Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,460 --> 00:01:52,460
She made a huge mistake
2
00:01:52,460 --> 00:01:54,040
no one dares to mention.
3
00:01:54,040 --> 00:01:54,980
Liar.
4
00:01:55,740 --> 00:01:57,180
My sister isn't that type of person!
5
00:01:58,860 --> 00:02:00,040
If you don't believe so,
6
00:02:00,460 --> 00:02:02,160
you can go to ask Zhang mama.
7
00:02:04,420 --> 00:02:05,060
You mean,
8
00:02:07,720 --> 00:02:09,180
you mean Zhang mama knows everything?
9
00:02:10,539 --> 00:02:13,820
Your sister was her most valued embroidery woman,
10
00:02:13,820 --> 00:02:15,820
How can she not know?
11
00:02:18,320 --> 00:02:19,400
You see?
12
00:02:20,080 --> 00:02:21,040
It's like this.
13
00:02:21,680 --> 00:02:22,720
Here.
14
00:02:24,480 --> 00:02:25,520
Mama, be careful.
15
00:02:25,520 --> 00:02:26,020
Alright.
16
00:02:26,360 --> 00:02:27,180
You go ahead.
17
00:02:34,300 --> 00:02:35,980
Easy easy, you can't do it like that.
18
00:02:36,220 --> 00:02:36,840
Zhang mama
19
00:02:36,840 --> 00:02:38,840
Yes?
20
00:02:38,840 --> 00:02:40,840
You watch it for me
21
00:02:40,840 --> 00:02:42,840
Be careful
22
00:02:45,880 --> 00:02:46,960
What's going on?
23
00:02:46,960 --> 00:02:47,740
So hasty.
24
00:02:49,740 --> 00:02:50,840
Wei Yin Ning is my elder sister.
25
00:02:56,360 --> 00:02:57,100
Follow me
26
00:03:00,100 --> 00:03:01,040
How many times has me told you?
27
00:03:01,820 --> 00:03:03,060
Do not mention that name again.
28
00:03:03,680 --> 00:03:04,300
It's taboo.
29
00:03:05,960 --> 00:03:07,000
But you never told me
30
00:03:08,040 --> 00:03:09,520
My sister and A Man are the same person.
31
00:03:11,120 --> 00:03:12,080
They are the same person.
32
00:03:12,640 --> 00:03:14,640
A Man is a name that I chose for her.
33
00:03:15,040 --> 00:03:15,720
What about it?
34
00:03:16,300 --> 00:03:16,860
Why?
35
00:03:17,120 --> 00:03:17,900
What do you mean 'why'?
36
00:03:22,400 --> 00:03:23,100
I don't let you mention it,
37
00:03:24,780 --> 00:03:26,520
Because I'm disappointed in her,
38
00:03:26,980 --> 00:03:27,980
very disappointed.
39
00:03:28,760 --> 00:03:30,260
Your sister made a big mistake.
40
00:03:31,960 --> 00:03:33,940
Everyone said my sister made a mistake.
41
00:03:35,480 --> 00:03:36,940
but what kind of mistake did she make?
42
00:03:41,460 --> 00:03:42,200
Momo
43
00:03:42,780 --> 00:03:43,960
Please say something.
44
00:03:45,140 --> 00:03:46,700
Why is it that everything I mention this question
45
00:03:47,460 --> 00:03:48,240
Everyone goes silent
46
00:03:50,160 --> 00:03:52,160
I put in a lot of effort to enter the forbidden city
47
00:03:52,980 --> 00:03:54,580
just so I could get to the truth
48
00:03:56,060 --> 00:03:56,900
Momo
49
00:03:57,160 --> 00:03:58,400
Please tell me!
50
00:04:04,660 --> 00:04:05,260
A Man
51
00:04:06,060 --> 00:04:07,480
She committed a shameful act
52
00:04:08,040 --> 00:04:08,900
and was found out.
53
00:04:10,120 --> 00:04:11,220
What shameful act?
54
00:04:13,700 --> 00:04:15,020
For a woman,
55
00:04:15,200 --> 00:04:16,740
what is more important than her virtue?
56
00:04:19,399 --> 00:04:21,399
One night, she didn't return.
57
00:04:22,580 --> 00:04:23,960
The next morning, when she returned,
58
00:04:24,100 --> 00:04:25,780
she just happened to get caught by General Manager Wu.
59
00:04:27,420 --> 00:04:28,520
At the artificial mountain in the Imperial Garden,
60
00:04:29,320 --> 00:04:30,200
we discovered
61
00:04:31,080 --> 00:04:32,460
her dirty inner skirt.
62
00:04:33,680 --> 00:04:35,680
My sister is a kind and good person,
63
00:04:35,680 --> 00:04:37,240
I don't believe that she could do such a thing like that.
64
00:04:37,240 --> 00:04:38,320
I don't believe it either.
65
00:04:40,420 --> 00:04:42,420
A Man is gentle and kind
66
00:04:44,380 --> 00:04:46,800
How could she do such a thing like that?
67
00:04:48,660 --> 00:04:50,140
But I personally asked her.
68
00:04:51,240 --> 00:04:52,440
No matter how I asked
69
00:04:52,900 --> 00:04:54,000
she still only said one thing.
70
00:04:54,900 --> 00:04:55,840
No one forced her
71
00:04:56,300 --> 00:04:57,160
she was willing.
72
00:04:59,080 --> 00:04:59,880
When something like this happening
73
00:05:00,520 --> 00:05:01,800
the Palace law call for the rod
74
00:05:03,480 --> 00:05:06,640
At that time, it was almost the Empress Dowager 's birthday.
75
00:05:07,160 --> 00:05:08,320
They didn't want to see blood in the palace.
76
00:05:09,240 --> 00:05:10,000
therefore
77
00:05:10,980 --> 00:05:12,520
she was punished 50 lashes
78
00:05:13,140 --> 00:05:14,340
and was removed from the palace
79
00:05:16,660 --> 00:05:17,640
Who would think
80
00:05:18,920 --> 00:05:20,300
your sister could not come to terms
81
00:05:21,780 --> 00:05:22,620
and took her own life
82
00:05:23,460 --> 00:05:24,500
Everyone said my sister
83
00:05:25,440 --> 00:05:26,640
was ashamed to see everyone
84
00:05:27,260 --> 00:05:28,260
so she committed suicide.
85
00:05:29,740 --> 00:05:31,320
But I checked her wounds,
86
00:05:31,840 --> 00:05:33,840
I found the finger bruises on her neck -
87
00:05:34,480 --> 00:05:36,020
My sister was strangled to death by someone!
88
00:05:36,720 --> 00:05:37,400
What?!
89
00:05:39,480 --> 00:05:40,700
Strangled?
90
00:05:42,220 --> 00:05:43,080
Right.
91
00:05:44,300 --> 00:05:46,300
If she was willing to do that
92
00:05:46,860 --> 00:05:48,780
How could she get murdered?
93
00:05:51,240 --> 00:05:54,100
So, there must be a hidden reason behind this.
94
00:05:56,200 --> 00:05:56,700
Momo,
95
00:05:57,120 --> 00:05:58,820
I have to find out the truth,
96
00:05:59,080 --> 00:06:00,960
I can't let my sister die for no reason.
97
00:06:02,420 --> 00:06:03,020
But,
98
00:06:03,620 --> 00:06:05,620
this incident happened so long ago,
99
00:06:06,120 --> 00:06:07,740
how can you find out?
100
00:06:09,860 --> 00:06:11,040
Oh right, Madam.
101
00:06:15,700 --> 00:06:17,280
Have you ever seen this piece of jade before?
102
00:06:27,420 --> 00:06:28,640
You recognize it,
correct?
103
00:06:32,600 --> 00:06:33,760
I don't recognize it.
104
00:06:40,920 --> 00:06:42,480
This piece of jade is inscribed in Manchu.
105
00:06:44,060 --> 00:06:45,760
Mama has lived in this palace for such a long time,
106
00:06:46,420 --> 00:06:48,420
you must know what is inscribed here.
107
00:06:50,900 --> 00:06:52,900
If Madam doesn't want to tell me,
108
00:06:53,380 --> 00:06:54,640
I will ask someone else.
109
00:06:55,140 --> 00:06:56,400
Stop!
110
00:06:58,100 --> 00:06:58,980
Momo,
111
00:06:59,380 --> 00:07:00,400
please tell me.
112
00:07:10,080 --> 00:07:12,080
Fu Cha Ha La
113
00:07:12,760 --> 00:07:13,820
What?
