитация?
646
00:40:53,066 --> 00:40:55,461
Просто обе сделаны в Китае.
647
00:40:55,462 --> 00:40:57,552
По-моему, твоя немного отличается.
648
00:40:57,553 --> 00:41:00,942
Че, на ней есть "Фарт-Найк".
649
00:41:02,508 --> 00:41:06,083
- "Фарт-Найк"?
- Да, "Фарт-Найк". Не кипиши, бро.
650
00:41:06,084 --> 00:41:11,026
Можно легко стать ковбоем
в новой игре "Рик вдруг замешан 2".
651
00:41:11,684 --> 00:41:15,709
А если хотите классики,
сыграйте в "Манчино и Лингуине".
652
00:41:15,710 --> 00:41:21,153
- "Манчино и Лингуине".
- "Супер Братья Манчино".
653
00:41:21,154 --> 00:41:22,818
То есть, ты содрал идею "Марио"?
654
00:41:22,819 --> 00:41:27,232
"Марио"?!
"Марио"?!
655
00:41:27,384 --> 00:41:33,546
Солджа, а тебя не беспокоит
нарушение авторских прав?
656
00:41:33,547 --> 00:41:35,983
Не разводи смуту, Че-Че.
657
00:41:35,984 --> 00:41:38,250
"Нинтендо" может тебя засудить.
658
00:41:38,251 --> 00:41:42,399
- Йо, это твоё мнение или реальный факт?
- Точный факт, Солджа.
659
00:41:42,400 --> 00:41:45,501
Чувак, они никак не связаны
с "Супер Братьями Манчино".
660
00:41:45,502 --> 00:41:47,291
Че, хватит меня подкалывать.
661
00:41:47,292 --> 00:41:51,010
Я стану первым чёрным президентом.
Инфа сотка.
662
00:41:51,497 --> 00:41:53,892
А как же Обама?
663
00:41:56,070 --> 00:41:58,453
Обама?!
664
00:41:58,454 --> 00:42:01,899
Этот чувак всё разрушил,
растоптал надежды.
665
00:42:01,900 --> 00:42:03,564
А я Солджа, вот я какой.
666
00:42:03,565 --> 00:42:06,058
Солджа Бой, дамы и господа.
667
00:42:11,379 --> 00:42:14,887
Ватикан выпустил новое приложение -
"Нажми для молитвы"...
668
00:42:14,888 --> 00:42:18,147
...чтобы католики по всему миру
помолились с Папой Римским Франциском.
669
00:42:18,148 --> 00:42:22,352
Заменив старое приложение для католиков -
"Гриндр" (поиск гей-партнёров).
670
00:42:30,095 --> 00:42:34,500
В университете Оклахомы
отстранили двух студентов...
671
00:42:34,501 --> 00:42:38,870
...после ролика, где они делали блэкфейс
и кричали расовые оскорбления.
672
00:42:38,871 --> 00:42:43,283
Вообще-то, им как раз нужно больше учёбы.
673
00:42:43,284 --> 00:42:47,599
Если вы покалечили кого-нибудь в тюрьме,
вас не отправляют домой, а добавляют срок.
674
00:42:47,600 --> 00:42:49,034
Такая же схема.
675
00:42:49,035 --> 00:42:54,885
Если детишки выдают что-нибудь расистское,
пусть отучатся ещё год, да в школе почернее.
676
00:42:54,886 --> 00:43:00,209
Может, они и не полюбят чёрных,
но научатся уважению.
677
00:43:02,166 --> 00:43:06,328
Компания, производящая конфеты-сердечки
на День Святого Валентина...
678
00:43:06,329 --> 00:43:08,708
...закрылась,
и в этом году их не сделает.
679
00:43:08,709 --> 00:43:12,112
Но они должны понимать,
что в эпоху "Меня тоже" не прожить...
680
00:43:12,113 --> 00:43:15,709
...с надписями на конфетах
"Пошалим", "Обнимашки"...
681
00:43:15,710 --> 00:43:19,351
...и громким требованием согласия.
*СКАЖИ ДА*
682
00:43:23,425 --> 00:43:28,281
Волонтёру в зоопарке Огайо
орангутан оторвал большой палец.
683
00:43:28,282 --> 00:43:31,156
Угадайте, у кого есть банан
и три больших пальца?
684
00:43:31,157 --> 00:43:32,831
У этого паренька!
685
00:43:34,903 --> 00:43:40,417
В Исландии открылся новый бизнес -
первый пивной спа...
686
00:43:40,418 --> 00:43:42,632
...где есть джакузи, наполненные пивом.
687
00:43:42,633 --> 00:43:45,025
Видимо, владельцы подумали...
688
00:43:45,026 --> 00:43:48,217
...что смогут намного быстрее
разводить пивные дрожжи.
689
00:43:51,010 --> 00:43:53,641
Законодатели Британии выпустили закон...
690
00:43:53,642 --> 00:43:57,889
...который запрещает фотографировать
людей под юбкой без их ведома.
691
00:43:57,890 --> 00:44:00,892
Отличные новости для сегодняшнего ведущего.
692
00:44:04,900 --> 00:44:06,406
Прямо возбудились.
693
00:44:06,407 --> 00:44:08,743
Правительство вернулось к работе.
694
00:44:08,744 --> 00:44:13,530
Трамп согласился на срочный договор: Вернул
правительство, не получив бюджет на стену.
695
00:44:13,531 --> 00:44:15,575
Изучить вопрос
пришла любовь моей жизни...
696
00:44:15,576 --> 00:44:19,261
...и женщина, которая постоянно
кричит под моим окном - Кэти Энн.
697
00:44:21,357 --> 00:44:25,239
Как всегда с иголочки.
