Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,158 --> 00:00:51,158
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'11
2
00:00:51,671 --> 00:00:54,671
Temporada 4 - Episodio 5�
Problema en Totleigh Towers
3
00:00:56,594 --> 00:00:59,153
# En la tierra de San Domingo
4
00:00:59,154 --> 00:01:01,673
# viv�a una chica llamada mi querida Jingo.
5
00:01:06,354 --> 00:01:08,833
# Desde los campos y las marismas
6
00:01:08,834 --> 00:01:12,153
# llegaban viejos y j�venes, �Oh, Dios m�o!
7
00:01:15,874 --> 00:01:18,473
# Todos hablaban distintas lenguas
8
00:01:18,474 --> 00:01:20,513
# pero todos amaban a Jingo
9
00:01:20,514 --> 00:01:25,073
# y todas las noches, cantaban
a la p�lida luz de la luna
10
00:01:25,074 --> 00:01:29,553
# Oh, por Dios, pardiez, por Al�,
por J�piter,
11
00:01:29,554 --> 00:01:34,153
# Oh, Jingo, no quieres escuchar
nuestro amor.
12
00:01:34,154 --> 00:01:36,193
# Te construiremos una caba�a
13
00:01:36,194 --> 00:01:38,713
# ser�s nuestra chica favorita.
14
00:01:38,714 --> 00:01:41,073
# Tendremos muchos peque�os Jingos
15
00:01:41,074 --> 00:01:43,793
# rosas y blancos como los flamencos. #
16
00:01:43,794 --> 00:01:46,113
�Sabe?, Jeeves, esa
parte donde dice...
17
00:01:49,034 --> 00:01:50,833
�Ah! Me da escalofr�os.
18
00:01:50,834 --> 00:01:54,153
Quiz�s si se pone la chaqueta, sienta
el fr�o con menor intensidad.
19
00:01:54,154 --> 00:01:58,113
- No tiene que ver con el fr�o, Jeeves.
- La Srta. Stoker llegar� pronto, se�or.
20
00:01:58,114 --> 00:02:00,793
No desear�amos que nos viera
en un estado de desnudez.
21
00:02:00,794 --> 00:02:03,153
Adoro estas canciones sobre
regiones extranjeras.
22
00:02:03,154 --> 00:02:05,953
El a�o pasado fueron "Llamada del
amor indio" y "Nagasaki".
23
00:02:05,954 --> 00:02:10,593
Le tengo un cari�o especial a "Soleada
Habana, Ciudad de la luz", se�or.
24
00:02:10,594 --> 00:02:13,273
Jeeves, �c�mo es que lleva
cualquier conversaci�n
25
00:02:13,274 --> 00:02:16,313
hasta su maldita obsesi�n
con que vayamos a Cuba?
26
00:02:16,314 --> 00:02:19,793
Nada podr�a haber estado m�s lejos
de pas�rseme por la cabeza, se�or.
27
00:02:19,794 --> 00:02:22,913
No, Jeeves. No voy a patearme
medio mundo
28
00:02:22,914 --> 00:02:27,553
para permitirle lanzar un anzuelo al agua
esperando capturar un eglefino (pez).
29
00:02:27,554 --> 00:02:30,433
Es dif�cil, se�or. El s�balo real
o megalops atlanticus
30
00:02:30,434 --> 00:02:32,233
era, m�s bien, la presa que
ten�a en mente.
31
00:02:32,234 --> 00:02:34,113
No, Jeeves. No.
32
00:02:34,114 --> 00:02:38,873
Conf�rmese con las evocaciones musicales
de esos lugares, igual que yo.
33
00:02:39,234 --> 00:02:43,953
# Oh, por Dios, pardiez, por Al�,
por J�piter,
34
00:02:43,954 --> 00:02:46,553
# Oh, Jingo, �no quieres
escuchar nuestro amor? #
35
00:02:47,634 --> 00:02:50,193
# Te construiremos una caba�a
36
00:02:50,194 --> 00:02:52,553
# ser�s nuestra chica favorita.
37
00:02:52,554 --> 00:02:54,873
# Tendremos a muchos peque�ines
oh, por Dios,
38
00:02:54,874 --> 00:02:56,913
# Disfrazados con zuecos y ropas #
39
00:02:56,914 --> 00:03:00,313
- Buenas tardes, Srta. Stoker.
