All language subtitles for SOYP06[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,460 --> 00:01:52,460 She made a huge mistake 2 00:01:52,460 --> 00:01:54,040 no one dares to mention. 3 00:01:54,040 --> 00:01:54,980 Liar. 4 00:01:55,740 --> 00:01:57,180 My sister isn't that type of person! 5 00:01:58,860 --> 00:02:00,040 If you don't believe so, 6 00:02:00,460 --> 00:02:02,160 you can go to ask Zhang mama. 7 00:02:04,420 --> 00:02:05,060 You mean, 8 00:02:07,720 --> 00:02:09,180 you mean Zhang mama knows everything? 9 00:02:10,539 --> 00:02:13,820 Your sister was her most valued embroidery woman, 10 00:02:13,820 --> 00:02:15,820 How can she not know? 11 00:02:18,320 --> 00:02:19,400 You see? 12 00:02:20,080 --> 00:02:21,040 It's like this. 13 00:02:21,680 --> 00:02:22,720 Here. 14 00:02:24,480 --> 00:02:25,520 Mama, be careful. 15 00:02:25,520 --> 00:02:26,020 Alright. 16 00:02:26,360 --> 00:02:27,180 You go ahead. 17 00:02:34,300 --> 00:02:35,980 Easy easy, you can't do it like that. 18 00:02:36,220 --> 00:02:36,840 Zhang mama 19 00:02:36,840 --> 00:02:38,840 Yes? 20 00:02:38,840 --> 00:02:40,840 You watch it for me 21 00:02:40,840 --> 00:02:42,840 Be careful 22 00:02:45,880 --> 00:02:46,960 What's going on? 23 00:02:46,960 --> 00:02:47,740 So hasty. 24 00:02:49,740 --> 00:02:50,840 Wei Yin Ning is my elder sister. 25 00:02:56,360 --> 00:02:57,100 Follow me 26 00:03:00,100 --> 00:03:01,040 How many times has me told you? 27 00:03:01,820 --> 00:03:03,060 Do not mention that name again. 28 00:03:03,680 --> 00:03:04,300 It's taboo. 29 00:03:05,960 --> 00:03:07,000 But you never told me 30 00:03:08,040 --> 00:03:09,520 My sister and A Man are the same person. 31 00:03:11,120 --> 00:03:12,080 They are the same person. 32 00:03:12,640 --> 00:03:14,640 A Man is a name that I chose for her. 33 00:03:15,040 --> 00:03:15,720 What about it? 34 00:03:16,300 --> 00:03:16,860 Why? 35 00:03:17,120 --> 00:03:17,900 What do you mean 'why'? 36 00:03:22,400 --> 00:03:23,100 I don't let you mention it, 37 00:03:24,780 --> 00:03:26,520 Because I'm disappointed in her, 38 00:03:26,980 --> 00:03:27,980 very disappointed. 39 00:03:28,760 --> 00:03:30,260 Your sister made a big mistake. 40 00:03:31,960 --> 00:03:33,940 Everyone said my sister made a mistake. 41 00:03:35,480 --> 00:03:36,940 but what kind of mistake did she make? 42 00:03:41,460 --> 00:03:42,200 Momo 43 00:03:42,780 --> 00:03:43,960 Please say something. 44 00:03:45,140 --> 00:03:46,700 Why is it that everything I mention this question 45 00:03:47,460 --> 00:03:48,240 Everyone goes silent 46 00:03:50,160 --> 00:03:52,160 I put in a lot of effort to enter the forbidden city 47 00:03:52,980 --> 00:03:54,580 just so I could get to the truth 48 00:03:56,060 --> 00:03:56,900 Momo 49 00:03:57,160 --> 00:03:58,400 Please tell me! 50 00:04:04,660 --> 00:04:05,260 A Man 51 00:04:06,060 --> 00:04:07,480 She committed a shameful act 52 00:04:08,040 --> 00:04:08,900 and was found out. 53 00:04:10,120 --> 00:04:11,220 What shameful act? 54 00:04:13,700 --> 00:04:15,020 For a woman, 55 00:04:15,200 --> 00:04:16,740 what is more important than her virtue? 56 00:04:19,399 --> 00:04:21,399 One night, she didn't return. 57 00:04:22,580 --> 00:04:23,960 The next morning, when she returned, 58 00:04:24,100 --> 00:04:25,780 she just happened to get caught by General Manager Wu. 59 00:04:27,420 --> 00:04:28,520 At the artificial mountain in the Imperial Garden, 60 00:04:29,320 --> 00:04:30,200 we discovered 61 00:04:31,080 --> 00:04:32,460 her dirty inner skirt. 62 00:04:33,680 --> 00:04:35,680 My sister is a kind and good person, 63 00:04:35,680 --> 00:04:37,240 I don't believe that she could do such a thing like that. 64 00:04:37,240 --> 00:04:38,320 I don't believe it either. 65 00:04:40,420 --> 00:04:42,420 A Man is gentle and kind 66 00:04:44,380 --> 00:04:46,800 How could she do such a thing like that? 67 00:04:48,660 --> 00:04:50,140 But I personally asked her. 68 00:04:51,240 --> 00:04:52,440 No matter how I asked 69 00:04:52,900 --> 00:04:54,000 she still only said one thing. 70 00:04:54,900 --> 00:04:55,840 No one forced her 71 00:04:56,300 --> 00:04:57,160 she was willing. 72 00:04:59,080 --> 00:04:59,880 When something like this happening 73 00:05:00,520 --> 00:05:01,800 the Palace law call for the rod 74 00:05:03,480 --> 00:05:06,640 At that time, it was almost the Empress Dowager 's birthday. 75 00:05:07,160 --> 00:05:08,320 They didn't want to see blood in the palace. 76 00:05:09,240 --> 00:05:10,000 therefore 77 00:05:10,980 --> 00:05:12,520 she was punished 50 lashes 78 00:05:13,140 --> 00:05:14,340 and was removed from the palace 79 00:05:16,660 --> 00:05:17,640 Who would think 80 00:05:18,920 --> 00:05:20,300 your sister could not come to terms 81 00:05:21,780 --> 00:05:22,620 and took her own life 82 00:05:23,460 --> 00:05:24,500 Everyone said my sister 83 00:05:25,440 --> 00:05:26,640 was ashamed to see everyone 84 00:05:27,260 --> 00:05:28,260 so she committed suicide. 85 00:05:29,740 --> 00:05:31,320 But I checked her wounds, 86 00:05:31,840 --> 00:05:33,840 I found the finger bruises on her neck - 87 00:05:34,480 --> 00:05:36,020 My sister was strangled to death by someone! 88 00:05:36,720 --> 00:05:37,400 What?! 89 00:05:39,480 --> 00:05:40,700 Strangled? 90 00:05:42,220 --> 00:05:43,080 Right. 91 00:05:44,300 --> 00:05:46,300 If she was willing to do that 92 00:05:46,860 --> 00:05:48,780 How could she get murdered? 93 00:05:51,240 --> 00:05:54,100 So, there must be a hidden reason behind this. 94 00:05:56,200 --> 00:05:56,700 Momo, 95 00:05:57,120 --> 00:05:58,820 I have to find out the truth, 96 00:05:59,080 --> 00:06:00,960 I can't let my sister die for no reason. 97 00:06:02,420 --> 00:06:03,020 But, 98 00:06:03,620 --> 00:06:05,620 this incident happened so long ago, 99 00:06:06,120 --> 00:06:07,740 how can you find out? 100 00:06:09,860 --> 00:06:11,040 Oh right, Madam. 101 00:06:15,700 --> 00:06:17,280 Have you ever seen this piece of jade before? 102 00:06:27,420 --> 00:06:28,640 You recognize it, correct? 103 00:06:32,600 --> 00:06:33,760 I don't recognize it. 104 00:06:40,920 --> 00:06:42,480 This piece of jade is inscribed in Manchu. 