698
00:44:25,240 --> 00:44:28,921
А знаешь, Майкл Че,
что больше всего взрывает мне мозг?
699
00:44:28,922 --> 00:44:33,165
Не верится, что вся эта суета
из-за дурацкой стены.
700
00:44:33,166 --> 00:44:37,923
Трампу так сильно нужна эта стена,
словно она сделана из крэка.
701
00:44:37,924 --> 00:44:42,926
Он говорит: "Где стена?
Дайте мне стену! Да получше!"
702
00:44:42,927 --> 00:44:45,873
Трамп говорит, что стена
нужна для защиты границ.
703
00:44:45,874 --> 00:44:50,449
По сути, это обычная стена.
Вот послушай.
704
00:44:50,450 --> 00:44:55,963
Помни: Он требует на неё пять миллиардов.
705
00:44:57,598 --> 00:45:01,132
Как же я справилась без двух рёбер?
706
00:45:01,133 --> 00:45:05,941
- У тебя нет двух рёбер?
- Да, я их удалила, в духе Мэрилина Мэнсона.
707
00:45:05,942 --> 00:45:07,945
Только два ребра,
потому что девчонка.
708
00:45:07,946 --> 00:45:11,574
Осторожно, спойлер: Не сработало.
Всё равно не достаю.
709
00:45:12,535 --> 00:45:15,262
Зачем, Кэти Энн?
Зачем?
710
00:45:15,263 --> 00:45:19,040
Знаешь, кого остановит такая
стена, Майкл Че?
711
00:45:19,041 --> 00:45:20,602
Пингвинов.
712
00:45:20,603 --> 00:45:23,637
Потому что у них маленькие крылья
и толстое тело.
713
00:45:23,638 --> 00:45:26,953
Они не умеют летать и копать.
Поэтому не пройдут стену.
714
00:45:26,954 --> 00:45:30,658
Будут тыкаться, как робот-пылесос.
715
00:45:32,076 --> 00:45:35,303
- Ты что-то имеешь против пингвинов?
- Ещё как!
716
00:45:36,827 --> 00:45:40,716
Послушай вот что:
Ради стены этот человек 35 дней...
717
00:45:40,717 --> 00:45:44,048
...удерживал в заложниках
чужие зарплаты.
718
00:45:44,049 --> 00:45:46,847
А потом сдался.
И делает вид, что победил.
719
00:45:46,848 --> 00:45:48,113
Ты не победил.
720
00:45:48,114 --> 00:45:52,286
Например, я два дня
держала в заложниках туалет "Арби".
721
00:45:52,287 --> 00:45:54,937
Но вышла не потому что победила.
722
00:45:54,938 --> 00:45:59,731
Я вышла, потому что они закинули через окно
дымовую бомбу, и у меня загорелись джинсы.
723
00:45:59,732 --> 00:46:03,721
Он никогда не получит свою стену, а я
никогда не услышу, как Винг Рэймс скажет...
724
00:46:03,722 --> 00:46:06,789
"Мы приготовили вам мясо, Кэти Энн".
725
00:46:06,790 --> 00:46:09,691
- Это всё, что ты хочешь?
- Не отвлекайся!
726
00:46:09,692 --> 00:46:16,197
Надо расставить приоритеты.
Мексика - не главный источник допиоидов.
727
00:46:16,198 --> 00:46:19,800
Мы получаем их от врачей, аптек...
728
00:46:19,801 --> 00:46:22,722
...и вытаскиваем в аэропортах
из человеческих задниц.
729
00:46:22,723 --> 00:46:24,873
А кто проверит их задницы...
730
00:46:24,874 --> 00:46:29,193
...если таможенники уходят на больничные,
потому что им три недели не платят?
731
00:46:29,194 --> 00:46:31,545
А как же проверщики еды?
732
00:46:31,546 --> 00:46:33,596
- Ты про Санитарный надзор?
- Да!
733
00:46:33,597 --> 00:46:38,013
И смею напомнить,
что совсем недавно всех жителей страны...
734
00:46:38,014 --> 00:46:42,510
...пробило на понос после старых салатов.
Дважды.
735
00:46:42,511 --> 00:46:47,709
Меня тоже пронесло. Но я вспомнила, что не
ела салаты, и это моё обычное состояние.
736
00:46:47,710 --> 00:46:51,330
А потом, огромным плюсом ко всему...
737
00:46:51,331 --> 00:46:55,510
...ты наехал на армию,
запретив служить людям...
738
00:46:55,511 --> 00:46:59,491
...у которых якобы не те половые органы?
739
00:46:59,492 --> 00:47:04,685
Так послушай:
Никого не радуют мои половые органы.
740
00:47:04,686 --> 00:47:07,122
Но это никогда не мешало мне драться.
741
00:47:07,123 --> 00:47:09,920
- Хочешь посмотреть?
- Вот уж нет. - И правильно.
742
00:47:09,921 --> 00:47:13,532
Суть в том, что он наркоман,
помешанный на этой стене.
743
00:47:13,533 --> 00:47:16,415
Уж я знаю, потому что...
744
00:47:21,158 --> 00:47:25,685
Если его зависимость хоть немного
похожа на мою, это далеко не конец.
745
00:47:25,686 --> 00:47:28,446
Он будет вам врать,
воровать из вашей сумочки...
746
00:47:28,447 --> 00:47:33,696
...и окажется на неудачном конце
многих дырок славы.
747
00:47:33,697 --> 00:47:37,702
Уж поверьте мне,
Кэтрин Аннетт Вандербилт.
748
00:47:37,703 --> 00:47:40,464
Кэти Энн, дамы и господа.
749
00:47:41,700 --> 00:47:46,308
- Для "Новостей Недели", я Барри Лингард!
- А я Колин Джост. Приятного вечера.