- Buenas tardes, Jeeves.
40
00:03:00,314 --> 00:03:02,753
- Emerald, querida amiga.
- Hola, Bertie.
41
00:03:02,754 --> 00:03:04,873
No sab�a de tus dotes musicales.
42
00:03:04,874 --> 00:03:07,633
- Tampoco Jeeves. �Tomas algo?
- Oh, s�, por favor.
43
00:03:07,634 --> 00:03:12,393
- �C�mo est�s? �Y la escuela de arte?
- Muy bien. Ahora estamos de vacaciones.
44
00:03:12,554 --> 00:03:16,473
S�lo me acerqu� a decirte adi�s.
Me voy al campo por un mes.
45
00:03:16,474 --> 00:03:19,313
- �Un mes entero en el mismo sitio?
- Por supuesto.
46
00:03:19,314 --> 00:03:22,633
Dios Santo. Nadie aguanta mi compa��a
m�s de una semana, aproximadamente.
47
00:03:22,634 --> 00:03:24,193
- �Oh, Bertie!
- No, es cierto.
48
00:03:24,194 --> 00:03:26,593
Mucho antes de eso, la
conversaci�n durante la cena
49
00:03:26,594 --> 00:03:29,513
cambia a lo bueno que es el
servicio de trenes a Londres.
50
00:03:29,514 --> 00:03:32,433
- Salud.
- Hay unas personas apellidadas Bassett.
51
00:03:32,434 --> 00:03:35,433
Viven en Gloucestershire
en una casa llamada...
52
00:03:35,434 --> 00:03:37,353
- Totleigh Towers.
- �Los conoces?
53
00:03:37,354 --> 00:03:39,553
- S�.
- S�lo he conocido a Madeline Bassett.
54
00:03:39,554 --> 00:03:41,833
- �C�mo son los dem�s?
- Sir Watkyn Bassett
55
00:03:41,834 --> 00:03:45,193
se parece a la foto del "antes" de un
anuncio de pastillas para la indigesti�n.
56
00:03:45,194 --> 00:03:48,833
La Srta. Bassett dijo que su prometido
tambi�n iba a estar all�.
57
00:03:48,834 --> 00:03:52,313
- Supongo que podr�a ser. Gussie
Fink-Nottle. - No.
58
00:03:52,314 --> 00:03:54,593
Bueno, parece improbable que...
59
00:03:54,594 --> 00:03:57,113
- No. Quiero decir, lo conozco.
- Nadie conoce a Gussie.
60
00:03:57,114 --> 00:04:01,873
- Est� todo el tiempo en Lincolnshire. -Con
sus tritones. Lo conoc� en una fiesta.
61
00:04:02,354 --> 00:04:04,713
Pens� que era un pobre corderito.
62
00:04:04,714 --> 00:04:07,873
No. Quieres decir como un pez.
Se parece a un mero.
63
00:04:07,874 --> 00:04:12,633
�No se parece a un mero!
64
00:04:17,914 --> 00:04:22,593
Si hay correo, env�alo
a Totleigh Towers.
65
00:04:22,594 --> 00:04:24,633
Ah. �Qu� tal, Gussie?
66
00:04:24,634 --> 00:04:29,393
Hola, Bertie. No puedo parar, tengo que
coger el de la 1:30 de Paddington.
67
00:04:29,474 --> 00:04:31,873
Puedes buscar a una amiga tuya
en el tren.
68
00:04:31,874 --> 00:04:36,433
- Emerald Stoker. Te conoci� en una fiesta.
- Oh, s�. Tuvimos una charla muy agradable.
69
00:04:36,434 --> 00:04:38,153
Sobre los tritones.
70
00:04:38,154 --> 00:04:42,393
No se si habr� conocido a una chica
que me haya atra�do m�s.
71
00:04:42,394 --> 00:04:44,233
Excepto, por supuesto, Madeline.
72
00:04:44,234 --> 00:04:47,033
�Madeline? No me hables de Madeline.
73
00:04:47,034 --> 00:04:48,873
Madeline me pone enfermo.