105 00:06:44,060 --> 00:06:45,760 Mama has lived in this palace for such a long time, 106 00:06:46,420 --> 00:06:48,420 you must know what is inscribed here. 107 00:06:50,900 --> 00:06:52,900 If Madam doesn't want to tell me, 108 00:06:53,380 --> 00:06:54,640 I will ask someone else. 109 00:06:55,140 --> 00:06:56,400 Stop! 110 00:06:58,100 --> 00:06:58,980 Momo, 111 00:06:59,380 --> 00:07:00,400 please tell me. 112 00:07:10,080 --> 00:07:12,080 Fu Cha Ha La 113 00:07:12,760 --> 00:07:13,820 What? 114 00:07:14,220 --> 00:07:15,940 The owner of this jade 115 00:07:16,780 --> 00:07:19,040 is the Emperor's brother-in-law's 116 00:07:19,420 --> 00:07:21,420 Royal guard - 117 00:07:21,760 --> 00:07:23,040 Fu Cha Fo Heng 118 00:07:43,240 --> 00:07:44,440 Fu Cha Ha La 119 00:07:45,540 --> 00:07:48,580 The owner of this jade is the Emperor's brother-in-law 120 00:07:49,100 --> 00:07:50,560 the Royal guard, 121 00:07:51,060 --> 00:07:52,360 Fu Cha Fo Heng 122 00:07:55,020 --> 00:07:58,020 Miss Yin Luo, You seem to be very biased against men 123 00:08:01,040 --> 00:08:03,380 Yin Luo, I remind you of one thing 124 00:08:03,920 --> 00:08:05,920 Don't investigate your sister's death again 125 00:08:07,680 --> 00:08:08,820 She committed a big, shameful act 126 00:08:09,820 --> 00:08:11,080 No one dares to mention it 127 00:08:23,340 --> 00:08:25,720 Willow next to the palace walls 128 00:08:26,420 --> 00:08:28,820 Jade hairpins 129 00:08:29,660 --> 00:08:33,420 Soft and nimble hand 130 00:08:35,840 --> 00:08:38,420 Lonely wine 131 00:08:39,140 --> 00:08:41,520 hiding melancholy 132 00:08:41,520 --> 00:08:42,880 Hard to open the heart 133 00:08:42,880 --> 00:08:44,260 Emperor, listen 134 00:08:44,900 --> 00:08:46,900 Wat a nice little tune? 135 00:08:48,380 --> 00:08:50,920 Willow next to the palace walls 136 00:08:51,900 --> 00:08:54,280 Jade hairpins 137 00:08:54,840 --> 00:08:58,700 Soft and nimble hand 138 00:09:01,040 --> 00:09:03,300 Lonely wine 139 00:09:04,220 --> 00:09:06,840 hiding melancholy 140 00:09:07,320 --> 00:09:10,500 Hard to open the heart 141 00:09:19,380 --> 00:09:20,980 Concubine pays respect to the Emperor 142 00:09:22,200 --> 00:09:23,560 Who's tune is this? 143 00:09:24,460 --> 00:09:25,920 Replying to the Emperor's question, 144 00:09:26,060 --> 00:09:28,220 This was written by this concubine 145 00:09:28,700 --> 00:09:30,480 Made for the Emperor's enjoyment 146 00:09:36,080 --> 00:09:37,400 Willow next to the palace walls 147 00:09:37,840 --> 00:09:39,000 Jade hairpins 148 00:09:39,580 --> 00:09:41,020 Soft and nimble hand 149 00:09:42,700 --> 00:09:44,600 Beautiful imagination 150 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 It's just that there is no willow tree here 151 00:09:48,640 --> 00:09:51,360 You look at a bunch of bamboos and sing about willow tree 152 00:09:52,580 --> 00:09:54,620 Are you stupid or blind? 153 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 Emperor, Emperor 154 00:09:58,380 --> 00:10:00,900 That is because this concubine's childhood was in JiangNan 155 00:10:00,900 --> 00:10:02,240 So, I especially like the willow tree 156 00:10:02,360 --> 00:10:04,640 So today I casual made up the song 157 00:10:04,760 --> 00:10:06,080 I have no other intentions! 158 00:10:09,440 --> 00:10:10,780 It's neither early nor late, 159 00:10:12,080 --> 00:10:13,640 you came to the Imperial Garden to sing 160 00:10:14,400 --> 00:10:16,660 you are counting on me being besotted with beauty 161 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 and can tolerate your wilfulness, right? 162 00:10:22,480 --> 00:10:24,660 You like singing, right? 163 00:10:26,420 --> 00:10:28,420 Then sing for a whole night in the Imperial Garden tonight. 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,160 Li Yu 165 00:10:29,160 --> 00:10:30,000 Minion here 166 00:10:30,800 --> 00:10:31,560 Find someone to watch her. 167 00:10:32,140 --> 00:10:33,420 She's not allowed to stop until dawn. 168 00:10:33,780 --> 00:10:35,300 Emperor, concubine was wrong. 169 00:10:35,480 --> 00:10:37,480 Emperor, Emperor, Emperor 170 00:10:37,480 --> 00:10:38,760 I'm wrong, Emperor! 171 00:10:38,760 --> 00:10:40,300 Shu Guiren, stop shouting 172 00:10:40,300 --> 00:10:41,720 You should better save some energy 173 00:10:42,460 --> 00:10:42,960 You 174 00:10:42,960 --> 00:10:43,500 Yes 175 00:10:43,860 --> 00:10:45,420 Remember to stare at Shu Guiren 176 00:10:45,680 --> 00:10:47,680 listen to her singing until tomorrow morning 177 00:10:48,200 --> 00:10:48,840 Yes 178 00:11:33,120 --> 00:11:33,880 Your Highness 179 00:11:33,880 --> 00:11:35,880 Later on the Imperial doctor will come over to check your pulse 180 00:11:39,480 --> 00:11:40,300 Go tell the others, 181 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 to prepare a bath. 182 00:11:43,420 --> 00:11:45,420 My lady, you better not do that 183 00:11:46,120 --> 00:11:47,520 your body is already weak 184 00:11:48,260 --> 00:11:49,440 It's too cold in the middle of the night 185 00:11:49,560 --> 00:11:50,060 Quickly go do it 186 00:11:53,720 --> 00:11:55,720 Yes 187 00:12:11,460 --> 00:12:12,360 Your Highness, 188 00:12:12,940 --> 00:12:14,680 The water is really cold 189 00:12:16,100 --> 00:12:16,880 Pour 190 00:12:32,180 --> 00:12:33,040 Your Highness, Can we stop? 191 00:12:33,440 --> 00:12:34,720 I can't stand it anymore. 192 00:12:40,640 --> 00:12:41,440 Keep pouring 193 00:13:13,120 --> 00:13:15,200 Sir 194 00:13:23,840 --> 00:13:25,920 Your Majesty 195 00:13:36,320 --> 00:13:37,760 Where is Chun Fei's post? 196 00:13:38,620 --> 00:13:39,320 Answering the emperor 197 00:13:39,800 --> 00:13:40,920 Chun Fei is sick again 198 00:13:41,460 --> 00:13:43,140 Jing-shi-fang went through her post 199 00:13:49,860 --> 00:13:50,780 Let's go to see her 200 00:13:59,340 --> 00:14:00,820 Tell Yan-Xi-Palace that the Emperor has chosen 201 00:14:00,820 --> 00:14:01,960 Yes, sir. 202 00:14:12,780 --> 00:14:14,780 Good to see you, Emperor. 203 00:14:19,260 --> 00:14:21,260 Nice to see you, Emperor. 204 00:14:23,020 --> 00:14:24,200 What are you doing? 205 00:14:26,080 --> 00:14:27,340 I know that I'm still sick. 206 00:14:27,340 --> 00:14:28,440 have nothing to do right now. 207 00:14:28,900 --> 00:14:30,220 So I'm just sitting there. 208 00:14:30,720 --> 00:14:32,260 His majesty has come at just the right time 209 00:14:32,800 --> 00:14:34,960 I just concocted a new kind of sleeping fragrance (incense). 210 00:14:35,540 --> 00:14:37,020 I was about to ask you if you want to try. 211 00:14:43,620 --> 00:14:44,240 No rush 212 00:14:53,640 --> 00:14:56,780 Onyang Xiu has a poem "The Beauty" 213 00:14:57,860 --> 00:14:59,780 In the poem it speaks of a beauty who was full of romantic feelings 214 00:15:00,100 --> 00:15:01,340 but was unable to express her feelings to anybody 215 00:15:05,240 --> 00:15:06,860 she resigned herself 216 00:15:07,000 --> 00:15:08,840 to playing/stirring the fire & kindlings 217 00:15:09,320 --> 00:15:11,920 and pouring out/confiding her feelings to the fire 218 00:15:12,780 --> 00:15:14,780 I don't know if Chun Fei has any hidden feelings 219 00:15:15,160 --> 00:15:16,440 to emulate this way of expressing herself 220 00:15:16,440 --> 00:15:19,840 No I don't have any secret thoughts (feelings) that cannot be disclosed 221 00:15:20,900 --> 00:15:22,860 I was just bored 222 00:15:23,640 --> 00:15:24,760 and wrote some words. 223 00:15:28,500 --> 00:15:29,080 Is it so? 224 00:15:34,480 --> 00:15:35,740 The word "harmony"? 