750
00:47:52,837 --> 00:47:58,240
А теперь
"Хроники Нарнии: Возвращение в Нарнию".
751
00:48:03,093 --> 00:48:06,936
Божечки, кто бы это мог быть?
752
00:48:09,770 --> 00:48:12,511
Боже мой, мистер Тумнус.
753
00:48:12,512 --> 00:48:16,576
Всё взаправду?
Я в Нарнии и общаюсь с мистером Тумнусом?
754
00:48:16,577 --> 00:48:19,417
Удивительно, правда?
Рад тебя видеть.
755
00:48:19,418 --> 00:48:22,331
- Присаживайся.
- Всё это на самом деле?
756
00:48:22,332 --> 00:48:27,631
- Извини, а мы уже встречались?
- Нет. То есть, да. Переиграем.
757
00:48:27,632 --> 00:48:30,454
Привет, я Кристин.
Большая поклонница.
758
00:48:30,455 --> 00:48:36,137
Я арендовала квартиру через "Airbnb".
Видимо, прошла через шкаф...
759
00:48:36,138 --> 00:48:40,406
...и бродила пять часов,
прежде чем вас нашла.
760
00:48:40,407 --> 00:48:45,224
Мистер Тумнус, в седьмом классе я посмотрела
"Льва, колдунью и платяной шкаф"...
761
00:48:45,225 --> 00:48:47,768
...и вы стали для меня
как "Backstreet Boys".
762
00:48:47,769 --> 00:48:51,501
Понятно.
Я вошёл в твои девичьи мечты.
763
00:48:51,502 --> 00:48:54,748
Дай угадаю: Тебя привлекла
моя безобидная мужественность.
764
00:48:54,749 --> 00:48:58,022
Я вроде и накачанный,
но в очень британском стиле.
765
00:48:58,023 --> 00:49:02,639
Да, с вами я готова пойти на вольности.
766
00:49:02,640 --> 00:49:05,854
- Понимаете, о чём я?
- Более чем.
767
00:49:05,855 --> 00:49:07,476
Кристин, расскажи про себя.
768
00:49:07,477 --> 00:49:12,348
Я работаю в магазине вагинальных игрушек,
но это не моё призвание.
769
00:49:12,349 --> 00:49:17,164
Какие у вас волосатые ноги.
Видимо, давно отказались от бритья?
770
00:49:17,165 --> 00:49:19,496
Мы нормально общаемся?
А-то непонятно.
771
00:49:19,497 --> 00:49:21,598
Кристин!
Кристин!
772
00:49:21,599 --> 00:49:24,621
Кристин, похоже, кто-то тебя ищет.
773
00:49:24,622 --> 00:49:27,577
Ничего себе!
774
00:49:27,578 --> 00:49:30,379
- Круто! Просто круто!
- Обалдеть.
775
00:49:30,380 --> 00:49:32,047
Кристин, это твои друзья?
776
00:49:32,048 --> 00:49:37,336
- Мистер Тумнус, я Това.
- А я Ребеккас. Заканчивается на "С".
777
00:49:37,337 --> 00:49:40,562
И смею сказать: Поздравляю с внешним видом.
778
00:49:40,563 --> 00:49:42,798
Желаете присоединиться к своей подруге?
779
00:49:42,799 --> 00:49:46,771
- Так вы тоже запали на Тумнуса?
- На полную катушку, да.
780
00:49:46,772 --> 00:49:48,811
Кристин, не стоит так удивляться.
781
00:49:48,812 --> 00:49:51,676
Ежегодно ко мне приходят
сотни представительниц вашего вида.
782
00:49:51,677 --> 00:49:57,186
Похоже, я стал внезапным секс-символом
для определённого типа женщин.
783
00:49:57,187 --> 00:50:00,287
Нерадивых заучек, смею так сказать.
784
00:50:00,288 --> 00:50:04,548
- Точно, мы такие, точь в точь.
- Хоть вставляй фотки в словарь.
785
00:50:04,549 --> 00:50:08,026
Я стал для вас идеальным сочетанием...
786
00:50:08,027 --> 00:50:10,687
...мужчины, животного,
шарфа и флейты.
787
00:50:10,688 --> 00:50:14,442
Я словно Фродо,
только без мучительной драмы.
788
00:50:14,755 --> 00:50:16,868
Словно прочитали мои мысли.
789
00:50:16,869 --> 00:50:21,707
Как устроим: Все сразу или по одной?
790
00:50:21,708 --> 00:50:27,773
Возможно, я забегаю вперёд, но хочу
засунуть свой пальчикус в ваш задникус.
791
00:50:27,774 --> 00:50:33,149
Давайте не будем торопиться.
Расскажите, зачем вы приехали в Англию.
792
00:50:33,150 --> 00:50:36,879
Нам нравятся старые традиции.
793
00:50:36,880 --> 00:50:41,735
И решили устроить последний девичий заезд,
прежде чем заморозить свои яйцеклетки.
794
00:50:41,736 --> 00:50:45,270
Но я замораживаю не потому что должна...
Не потому что хочу.
795
00:50:45,271 --> 00:50:47,408
Можно попробовать, но вы сольётесь.
796
00:50:47,409 --> 00:50:51,770
Что? Кристин, заткнись?
Извините, меня занесло. В душе я рыдаю.
797
00:50:51,771 --> 00:50:54,454
Нет, правда, вы прекрасны.
798
00:50:54,455 --> 00:50:59,741
Если таково ваше истинное желание,
должен огорчить: Я не человек.
799
00:50:59,742 --> 00:51:03,252
Мы типа в курсе.
И нам это нравится.
800
00:51:03,253 --> 00:51:05,432
Мамочке нужен мужик,
которого можно пожамкать.
801
00:51:05,433 --> 00:51:10,572
Когда козлы писают - как это выглядит?