74
00:04:48,874 --> 00:04:51,633
- �Gussie!
- Bueno, es cierto.
75
00:04:51,634 --> 00:04:55,673
Oh, por cierto, Stephanie quiere
que vayas a Totleigh por unos d�as.
76
00:04:55,674 --> 00:04:57,513
�Qu� esperanzas tiene!
77
00:04:57,514 --> 00:05:02,273
- Buenas tardes, Rogers.
- Buenas tardes, se�or.
78
00:05:11,394 --> 00:05:14,953
Lo de siempre, por favor, George.
79
00:05:18,234 --> 00:05:22,993
- Ah, Bertie. Pens� que estar�as aqu�.
- Cuidado con...
80
00:05:23,754 --> 00:05:26,393
�Qu� te trae a la ciudad, Stinker?
81
00:05:26,394 --> 00:05:28,433
Una reuni�n del comit� de los Arlequines.
82
00:05:28,434 --> 00:05:32,113
- �Una reuni�n del comit� de...qu�?
- Arlequines. El club de rugby.
83
00:05:32,114 --> 00:05:34,153
Oh. Bien.
84
00:05:34,154 --> 00:05:37,113
- �C�mo est� Stephanie?
- Oh, no lo s�, Bertie.
85
00:05:37,114 --> 00:05:39,753
Todav�a no tengo el dinero suficiente
para casarnos.
86
00:05:39,754 --> 00:05:42,393
�A�n no te ha dado el viejo Bassett
la casa parroquial?
87
00:05:42,394 --> 00:05:45,753
No. Creo que estaba a punto de cerrar
el trato la semana pasada,
88
00:05:45,754 --> 00:05:47,993
pero tropec� con un jarr�n suyo y lo romp�.
89
00:05:47,994 --> 00:05:51,513
Dijo que no pod�a confiar en m�
para alguien tan delicado como Stiffy.
90
00:05:51,514 --> 00:05:55,233
Stiffy quiere que vaya a
Totleigh, �verdad?
91
00:05:55,234 --> 00:05:57,433
�Funciona!
92
00:05:57,434 --> 00:06:00,233
- Incluso a esta distancia.
- �Funciona? �Qu� funciona?
93
00:06:00,234 --> 00:06:02,833
�C�mo sab�as que Stiffy
quiere que vayas?
94
00:06:02,834 --> 00:06:05,793
Acabo de ver a Gussie en el vest�bulo.
95
00:06:05,794 --> 00:06:07,433
Oh.
96
00:06:07,434 --> 00:06:11,073
Oh, ya veo. Si te digo la verdad, Bertie...
97
00:06:11,074 --> 00:06:14,793
est�n pasando cosas extra�as en
Totleigh, sucesos sobrenaturales.
98
00:06:14,794 --> 00:06:18,753
De todos modos, hay algo que
Stiffy quiere que hagas por ella.
99
00:06:18,754 --> 00:06:22,793
No pareces t�, Stinker, o no estar�as
farfullando de esta manera.
100
00:06:22,794 --> 00:06:24,993
Ser�a capaz de ir andando
descalzo por Stiffy,
101
00:06:24,994 --> 00:06:28,433
pero carece del juicio equilibrado
que a uno le gusta ver en las chicas.
102
00:06:28,434 --> 00:06:30,793
Bueno, �qu� es lo que tiene
en mente para m�?
103
00:06:30,794 --> 00:06:33,553
Lo mantendr� escondido bajo la manga
hasta que te vea.
104
00:06:33,554 --> 00:06:36,393
- No me ver�.
- Se quedar� muy desilusionada.
105
00:06:36,394 --> 00:06:38,993
Le administrar�s el consuelo espiritual.
106
00:06:38,994 --> 00:06:40,753
Adi�s, Stinker.
107
00:06:51,954 --> 00:06:56,153
Buenas tardes... se�or.
108
00:06:56,154 --> 00:06:59,473
Su patr�n es un hombre extremadamente
preocupado, Jeeves.
109
00:06:59,474 --> 00:07:00,993
�Se�or?
110
00:07:00,994 --> 00:07:04,473
Oh, deje de jugar con el sombrero,
Jeeves. Sab�a que no le gustar�a.