114
00:07:14,220 --> 00:07:15,940
The owner of this jade
115
00:07:16,780 --> 00:07:19,040
is the Emperor's brother-in-law's
116
00:07:19,420 --> 00:07:21,420
Royal guard -
117
00:07:21,760 --> 00:07:23,040
Fu Cha Fo Heng
118
00:07:43,240 --> 00:07:44,440
Fu Cha Ha La
119
00:07:45,540 --> 00:07:48,580
The owner of this jade is the Emperor's brother-in-law
120
00:07:49,100 --> 00:07:50,560
the Royal guard,
121
00:07:51,060 --> 00:07:52,360
Fu Cha Fo Heng
122
00:07:55,020 --> 00:07:58,020
Miss Yin Luo, You seem to be very biased against men
123
00:08:01,040 --> 00:08:03,380
Yin Luo, I remind you of one thing
124
00:08:03,920 --> 00:08:05,920
Don't investigate your sister's death again
125
00:08:07,680 --> 00:08:08,820
She committed a big, shameful act
126
00:08:09,820 --> 00:08:11,080
No one dares to mention it
127
00:08:23,340 --> 00:08:25,720
Willow next to the palace walls
128
00:08:26,420 --> 00:08:28,820
Jade hairpins
129
00:08:29,660 --> 00:08:33,420
Soft and nimble hand
130
00:08:35,840 --> 00:08:38,420
Lonely wine
131
00:08:39,140 --> 00:08:41,520
hiding melancholy
132
00:08:41,520 --> 00:08:42,880
Hard to open the heart
133
00:08:42,880 --> 00:08:44,260
Emperor, listen
134
00:08:44,900 --> 00:08:46,900
Wat a nice little tune?
135
00:08:48,380 --> 00:08:50,920
Willow next to the palace walls
136
00:08:51,900 --> 00:08:54,280
Jade hairpins
137
00:08:54,840 --> 00:08:58,700
Soft and nimble hand
138
00:09:01,040 --> 00:09:03,300
Lonely wine
139
00:09:04,220 --> 00:09:06,840
hiding melancholy
140
00:09:07,320 --> 00:09:10,500
Hard to open the heart
141
00:09:19,380 --> 00:09:20,980
Concubine pays respect to the Emperor
142
00:09:22,200 --> 00:09:23,560
Who's tune is this?
143
00:09:24,460 --> 00:09:25,920
Replying to the Emperor's question,
144
00:09:26,060 --> 00:09:28,220
This was written by this concubine
145
00:09:28,700 --> 00:09:30,480
Made for the Emperor's enjoyment
146
00:09:36,080 --> 00:09:37,400
Willow next to the palace walls
147
00:09:37,840 --> 00:09:39,000
Jade hairpins
148
00:09:39,580 --> 00:09:41,020
Soft and nimble hand
149
00:09:42,700 --> 00:09:44,600
Beautiful imagination
150
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
It's just that there is no willow tree here
151
00:09:48,640 --> 00:09:51,360
You look at a bunch of bamboos and sing about willow tree
152
00:09:52,580 --> 00:09:54,620
Are you stupid or blind?
153
00:09:56,200 --> 00:09:58,200
Emperor, Emperor
154
00:09:58,380 --> 00:10:00,900
That is because this concubine's childhood was in JiangNan
155
00:10:00,900 --> 00:10:02,240
So, I especially like the willow tree
156
00:10:02,360 --> 00:10:04,640
So today I casual made up the song
157
00:10:04,760 --> 00:10:06,080
I have no other intentions!
158
00:10:09,440 --> 00:10:10,780
It's neither early nor late,
159
00:10:12,080 --> 00:10:13,640
you came to the Imperial Garden to sing
160
00:10:14,400 --> 00:10:16,660
you are counting on me being besotted with beauty
161
00:10:17,640 --> 00:10:19,640
and can tolerate your wilfulness, right?
162
00:10:22,480 --> 00:10:24,660
You like singing, right?
163
00:10:26,420 --> 00:10:28,420
Then sing for a whole night in the Imperial Garden tonight.
164
00:10:28,420 --> 00:10:29,160
Li Yu
165
00:10:29,160 --> 00:10:30,000
Minion here
166
00:10:30,800 --> 00:10:31,560
Find someone to watch her.
167
00:10:32,140 --> 00:10:33,420
She's not allowed to stop until dawn.
168
00:10:33,780 --> 00:10:35,300
Emperor, concubine was wrong.
169
00:10:35,480 --> 00:10:37,480
Emperor, Emperor, Emperor
170
00:10:37,480 --> 00:10:38,760
I'm wrong, Emperor!
171
00:10:38,760 --> 00:10:40,300
Shu Guiren, stop shouting
172
00:10:40,300 --> 00:10:41,720
You should better save some energy
173
00:10:42,460 --> 00:10:42,960
You
174
00:10:42,960 --> 00:10:43,500
Yes
175
00:10:43,860 --> 00:10:45,420
Remember to stare at Shu Guiren
176
00:10:45,680 --> 00:10:47,680
listen to her singing until tomorrow morning
177
00:10:48,200 --> 00:10:48,840
Yes
178
00:11:33,120 --> 00:11:33,880
Your Highness
179
00:11:33,880 --> 00:11:35,880
Later on the Imperial doctor will come over to check your pulse
180
00:11:39,480 --> 00:11:40,300
Go tell the others,
181
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
to prepare a bath.
182
00:11:43,420 --> 00:11:45,420
My lady, you better not do that
183
00:11:46,120 --> 00:11:47,520
your body is already weak
184
00:11:48,260 --> 00:11:49,440
It's too cold in the middle of the night
185
00:11:49,560 --> 00:11:50,060
Quickly go do it
186
00:11:53,720 --> 00:11:55,720
Yes
187
00:12:11,460 --> 00:12:12,360
Your Highness,
188
00:12:12,940 --> 00:12:14,680
The water is really cold
189
00:12:16,100 --> 00:12:16,880
Pour
190
00:12:32,180 --> 00:12:33,040
Your Highness, Can we stop?
191
00:12:33,440 --> 00:12:34,720
I can't stand it anymore.
192
00:12:40,640 --> 00:12:41,440
Keep pouring
193
00:13:13,120 --> 00:13:15,200
Sir
194
00:13:23,840 --> 00:13:25,920
Your Majesty
195
00:13:36,320 --> 00:13:37,760
Where is Chun Fei's post?
196
00:13:38,620 --> 00:13:39,320
Answering the emperor
197
00:13:39,800 --> 00:13:40,920
Chun Fei is sick again
198
00:13:41,460 --> 00:13:43,140
Jing-shi-fang went through her post
199
00:13:49,860 --> 00:13:50,780
Let's go to see her
200
00:13:59,340 --> 00:14:00,820
Tell Yan-Xi-Palace that the Emperor has chosen
201
00:14:00,820 --> 00:14:01,960
Yes, sir.
202
00:14:12,780 --> 00:14:14,780
Good to see you, Emperor.
203
00:14:19,260 --> 00:14:21,260
Nice to see you, Emperor.
204
00:14:23,020 --> 00:14:24,200
What are you doing?
205
00:14:26,080 --> 00:14:27,340
I know that I'm still sick.
206
00:14:27,340 --> 00:14:28,440
have nothing to do right now.
207
00:14:28,900 --> 00:14:30,220
So I'm just sitting there.
208
00:14:30,720 --> 00:14:32,260
His majesty has come at just the right time
209
00:14:32,800 --> 00:14:34,960
I just concocted a new kind of sleeping fragrance (incense).
210
00:14:35,540 --> 00:14:37,020
I was about to ask you if you want to try.
211
00:14:43,620 --> 00:14:44,240
No rush
212
00:14:53,640 --> 00:14:56,780
Onyang Xiu has a poem "The Beauty"
213
00:14:57,860 --> 00:14:59,780
In the poem it speaks of a beauty who was full of romantic feelings
214
00:15:00,100 --> 00:15:01,340
but was unable to express her feelings to anybody
215
00:15:05,240 --> 00:15:06,860
she resigned herself
216
00:15:07,000 --> 00:15:08,840
to playing/stirring the fire & kindlings
217
00:15:09,320 --> 00:15:11,920
and pouring out/confiding her feelings to the fire
218
00:15:12,780 --> 00:15:14,780
I don't know if Chun Fei has any hidden feelings
219
00:15:15,160 --> 00:15:16,440
to emulate this way of expressing herself
220
00:15:16,440 --> 00:15:19,840
No I don't have any secret thoughts (feelings) that cannot be disclosed
221
00:15:20,900 --> 00:15:22,860
I was just bored
222
00:15:23,640 --> 00:15:24,760
and wrote some words.
223
00:15:28,500 --> 00:15:29,080
Is it so?