802
00:51:10,573 --> 00:51:13,202
Я бы погуглила, но боюсь.
803
00:51:13,203 --> 00:51:16,250
Дамы, дамы, вы льстите мне
своей настойчивостью...
804
00:51:16,251 --> 00:51:19,358
...но должен сообщить,
что я уже занят.
805
00:51:19,359 --> 00:51:21,069
Эдмонд?
Эддо.
806
00:51:21,070 --> 00:51:25,686
Да?
Мой козлик хочет турецких сладостей?
807
00:51:25,687 --> 00:51:29,654
Боже, да он гей.
Неудивительно, что он мне понравился.
808
00:51:29,655 --> 00:51:32,355
Но теперь официально конец.
809
00:51:32,356 --> 00:51:35,964
Желаете остаться на ужин?
У нас шакшука.
810
00:51:35,965 --> 00:51:40,911
Нет, нет, мы лучше пойдём.
А вы услаждайте друг друга.
811
00:51:40,912 --> 00:51:43,862
Девчонки, найдём себе
утешительный приз.
812
00:51:43,863 --> 00:51:47,407
- Невилл Долгопупс?
- Да, Невилл был самым секси.
813
00:51:47,408 --> 00:51:51,675
Вы смотрели "Возвращение в Нарнию".
814
00:51:58,711 --> 00:52:02,513
Большое спасибо,
что пригласили нас на просмотр СуперБоула.
815
00:52:02,514 --> 00:52:05,132
И эти картофельные шкурки просто убойные.
816
00:52:05,133 --> 00:52:07,223
- Перестань.
- Мы вам рады.
817
00:52:07,224 --> 00:52:10,626
А я только слежу,
чтобы он не глазел на болельщиц.
818
00:52:10,627 --> 00:52:13,110
Ничего не обещаю.
819
00:52:13,111 --> 00:52:16,338
- Отвали от меня!
- Сам отвали!
820
00:52:16,339 --> 00:52:18,141
Что это за шум?
821
00:52:18,142 --> 00:52:22,269
Наши мальчики.
Бесятся с тех пор, как я снова вышла замуж.
822
00:52:22,270 --> 00:52:24,972
- Хотите с ними познакомиться?
- Конечно.
823
00:52:24,973 --> 00:52:26,917
Мальчики, спускайтесь к Джонсонам!
824
00:52:26,918 --> 00:52:29,051
- Отвали от меня!
- Сам отвали!
825
00:52:29,052 --> 00:52:31,899
- Хватит бить мои шары!
- Я не бью твои шары!
826
00:52:31,900 --> 00:52:33,952
Отвали от моих шаров!
827
00:52:48,669 --> 00:52:51,897
Мальчики, хватит.
Что на вас нашло?
828
00:52:51,898 --> 00:52:53,939
- Извините, сэр.
- Извините, сэр.
829
00:52:53,940 --> 00:52:56,045
Мне придётся повторять?
830
00:52:56,046 --> 00:52:59,595
Мне вас снова окатить и обдуть?
Или вы будете хорошими мальчиками?
831
00:52:59,596 --> 00:53:02,157
Мы будем хорошими мальчиками, сэр.
832
00:53:02,158 --> 00:53:06,789
- Вы держите дома воздуходувку?
- Да, мэм, иначе они бы совсем промокли.
833
00:53:06,790 --> 00:53:10,501
Мальчики, а теперь
поздоровайтесь с Джонсонами.
834
00:53:10,502 --> 00:53:14,036
Здрасьте, мистер и миссис Джонсон.
Меня зовут Джаред, и я играю в баскетбол.
835
00:53:14,037 --> 00:53:17,485
- Я Спенсер. Младше его, но уже стал звездой.
- А вот и нет!
836
00:53:17,486 --> 00:53:19,421
- Стал. Тренер мне сказал.
- Лжец!
837
00:53:19,422 --> 00:53:21,669
- Отвали от меня!
- Сам отвали!
838
00:53:23,781 --> 00:53:27,330
Всё, хватит.
Успокойтесь.
839
00:53:34,042 --> 00:53:37,449
Мальчики, такое поведение неприемлемо.
840
00:53:37,450 --> 00:53:39,497
- Извините.
- Сэр, извините, сэр.
841
00:53:39,498 --> 00:53:44,527
Спенсер, покажи Джонсонам и Кемпбеллам
какой танец ты учишь.
842
00:53:44,528 --> 00:53:46,595
Вообще-то, мы лучше пойдём.
843
00:53:46,596 --> 00:53:48,565
А вы про это знали?
844
00:53:48,566 --> 00:53:53,277
- Похоже, мы заблокировали воспоминания.
- Да, явно решили забыть.
845
00:53:53,278 --> 00:53:56,272
Мистер и миссис Джонсон,
вот мой танец на тачдаун.
846
00:53:56,273 --> 00:53:59,346
Что?
Это мой танец на тачдаун.
847
00:53:59,347 --> 00:54:02,231
- Ты неправильно танцуешь!
- Я идеально танцую!
848
00:54:02,232 --> 00:54:04,269
Да? Тогда объясни это!
849
00:54:04,811 --> 00:54:10,048
- Мистер и миссис Джонсон, вот танец!
- Мистер и миссис Джонсон, вот танец!
850
00:54:10,049 --> 00:54:12,326
Какой больше нравится,
мистер и миссис Джонсон?
851
00:54:12,327 --> 00:54:15,950
- Нравится мой танец, мистер и миссис Джонсон?
- Это вообще не танец!
852
00:54:15,951 --> 00:54:17,699
Тебе конец!
853
00:54:17,700 --> 00:54:20,926
В прямом эфире с СуперБоула -
это мой брат!
854
00:54:20,927 --> 00:54:24,393
Он сломал телевизор!