225 00:15:36,280 --> 00:15:37,440 What does it mean? 226 00:15:41,260 --> 00:15:42,640 Emperor's request 227 00:15:42,880 --> 00:15:44,500 World peace 228 00:15:44,500 --> 00:15:45,840 harmony and happiness within the country 229 00:15:45,840 --> 00:15:47,460 The concubines/consorts request 230 00:15:47,460 --> 00:15:49,300 only for the Empress's health and well-being 231 00:15:49,960 --> 00:15:51,960 and six palaces in harmony 232 00:15:52,120 --> 00:15:54,660 However, to reach this state of "harmony" 233 00:15:54,660 --> 00:15:55,500 is not easy 234 00:15:58,100 --> 00:15:59,140 For example 235 00:15:59,660 --> 00:16:00,940 Gui Fei and the Empress 236 00:16:01,220 --> 00:16:02,240 are always provoking each other 237 00:16:02,520 --> 00:16:03,740 She barely talks about it. 238 00:16:04,960 --> 00:16:06,320 Although the Empress is generous, 239 00:16:06,320 --> 00:16:07,760 also doesn't mind about her. 240 00:16:07,900 --> 00:16:09,760 However, she is still The Empress. 241 00:16:09,760 --> 00:16:11,020 and this is disrespectful. 242 00:16:14,720 --> 00:16:15,960 Is that true? 243 00:16:17,480 --> 00:16:18,100 Right. 244 00:16:22,240 --> 00:16:23,380 I see. 245 00:16:24,340 --> 00:16:25,220 Emperor, 246 00:16:25,880 --> 00:16:27,880 You're the highest authority in this country 247 00:16:29,200 --> 00:16:30,720 But you are unusually tolerant to GuiFei 248 00:16:31,320 --> 00:16:33,320 Is it because she came from a noble and powerful family? 249 00:16:34,160 --> 00:16:34,660 or 250 00:16:36,080 --> 00:16:37,380 You aren't worried about the noble families 251 00:16:38,240 --> 00:16:39,760 But Er Tai that is behind them 252 00:16:41,160 --> 00:16:43,560 You're worried about aggravating Gao family. 253 00:16:43,560 --> 00:16:44,060 254 00:16:44,060 --> 00:16:45,820 and upsetting the Wu-Er-Tai family's interest 255 00:16:45,820 --> 00:16:46,700 256 00:16:46,700 --> 00:16:48,060 which in turn will cause a shake-up / chaos in the palace? 257 00:16:56,260 --> 00:16:56,980 Chun Fei, 258 00:16:58,400 --> 00:16:59,820 the Imperial Harem is not allowed to be concerned about politics. 259 00:17:00,420 --> 00:17:01,580 Please keep this in mind. 260 00:17:02,920 --> 00:17:04,100 If it happens again, 261 00:17:04,520 --> 00:17:05,760 I won't accept it. 262 00:17:10,339 --> 00:17:11,979 *Courteous farewell* 263 00:17:26,980 --> 00:17:27,820 Master, 264 00:17:28,260 --> 00:17:29,660 How can you still laugh? 265 00:17:32,380 --> 00:17:34,380 That exchange frightened me. 266 00:17:34,880 --> 00:17:36,580 How could you say these things? 267 00:17:37,820 --> 00:17:39,120 If I didn't speak about those things 268 00:17:39,320 --> 00:17:41,260 How could he leave so quickly 269 00:17:44,100 --> 00:17:44,960 Emperor, 270 00:17:45,100 --> 00:17:46,380 Why are you leaving? 271 00:17:47,080 --> 00:17:49,080 If someone doesn't want to keep me, 272 00:17:49,320 --> 00:17:50,840 why do I have to stay? 273 00:17:50,840 --> 00:17:52,900 Emperor, then what was the point of coming here? 274 00:17:53,800 --> 00:17:54,840 Too much curiosity. 275 00:17:56,280 --> 00:17:58,280 Always trying to find a reason to refuse 276 00:17:58,740 --> 00:17:59,840 I want to see 277 00:18:00,260 --> 00:18:01,160 what's next. 278 00:18:04,180 --> 00:18:05,160 Back to Yang-Xing (Yang Sheng) Hall (Emperor's own residence) 279 00:18:06,680 --> 00:18:08,680 *Orders to move the Emperor to Yang-Xin Hall* 280 00:18:09,820 --> 00:18:10,520 Hold on. 281 00:18:11,800 --> 00:18:12,900 Go to Chang Chun Palace (the Empress's residence) 282 00:18:13,360 --> 00:18:14,900 *Orders to move the Emperor to the Empress's residence* 283 00:18:23,980 --> 00:18:24,780 Emperor, 284 00:18:25,220 --> 00:18:27,440 Where did you come from? 285 00:18:31,840 --> 00:18:33,140 I just came from Zhong Cui Palace. 286 00:18:35,900 --> 00:18:38,740 Emperor, Chun Fei is... 287 00:18:39,760 --> 00:18:40,960 no doubt stand off-ish. 288 00:18:41,800 --> 00:18:43,800 But where in this world 289 00:18:43,800 --> 00:18:45,800 do you find an outstanding woman 290 00:18:46,240 --> 00:18:48,240 who doesn't have her own temperament? 291 00:18:48,760 --> 00:18:50,760 Emporer, I implore you to 292 00:18:50,760 --> 00:18:52,760 occasionally..turn a blind eye to it? 293 00:18:59,040 --> 00:19:00,460 Well, my feelings on this is that 294 00:19:00,680 --> 00:19:04,620 she shuts herself away and is emotionally unavailable 295 00:19:04,700 --> 00:19:06,400 and seems to be very secretive 296 00:19:07,180 --> 00:19:09,180 and appears to find ways to stay away from me 297 00:19:11,080 --> 00:19:11,820 Emperor 298 00:19:12,880 --> 00:19:14,620 Consort Chun does not have any secret 299 00:19:14,840 --> 00:19:16,840 She is just a bit sensitive 300 00:19:20,740 --> 00:19:23,100 Her thinking is just a bit more sensitive 301 00:19:23,100 --> 00:19:25,700 you should take more care of her 302 00:19:25,700 --> 00:19:27,620 Let's not talk about her 303 00:19:28,220 --> 00:19:29,620 Empress 304 00:19:40,700 --> 00:19:42,700 Emperor 305 00:19:42,920 --> 00:19:43,640 I've been thinking... 306 00:19:45,460 --> 00:19:48,520 I have something I must tell you 307 00:19:51,460 --> 00:19:53,460 When the prior empress was still alive 308 00:19:54,200 --> 00:19:55,560 One carpet in the palace 309 00:19:56,080 --> 00:19:58,040 could be used for 30 to 40 years 310 00:19:58,600 --> 00:20:00,000 But now the carpet in Gao (Chu Xiu)'s palace 311 00:20:00,880 --> 00:20:02,880 gets replaced every single year 312 00:20:03,520 --> 00:20:04,800 And also ivory mats are used 313 00:20:05,520 --> 00:20:07,180 Outside of the ChuXiu Palace 314 00:20:07,440 --> 00:20:08,460 Long red candles are lighted until she is asleep 315 00:20:08,940 --> 00:20:10,660 Imperial harem acts like this 316 00:20:10,660 --> 00:20:12,940 Then royal court will do the same 317 00:20:13,800 --> 00:20:15,500 such indulgence and wastages 318 00:20:16,660 --> 00:20:18,660 will lead to comparison among the palaces 319 00:20:19,200 --> 00:20:20,660 In the long-term 320 00:20:21,900 --> 00:20:26,180 such a culture is toxic and damaging 321 00:20:27,800 --> 00:20:29,800 So you're implying...? 322 00:20:31,080 --> 00:20:33,080 I am the queen 323 00:20:33,420 --> 00:20:34,520 I must take the lead 324 00:20:34,820 --> 00:20:35,860 First 325 00:20:36,580 --> 00:20:38,140 I will be the first one do not wear pearl and jade 326 00:20:38,920 --> 00:20:40,780 Change to straw and velvet flowers 327 00:20:41,140 --> 00:20:42,400 Next 328 00:20:43,080 --> 00:20:44,580 I've decided 329 00:20:44,960 --> 00:20:45,740 to reduce the cost of my palace 330 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 To be a role model to other places 331 00:20:53,020 --> 00:20:54,400 You are correct 332 00:20:56,000 --> 00:20:58,620 The Imperial Harem should not be wasted 333 00:20:59,460 --> 00:21:01,460 the subjects will follow in the steps of the superior 334 00:21:01,960 --> 00:21:03,120 Leading to an undesirable culture 335 00:21:05,420 --> 00:21:05,920 But 336 00:21:06,900 --> 00:21:08,300 it is not advisable to rush this matter 337 00:21:09,120 --> 00:21:10,320 Why not take it slow 338 00:21:11,600 --> 00:21:13,360 Emperor 339 00:21:13,360 --> 00:21:15,900 Then what about the rules of reducing expenditure? 