224
00:15:34,480 --> 00:15:35,740
The word "harmony"?
225
00:15:36,280 --> 00:15:37,440
What does it mean?
226
00:15:41,260 --> 00:15:42,640
Emperor's request
227
00:15:42,880 --> 00:15:44,500
World peace
228
00:15:44,500 --> 00:15:45,840
harmony and happiness within the country
229
00:15:45,840 --> 00:15:47,460
The concubines/consorts request
230
00:15:47,460 --> 00:15:49,300
only for the Empress's health and well-being
231
00:15:49,960 --> 00:15:51,960
and six palaces in harmony
232
00:15:52,120 --> 00:15:54,660
However, to reach this state of "harmony"
233
00:15:54,660 --> 00:15:55,500
is not easy
234
00:15:58,100 --> 00:15:59,140
For example
235
00:15:59,660 --> 00:16:00,940
Gui Fei and the Empress
236
00:16:01,220 --> 00:16:02,240
are always provoking each other
237
00:16:02,520 --> 00:16:03,740
She barely talks about it.
238
00:16:04,960 --> 00:16:06,320
Although the Empress is generous,
239
00:16:06,320 --> 00:16:07,760
also doesn't mind about her.
240
00:16:07,900 --> 00:16:09,760
However, she is still The Empress.
241
00:16:09,760 --> 00:16:11,020
and this is disrespectful.
242
00:16:14,720 --> 00:16:15,960
Is that true?
243
00:16:17,480 --> 00:16:18,100
Right.
244
00:16:22,240 --> 00:16:23,380
I see.
245
00:16:24,340 --> 00:16:25,220
Emperor,
246
00:16:25,880 --> 00:16:27,880
You're the highest authority in this country
247
00:16:29,200 --> 00:16:30,720
But you are unusually tolerant to GuiFei
248
00:16:31,320 --> 00:16:33,320
Is it because she came from a noble and powerful family?
249
00:16:34,160 --> 00:16:34,660
or
250
00:16:36,080 --> 00:16:37,380
You aren't worried about the noble families
251
00:16:38,240 --> 00:16:39,760
But Er Tai that is behind them
252
00:16:41,160 --> 00:16:43,560
You're worried about aggravating Gao family.
253
00:16:43,560 --> 00:16:44,060
254
00:16:44,060 --> 00:16:45,820
and upsetting the Wu-Er-Tai family's interest
255
00:16:45,820 --> 00:16:46,700
256
00:16:46,700 --> 00:16:48,060
which in turn will cause a shake-up / chaos in the palace?
257
00:16:56,260 --> 00:16:56,980
Chun Fei,
258
00:16:58,400 --> 00:16:59,820
the Imperial Harem is not allowed to be concerned about politics.
259
00:17:00,420 --> 00:17:01,580
Please keep this in mind.
260
00:17:02,920 --> 00:17:04,100
If it happens again,
261
00:17:04,520 --> 00:17:05,760
I won't accept it.
262
00:17:10,339 --> 00:17:11,979
*Courteous farewell*
263
00:17:26,980 --> 00:17:27,820
Master,
264
00:17:28,260 --> 00:17:29,660
How can you still laugh?
265
00:17:32,380 --> 00:17:34,380
That exchange frightened me.
266
00:17:34,880 --> 00:17:36,580
How could you say these things?
267
00:17:37,820 --> 00:17:39,120
If I didn't speak about those things
268
00:17:39,320 --> 00:17:41,260
How could he leave so quickly
269
00:17:44,100 --> 00:17:44,960
Emperor,
270
00:17:45,100 --> 00:17:46,380
Why are you leaving?
271
00:17:47,080 --> 00:17:49,080
If someone doesn't want to keep me,
272
00:17:49,320 --> 00:17:50,840
why do I have to stay?
273
00:17:50,840 --> 00:17:52,900
Emperor, then what was the point of coming here?
274
00:17:53,800 --> 00:17:54,840
Too much curiosity.
275
00:17:56,280 --> 00:17:58,280
Always trying to find a reason to refuse
276
00:17:58,740 --> 00:17:59,840
I want to see
277
00:18:00,260 --> 00:18:01,160
what's next.
278
00:18:04,180 --> 00:18:05,160
Back to Yang-Xing (Yang Sheng) Hall (Emperor's own residence)
279
00:18:06,680 --> 00:18:08,680
*Orders to move the Emperor to Yang-Xin Hall*
280
00:18:09,820 --> 00:18:10,520
Hold on.
281
00:18:11,800 --> 00:18:12,900
Go to Chang Chun Palace (the Empress's residence)
282
00:18:13,360 --> 00:18:14,900
*Orders to move the Emperor to the Empress's residence*
283
00:18:23,980 --> 00:18:24,780
Emperor,
284
00:18:25,220 --> 00:18:27,440
Where did you come from?
285
00:18:31,840 --> 00:18:33,140
I just came from Zhong Cui Palace.
286
00:18:35,900 --> 00:18:38,740
Emperor, Chun Fei is...
287
00:18:39,760 --> 00:18:40,960
no doubt stand off-ish.
288
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
But where in this world
289
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
do you find an outstanding woman
290
00:18:46,240 --> 00:18:48,240
who doesn't have her own temperament?
291
00:18:48,760 --> 00:18:50,760
Emporer, I implore you to
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,760
occasionally..turn a blind eye to it?
293
00:18:59,040 --> 00:19:00,460
Well, my feelings on this is that
294
00:19:00,680 --> 00:19:04,620
she shuts herself away and is emotionally unavailable
295
00:19:04,700 --> 00:19:06,400
and seems to be very secretive
296
00:19:07,180 --> 00:19:09,180
and appears to find ways to stay away from me
297
00:19:11,080 --> 00:19:11,820
Emperor
298
00:19:12,880 --> 00:19:14,620
Consort Chun does not have any secret
299
00:19:14,840 --> 00:19:16,840
She is just a bit sensitive
300
00:19:20,740 --> 00:19:23,100
Her thinking is just a bit more sensitive
301
00:19:23,100 --> 00:19:25,700
you should take more care of her
302
00:19:25,700 --> 00:19:27,620
Let's not talk about her
303
00:19:28,220 --> 00:19:29,620
Empress
304
00:19:40,700 --> 00:19:42,700
Emperor
305
00:19:42,920 --> 00:19:43,640
I've been thinking...
306
00:19:45,460 --> 00:19:48,520
I have something I must tell you
307
00:19:51,460 --> 00:19:53,460
When the prior empress was still alive
308
00:19:54,200 --> 00:19:55,560
One carpet in the palace
309
00:19:56,080 --> 00:19:58,040
could be used for 30 to 40 years
310
00:19:58,600 --> 00:20:00,000
But now the carpet in Gao (Chu Xiu)'s palace
311
00:20:00,880 --> 00:20:02,880
gets replaced every single year
312
00:20:03,520 --> 00:20:04,800
And also ivory mats are used
313
00:20:05,520 --> 00:20:07,180
Outside of the ChuXiu Palace
314
00:20:07,440 --> 00:20:08,460
Long red candles are lighted until she is asleep
315
00:20:08,940 --> 00:20:10,660
Imperial harem acts like this
316
00:20:10,660 --> 00:20:12,940
Then royal court will do the same
317
00:20:13,800 --> 00:20:15,500
such indulgence and wastages
318
00:20:16,660 --> 00:20:18,660
will lead to comparison among the palaces
319
00:20:19,200 --> 00:20:20,660
In the long-term
320
00:20:21,900 --> 00:20:26,180
such a culture
is toxic and damaging
321
00:20:27,800 --> 00:20:29,800
So you're implying...?
322
00:20:31,080 --> 00:20:33,080
I am the queen
323
00:20:33,420 --> 00:20:34,520
I must take the lead
324
00:20:34,820 --> 00:20:35,860
First
325
00:20:36,580 --> 00:20:38,140
I will be the first one do not wear pearl and jade
326
00:20:38,920 --> 00:20:40,780
Change to straw and velvet flowers
327
00:20:41,140 --> 00:20:42,400
Next
328
00:20:43,080 --> 00:20:44,580
I've decided
329
00:20:44,960 --> 00:20:45,740
to reduce the cost of my palace
330
00:20:46,480 --> 00:20:48,480
To be a role model to other places
331
00:20:53,020 --> 00:20:54,400
You are correct
332
00:20:56,000 --> 00:20:58,620
The Imperial Harem should not be wasted
333
00:20:59,460 --> 00:21:01,460
the subjects will follow in the steps of the superior
334
00:21:01,960 --> 00:21:03,120
Leading to an undesirable culture
335
00:21:05,420 --> 00:21:05,920
But
336
00:21:06,900 --> 00:21:08,300
it is not advisable to rush this matter
337
00:21:09,120 --> 00:21:10,320
Why not take it slow
338
00:21:11,600 --> 00:21:13,360
Emperor
339
00:21:13,360 --> 00:21:15,900
Then what about the rules of reducing expenditure?