855
00:54:31,234 --> 00:54:36,089
Всё, моё терпение кончилось.
Вы позорите нас перед гостями.
856
00:54:36,090 --> 00:54:38,306
- Это он начал.
- Он тупой!
857
00:54:38,307 --> 00:54:41,695
Я тупой? А тебя пытались сдать!
Скажи ему, папа!
858
00:54:41,696 --> 00:54:45,566
Подождите.
Что?
859
00:54:47,384 --> 00:54:50,328
- Боже!
- Давай, папа, скажи ему что было.
860
00:54:50,329 --> 00:54:54,860
Папа, о чём он говорит?
861
00:54:54,861 --> 00:54:57,147
Видишь ли, сынок...
862
00:54:57,148 --> 00:55:02,765
- Ты же знаешь, что родился случайно?
- Да.
863
00:55:02,766 --> 00:55:09,623
Что твоя мама с первым папой
не планировали заводить второго ребёнка?
864
00:55:09,624 --> 00:55:12,020
Ага.
865
00:55:12,021 --> 00:55:15,260
Почему вы так с ним разговариваете?
866
00:55:15,261 --> 00:55:20,710
Спенс, когда ты родился
она отдала тебя на усыновление...
867
00:55:20,711 --> 00:55:24,790
...но та семья вскоре тебя вернула.
868
00:55:24,791 --> 00:55:31,952
Значит, никто не хотел меня брать?
869
00:55:31,953 --> 00:55:36,216
Нет. Но тебе было суждено
вернуться к нам, милый.
870
00:55:36,217 --> 00:55:40,591
И с тех пор
мы каждый день бесконечно счастливы.
871
00:55:40,592 --> 00:55:45,565
Верно. А теперь в знак примирения
десять раз поцелуйтесь.
872
00:55:45,566 --> 00:55:47,871
- Да, сэр.
- Да, сэр.
873
00:55:47,872 --> 00:55:50,323
Но зачем?
874
00:55:55,133 --> 00:55:59,091
Эй, я насчитала только девять.
875
00:56:00,942 --> 00:56:04,417
Спокойной ночи, мистер и миссис Джонсон!
876
00:56:05,338 --> 00:56:09,266
Извините. Похоже, телевизор сломался.
877
00:56:09,267 --> 00:56:12,228
Да, ваш сын пробил его головой.
878
00:56:12,229 --> 00:56:15,108
А хотите подняться наверх
и посмотреть с мальчиками?
879
00:56:15,109 --> 00:56:17,513
- Нет!
- Нет.
880
00:56:23,335 --> 00:56:26,228
И снова, дамы и господа - Мик Милл!
881
00:56:26,229 --> 00:56:31,249
Мик Милл - "Высшая лига",
перевод - hvblack.
882
00:56:31,250 --> 00:56:35,561
В прямом эфире с "Субботнего Вечера"
выступает Мик Милл.
883
00:56:38,407 --> 00:56:41,369
Молодёжь в моём районе
принимает перкоцет.
884
00:56:41,370 --> 00:56:44,296
Кайфуют, чтобы влиться.
И ситуация всё хуже.
885
00:56:44,297 --> 00:56:46,832
Скажите им, чтобы убрали пушки
и выкинули перкоцет.
886
00:56:46,833 --> 00:56:50,199
В новых тюрьмах первый срок
только засосёт в пучину.
887
00:56:50,200 --> 00:56:52,299
Я пришёл не поучать.
888
00:56:52,300 --> 00:56:55,195
Я должен что-то сказать,
потому что могу достучаться.
889
00:56:55,196 --> 00:56:58,038
За семь граммов травки
они могут стать Мичем.
890
00:56:58,039 --> 00:57:00,169
Не было отца,
пришлось учиться на улицах.
891
00:57:00,170 --> 00:57:03,940
Я был отличником учёбы,
а потом пошёл по наклонной.
892
00:57:03,941 --> 00:57:06,695
Помню, как впервые увидел
кровь на кедах нигги.
893
00:57:06,696 --> 00:57:09,624
У него были "Air Max 93",
но завалили на улице.
894
00:57:09,625 --> 00:57:12,868
Его мама рыдала.
Это меня ужаснуло.
895
00:57:12,869 --> 00:57:15,486
За свои дела на районе
я никогда не получу награду.
896
00:57:15,487 --> 00:57:18,433
Раньше я толкал мутную траву.
И как попал в "Форбс"?
897
00:57:18,434 --> 00:57:21,418
Я стреляю.
И если промахнусь, дам им шанс.
898
00:57:21,419 --> 00:57:24,299
Больше не убегаю,
только добавляю.
899
00:57:24,300 --> 00:57:27,129
Мы носили старые военники,
но считали за "Кристиан Диор".
900
00:57:27,130 --> 00:57:30,132
Были нищебродами, но богатые душой.
Считать ли это бедностью?
901
00:57:30,133 --> 00:57:33,046
Неужели мы были настолько тупыми?
Мы носили пушку...
902
00:57:33,047 --> 00:57:35,995
И каждый нигга в моём квартале её носит.
903
00:57:35,996 --> 00:57:38,843
Потому что нам снились кошмары,
как матери хоронят сыновей.
904
00:57:38,844 --> 00:57:42,113
Я обращаюсь как пророк,
пусть они и редки.
905
00:57:42,114 --> 00:57:45,348
Выстрелы похожи на музыку,
долбящую из "Бьюика".
906
00:57:45,349 --> 00:57:49,079
Почему ты хочешь стать стрелком?
Мама мне запрещала, но я стрелял.
907
00:57:49,080 --> 00:57:52,367
Теперь сижу в тюрьме.
Звоню маме: "Надо было тебя слушать".