340 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 You just make the decision 341 00:21:20,640 --> 00:21:22,640 I am tired 342 00:21:23,000 --> 00:21:24,140 You also take rest 343 00:21:24,380 --> 00:21:25,180 yes 344 00:21:35,560 --> 00:21:38,660 Empress, you have to find a way to produce a male heir 345 00:21:40,240 --> 00:21:42,120 What are you talking about? you are the most valued person in the emperor's heart 346 00:21:45,140 --> 00:21:48,040 and previously, you were grieving over your dead son 347 00:21:48,340 --> 00:21:49,880 but now that your misunderstanding with the emperor is resolved, 348 00:21:50,040 --> 00:21:51,220 you must not miss this opportunity 349 00:21:51,440 --> 00:21:52,660 Or 350 00:21:53,000 --> 00:21:55,320 Consort Gao will be more arrogant 351 00:23:08,360 --> 00:23:10,360 How can I get close to Fuheng (Queen's brother) 352 00:23:12,080 --> 00:23:14,080 This year's spinsters in the embroidery workshop 353 00:23:14,260 --> 00:23:18,920 Are all working on the emperor and the empress dowager's clothes. 354 00:23:18,920 --> 00:23:19,880 It also happens 355 00:23:19,880 --> 00:23:23,120 to be the Empress' birthday next month. Every single palace and department 356 00:23:25,120 --> 00:23:27,120 are preparing a gift. 357 00:23:27,120 --> 00:23:29,120 The Embroidery department will follow past traditions 358 00:23:29,120 --> 00:23:29,900 359 00:23:29,900 --> 00:23:32,640 and present a phoenix robe for the Queen. 360 00:23:32,640 --> 00:23:35,120 The design for this year will be "The Phoenix pierces the peonies". As for the main seamstress, 361 00:23:37,120 --> 00:23:39,120 362 00:23:39,120 --> 00:23:41,120 it will be Ying Luo. 363 00:23:41,120 --> 00:23:43,120 364 00:23:43,120 --> 00:23:44,080 Granny, 365 00:23:44,080 --> 00:23:46,580 you only think about Ying Luo when it comes to the good things. 366 00:23:46,580 --> 00:23:48,200 - What about the rest of us? - You still dare 367 00:23:48,200 --> 00:23:49,960 to ask me? 368 00:23:49,960 --> 00:23:53,120 Do I not treat you all too well normally? Huh? 369 00:23:53,520 --> 00:23:55,120 Take a look for yourself. 370 00:23:55,120 --> 00:23:57,120 The embroidery work in your hand, what on earth is that? 371 00:23:57,120 --> 00:23:58,660 Can you even 372 00:23:58,660 --> 00:24:01,120 differentiate between a chicken and a phoenix? - I... 373 00:24:02,120 --> 00:24:04,600 It's true that I am not as skilled as her 374 00:24:04,600 --> 00:24:07,120 but not to the extent where a phoenix 375 00:24:07,120 --> 00:24:08,340 can be mistaken for a chicken. 376 00:24:08,340 --> 00:24:11,120 This is what I have to say for today. 377 00:24:11,120 --> 00:24:13,120 If there's anyone brave enough to stand up 378 00:24:13,120 --> 00:24:15,120 and declare that they are better than Ying Luo, 379 00:24:15,120 --> 00:24:17,120 then I will leave this work to her. 380 00:24:17,120 --> 00:24:19,120 381 00:24:19,120 --> 00:24:21,120 382 00:24:21,120 --> 00:24:23,120 383 00:24:23,120 --> 00:24:24,720 384 00:24:24,720 --> 00:24:26,280 If there are no objections, 385 00:24:26,280 --> 00:24:29,120 then just focus on your own work. 386 00:24:29,120 --> 00:24:31,120 387 00:24:31,120 --> 00:24:33,120 Granny! 388 00:24:33,120 --> 00:24:35,120 Granny Zhang! 389 00:24:35,120 --> 00:24:37,120 390 00:24:37,120 --> 00:24:39,120 391 00:24:39,120 --> 00:24:41,120 392 00:24:41,120 --> 00:24:43,120 393 00:24:43,120 --> 00:24:45,120 Granny. I have 394 00:24:45,120 --> 00:24:46,820 something to ask you. 395 00:24:46,820 --> 00:24:49,120 You may leave first. 396 00:24:49,120 --> 00:24:50,720 397 00:24:50,720 --> 00:24:53,120 Embroidery skills require experiences accumulated over time. I am still young. 398 00:24:55,120 --> 00:24:57,120 No matter how good I am, my skills are still limited. 399 00:24:57,120 --> 00:24:59,120 The embroidery maidens, 400 00:24:59,120 --> 00:25:01,120 and masters invited from outside the palace, 401 00:25:01,120 --> 00:25:03,120 all have far more superior skills. 402 00:25:03,120 --> 00:25:05,120 Why would you choose me? 403 00:25:06,160 --> 00:25:07,120 The palace tradition states that the Empress' and Noble Consort's birthday robes 404 00:25:09,120 --> 00:25:11,120 are all to be prepared 405 00:25:11,120 --> 00:25:12,400 by newly entered palace maidens. 406 00:25:12,400 --> 00:25:15,120 On their birthdays, if they are happy, there will surely be great rewards. 407 00:25:16,100 --> 00:25:17,120 Even if you did not do a good job, 408 00:25:17,120 --> 00:25:19,120 they will not overly criticise you. 409 00:25:19,120 --> 00:25:20,780 This is a good opportunity for you to showcase 410 00:25:20,780 --> 00:25:22,780 your skills and stand out. 411 00:25:22,780 --> 00:25:25,120 You just love to ask so many questions. 412 00:25:26,100 --> 00:25:27,120 Your silly sister 413 00:25:27,120 --> 00:25:29,120 was my favourite disciple. 414 00:25:29,980 --> 00:25:31,120 Because of her, I will look out for you. 415 00:25:34,160 --> 00:25:35,120 Alright. 416 00:25:35,900 --> 00:25:37,120 You mustn't look so down. Regardless of when, you must always 417 00:25:39,120 --> 00:25:41,120 wear a smile. Your masters 418 00:25:41,120 --> 00:25:43,120 will appreciate the look. 419 00:25:43,120 --> 00:25:45,120 420 00:25:45,120 --> 00:25:47,120 421 00:25:47,120 --> 00:25:49,120 422 00:25:49,120 --> 00:25:50,780 423 00:25:50,780 --> 00:25:53,120 Ying Luo! So this is the peacock thread? 424 00:25:53,120 --> 00:25:55,120 425 00:25:55,120 --> 00:25:57,120 426 00:25:57,120 --> 00:25:59,120 Granny Zhang says 427 00:25:59,120 --> 00:26:00,620 the peacock thread is 428 00:26:00,620 --> 00:26:03,120 created by weaving gold and silver threads together. 429 00:26:03,120 --> 00:26:05,120 Even the most skilled seamstress 430 00:26:05,120 --> 00:26:07,120 can only weave one metre a day. 431 00:26:07,120 --> 00:26:09,120 Look! Under the light, 432 00:26:09,120 --> 00:26:10,640 it looks rainbow-coloured. 433 00:26:10,640 --> 00:26:13,120 It's so pretty! I want to try it too! 434 00:26:15,120 --> 00:26:17,120 Ying Luo. If you do a good job, 435 00:26:17,120 --> 00:26:19,120 maybe in the future you will get to sew a Dragon Robe. (for the Emperor) 436 00:26:19,120 --> 00:26:20,420 437 00:26:20,420 --> 00:26:22,500 Fools. 438 00:26:22,500 --> 00:26:25,120 To make a Dragon Robe, the RuYi House has to first sketch a design. 