340
00:21:17,500 --> 00:21:19,500
You just make the decision
341
00:21:20,640 --> 00:21:22,640
I am tired
342
00:21:23,000 --> 00:21:24,140
You also take rest
343
00:21:24,380 --> 00:21:25,180
yes
344
00:21:35,560 --> 00:21:38,660
Empress, you have to find a way to produce a male heir
345
00:21:40,240 --> 00:21:42,120
What are you talking about?
you are the most valued person in the emperor's heart
346
00:21:45,140 --> 00:21:48,040
and previously, you were grieving over your dead son
347
00:21:48,340 --> 00:21:49,880
but now that your misunderstanding with the emperor is resolved,
348
00:21:50,040 --> 00:21:51,220
you must not miss this opportunity
349
00:21:51,440 --> 00:21:52,660
Or
350
00:21:53,000 --> 00:21:55,320
Consort Gao will be more arrogant
351
00:23:08,360 --> 00:23:10,360
How can I get close to Fuheng (Queen's brother)
352
00:23:12,080 --> 00:23:14,080
This year's spinsters in the embroidery workshop
353
00:23:14,260 --> 00:23:18,920
Are all working on the emperor and the empress dowager's clothes.
354
00:23:18,920 --> 00:23:19,880
It also happens
355
00:23:19,880 --> 00:23:23,120
to be the Empress' birthday next month.
Every single palace and department
356
00:23:25,120 --> 00:23:27,120
are preparing a gift.
357
00:23:27,120 --> 00:23:29,120
The Embroidery department will follow past traditions
358
00:23:29,120 --> 00:23:29,900
359
00:23:29,900 --> 00:23:32,640
and present a phoenix robe for the Queen.
360
00:23:32,640 --> 00:23:35,120
The design for this year will be "The Phoenix pierces the peonies".
As for the main seamstress,
361
00:23:37,120 --> 00:23:39,120
362
00:23:39,120 --> 00:23:41,120
it will be Ying Luo.
363
00:23:41,120 --> 00:23:43,120
364
00:23:43,120 --> 00:23:44,080
Granny,
365
00:23:44,080 --> 00:23:46,580
you only think about Ying Luo when it comes to the good things.
366
00:23:46,580 --> 00:23:48,200
- What about the rest of us? - You still dare
367
00:23:48,200 --> 00:23:49,960
to ask me?
368
00:23:49,960 --> 00:23:53,120
Do I not treat you all too well normally? Huh?
369
00:23:53,520 --> 00:23:55,120
Take a look for yourself.
370
00:23:55,120 --> 00:23:57,120
The embroidery work in your hand, what on earth is that?
371
00:23:57,120 --> 00:23:58,660
Can you even
372
00:23:58,660 --> 00:24:01,120
differentiate between a chicken and a phoenix? - I...
373
00:24:02,120 --> 00:24:04,600
It's true that I am not as skilled as her
374
00:24:04,600 --> 00:24:07,120
but not to the extent where a phoenix
375
00:24:07,120 --> 00:24:08,340
can be mistaken for a chicken.
376
00:24:08,340 --> 00:24:11,120
This is what I have to say for today.
377
00:24:11,120 --> 00:24:13,120
If there's anyone brave enough to stand up
378
00:24:13,120 --> 00:24:15,120
and declare that they are better than Ying Luo,
379
00:24:15,120 --> 00:24:17,120
then I will leave this work to her.
380
00:24:17,120 --> 00:24:19,120
381
00:24:19,120 --> 00:24:21,120
382
00:24:21,120 --> 00:24:23,120
383
00:24:23,120 --> 00:24:24,720
384
00:24:24,720 --> 00:24:26,280
If there are no objections,
385
00:24:26,280 --> 00:24:29,120
then just focus on your own work.
386
00:24:29,120 --> 00:24:31,120
387
00:24:31,120 --> 00:24:33,120
Granny!
388
00:24:33,120 --> 00:24:35,120
Granny Zhang!
389
00:24:35,120 --> 00:24:37,120
390
00:24:37,120 --> 00:24:39,120
391
00:24:39,120 --> 00:24:41,120
392
00:24:41,120 --> 00:24:43,120
393
00:24:43,120 --> 00:24:45,120
Granny. I have
394
00:24:45,120 --> 00:24:46,820
something to ask you.
395
00:24:46,820 --> 00:24:49,120
You may leave first.
396
00:24:49,120 --> 00:24:50,720
397
00:24:50,720 --> 00:24:53,120
Embroidery skills require experiences accumulated over time.
I am still young.
398
00:24:55,120 --> 00:24:57,120
No matter how good I am, my skills are still limited.
399
00:24:57,120 --> 00:24:59,120
The embroidery maidens,
400
00:24:59,120 --> 00:25:01,120
and masters invited from outside the palace,
401
00:25:01,120 --> 00:25:03,120
all have far more superior skills.
402
00:25:03,120 --> 00:25:05,120
Why would you choose me?
403
00:25:06,160 --> 00:25:07,120
The palace tradition states that
the Empress' and Noble Consort's birthday robes
404
00:25:09,120 --> 00:25:11,120
are all to be prepared
405
00:25:11,120 --> 00:25:12,400
by newly entered palace maidens.
406
00:25:12,400 --> 00:25:15,120
On their birthdays, if they are happy, there will surely be great rewards.
407
00:25:16,100 --> 00:25:17,120
Even if you did not do a good job,
408
00:25:17,120 --> 00:25:19,120
they will not overly criticise you.
409
00:25:19,120 --> 00:25:20,780
This is a good opportunity for you to showcase
410
00:25:20,780 --> 00:25:22,780
your skills and stand out.
411
00:25:22,780 --> 00:25:25,120
You just love to ask so many questions.
412
00:25:26,100 --> 00:25:27,120
Your silly sister
413
00:25:27,120 --> 00:25:29,120
was my favourite disciple.
414
00:25:29,980 --> 00:25:31,120
Because of her, I will
look out for you.
415
00:25:34,160 --> 00:25:35,120
Alright.
416
00:25:35,900 --> 00:25:37,120
You mustn't look so down.
Regardless of when, you must always
417
00:25:39,120 --> 00:25:41,120
wear a smile. Your masters
418
00:25:41,120 --> 00:25:43,120
will appreciate the look.
419
00:25:43,120 --> 00:25:45,120
420
00:25:45,120 --> 00:25:47,120
421
00:25:47,120 --> 00:25:49,120
422
00:25:49,120 --> 00:25:50,780
423
00:25:50,780 --> 00:25:53,120
Ying Luo! So this is the peacock thread?
424
00:25:53,120 --> 00:25:55,120
425
00:25:55,120 --> 00:25:57,120
426
00:25:57,120 --> 00:25:59,120
Granny Zhang says
427
00:25:59,120 --> 00:26:00,620
the peacock thread is
428
00:26:00,620 --> 00:26:03,120
created by weaving gold and silver threads together.
429
00:26:03,120 --> 00:26:05,120
Even the most skilled seamstress
430
00:26:05,120 --> 00:26:07,120
can only weave one metre a day.
431
00:26:07,120 --> 00:26:09,120
Look! Under the light,
432
00:26:09,120 --> 00:26:10,640
it looks rainbow-coloured.
433
00:26:10,640 --> 00:26:13,120
It's so pretty! I want to try it too!
434
00:26:15,120 --> 00:26:17,120
Ying Luo. If you do a good job,
435
00:26:17,120 --> 00:26:19,120
maybe in the future you will get to sew a Dragon Robe. (for the Emperor)
436
00:26:19,120 --> 00:26:20,420
437
00:26:20,420 --> 00:26:22,500
Fools.
438
00:26:22,500 --> 00:26:25,120
To make a Dragon Robe, the RuYi House has to first sketch a design.
439
00:26:25,120 --> 00:26:27,120
After gaining the Emperor's approval,
440
00:26:27,120 --> 00:26:29,880
it will be sent to the workshops of Suzhou, Jiang Ning and Hang Zhou.
441
00:26:30,620 --> 00:26:31,940
After the first phase of sewing,
442
00:26:31,940 --> 00:26:33,120
only then will it be sent back to us for completion.
443
00:26:34,280 --> 00:26:35,120
The Emperor's Dragon Robe
444
00:26:35,120 --> 00:26:37,120
requires the efforts of 595 seamstresses over
445
00:26:37,120 --> 00:26:39,120
the course of two years to make.