908
00:57:52,368 --> 00:57:54,282
Мои мечты вмиг разбились.
909
00:57:54,283 --> 00:57:56,498
Меня приняли, фоткают в дело.
910
00:57:56,499 --> 00:57:58,388
Словно я иду на выпускной или типа того.
911
00:57:58,389 --> 00:57:59,965
Словно меня не посадили.
912
00:57:59,966 --> 00:58:02,867
Впрягаюсь за этих нигг,
словно это не навредит моей маме.
913
00:58:02,868 --> 00:58:05,603
Только один отблагодарит меня
или что-нибудь купит.
914
00:58:05,604 --> 00:58:08,271
Когда всё рушится
я не смогу всем позвонить.
915
00:58:08,272 --> 00:58:11,254
Даже если дозвонюсь,
меня не пустят домой.
916
00:58:11,255 --> 00:58:14,193
Видел разные времена.
Эти нигги меня подвели.
917
00:58:14,194 --> 00:58:16,923
Поэтому я и написал песню.
918
00:58:17,667 --> 00:58:20,046
Мы были детьми,
играли на ступеньках.
919
00:58:20,047 --> 00:58:22,921
А через пару лет
заигрывали с Ангелом Смерти.
920
00:58:22,922 --> 00:58:25,872
Мне было 11 лет,
когда связался с пушкой.
921
00:58:25,873 --> 00:58:28,076
Когда впервые дотронулся,
меня бросило в дрожь.
922
00:58:28,077 --> 00:58:31,807
Мой друган умирал. Я подумал: "Может,
мы следующие". Так меня затянуло.
923
00:58:31,808 --> 00:58:34,821
Я расстроился,
что кто-то замочил моего батю.
924
00:58:34,822 --> 00:58:37,802
Блин, мне было всего пять,
когда Бог подкинул такое испытание.
925
00:58:37,803 --> 00:58:40,681
Назначенный судом защитник
даже не возражал.
926
00:58:40,682 --> 00:58:43,705
Остался один против штата,
и нечего занести.
927
00:58:43,706 --> 00:58:46,653
Тюрьмы переполнены,
у них нет места.
928
00:58:46,654 --> 00:58:49,549
Молодняк убивают,
они не ездят на "Роллс-Ройсе".
929
00:58:49,550 --> 00:58:52,583
А он поехал в церковь на катафалке.
Его мама упадёт в обморок...
930
00:58:52,584 --> 00:58:55,673
Ведь от её детки пахнет
бальзамирующей жидкостью и одеколоном.
931
00:58:55,674 --> 00:58:58,726
Пастор скажет, что отправляет домой.
Она сойдёт с ума.
932
00:58:58,727 --> 00:59:01,888
Когда его гроб положат в землю,
кто меня спасёт?
933
00:59:01,889 --> 00:59:04,451
Можно ли меня винить?
Я лишь стараюсь выжить.
934
00:59:04,452 --> 00:59:07,499
Выжить и обмануть статистику,
ведь нигги умирают в 25 лет.
935
00:59:07,500 --> 00:59:11,345
Когда я перестану бояться за свою жизнь,
когда передумаю таскать с собой ствол.
936
00:59:11,346 --> 00:59:14,386
Постараюсь выпустить боль.
За выпуск травки нас садят.
937
00:59:14,387 --> 00:59:17,399
Давайте им испытательный срок.
Сажайте, если сами неидеальны.
938
00:59:17,400 --> 00:59:20,299
Жертвы системы
как капля дождя в океане.
939
00:59:20,300 --> 00:59:23,754
Они закрывают школы,
зато открывают всё новые тюрьмы.
940
00:59:24,835 --> 00:59:27,332
На моей родине мы боролись...
941
00:59:27,333 --> 00:59:32,235
Против системы, бедности,
вооружённого насилия.
942
00:59:32,236 --> 00:59:37,358
И теперь, всё преодолев,
начинаем с низов высшей лиги.
943
00:59:51,451 --> 00:59:54,800
Люблю эту девчонку,
она хранит верность на улицах.
944
00:59:54,801 --> 00:59:58,315
Она заливается,
когда я подъезжаю к крыльцу.
945
00:59:58,316 --> 01:00:02,068
Она моя главная девчонка.
Прихожу домой, она залазит на меня.
946
01:00:02,069 --> 01:00:05,772
Запрыгивает на колени:
"Наконец-то ты пришёл, папочка".
947
01:00:05,773 --> 01:00:08,709
Люблю её.
Даже не нужно симулировать.
948
01:00:08,710 --> 01:00:12,052
И дома она любит ходить голой.
949
01:00:12,053 --> 01:00:15,353
Она мой лучший друг.
Даёт любовь и уважение.
950
01:00:15,354 --> 01:00:18,799
И везде ходит
с моим именем на шее.
951
01:00:18,800 --> 01:00:22,247
Люблю свою сучку.
Моя сучка - это собака.
952
01:00:22,248 --> 01:00:25,751
Хорошая собака
и только собака, вот так.
953
01:00:25,752 --> 01:00:29,142
Моя собака, хорошая собака,
разговариваю со своей собакой.
954
01:00:29,143 --> 01:00:31,046
Она милая или лысая.
955
01:00:31,047 --> 01:00:33,012
Большая или маленькая.
Толстая или тощая.
956
01:00:33,013 --> 01:00:35,862
По велению черепушки
кормлю своего шпица.
957
01:00:35,863 --> 01:00:39,753
Она накакала на ковёр.
Зачем ты это сделала?
958
01:00:39,754 --> 01:00:42,848
Классический звук от питбуля или бассета.
959
01:00:42,849 --> 01:00:46,349
Я бы обновил свою собаку
на мини-пекинеса в чайной чашке.
960
01:00:46,350 --> 01:00:49,695
У меня аллергия на этих сучек.