439 00:26:25,120 --> 00:26:27,120 After gaining the Emperor's approval, 440 00:26:27,120 --> 00:26:29,880 it will be sent to the workshops of Suzhou, Jiang Ning and Hang Zhou. 441 00:26:30,620 --> 00:26:31,940 After the first phase of sewing, 442 00:26:31,940 --> 00:26:33,120 only then will it be sent back to us for completion. 443 00:26:34,280 --> 00:26:35,120 The Emperor's Dragon Robe 444 00:26:35,120 --> 00:26:37,120 requires the efforts of 595 seamstresses over 445 00:26:37,120 --> 00:26:39,120 the course of two years to make. 446 00:26:39,120 --> 00:26:40,740 With your current skills, 447 00:26:40,740 --> 00:26:42,560 forget the Dragon Robe, 448 00:26:42,560 --> 00:26:44,600 you won't even be able to handle the Imperial robes for court. 449 00:26:44,600 --> 00:26:45,520 Alright. 450 00:26:45,520 --> 00:26:49,120 Go back to sewing the spring costumes. -Yes. 451 00:26:49,120 --> 00:26:51,120 452 00:26:51,120 --> 00:26:53,120 Ying Luo. 453 00:26:53,120 --> 00:26:55,120 This peacock thread 454 00:26:55,120 --> 00:26:57,120 is extremely precious. Use it well. 455 00:26:57,960 --> 00:26:59,120 There mustn't be any mistakes. 456 00:26:59,720 --> 00:27:00,820 If not, 457 00:27:00,820 --> 00:27:03,120 we will lose our heads. 458 00:27:03,120 --> 00:27:05,120 Yes. 459 00:27:05,120 --> 00:27:07,120 460 00:27:07,120 --> 00:27:09,120 461 00:27:09,120 --> 00:27:11,120 462 00:27:11,120 --> 00:27:13,120 463 00:27:13,120 --> 00:27:15,120 464 00:27:15,120 --> 00:27:17,120 465 00:27:17,120 --> 00:27:19,120 466 00:27:19,120 --> 00:27:21,120 467 00:27:21,120 --> 00:27:23,120 Everyone, go and have dinner now. 468 00:27:23,120 --> 00:27:25,120 469 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 470 00:27:27,120 --> 00:27:29,120 471 00:27:29,120 --> 00:27:31,120 472 00:27:31,120 --> 00:27:33,120 473 00:27:33,120 --> 00:27:35,120 474 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 Ying Luo, 475 00:27:37,120 --> 00:27:39,120 put aside your sister's matters for now. 476 00:27:39,120 --> 00:27:41,120 Focus on finishing the Phoenix Robe in front of you. 477 00:27:41,120 --> 00:27:43,120 478 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 Ying Luo. You are using the Ping Jin Method? (type of sewing method) 479 00:27:45,120 --> 00:27:47,120 480 00:27:47,120 --> 00:27:49,120 Yes. The peacock thread 481 00:27:49,120 --> 00:27:51,120 is different from normal threads. 482 00:27:51,120 --> 00:27:53,120 Using this method of embroidery will be more suitable. 483 00:27:53,120 --> 00:27:55,120 484 00:27:55,120 --> 00:27:57,120 485 00:27:57,120 --> 00:27:59,120 But, even if you have to work, 486 00:27:59,120 --> 00:28:01,120 you can't do it on an empty stomach. 487 00:28:01,120 --> 00:28:03,120 Go and have dinner first, okay? 488 00:28:03,120 --> 00:28:05,120 489 00:28:05,120 --> 00:28:07,120 It's fine. I will 490 00:28:07,120 --> 00:28:09,120 stay in the workshop. 491 00:28:09,120 --> 00:28:11,120 The peacock thread is very valuable. 492 00:28:11,120 --> 00:28:15,120 I cannot make any mistakes. -Ah? You're just going to 493 00:28:15,120 --> 00:28:17,120 stand guard here all the time? 494 00:28:17,120 --> 00:28:19,120 Sewing this robe will take 495 00:28:19,120 --> 00:28:21,120 at least a month. 496 00:28:21,120 --> 00:28:23,120 Are you throwing your life away? 497 00:28:23,120 --> 00:28:25,120 How about this? 498 00:28:25,120 --> 00:28:27,120 I can rotate shifts with you. 499 00:28:27,120 --> 00:28:29,120 It's fine. 500 00:28:29,120 --> 00:28:31,120 I can manage. -What do you mean you can manage? 501 00:28:31,120 --> 00:28:33,120 You have other tasks to do during the day. 502 00:28:33,120 --> 00:28:35,120 At night, you are staying up. 503 00:28:35,120 --> 00:28:37,120 You really think you wouldn't collapse? 504 00:28:37,120 --> 00:28:39,120 505 00:28:39,120 --> 00:28:41,120 If you won't let me help you stay up at night, 506 00:28:41,120 --> 00:28:43,120 then let me assist in keeping an eye on it for a while. 507 00:28:43,120 --> 00:28:45,120 Just for a while? 508 00:28:45,120 --> 00:28:47,120 Hurry up and take your dinner. 509 00:28:47,120 --> 00:28:49,120 It won't take you longer than 15 minutes anyway. 510 00:28:49,120 --> 00:28:51,120 Hurry up and go. Go! 511 00:28:51,120 --> 00:28:53,120 it's fine! 512 00:28:53,120 --> 00:28:55,120 513 00:28:55,120 --> 00:28:57,120 Then you have to keep an eye on it well. 514 00:28:57,120 --> 00:28:59,120 I got it. There won't be a problem. Don't worry. 515 00:28:59,120 --> 00:29:01,120 Hurry and go! -Please be careful. 516 00:29:01,120 --> 00:29:03,120 517 00:29:03,120 --> 00:29:05,120 518 00:29:05,120 --> 00:29:07,120 519 00:29:07,120 --> 00:29:09,120 520 00:29:09,120 --> 00:29:11,120 521 00:29:11,120 --> 00:29:13,120 522 00:29:13,120 --> 00:29:15,120 523 00:29:15,120 --> 00:29:17,120 524 00:29:17,120 --> 00:29:19,120 525 00:29:19,120 --> 00:29:21,120 526 00:29:21,120 --> 00:29:23,120 527 00:29:23,120 --> 00:29:25,120 This is bad! Fire! Fire! 528 00:29:25,120 --> 00:29:27,120 529 00:29:27,120 --> 00:29:29,120 530 00:29:29,120 --> 00:29:31,120 Somebody help! 531 00:29:31,120 --> 00:29:33,120 Why would there be a fire? 532 00:29:33,120 --> 00:29:35,120 Be careful! 533 00:29:35,120 --> 00:29:37,120 Take that away! 534 00:29:37,120 --> 00:29:39,120 535 00:29:39,120 --> 00:29:41,120 536 00:29:41,120 --> 00:29:43,120 Who did this? -Why did 537 00:29:43,120 --> 00:29:45,120 this happen? 538 00:29:45,120 --> 00:29:47,120 539 00:29:47,120 --> 00:29:49,120 540 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 541 00:29:51,120 --> 00:29:53,120 Who is so inconsiderate 542 00:29:53,120 --> 00:29:55,120 to use coal fire in a room to dry their clothes? 543 00:29:55,120 --> 00:29:57,120 There was almost a fire! -Goodness, 544 00:29:57,120 --> 00:29:59,120 if there really was a fire, where would we sleep at night? 545 00:29:59,120 --> 00:30:01,120 Exactly. 546 00:30:01,120 --> 00:30:03,120 -Whose clothes are these? -Hey aren't they mine? 547 00:30:03,120 --> 00:30:07,120 Who placed them near the coal pit? -Jixiang, you did this, 548 00:30:07,120 --> 00:30:09,120 didn't you? 549 00:30:09,120 --> 00:30:11,120 Why would you dry your clothes in the room? -Yeah exactly. 550 00:30:11,120 --> 00:30:13,120 You frightened us all. -No you got it wrong. 551 00:30:13,120 --> 00:30:15,120 Jixiang. Why are you here? 552 00:30:15,120 --> 00:30:17,120 What about the workshop? 553 00:30:17,120 --> 00:30:19,120 I heard people shouting that there was a fire in our quarters 554 00:30:19,120 --> 00:30:21,120 so I ran here without thinking twice. 555 00:30:21,120 --> 00:30:23,120 556 00:30:23,120 --> 00:30:25,120 You fool. 557 00:30:25,120 --> 00:30:27,120 What's happening? -Ying Luo! 558 00:30:27,120 --> 00:30:29,120 Ying Luo! -What's with her? 559 00:30:29,120 --> 00:30:31,120 I think something's wrong. Let's go take a look. 560 00:30:31,120 --> 00:30:33,120 561 00:30:33,120 --> 00:30:35,120 Ying Luo! 562 00:30:35,120 --> 00:30:37,120 Why are you so anxious? 