446
00:26:39,120 --> 00:26:40,740
With your current skills,
447
00:26:40,740 --> 00:26:42,560
forget the Dragon Robe,
448
00:26:42,560 --> 00:26:44,600
you won't even be able to handle the Imperial robes for court.
449
00:26:44,600 --> 00:26:45,520
Alright.
450
00:26:45,520 --> 00:26:49,120
Go back to sewing the spring costumes. -Yes.
451
00:26:49,120 --> 00:26:51,120
452
00:26:51,120 --> 00:26:53,120
Ying Luo.
453
00:26:53,120 --> 00:26:55,120
This peacock thread
454
00:26:55,120 --> 00:26:57,120
is extremely precious. Use it well.
455
00:26:57,960 --> 00:26:59,120
There mustn't be any mistakes.
456
00:26:59,720 --> 00:27:00,820
If not,
457
00:27:00,820 --> 00:27:03,120
we will lose our heads.
458
00:27:03,120 --> 00:27:05,120
Yes.
459
00:27:05,120 --> 00:27:07,120
460
00:27:07,120 --> 00:27:09,120
461
00:27:09,120 --> 00:27:11,120
462
00:27:11,120 --> 00:27:13,120
463
00:27:13,120 --> 00:27:15,120
464
00:27:15,120 --> 00:27:17,120
465
00:27:17,120 --> 00:27:19,120
466
00:27:19,120 --> 00:27:21,120
467
00:27:21,120 --> 00:27:23,120
Everyone, go and have dinner now.
468
00:27:23,120 --> 00:27:25,120
469
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
470
00:27:27,120 --> 00:27:29,120
471
00:27:29,120 --> 00:27:31,120
472
00:27:31,120 --> 00:27:33,120
473
00:27:33,120 --> 00:27:35,120
474
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
Ying Luo,
475
00:27:37,120 --> 00:27:39,120
put aside your sister's matters for now.
476
00:27:39,120 --> 00:27:41,120
Focus on finishing the Phoenix Robe in front of you.
477
00:27:41,120 --> 00:27:43,120
478
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
Ying Luo. You are using the Ping Jin Method? (type of sewing method)
479
00:27:45,120 --> 00:27:47,120
480
00:27:47,120 --> 00:27:49,120
Yes. The peacock thread
481
00:27:49,120 --> 00:27:51,120
is different from normal threads.
482
00:27:51,120 --> 00:27:53,120
Using this method of embroidery will be more suitable.
483
00:27:53,120 --> 00:27:55,120
484
00:27:55,120 --> 00:27:57,120
485
00:27:57,120 --> 00:27:59,120
But, even if you have to work,
486
00:27:59,120 --> 00:28:01,120
you can't do it on an empty stomach.
487
00:28:01,120 --> 00:28:03,120
Go and have dinner first, okay?
488
00:28:03,120 --> 00:28:05,120
489
00:28:05,120 --> 00:28:07,120
It's fine. I will
490
00:28:07,120 --> 00:28:09,120
stay in the workshop.
491
00:28:09,120 --> 00:28:11,120
The peacock thread is very valuable.
492
00:28:11,120 --> 00:28:15,120
I cannot make any mistakes. -Ah? You're just going to
493
00:28:15,120 --> 00:28:17,120
stand guard here all the time?
494
00:28:17,120 --> 00:28:19,120
Sewing this robe will take
495
00:28:19,120 --> 00:28:21,120
at least a month.
496
00:28:21,120 --> 00:28:23,120
Are you throwing your life away?
497
00:28:23,120 --> 00:28:25,120
How about this?
498
00:28:25,120 --> 00:28:27,120
I can rotate shifts with you.
499
00:28:27,120 --> 00:28:29,120
It's fine.
500
00:28:29,120 --> 00:28:31,120
I can manage. -What do you mean you can manage?
501
00:28:31,120 --> 00:28:33,120
You have other tasks to do during the day.
502
00:28:33,120 --> 00:28:35,120
At night, you are staying up.
503
00:28:35,120 --> 00:28:37,120
You really think you wouldn't collapse?
504
00:28:37,120 --> 00:28:39,120
505
00:28:39,120 --> 00:28:41,120
If you won't let me help you stay up at night,
506
00:28:41,120 --> 00:28:43,120
then let me assist in keeping an eye on it for a while.
507
00:28:43,120 --> 00:28:45,120
Just for a while?
508
00:28:45,120 --> 00:28:47,120
Hurry up and take your dinner.
509
00:28:47,120 --> 00:28:49,120
It won't take you longer than 15 minutes anyway.
510
00:28:49,120 --> 00:28:51,120
Hurry up and go. Go!
511
00:28:51,120 --> 00:28:53,120
it's fine!
512
00:28:53,120 --> 00:28:55,120
513
00:28:55,120 --> 00:28:57,120
Then you have to keep an eye on it well.
514
00:28:57,120 --> 00:28:59,120
I got it. There won't be a problem. Don't worry.
515
00:28:59,120 --> 00:29:01,120
Hurry and go! -Please be careful.
516
00:29:01,120 --> 00:29:03,120
517
00:29:03,120 --> 00:29:05,120
518
00:29:05,120 --> 00:29:07,120
519
00:29:07,120 --> 00:29:09,120
520
00:29:09,120 --> 00:29:11,120
521
00:29:11,120 --> 00:29:13,120
522
00:29:13,120 --> 00:29:15,120
523
00:29:15,120 --> 00:29:17,120
524
00:29:17,120 --> 00:29:19,120
525
00:29:19,120 --> 00:29:21,120
526
00:29:21,120 --> 00:29:23,120
527
00:29:23,120 --> 00:29:25,120
This is bad! Fire! Fire!
528
00:29:25,120 --> 00:29:27,120
529
00:29:27,120 --> 00:29:29,120
530
00:29:29,120 --> 00:29:31,120
Somebody help!
531
00:29:31,120 --> 00:29:33,120
Why would there be a fire?
532
00:29:33,120 --> 00:29:35,120
Be careful!
533
00:29:35,120 --> 00:29:37,120
Take that away!
534
00:29:37,120 --> 00:29:39,120
535
00:29:39,120 --> 00:29:41,120
536
00:29:41,120 --> 00:29:43,120
Who did this? -Why did
537
00:29:43,120 --> 00:29:45,120
this happen?
538
00:29:45,120 --> 00:29:47,120
539
00:29:47,120 --> 00:29:49,120
540
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
541
00:29:51,120 --> 00:29:53,120
Who is so inconsiderate
542
00:29:53,120 --> 00:29:55,120
to use coal fire in a room to dry their clothes?
543
00:29:55,120 --> 00:29:57,120
There was almost a fire! -Goodness,
544
00:29:57,120 --> 00:29:59,120
if there really was a fire, where would we sleep at night?
545
00:29:59,120 --> 00:30:01,120
Exactly.
546
00:30:01,120 --> 00:30:03,120
-Whose clothes are these? -Hey aren't they mine?
547
00:30:03,120 --> 00:30:07,120
Who placed them near the coal pit? -Jixiang, you did this,
548
00:30:07,120 --> 00:30:09,120
didn't you?
549
00:30:09,120 --> 00:30:11,120
Why would you dry your clothes in the room? -Yeah exactly.
550
00:30:11,120 --> 00:30:13,120
You frightened us all. -No you got it wrong.
551
00:30:13,120 --> 00:30:15,120
Jixiang. Why are you here?
552
00:30:15,120 --> 00:30:17,120
What about the workshop?
553
00:30:17,120 --> 00:30:19,120
I heard people shouting that there was a fire in our quarters
554
00:30:19,120 --> 00:30:21,120
so I ran here without thinking twice.
555
00:30:21,120 --> 00:30:23,120
556
00:30:23,120 --> 00:30:25,120
You fool.
557
00:30:25,120 --> 00:30:27,120
What's happening? -Ying Luo!
558
00:30:27,120 --> 00:30:29,120
Ying Luo! -What's with her?
559
00:30:29,120 --> 00:30:31,120
I think something's wrong. Let's go take a look.
560
00:30:31,120 --> 00:30:33,120
561
00:30:33,120 --> 00:30:35,120
Ying Luo!
562
00:30:35,120 --> 00:30:37,120
Why are you so anxious?
563
00:30:37,120 --> 00:30:39,120
564
00:30:39,120 --> 00:30:41,120
565
00:30:41,120 --> 00:30:43,120
566
00:30:43,120 --> 00:30:45,120
567
00:30:45,120 --> 00:30:47,120
How did this happen?
568
00:30:47,120 --> 00:30:49,120
What's happened?
569
00:30:49,120 --> 00:30:51,120
My goodness.