Только трону, и начинаю чесаться.
961
01:00:49,696 --> 01:00:53,462
Если вижу - хочу погладить.
Подгоните мне таблеток.
962
01:00:53,463 --> 01:00:56,679
Цетиризин и бенадрил,
кларитин, потому что жёсткая аллергия.
963
01:00:56,680 --> 01:01:00,016
Люблю гипоаллергенных собак.
964
01:01:00,017 --> 01:01:03,566
Иначе после деток
мне приходится закидываться.
965
01:01:03,567 --> 01:01:06,943
Мы любим собак!
Думаете, мы вам *** мозги?
966
01:01:06,944 --> 01:01:10,927
Скажете что-нибудь про мою собаку,
и я вас урою!
967
01:01:10,928 --> 01:01:14,419
Марк, ты ведь диджей.
Остынь, бро.
968
01:01:14,420 --> 01:01:16,374
Остынь.
969
01:01:16,375 --> 01:01:18,907
Что нашло на Марка?
970
01:01:18,908 --> 01:01:21,571
Моя собака
приходит по первому зову.
971
01:01:21,572 --> 01:01:23,288
Моя собака,
глупая собака.
972
01:01:23,289 --> 01:01:25,201
Новая или старая,
чёрная или золотистая.
973
01:01:25,202 --> 01:01:28,481
Мою собаку зовут Брайс,
она моя маленькая лапочка.
974
01:01:28,482 --> 01:01:31,837
Она любит маленькую шляпу,
но ещё больше - печеньки.
975
01:01:31,838 --> 01:01:35,269
Ведёт свой инстаграм -
ОстраяЛапочка53.
976
01:01:35,270 --> 01:01:38,706
Говорят, что я спас её.
Но на самом деле она спасла меня.
977
01:01:38,707 --> 01:01:42,376
Посмотрите на её личико.
Маленькая красавица в шляпке.
978
01:01:42,377 --> 01:01:44,608
Ух какая у тебя шляпка!
Какая красивая!
979
01:01:44,609 --> 01:01:47,786
Уважайте эту собаку!
980
01:01:47,787 --> 01:01:51,145
Иначи пристрелю нафиг!
Мои стрелки ходят по улицам!
981
01:01:51,146 --> 01:01:54,189
Марк, хватит угрожать всем смертью.
Остынь, бро.
982
01:01:54,190 --> 01:01:55,245
Песня про собак, Марк.
983
01:01:55,246 --> 01:01:57,772
- Мне не нравится Марк.
- Марк чокнулся, бро.
984
01:01:57,773 --> 01:02:00,898
Мальчики, вы закончили?
Я хочу кое-что сказать.
985
01:02:00,899 --> 01:02:02,823
Гладить и тискать -
да, это круто.
986
01:02:02,824 --> 01:02:05,437
- Но поцелуи омерзительны.
- Я сейчас целую Лапочку.
987
01:02:05,438 --> 01:02:07,262
Да, но лучше не надо.
988
01:02:07,263 --> 01:02:09,752
Точно говорю - собаки нормальные.
989
01:02:09,753 --> 01:02:11,495
Но я люблю кроликов.
Прыг-скок.
990
01:02:11,496 --> 01:02:12,942
Кролик, кролик, кролик.
991
01:02:12,943 --> 01:02:14,697
Вот кролик на деньгах.
992
01:02:14,698 --> 01:02:17,495
Если честно, мне на них ши-пох.
993
01:02:18,057 --> 01:02:20,614
Кролики лучше собак.
Правда.
994
01:02:20,615 --> 01:02:21,901
Правда.
995
01:02:21,902 --> 01:02:23,553
Теперь ты несёшь чушь.
996
01:02:23,554 --> 01:02:25,540
- Моя собака.
- Кролик!
997
01:02:25,541 --> 01:02:27,221
- Собака, собака.
- Кролик, прыг.
998
01:02:27,222 --> 01:02:28,681
Всегда прибежит.
999
01:02:28,682 --> 01:02:31,567
- Мой лучший друг - собака.
- Полюбас кролик.
1000
01:02:37,933 --> 01:02:41,246
Уже почти час ночи.
Вряд ли они придут.
1001
01:02:41,247 --> 01:02:44,603
- Тогда закругляемся?
- И правда, пошли по домам.
1002
01:02:44,604 --> 01:02:47,724
- Привет!
- Привет, мои сексяшки.
1003
01:02:47,725 --> 01:02:50,539
Дейрдре, Рейнольдс,
мы много часов вас ждём.
1004
01:02:50,540 --> 01:02:54,369
Извините, мы совсем замедлились.
Только вернулись из Нового Орлеана.
1005
01:02:54,370 --> 01:02:57,643
Ползаем как аллигатор по улице Бурбон.
1006
01:02:57,644 --> 01:02:59,617
Вините Новый Орлеан.
1007
01:02:59,618 --> 01:03:03,085
Нет, нет, нет.
Новый Орлеан - нет.
1008
01:03:03,086 --> 01:03:07,886
В Новом Орлеане медлительность
проникает под кожу...
1009
01:03:07,887 --> 01:03:09,513
Втирается в кости.
1010
01:03:09,514 --> 01:03:12,079
В Новом Орлеане на расслабоне.
1011
01:03:12,080 --> 01:03:17,175
Я вырос в Новом Орлеане
и никогда не слышал про расслабон.
1012
01:03:17,176 --> 01:03:19,504
А кто-нибудь из вас был в Новом Орлеане?
1013
01:03:19,505 --> 01:03:22,102
Он же сказал, что родом оттуда.
1014
01:03:22,103 --> 01:03:23,922
А вы пробыли там два дня.
1015
01:03:23,923 --> 01:03:26,973
Боже, обязательно съездите в Новый Орлеан.