563 00:30:37,120 --> 00:30:39,120 564 00:30:39,120 --> 00:30:41,120 565 00:30:41,120 --> 00:30:43,120 566 00:30:43,120 --> 00:30:45,120 567 00:30:45,120 --> 00:30:47,120 How did this happen? 568 00:30:47,120 --> 00:30:49,120 What's happened? 569 00:30:49,120 --> 00:30:51,120 My goodness. 570 00:30:51,120 --> 00:30:53,120 The peacock thread is gone. 571 00:30:54,100 --> 00:30:55,120 You deserve it. 572 00:30:55,120 --> 00:30:57,120 You got all the good things. This time, 573 00:30:57,120 --> 00:30:59,120 who's the unlucky one now? 574 00:30:59,120 --> 00:31:01,120 That's right. -Let's see how she's 575 00:31:01,120 --> 00:31:03,120 going to handle this. If Granny 576 00:31:03,120 --> 00:31:05,120 had entrusted me with this, I wouldn't end up like her. 577 00:31:05,120 --> 00:31:07,120 She's going to 578 00:31:07,120 --> 00:31:09,120 be kicked out of the palace this time. 579 00:31:09,120 --> 00:31:11,120 More than just getting kicked out. She will 580 00:31:11,120 --> 00:31:13,120 lose her head. 581 00:31:13,120 --> 00:31:15,120 582 00:31:15,120 --> 00:31:17,120 You all will be keeping me company 583 00:31:17,120 --> 00:31:19,120 on the road to the underworld. 584 00:31:19,120 --> 00:31:21,120 I won't feel lonely at all. 585 00:31:21,120 --> 00:31:23,120 You...what nonsense are you spouting? 586 00:31:23,120 --> 00:31:25,120 This is your mistake. 587 00:31:25,120 --> 00:31:27,120 Why should we pay the price? -The phoenix robe 588 00:31:27,120 --> 00:31:29,120 is the embroidery mill's gift. One person's actions represent all. 589 00:31:29,120 --> 00:31:31,120 590 00:31:31,120 --> 00:31:33,120 If the Empress decides to investigate, 591 00:31:33,120 --> 00:31:35,120 do you think she will only blame it on one individual? 592 00:31:35,120 --> 00:31:37,120 If you have time 593 00:31:37,120 --> 00:31:39,120 to gloat, why don't you worry 594 00:31:39,120 --> 00:31:41,120 about your own lives? 595 00:31:41,120 --> 00:31:43,120 596 00:31:43,120 --> 00:31:45,120 Then what should we do? 597 00:31:45,120 --> 00:31:49,120 I don't want to die. -You must not mention death in the palace. 598 00:31:49,120 --> 00:31:51,120 How can you still be concerned about taboos at this hour? 599 00:31:51,120 --> 00:31:53,120 She's probably lying. 600 00:31:53,120 --> 00:31:55,120 I don't believe it. 601 00:31:55,120 --> 00:31:57,120 But the robe is indeed a representative gift from the Embroidery mill. 602 00:31:57,120 --> 00:31:59,120 Now that the robe is ruined, 603 00:31:59,120 --> 00:32:01,120 we have no gift to present. 604 00:32:01,120 --> 00:32:03,120 What should we do? 605 00:32:03,120 --> 00:32:07,120 That's right. What's going to happen to us? 606 00:32:07,120 --> 00:32:09,120 What's the matter? 607 00:32:09,120 --> 00:32:11,120 608 00:32:11,120 --> 00:32:13,120 609 00:32:13,120 --> 00:32:15,120 610 00:32:15,120 --> 00:32:17,120 Who is the culprit? 611 00:32:17,120 --> 00:32:19,120 Who did this?! 612 00:32:19,120 --> 00:32:21,120 613 00:32:21,120 --> 00:32:23,120 Granny. 614 00:32:23,120 --> 00:32:25,120 This is my fault. 615 00:32:25,120 --> 00:32:27,120 616 00:32:27,120 --> 00:32:29,120 Granny Zhang. 617 00:32:29,120 --> 00:32:31,120 This is all my fault. 618 00:32:31,120 --> 00:32:33,120 I lost the peacock thread. 619 00:32:33,120 --> 00:32:35,120 620 00:32:35,120 --> 00:32:37,120 If somebody needs to pay with their heads, 621 00:32:37,120 --> 00:32:39,120 then take mine! 622 00:32:39,120 --> 00:32:41,120 The peacock thread is gone too?! 623 00:32:41,120 --> 00:32:43,120 Get up! 624 00:32:43,120 --> 00:32:45,120 625 00:32:45,120 --> 00:32:47,120 What use is taking your head? Will that atone for the crime? 626 00:32:47,120 --> 00:32:49,120 627 00:32:49,120 --> 00:32:51,120 Granny Zhang. 628 00:32:51,120 --> 00:32:53,120 I should take the most responsibility 629 00:32:53,120 --> 00:32:55,120 for what happened today. 630 00:32:55,120 --> 00:32:57,120 But at this point, killing and torturing 631 00:32:57,120 --> 00:32:59,120 anyone is useless. 632 00:32:59,120 --> 00:33:01,120 If we cannot present the Empress' robe, 633 00:33:01,120 --> 00:33:03,120 none of you can get away with it! 634 00:33:03,120 --> 00:33:05,120 635 00:33:05,120 --> 00:33:07,120 636 00:33:07,120 --> 00:33:09,120 637 00:33:09,120 --> 00:33:11,120 638 00:33:11,120 --> 00:33:13,120 If everyone sets aside their tasks 639 00:33:13,120 --> 00:33:15,120 640 00:33:15,120 --> 00:33:17,120 to burn the midnight oil, 641 00:33:17,120 --> 00:33:19,120 we still have time to make a new robe. 642 00:33:19,120 --> 00:33:21,120 But, 643 00:33:21,120 --> 00:33:23,120 what can we do 644 00:33:23,120 --> 00:33:25,120 about the missing peacock thread? -We can go to 645 00:33:25,120 --> 00:33:27,120 the Imperial Household Department to ask. 646 00:33:27,120 --> 00:33:29,120 Imperial Household Department? And let them know 647 00:33:29,120 --> 00:33:31,120 we lost the peacock thread? Then all of 648 00:33:31,120 --> 00:33:33,120 us here will lose our heads with you. 649 00:33:33,120 --> 00:33:35,120 650 00:33:35,120 --> 00:33:37,120 Let's start making the robe first. 651 00:33:37,120 --> 00:33:39,120 As for the matter of the peacock thread, 652 00:33:39,120 --> 00:33:41,120 I will come up with something. 653 00:33:41,120 --> 00:33:43,120 654 00:33:43,120 --> 00:33:45,120 What else can you come up with? 655 00:33:45,120 --> 00:33:47,120 Making the robe first 656 00:33:47,120 --> 00:33:49,120 657 00:33:49,120 --> 00:33:51,120 is better than sitting around waiting to die. 658 00:33:51,120 --> 00:33:53,120 659 00:33:54,100 --> 00:33:55,120 Ying Luo. 660 00:33:55,120 --> 00:33:57,120 661 00:33:57,120 --> 00:33:59,120 I'm sorry. This is all because 662 00:33:59,120 --> 00:34:01,120 of me. I was too careless. 663 00:34:01,120 --> 00:34:03,120 I didn't expect 664 00:34:03,120 --> 00:34:05,120 there to be a thief in the royal palace. 665 00:34:05,120 --> 00:34:07,120 666 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 If the Empress wants someone to pay with their life, 667 00:34:09,120 --> 00:34:11,120 push all the blame onto me. 668 00:34:11,120 --> 00:34:13,120 669 00:34:13,120 --> 00:34:15,120 Ying Luo, I'm so sorry. 670 00:34:15,120 --> 00:34:17,120 I really didn't mean to do it. 671 00:34:17,120 --> 00:34:19,120 Sorry. 672 00:34:19,120 --> 00:34:21,120 Stop crying! 673 00:34:21,120 --> 00:34:23,120 If crying solves problems, the Forbidden City 674 00:34:23,120 --> 00:34:25,120 would long since be flooded with tears. 675 00:34:25,120 --> 00:34:27,120 676 00:34:27,120 --> 00:34:29,120 677 00:34:29,120 --> 00:34:31,120 I already said this. 678 00:34:31,120 --> 00:34:33,120 You are not to be blamed. 679 00:34:33,120 --> 00:34:35,120 I am the one at fault. 