570
00:30:51,120 --> 00:30:53,120
The peacock thread is gone.
571
00:30:54,100 --> 00:30:55,120
You deserve it.
572
00:30:55,120 --> 00:30:57,120
You got all the good things. This time,
573
00:30:57,120 --> 00:30:59,120
who's the unlucky one now?
574
00:30:59,120 --> 00:31:01,120
That's right. -Let's see how she's
575
00:31:01,120 --> 00:31:03,120
going to handle this. If Granny
576
00:31:03,120 --> 00:31:05,120
had entrusted me with this, I wouldn't end up like her.
577
00:31:05,120 --> 00:31:07,120
She's going to
578
00:31:07,120 --> 00:31:09,120
be kicked out of the palace this time.
579
00:31:09,120 --> 00:31:11,120
More than just getting kicked out. She will
580
00:31:11,120 --> 00:31:13,120
lose her head.
581
00:31:13,120 --> 00:31:15,120
582
00:31:15,120 --> 00:31:17,120
You all will be keeping me company
583
00:31:17,120 --> 00:31:19,120
on the road to the underworld.
584
00:31:19,120 --> 00:31:21,120
I won't feel lonely at all.
585
00:31:21,120 --> 00:31:23,120
You...what nonsense are you spouting?
586
00:31:23,120 --> 00:31:25,120
This is your mistake.
587
00:31:25,120 --> 00:31:27,120
Why should we pay the price? -The phoenix robe
588
00:31:27,120 --> 00:31:29,120
is the embroidery mill's gift. One person's actions represent all.
589
00:31:29,120 --> 00:31:31,120
590
00:31:31,120 --> 00:31:33,120
If the Empress decides to investigate,
591
00:31:33,120 --> 00:31:35,120
do you think she will only blame it on one individual?
592
00:31:35,120 --> 00:31:37,120
If you have time
593
00:31:37,120 --> 00:31:39,120
to gloat, why don't you worry
594
00:31:39,120 --> 00:31:41,120
about your own lives?
595
00:31:41,120 --> 00:31:43,120
596
00:31:43,120 --> 00:31:45,120
Then what should we do?
597
00:31:45,120 --> 00:31:49,120
I don't want to die. -You must not mention death in the palace.
598
00:31:49,120 --> 00:31:51,120
How can you still be concerned about taboos at this hour?
599
00:31:51,120 --> 00:31:53,120
She's probably lying.
600
00:31:53,120 --> 00:31:55,120
I don't believe it.
601
00:31:55,120 --> 00:31:57,120
But the robe is indeed a representative gift from the Embroidery mill.
602
00:31:57,120 --> 00:31:59,120
Now that the robe is ruined,
603
00:31:59,120 --> 00:32:01,120
we have no gift to present.
604
00:32:01,120 --> 00:32:03,120
What should we do?
605
00:32:03,120 --> 00:32:07,120
That's right. What's going to happen to us?
606
00:32:07,120 --> 00:32:09,120
What's the matter?
607
00:32:09,120 --> 00:32:11,120
608
00:32:11,120 --> 00:32:13,120
609
00:32:13,120 --> 00:32:15,120
610
00:32:15,120 --> 00:32:17,120
Who is the culprit?
611
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
Who did this?!
612
00:32:19,120 --> 00:32:21,120
613
00:32:21,120 --> 00:32:23,120
Granny.
614
00:32:23,120 --> 00:32:25,120
This is my fault.
615
00:32:25,120 --> 00:32:27,120
616
00:32:27,120 --> 00:32:29,120
Granny Zhang.
617
00:32:29,120 --> 00:32:31,120
This is all my fault.
618
00:32:31,120 --> 00:32:33,120
I lost the peacock thread.
619
00:32:33,120 --> 00:32:35,120
620
00:32:35,120 --> 00:32:37,120
If somebody needs to pay with their heads,
621
00:32:37,120 --> 00:32:39,120
then take mine!
622
00:32:39,120 --> 00:32:41,120
The peacock thread is gone too?!
623
00:32:41,120 --> 00:32:43,120
Get up!
624
00:32:43,120 --> 00:32:45,120
625
00:32:45,120 --> 00:32:47,120
What use is taking your head? Will that atone for the crime?
626
00:32:47,120 --> 00:32:49,120
627
00:32:49,120 --> 00:32:51,120
Granny Zhang.
628
00:32:51,120 --> 00:32:53,120
I should take the most responsibility
629
00:32:53,120 --> 00:32:55,120
for what happened today.
630
00:32:55,120 --> 00:32:57,120
But at this point, killing and torturing
631
00:32:57,120 --> 00:32:59,120
anyone is useless.
632
00:32:59,120 --> 00:33:01,120
If we cannot present the Empress' robe,
633
00:33:01,120 --> 00:33:03,120
none of you can get away with it!
634
00:33:03,120 --> 00:33:05,120
635
00:33:05,120 --> 00:33:07,120
636
00:33:07,120 --> 00:33:09,120
637
00:33:09,120 --> 00:33:11,120
638
00:33:11,120 --> 00:33:13,120
If everyone sets aside their tasks
639
00:33:13,120 --> 00:33:15,120
640
00:33:15,120 --> 00:33:17,120
to burn the midnight oil,
641
00:33:17,120 --> 00:33:19,120
we still have time to make a new robe.
642
00:33:19,120 --> 00:33:21,120
But,
643
00:33:21,120 --> 00:33:23,120
what can we do
644
00:33:23,120 --> 00:33:25,120
about the missing peacock thread? -We can go to
645
00:33:25,120 --> 00:33:27,120
the Imperial Household Department to ask.
646
00:33:27,120 --> 00:33:29,120
Imperial Household Department? And let them know
647
00:33:29,120 --> 00:33:31,120
we lost the peacock thread? Then all of
648
00:33:31,120 --> 00:33:33,120
us here will lose our heads with you.
649
00:33:33,120 --> 00:33:35,120
650
00:33:35,120 --> 00:33:37,120
Let's start making the robe first.
651
00:33:37,120 --> 00:33:39,120
As for the matter of the peacock thread,
652
00:33:39,120 --> 00:33:41,120
I will come up with something.
653
00:33:41,120 --> 00:33:43,120
654
00:33:43,120 --> 00:33:45,120
What else can you come up with?
655
00:33:45,120 --> 00:33:47,120
Making the robe first
656
00:33:47,120 --> 00:33:49,120
657
00:33:49,120 --> 00:33:51,120
is better than sitting around waiting to die.
658
00:33:51,120 --> 00:33:53,120
659
00:33:54,100 --> 00:33:55,120
Ying Luo.
660
00:33:55,120 --> 00:33:57,120
661
00:33:57,120 --> 00:33:59,120
I'm sorry. This is all because
662
00:33:59,120 --> 00:34:01,120
of me. I was too careless.
663
00:34:01,120 --> 00:34:03,120
I didn't expect
664
00:34:03,120 --> 00:34:05,120
there to be a thief in the royal palace.
665
00:34:05,120 --> 00:34:07,120
666
00:34:07,120 --> 00:34:09,120
If the Empress wants someone to pay with their life,
667
00:34:09,120 --> 00:34:11,120
push all the blame onto me.
668
00:34:11,120 --> 00:34:13,120
669
00:34:13,120 --> 00:34:15,120
Ying Luo, I'm so sorry.
670
00:34:15,120 --> 00:34:17,120
I really didn't mean to do it.
671
00:34:17,120 --> 00:34:19,120
Sorry.
672
00:34:19,120 --> 00:34:21,120
Stop crying!
673
00:34:21,120 --> 00:34:23,120
If crying solves problems, the Forbidden City
674
00:34:23,120 --> 00:34:25,120
would long since be flooded with tears.
675
00:34:25,120 --> 00:34:27,120
676
00:34:27,120 --> 00:34:29,120
677
00:34:29,120 --> 00:34:31,120
I already said this.
678
00:34:31,120 --> 00:34:33,120
You are not to be blamed.
679
00:34:33,120 --> 00:34:35,120
I am the one at fault.
680
00:34:35,120 --> 00:34:37,120
Now that it's come to this,
681
00:34:37,120 --> 00:34:39,120
if you have time to cry here,
682
00:34:39,120 --> 00:34:41,120
why not think about
683
00:34:41,120 --> 00:34:43,120
what the peacock thread can be replaced with.
684
00:34:43,120 --> 00:34:45,120
685
00:34:45,120 --> 00:34:47,120
686
00:34:47,120 --> 00:34:49,120
687
00:34:49,120 --> 00:34:51,120
Ying Luo Ying Luo.
688
00:34:51,120 --> 00:34:53,120
Is this okay?