1016
01:03:26,974 --> 01:03:30,346
Он наполнен сочным джазом.
1017
01:03:30,347 --> 01:03:34,180
У всех на руках крошечные вентиляторы.
1018
01:03:34,181 --> 01:03:38,071
Постоянно ступаете по болоту,
не зная, сможете ли выбраться.
1019
01:03:38,072 --> 01:03:39,483
Принесите чек.
1020
01:03:39,484 --> 01:03:43,290
Даже москиты там парят на расслабоне.
1021
01:03:43,291 --> 01:03:48,761
И когда вас кусают,
вы говорите не "Ой", а "Ууу".
1022
01:03:48,762 --> 01:03:51,583
- Фил, это правда?
- Вообще ни разу.
1023
01:03:51,584 --> 01:03:56,929
Это же москиты.
При укусе вы говорите "Ой", а не "Ууу".
1024
01:03:56,930 --> 01:04:00,870
Дейрдре, я сегодня рассказала:
Мы с Джоном ждём ребёнка.
1025
01:04:00,871 --> 01:04:05,000
Хорошо.
Сексяшка, может рассказать им историю?
1026
01:04:05,001 --> 01:04:09,296
- Какую? Про Новый Орлеан?
- Да, про Новый Орлеан.
1027
01:04:09,297 --> 01:04:12,971
Как мы посетили настоящий
вуду-ритуал Нового Орлеана.
1028
01:04:12,972 --> 01:04:19,000
В общем, слушайте, детишки. Мы рассекаем
по улице Бурбон к центру города.
1029
01:04:19,001 --> 01:04:23,131
И тут рыжеволосая женщина
тянет нас в переулок.
1030
01:04:23,132 --> 01:04:26,093
Причём на ней нет лифчика.
1031
01:04:26,094 --> 01:04:27,997
Её груди раскинулись.
1032
01:04:27,998 --> 01:04:31,760
Одна указывает на восток,
а вторая - прямо вверх.
1033
01:04:31,761 --> 01:04:35,410
Вверх?
Прямо вверх?
1034
01:04:35,411 --> 01:04:41,760
Выглядело очень красиво.
В общем, она сделала так.
1035
01:04:41,761 --> 01:04:49,224
В Орлеане этот жест
означает то же, что в Америке.
1036
01:04:49,225 --> 01:04:52,144
Новый Орлеан и есть Америка.
Вы были в Америке.
1037
01:04:52,145 --> 01:04:55,736
Очень сомневаюсь.
Новый Орлеан живёт в своём мире.
1038
01:04:55,737 --> 01:04:59,193
Нет, нет, нет!
Прекрати так говорить.
1039
01:04:59,194 --> 01:05:03,120
В общем, мы пошли за жрицей вуду...
1040
01:05:03,121 --> 01:05:07,598
...к ритуальному участку в конце переулка.
1041
01:05:07,599 --> 01:05:11,913
Вскоре нас окружила
группа ново-орлеатов...
1042
01:05:11,914 --> 01:05:16,566
...которые заставили положить
все наши вещи в церемониальный пакет.
1043
01:05:16,567 --> 01:05:20,976
Похож на американский мешок,
куда вы кладёте мусор.
1044
01:05:20,977 --> 01:05:22,694
Мусорный мешок?
1045
01:05:22,695 --> 01:05:26,962
Нет, церемониальный пакет!
1046
01:05:26,963 --> 01:05:30,825
Значит, по правилам церемонии
вас заставили отдать деньги?
1047
01:05:30,826 --> 01:05:32,891
Всё верно, дедуля.
1048
01:05:32,892 --> 01:05:37,362
Если съездите в Новый Орлеан - поймёте.
1049
01:05:37,363 --> 01:05:39,518
Я там жил!
1050
01:05:39,519 --> 01:05:42,008
Значит, ты ел гумбон.
1051
01:05:42,009 --> 01:05:45,923
- Гумбон?
- Извини. В смысле, гумболайю.
1052
01:05:45,924 --> 01:05:52,408
В общем, мы поняли,
что участвуем в настоящем вуду-ритуале...
1053
01:05:52,409 --> 01:05:56,342
...потому что когда мы очнулись...
1054
01:05:56,343 --> 01:05:59,881
...все люди и вещи исчезли.
1055
01:05:59,882 --> 01:06:03,266
То есть, по сути,
вы кутили в Новом Орлеане...
1056
01:06:03,267 --> 01:06:07,803
...потом вас ограбили наркоманы, ударили по
голове, а когда вы очнулись - они убежали?
1057
01:06:07,804 --> 01:06:10,962
Настоящее волшебство Нового Орлеана.
1058
01:06:12,468 --> 01:06:17,784
Так и становятся
коренными жителями Нового Орлеана!
1059
01:06:17,785 --> 01:06:21,940
- "Убер" приехал.
- А наша дружба закончилась.
1060
01:06:24,377 --> 01:06:26,535
- Извините...
- Да, что желаете?
1061
01:06:26,536 --> 01:06:30,369
- У вас есть маленькие вентиляторы, как в Новом Орлеане?
- Нет.
1062
01:06:41,130 --> 01:06:46,459
Спасибо Мику Миллу,
Стиву Мартину!
1063
01:06:46,460 --> 01:06:49,426
И Шыкардосу (Fabolous)!
1064
01:06:49,427 --> 01:06:53,034
Спасибо всей съёмочной команде и актёрам.
Всем зрителям по домам.
1065
01:06:53,035 --> 01:06:55,089
Спасибо "Субботнему Вечеру"!
1066
01:06:55,090 --> 01:06:59,196
Спасибо, что позволили мне провести!
1067
01:06:59,197 --> 01:07:19,197
Перевод: Hvblack
123529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.