680 00:34:35,120 --> 00:34:37,120 Now that it's come to this, 681 00:34:37,120 --> 00:34:39,120 if you have time to cry here, 682 00:34:39,120 --> 00:34:41,120 why not think about 683 00:34:41,120 --> 00:34:43,120 what the peacock thread can be replaced with. 684 00:34:43,120 --> 00:34:45,120 685 00:34:45,120 --> 00:34:47,120 686 00:34:47,120 --> 00:34:49,120 687 00:34:49,120 --> 00:34:51,120 Ying Luo Ying Luo. 688 00:34:51,120 --> 00:34:53,120 Is this okay? 689 00:34:53,120 --> 00:34:55,120 690 00:34:55,120 --> 00:34:57,120 691 00:34:57,120 --> 00:34:59,120 This is gold thread. The peacock thread 692 00:34:59,120 --> 00:35:01,120 appears rainbow-coloured under sunlight. 693 00:35:01,120 --> 00:35:03,120 This golden thread will be 694 00:35:03,120 --> 00:35:05,120 easily seen through. 695 00:35:05,120 --> 00:35:07,120 Gold and silver threads, we have them all. 696 00:35:07,120 --> 00:35:09,120 But where are we supposed to find peacock threads? 697 00:35:09,120 --> 00:35:11,120 698 00:35:11,120 --> 00:35:13,120 And there isn't much time left. 699 00:35:13,120 --> 00:35:15,120 700 00:35:15,120 --> 00:35:17,120 701 00:35:17,120 --> 00:35:19,120 702 00:35:19,120 --> 00:35:21,120 Jixiang! 703 00:35:21,120 --> 00:35:23,120 What's that? 704 00:35:23,120 --> 00:35:25,120 705 00:35:25,120 --> 00:35:27,120 It's leather and fur normally used for making winter robes. 706 00:35:27,120 --> 00:35:29,120 They're also second class goods. 707 00:35:29,120 --> 00:35:31,120 It's useless. 708 00:35:31,120 --> 00:35:33,120 709 00:35:33,120 --> 00:35:35,120 710 00:35:35,120 --> 00:35:37,120 711 00:35:37,120 --> 00:35:39,120 712 00:35:39,120 --> 00:35:41,120 713 00:35:41,120 --> 00:35:43,120 714 00:35:43,120 --> 00:35:45,120 715 00:35:45,120 --> 00:35:47,120 716 00:35:47,120 --> 00:35:49,120 717 00:35:49,120 --> 00:35:51,120 718 00:35:51,120 --> 00:35:53,120 Why aren't the doors opening? 719 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 She's been inside for half a day. 720 00:35:55,120 --> 00:35:57,120 721 00:35:57,120 --> 00:35:59,120 Without the peacock thread, 722 00:35:59,120 --> 00:36:01,120 how is she planning on finishing the robe? -She locked herself inside, 723 00:36:01,120 --> 00:36:03,120 she can't be feeling sorry for herself right? 724 00:36:03,120 --> 00:36:05,120 Doesn't matter if she's feeling sorry, 725 00:36:05,120 --> 00:36:07,120 what if she drags us down? 726 00:36:07,120 --> 00:36:09,120 If the Empress flies into a rage, we have to bear 727 00:36:09,120 --> 00:36:11,120 the consequences as well. 728 00:36:11,120 --> 00:36:13,120 Jixiang, did Ying Luo tell you 729 00:36:13,120 --> 00:36:15,120 what her plan is? 730 00:36:15,120 --> 00:36:17,120 I asked, 731 00:36:17,120 --> 00:36:19,120 but she refuses to say. 732 00:36:19,120 --> 00:36:21,120 Refuses to say? 733 00:36:21,120 --> 00:36:23,120 She wants to leave some hope for us I guess. 734 00:36:23,120 --> 00:36:25,120 - Why am I so unlucky 735 00:36:25,120 --> 00:36:27,120 to work in the Embroidery Department? 736 00:36:27,120 --> 00:36:29,120 I do the most work, yet I can't even protect my own life. 737 00:36:29,120 --> 00:36:31,120 738 00:36:31,120 --> 00:36:33,120 Even if the Empress decides to blame someone, 739 00:36:33,120 --> 00:36:35,120 surely it won't reach the extent where everyone loses their heads? 740 00:36:35,120 --> 00:36:37,120 At the most, 741 00:36:37,120 --> 00:36:39,120 we will receive a severe warning. 742 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 However, the peacock thread is way too precious, 743 00:36:41,120 --> 00:36:43,120 744 00:36:43,120 --> 00:36:45,120 and this incident also involves the Empress' birthday. 745 00:36:45,120 --> 00:36:47,120 The Imperial Household Department 746 00:36:47,120 --> 00:36:49,120 will probably not let us off so easily. 747 00:36:49,120 --> 00:36:51,120 Then, 748 00:36:51,120 --> 00:36:53,120 Ying Luo will be 749 00:36:53,120 --> 00:36:55,120 used as a scapegoat? 750 00:36:55,120 --> 00:36:57,120 Is that right? 751 00:36:57,120 --> 00:36:59,120 752 00:36:59,120 --> 00:37:01,120 753 00:37:01,120 --> 00:37:03,120 She's out! She's out! 754 00:37:03,120 --> 00:37:05,120 755 00:37:05,120 --> 00:37:07,120 What's she going to do? Where is she going? 756 00:37:07,120 --> 00:37:09,120 757 00:37:09,120 --> 00:37:11,120 What is she doing? 758 00:37:11,120 --> 00:37:13,120 She's so foolish. 759 00:37:13,120 --> 00:37:15,120 760 00:37:15,120 --> 00:37:17,120 She's going to the Eternal Spring Palace like this? 761 00:37:17,120 --> 00:37:19,120 762 00:37:19,120 --> 00:37:21,120 763 00:37:21,120 --> 00:37:23,120 I have prepared a pair of jade 764 00:37:23,120 --> 00:37:25,120 to wish the Empress prosperity and longevity. 765 00:37:25,120 --> 00:37:27,120 766 00:37:27,120 --> 00:37:29,120 767 00:37:29,120 --> 00:37:31,120 768 00:37:31,120 --> 00:37:33,120 769 00:37:33,120 --> 00:37:35,120 770 00:37:35,120 --> 00:37:37,120 771 00:37:37,120 --> 00:37:39,120 Empress, 772 00:37:39,120 --> 00:37:41,120 This is 773 00:37:41,120 --> 00:37:43,120 the gift I prepared. 774 00:37:43,120 --> 00:37:45,120 Chun Fei Consort, what is this? 775 00:37:45,120 --> 00:37:47,120 This is a piece of warm jade. 776 00:37:47,120 --> 00:37:49,120 The warm jade you refer to, 777 00:37:49,120 --> 00:37:51,120 is simply a Hetian Jade. 778 00:37:51,120 --> 00:37:53,120 In our palaces, they are very abundant. 779 00:37:53,120 --> 00:37:55,120 I'm not sure if, 780 00:37:55,120 --> 00:37:57,120 the jade in Chun Fei Consort's hands, 781 00:37:57,120 --> 00:37:59,120 has any uniqueness? 782 00:37:59,120 --> 00:38:01,120 783 00:38:01,120 --> 00:38:03,120 This piece of warm jade when worn during winter season 784 00:38:03,120 --> 00:38:05,120 will gradually emit heat. 785 00:38:05,120 --> 00:38:07,120 This is very suitable for the Empress' body condition. 786 00:38:07,120 --> 00:38:09,120 Birthday presents 787 00:38:09,120 --> 00:38:11,120 should ideally come in pairs. Unfortunately, 788 00:38:11,120 --> 00:38:13,120 after searching the entire country, 789 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 we only managed to find one of its kind. 790 00:38:15,120 --> 00:38:17,120 Please forgive our sins. -You are 791 00:38:17,120 --> 00:38:19,120 too thoughtful. 792 00:38:19,120 --> 00:38:21,120 I like this gift a lot. 793 00:38:21,120 --> 00:38:23,120 794 00:38:23,120 --> 00:38:25,120 795 00:38:25,120 --> 00:38:27,120 Empress. 796 00:38:27,120 --> 00:38:29,120 I specially instructed people 797 00:38:29,120 --> 00:38:31,120 to craft a flowerpot out of gemstones, 798 00:38:31,120 --> 00:38:33,120 and added rubies onto every single flower. Even embellished it in gold. 799 00:38:33,120 --> 00:38:35,120 Do you like it? 800 00:38:35,120 --> 00:38:37,120 It's really pretty. 801 00:38:37,120 --> 00:38:39,120 802 00:38:39,120 --> 00:38:41,120 803 00:38:41,120 --> 00:38:43,120 804 00:38:43,120 --> 00:38:45,120 805 00:38:45,120 --> 00:38:47,120 806 00:38:47,120 --> 00:38:49,120 The Empress is too highly esteemed 807 00:38:49,120 --> 00:38:51,120 808 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 to appreciate your tasteless gift. 809 00:38:53,120 --> 00:38:55,120 810 00:38:55,120 --> 00:38:57,120 811 00:38:57,120 --> 00:38:59,120 812 00:38:59,120 --> 00:39:01,120 Empress. 