689
00:34:53,120 --> 00:34:55,120
690
00:34:55,120 --> 00:34:57,120
691
00:34:57,120 --> 00:34:59,120
This is gold thread. The peacock thread
692
00:34:59,120 --> 00:35:01,120
appears rainbow-coloured under sunlight.
693
00:35:01,120 --> 00:35:03,120
This golden thread will be
694
00:35:03,120 --> 00:35:05,120
easily seen through.
695
00:35:05,120 --> 00:35:07,120
Gold and silver threads, we have them all.
696
00:35:07,120 --> 00:35:09,120
But where are we supposed to find peacock threads?
697
00:35:09,120 --> 00:35:11,120
698
00:35:11,120 --> 00:35:13,120
And there isn't much time left.
699
00:35:13,120 --> 00:35:15,120
700
00:35:15,120 --> 00:35:17,120
701
00:35:17,120 --> 00:35:19,120
702
00:35:19,120 --> 00:35:21,120
Jixiang!
703
00:35:21,120 --> 00:35:23,120
What's that?
704
00:35:23,120 --> 00:35:25,120
705
00:35:25,120 --> 00:35:27,120
It's leather and fur normally used for making winter robes.
706
00:35:27,120 --> 00:35:29,120
They're also second class goods.
707
00:35:29,120 --> 00:35:31,120
It's useless.
708
00:35:31,120 --> 00:35:33,120
709
00:35:33,120 --> 00:35:35,120
710
00:35:35,120 --> 00:35:37,120
711
00:35:37,120 --> 00:35:39,120
712
00:35:39,120 --> 00:35:41,120
713
00:35:41,120 --> 00:35:43,120
714
00:35:43,120 --> 00:35:45,120
715
00:35:45,120 --> 00:35:47,120
716
00:35:47,120 --> 00:35:49,120
717
00:35:49,120 --> 00:35:51,120
718
00:35:51,120 --> 00:35:53,120
Why aren't the doors opening?
719
00:35:53,120 --> 00:35:55,120
She's been inside for half a day.
720
00:35:55,120 --> 00:35:57,120
721
00:35:57,120 --> 00:35:59,120
Without the peacock thread,
722
00:35:59,120 --> 00:36:01,120
how is she planning on finishing the robe? -She locked herself inside,
723
00:36:01,120 --> 00:36:03,120
she can't be feeling sorry for herself right?
724
00:36:03,120 --> 00:36:05,120
Doesn't matter if she's feeling sorry,
725
00:36:05,120 --> 00:36:07,120
what if she drags us down?
726
00:36:07,120 --> 00:36:09,120
If the Empress flies into a rage, we have to bear
727
00:36:09,120 --> 00:36:11,120
the consequences as well.
728
00:36:11,120 --> 00:36:13,120
Jixiang, did Ying Luo tell you
729
00:36:13,120 --> 00:36:15,120
what her plan is?
730
00:36:15,120 --> 00:36:17,120
I asked,
731
00:36:17,120 --> 00:36:19,120
but she refuses to say.
732
00:36:19,120 --> 00:36:21,120
Refuses to say?
733
00:36:21,120 --> 00:36:23,120
She wants to leave some hope for us I guess.
734
00:36:23,120 --> 00:36:25,120
- Why am I so unlucky
735
00:36:25,120 --> 00:36:27,120
to work in the Embroidery Department?
736
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
I do the most work, yet I can't even protect my own life.
737
00:36:29,120 --> 00:36:31,120
738
00:36:31,120 --> 00:36:33,120
Even if the Empress decides to blame someone,
739
00:36:33,120 --> 00:36:35,120
surely it won't reach the extent where everyone loses their heads?
740
00:36:35,120 --> 00:36:37,120
At the most,
741
00:36:37,120 --> 00:36:39,120
we will receive a severe warning.
742
00:36:39,120 --> 00:36:41,120
However, the peacock thread is way too precious,
743
00:36:41,120 --> 00:36:43,120
744
00:36:43,120 --> 00:36:45,120
and this incident also involves the Empress' birthday.
745
00:36:45,120 --> 00:36:47,120
The Imperial Household Department
746
00:36:47,120 --> 00:36:49,120
will probably not let us off so easily.
747
00:36:49,120 --> 00:36:51,120
Then,
748
00:36:51,120 --> 00:36:53,120
Ying Luo will be
749
00:36:53,120 --> 00:36:55,120
used as a scapegoat?
750
00:36:55,120 --> 00:36:57,120
Is that right?
751
00:36:57,120 --> 00:36:59,120
752
00:36:59,120 --> 00:37:01,120
753
00:37:01,120 --> 00:37:03,120
She's out! She's out!
754
00:37:03,120 --> 00:37:05,120
755
00:37:05,120 --> 00:37:07,120
What's she going to do? Where is she going?
756
00:37:07,120 --> 00:37:09,120
757
00:37:09,120 --> 00:37:11,120
What is she doing?
758
00:37:11,120 --> 00:37:13,120
She's so foolish.
759
00:37:13,120 --> 00:37:15,120
760
00:37:15,120 --> 00:37:17,120
She's going to the Eternal Spring Palace like this?
761
00:37:17,120 --> 00:37:19,120
762
00:37:19,120 --> 00:37:21,120
763
00:37:21,120 --> 00:37:23,120
I have prepared a pair of jade
764
00:37:23,120 --> 00:37:25,120
to wish the Empress prosperity and longevity.
765
00:37:25,120 --> 00:37:27,120
766
00:37:27,120 --> 00:37:29,120
767
00:37:29,120 --> 00:37:31,120
768
00:37:31,120 --> 00:37:33,120
769
00:37:33,120 --> 00:37:35,120
770
00:37:35,120 --> 00:37:37,120
771
00:37:37,120 --> 00:37:39,120
Empress,
772
00:37:39,120 --> 00:37:41,120
This is
773
00:37:41,120 --> 00:37:43,120
the gift I prepared.
774
00:37:43,120 --> 00:37:45,120
Chun Fei Consort, what is this?
775
00:37:45,120 --> 00:37:47,120
This is a piece of warm jade.
776
00:37:47,120 --> 00:37:49,120
The warm jade you refer to,
777
00:37:49,120 --> 00:37:51,120
is simply a Hetian Jade.
778
00:37:51,120 --> 00:37:53,120
In our palaces, they are very abundant.
779
00:37:53,120 --> 00:37:55,120
I'm not sure if,
780
00:37:55,120 --> 00:37:57,120
the jade in Chun Fei Consort's hands,
781
00:37:57,120 --> 00:37:59,120
has any uniqueness?
782
00:37:59,120 --> 00:38:01,120
783
00:38:01,120 --> 00:38:03,120
This piece of warm jade when worn during winter season
784
00:38:03,120 --> 00:38:05,120
will gradually emit heat.
785
00:38:05,120 --> 00:38:07,120
This is very suitable for the Empress' body condition.
786
00:38:07,120 --> 00:38:09,120
Birthday presents
787
00:38:09,120 --> 00:38:11,120
should ideally come in pairs. Unfortunately,
788
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
after searching the entire country,
789
00:38:13,120 --> 00:38:15,120
we only managed to find one of its kind.
790
00:38:15,120 --> 00:38:17,120
Please forgive our sins. -You are
791
00:38:17,120 --> 00:38:19,120
too thoughtful.
792
00:38:19,120 --> 00:38:21,120
I like this gift a lot.
793
00:38:21,120 --> 00:38:23,120
794
00:38:23,120 --> 00:38:25,120
795
00:38:25,120 --> 00:38:27,120
Empress.
796
00:38:27,120 --> 00:38:29,120
I specially instructed people
797
00:38:29,120 --> 00:38:31,120
to craft a flowerpot out of gemstones,
798
00:38:31,120 --> 00:38:33,120
and added rubies onto every single flower. Even embellished it in gold.
799
00:38:33,120 --> 00:38:35,120
Do you like it?
800
00:38:35,120 --> 00:38:37,120
It's really pretty.
801
00:38:37,120 --> 00:38:39,120
802
00:38:39,120 --> 00:38:41,120
803
00:38:41,120 --> 00:38:43,120
804
00:38:43,120 --> 00:38:45,120
805
00:38:45,120 --> 00:38:47,120
806
00:38:47,120 --> 00:38:49,120
The Empress is too highly esteemed
807
00:38:49,120 --> 00:38:51,120
808
00:38:51,120 --> 00:38:53,120
to appreciate your tasteless gift.
809
00:38:53,120 --> 00:38:55,120
810
00:38:55,120 --> 00:38:57,120
811
00:38:57,120 --> 00:38:59,120
812
00:38:59,120 --> 00:39:01,120
Empress.
813
00:39:01,120 --> 00:39:03,120
814
00:39:03,120 --> 00:39:05,120
Noble Consort.
815
00:39:05,120 --> 00:39:07,120
You are late.
816
00:39:07,120 --> 00:39:09,120
817
00:39:09,120 --> 00:39:11,120
I was busy preparing a gift for the Empress.
818
00:39:11,120 --> 00:39:13,120
Do excuse me for being late.
819
00:39:13,120 --> 00:39:15,120
820
00:39:15,120 --> 00:39:17,120
I wonder what Noble Consort
821
00:39:17,120 --> 00:39:19,120
has prepared?
822
00:39:19,120 --> 00:39:21,120
823
00:39:21,120 --> 00:39:23,120
824
00:39:23,120 --> 00:39:25,120
825
00:39:25,120 --> 00:39:27,120
826
00:39:27,120 --> 00:39:29,120
827
00:39:29,120 --> 00:39:31,120
828
00:39:31,120 --> 00:39:33,120
829
00:39:33,120 --> 00:39:35,120
Empress.
830
00:39:35,120 --> 00:39:37,120
831
00:39:37,120 --> 00:39:39,120
I specifically ordered people
832
00:39:39,120 --> 00:39:41,120
833
00:39:41,120 --> 00:39:43,120
to craft a
834
00:39:43,120 --> 00:39:45,120
child-giving GuanYin statue for you.
835
00:39:45,120 --> 00:39:47,120
836
00:39:47,120 --> 00:39:49,120
837
00:39:49,120 --> 00:39:51,120
Do you like it?
838
00:39:51,120 --> 00:39:53,120
839
00:39:53,120 --> 00:39:55,120
840
00:39:55,120 --> 00:39:57,120
841
00:39:57,120 --> 00:39:59,120
842
00:39:59,120 --> 00:40:01,120
The Empress has yet to recover from the pain of losing her child.
843
00:40:01,120 --> 00:40:03,120
844
00:40:03,120 --> 00:40:05,120
By doing so, the Noble Consort is publicly
845
00:40:05,120 --> 00:40:07,120
adding salt onto her wounds.
846
00:40:07,120 --> 00:40:09,120
847
00:40:09,120 --> 00:40:11,120
According to our ancestors' traditions,
848
00:40:11,120 --> 00:40:13,120
849
00:40:13,120 --> 00:40:15,120
only the Empress is allowed to use pure gold instruments.
850
00:40:15,120 --> 00:40:17,120
851
00:40:17,120 --> 00:40:19,120
Which is why I specially invited the Blacksmith Department
852
00:40:19,120 --> 00:40:21,120
to craft this statue
853
00:40:21,120 --> 00:40:23,120
out of pure gold.
854
00:40:23,120 --> 00:40:25,120
Only then can it be worthy
855
00:40:25,120 --> 00:40:27,120
of your highly esteemed position, Empress.
856
00:40:27,120 --> 00:40:29,120
857
00:40:29,120 --> 00:40:31,120
858
00:40:31,120 --> 00:40:33,120
Look.
859
00:40:33,120 --> 00:40:35,120
860
00:40:35,120 --> 00:40:37,120
This is pure gold.
861
00:40:37,120 --> 00:40:39,120
Noble Consort.
862
00:40:39,120 --> 00:40:41,120
This GuanYin statue
863
00:40:41,120 --> 00:40:43,120
should stay in your Chu Xiu Palace.
864
00:40:43,120 --> 00:40:45,120
865
00:40:45,120 --> 00:40:47,120
866
00:40:47,120 --> 00:40:49,120
867
00:40:49,120 --> 00:40:51,120
I am still young.
868
00:40:51,120 --> 00:40:53,120
869
00:40:53,120 --> 00:40:55,120
If I want children,
870
00:40:55,120 --> 00:40:57,120
there are plenty of opportunities in the future.
871
00:40:57,120 --> 00:40:59,120
Hence this statue,
872
00:40:59,120 --> 00:41:01,120
873
00:41:01,120 --> 00:41:03,120
should be given to the one who needs it most.
874
00:41:03,120 --> 00:41:05,120
875
00:41:05,120 --> 00:41:07,120
876
00:41:07,120 --> 00:41:09,120
877
00:41:09,120 --> 00:41:11,120
878
00:41:11,120 --> 00:41:13,120
Noble Consort Gao
879
00:41:13,120 --> 00:41:15,120
has good intentions.
880
00:41:15,120 --> 00:41:17,120
881
00:41:17,120 --> 00:41:19,120
This lavish gift,
882
00:41:19,120 --> 00:41:21,120
I will accept it.
883
00:41:21,120 --> 00:41:23,120
884
00:41:23,120 --> 00:41:25,120
885
00:41:25,120 --> 00:41:27,120
886
00:41:27,120 --> 00:41:29,120
887
00:41:29,120 --> 00:41:31,120
888
00:41:31,120 --> 00:41:33,120
Blacksmith Department, present your gift.
889
00:41:33,120 --> 00:41:35,120
890
00:41:35,120 --> 00:41:37,120
The Empress is in a bad mood.
891
00:41:37,120 --> 00:41:39,120
All of you be cautious.
892
00:41:39,120 --> 00:41:41,120
Yes.
893
00:41:41,120 --> 00:41:43,120
The Blacksmith Department presents
894
00:41:43,120 --> 00:41:45,120
a pair of purple sandalwood peacock fans.
895
00:41:45,120 --> 00:41:47,120
896
00:41:47,120 --> 00:41:49,120
A flower sculpture of purple sandawood,
897
00:41:49,120 --> 00:41:51,120
a pair of crane wax tables of silk and enamel
898
00:41:51,120 --> 00:41:53,120
899
00:41:53,120 --> 00:41:55,120
Jade Department presents two boxes and four pieces of jade vessels
900
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
901
00:41:57,120 --> 00:41:59,120
two discs of prosperity jade
902
00:41:59,120 --> 00:42:01,120
Pottery Department presents
903
00:42:01,120 --> 00:42:03,120
two jade vases
904
00:42:03,120 --> 00:42:05,120
905
00:42:05,120 --> 00:42:07,120
two crystal vases of twin fishes
906
00:42:07,120 --> 00:42:09,120
Glass Department presents
907
00:42:09,120 --> 00:42:11,120
a pair of ivory-carved flower accessory boxes
908
00:42:11,120 --> 00:42:13,120
909
00:42:13,120 --> 00:42:15,120
one enamelled mirror.
910
00:42:15,120 --> 00:42:17,120
911
00:42:17,120 --> 00:42:19,120
The maiden over there,
912
00:42:19,120 --> 00:42:21,120
are you from the Embroidery Department?
913
00:42:21,120 --> 00:42:23,120
Why aren't you going in to present your gift?
914
00:42:23,120 --> 00:42:25,120
Sister, can you let me wait a little while longer?
915
00:42:25,120 --> 00:42:27,120
916
00:42:27,120 --> 00:42:29,120
What are you waiting for?
917
00:42:29,120 --> 00:42:31,120
From start to end there were barely any impressions of a smile.
918
00:42:31,120 --> 00:42:33,120
I originally wanted a reward, but now
919
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
escaping any punishment is already a blessing.
920
00:42:35,120 --> 00:42:37,120
Embroidery Department, present your gift.
921
00:42:37,120 --> 00:42:39,120
Alright, hurry up.
922
00:42:39,120 --> 00:42:41,120
It's already the final hour.
923
00:42:41,120 --> 00:42:43,120
Otherwise, we will be delayed.
924
00:42:43,120 --> 00:42:45,120
925
00:42:45,120 --> 00:42:47,120
926
00:42:47,120 --> 00:42:49,120
927
00:42:49,120 --> 00:42:51,120
928
00:42:51,120 --> 00:42:53,120
929
00:42:53,120 --> 00:42:55,120
930
00:42:55,120 --> 00:42:57,120
931
00:42:57,120 --> 00:42:59,120
932
00:42:59,120 --> 00:43:01,120
Wishing the Empress
933
00:43:01,120 --> 00:43:03,120
eternal youthfulness
934
00:43:03,120 --> 00:43:05,120
and longevity.
935
00:43:05,120 --> 00:43:07,120
936
00:43:07,120 --> 00:43:09,120
Isn't she...?
937
00:43:09,120 --> 00:43:11,120
938
00:43:11,120 --> 00:43:13,120
Why are you still not taking off the veil?
939
00:43:13,120 --> 00:43:15,120
940
00:43:15,120 --> 00:43:17,120
Yes...
941
00:43:17,120 --> 00:43:19,120
942
00:43:19,120 --> 00:43:21,120
59485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.