813 00:39:01,120 --> 00:39:03,120 814 00:39:03,120 --> 00:39:05,120 Noble Consort. 815 00:39:05,120 --> 00:39:07,120 You are late. 816 00:39:07,120 --> 00:39:09,120 817 00:39:09,120 --> 00:39:11,120 I was busy preparing a gift for the Empress. 818 00:39:11,120 --> 00:39:13,120 Do excuse me for being late. 819 00:39:13,120 --> 00:39:15,120 820 00:39:15,120 --> 00:39:17,120 I wonder what Noble Consort 821 00:39:17,120 --> 00:39:19,120 has prepared? 822 00:39:19,120 --> 00:39:21,120 823 00:39:21,120 --> 00:39:23,120 824 00:39:23,120 --> 00:39:25,120 825 00:39:25,120 --> 00:39:27,120 826 00:39:27,120 --> 00:39:29,120 827 00:39:29,120 --> 00:39:31,120 828 00:39:31,120 --> 00:39:33,120 829 00:39:33,120 --> 00:39:35,120 Empress. 830 00:39:35,120 --> 00:39:37,120 831 00:39:37,120 --> 00:39:39,120 I specifically ordered people 832 00:39:39,120 --> 00:39:41,120 833 00:39:41,120 --> 00:39:43,120 to craft a 834 00:39:43,120 --> 00:39:45,120 child-giving GuanYin statue for you. 835 00:39:45,120 --> 00:39:47,120 836 00:39:47,120 --> 00:39:49,120 837 00:39:49,120 --> 00:39:51,120 Do you like it? 838 00:39:51,120 --> 00:39:53,120 839 00:39:53,120 --> 00:39:55,120 840 00:39:55,120 --> 00:39:57,120 841 00:39:57,120 --> 00:39:59,120 842 00:39:59,120 --> 00:40:01,120 The Empress has yet to recover from the pain of losing her child. 843 00:40:01,120 --> 00:40:03,120 844 00:40:03,120 --> 00:40:05,120 By doing so, the Noble Consort is publicly 845 00:40:05,120 --> 00:40:07,120 adding salt onto her wounds. 846 00:40:07,120 --> 00:40:09,120 847 00:40:09,120 --> 00:40:11,120 According to our ancestors' traditions, 848 00:40:11,120 --> 00:40:13,120 849 00:40:13,120 --> 00:40:15,120 only the Empress is allowed to use pure gold instruments. 850 00:40:15,120 --> 00:40:17,120 851 00:40:17,120 --> 00:40:19,120 Which is why I specially invited the Blacksmith Department 852 00:40:19,120 --> 00:40:21,120 to craft this statue 853 00:40:21,120 --> 00:40:23,120 out of pure gold. 854 00:40:23,120 --> 00:40:25,120 Only then can it be worthy 855 00:40:25,120 --> 00:40:27,120 of your highly esteemed position, Empress. 856 00:40:27,120 --> 00:40:29,120 857 00:40:29,120 --> 00:40:31,120 858 00:40:31,120 --> 00:40:33,120 Look. 859 00:40:33,120 --> 00:40:35,120 860 00:40:35,120 --> 00:40:37,120 This is pure gold. 861 00:40:37,120 --> 00:40:39,120 Noble Consort. 862 00:40:39,120 --> 00:40:41,120 This GuanYin statue 863 00:40:41,120 --> 00:40:43,120 should stay in your Chu Xiu Palace. 864 00:40:43,120 --> 00:40:45,120 865 00:40:45,120 --> 00:40:47,120 866 00:40:47,120 --> 00:40:49,120 867 00:40:49,120 --> 00:40:51,120 I am still young. 868 00:40:51,120 --> 00:40:53,120 869 00:40:53,120 --> 00:40:55,120 If I want children, 870 00:40:55,120 --> 00:40:57,120 there are plenty of opportunities in the future. 871 00:40:57,120 --> 00:40:59,120 Hence this statue, 872 00:40:59,120 --> 00:41:01,120 873 00:41:01,120 --> 00:41:03,120 should be given to the one who needs it most. 874 00:41:03,120 --> 00:41:05,120 875 00:41:05,120 --> 00:41:07,120 876 00:41:07,120 --> 00:41:09,120 877 00:41:09,120 --> 00:41:11,120 878 00:41:11,120 --> 00:41:13,120 Noble Consort Gao 879 00:41:13,120 --> 00:41:15,120 has good intentions. 880 00:41:15,120 --> 00:41:17,120 881 00:41:17,120 --> 00:41:19,120 This lavish gift, 882 00:41:19,120 --> 00:41:21,120 I will accept it. 883 00:41:21,120 --> 00:41:23,120 884 00:41:23,120 --> 00:41:25,120 885 00:41:25,120 --> 00:41:27,120 886 00:41:27,120 --> 00:41:29,120 887 00:41:29,120 --> 00:41:31,120 888 00:41:31,120 --> 00:41:33,120 Blacksmith Department, present your gift. 889 00:41:33,120 --> 00:41:35,120 890 00:41:35,120 --> 00:41:37,120 The Empress is in a bad mood. 891 00:41:37,120 --> 00:41:39,120 All of you be cautious. 892 00:41:39,120 --> 00:41:41,120 Yes. 893 00:41:41,120 --> 00:41:43,120 The Blacksmith Department presents 894 00:41:43,120 --> 00:41:45,120 a pair of purple sandalwood peacock fans. 895 00:41:45,120 --> 00:41:47,120 896 00:41:47,120 --> 00:41:49,120 A flower sculpture of purple sandawood, 897 00:41:49,120 --> 00:41:51,120 a pair of crane wax tables of silk and enamel 898 00:41:51,120 --> 00:41:53,120 899 00:41:53,120 --> 00:41:55,120 Jade Department presents two boxes and four pieces of jade vessels 900 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 901 00:41:57,120 --> 00:41:59,120 two discs of prosperity jade 902 00:41:59,120 --> 00:42:01,120 Pottery Department presents 903 00:42:01,120 --> 00:42:03,120 two jade vases 904 00:42:03,120 --> 00:42:05,120 905 00:42:05,120 --> 00:42:07,120 two crystal vases of twin fishes 906 00:42:07,120 --> 00:42:09,120 Glass Department presents 907 00:42:09,120 --> 00:42:11,120 a pair of ivory-carved flower accessory boxes 908 00:42:11,120 --> 00:42:13,120 909 00:42:13,120 --> 00:42:15,120 one enamelled mirror. 910 00:42:15,120 --> 00:42:17,120 911 00:42:17,120 --> 00:42:19,120 The maiden over there, 912 00:42:19,120 --> 00:42:21,120 are you from the Embroidery Department? 913 00:42:21,120 --> 00:42:23,120 Why aren't you going in to present your gift? 914 00:42:23,120 --> 00:42:25,120 Sister, can you let me wait a little while longer? 915 00:42:25,120 --> 00:42:27,120 916 00:42:27,120 --> 00:42:29,120 What are you waiting for? 917 00:42:29,120 --> 00:42:31,120 From start to end there were barely any impressions of a smile. 918 00:42:31,120 --> 00:42:33,120 I originally wanted a reward, but now 919 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 escaping any punishment is already a blessing. 920 00:42:35,120 --> 00:42:37,120 Embroidery Department, present your gift. 921 00:42:37,120 --> 00:42:39,120 Alright, hurry up. 922 00:42:39,120 --> 00:42:41,120 It's already the final hour. 923 00:42:41,120 --> 00:42:43,120 Otherwise, we will be delayed. 924 00:42:43,120 --> 00:42:45,120 925 00:42:45,120 --> 00:42:47,120 926 00:42:47,120 --> 00:42:49,120 927 00:42:49,120 --> 00:42:51,120 928 00:42:51,120 --> 00:42:53,120 929 00:42:53,120 --> 00:42:55,120 930 00:42:55,120 --> 00:42:57,120 931 00:42:57,120 --> 00:42:59,120 932 00:42:59,120 --> 00:43:01,120 Wishing the Empress 933 00:43:01,120 --> 00:43:03,120 eternal youthfulness 934 00:43:03,120 --> 00:43:05,120 and longevity. 935 00:43:05,120 --> 00:43:07,120 936 00:43:07,120 --> 00:43:09,120 Isn't she...? 937 00:43:09,120 --> 00:43:11,120 938 00:43:11,120 --> 00:43:13,120 Why are you still not taking off the veil? 939 00:43:13,120 --> 00:43:15,120 940 00:43:15,120 --> 00:43:17,120 Yes... 941 00:43:17,120 --> 00:43:19,120 942 00:43:19,120 --> 00:43:21,120 59485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.