111
00:07:04,474 --> 00:07:06,513
En absoluto, se�or. Oh, cielos,
112
00:07:06,514 --> 00:07:08,513
tiene el nombre impreso en el interior.
113
00:07:08,514 --> 00:07:11,793
�Qu� oportuno! �"El alpino"!
114
00:07:11,794 --> 00:07:14,633
�Adquiri� el art�culo en una tienda, se�or?
115
00:07:14,634 --> 00:07:18,593
Por supuesto que lo compr� en una
tienda, Jeeves. Grandes almacenes.
116
00:07:18,594 --> 00:07:21,313
Ya veo, se�or. He le�do sobre
ese tipo de locales, por supuesto.
117
00:07:21,314 --> 00:07:24,793
Me preguntaba si tambi�n tendr�n
almacenados pantalones de cuero
118
00:07:24,794 --> 00:07:26,833
que resaltar�an todo el efecto.
119
00:07:26,834 --> 00:07:28,753
Recoja el sombrero, Jeeves.
120
00:07:28,754 --> 00:07:32,913
Acabo de ver a Gussie Fink-Nottle.
Mencion� el nombre de la Srta. Bassett.
121
00:07:32,914 --> 00:07:35,473
- Est� atento, Jeeves.
- Muy bien, se�or.
122
00:07:35,474 --> 00:07:39,993
Dijo: "No me hables de Madeline,
Madeline me pone enfermo".
123
00:07:39,994 --> 00:07:42,913
- No son palabras de amor, Jeeves.
- No, se�or.
124
00:07:42,914 --> 00:07:46,833
Son las palabras de un hombre mosqueado
hasta arriba con su objeto de adoraci�n.
125
00:07:46,834 --> 00:07:49,033
No entr� en detalles, pero si Gussie,
126
00:07:49,034 --> 00:07:51,713
tan pronunciadamente idiota
que no ha roto nunca un plato,
127
00:07:51,714 --> 00:07:54,713
le da el pasaporte a Madeline,
entonces soy el siguiente de la fila.
128
00:07:54,714 --> 00:07:56,473
Debemos tomar medidas, Jeeves.
129
00:07:56,474 --> 00:07:59,193
- Parece aconsejable, se�or.
- Pero �qu� medidas?
130
00:07:59,194 --> 00:08:02,833
- Quiz�s un viaje a Totleigh Towers, se�or.
- Pero hay otra pega.
131
00:08:02,834 --> 00:08:05,273
Stiffy Byng quiere que
haga algo por ella.
132
00:08:05,274 --> 00:08:08,033
Ya sabe el tipo de cosas que
Stiffy quiere que haga la gente.
133
00:08:08,034 --> 00:08:11,713
- �Recuerda el suceso del casco de Oates?
- V�vidamente, se�or.
134
00:08:11,714 --> 00:08:14,833
�No ser�a posible que fuera
a Totleigh Towers,
135
00:08:14,834 --> 00:08:17,193
pero declinar llevar a cabo
los deseos de la Srta. Byng?
136
00:08:17,194 --> 00:08:18,833
�Declarar un "nolle prosequi"?
(desestimiento)
137
00:08:18,834 --> 00:08:21,473
- �Mandarla a fre�r esp�rragos?
- Exacto, se�or.
138
00:08:21,474 --> 00:08:24,953
Recuerda a la Srta. Byng, �verdad, Jeeves?
139
00:08:24,954 --> 00:08:29,113
Aun as�, es lo mejor que podemos hacer.
Env�e un telegrama a la Srta. Bassett.
140
00:08:29,114 --> 00:08:31,993
Fuerzas oscuras nos atraen
hacia Totleigh, Jeeves.
141
00:08:31,994 --> 00:08:34,233
De todos modos, el viernes deber�a
ser lo bastante pronto.
142
00:08:34,234 --> 00:08:38,293
Ma�ana puede que sea m�s prudente, se�or.
143
00:08:54,554 --> 00:08:57,873
- Buenas tardes, caballeros.
- Buenas tardes.
144
00:08:57,874 --> 00:09:02,633
Buenas tardes, se�or.
145
00:09:05,514 --> 00:09:09,313
El Sr. Wooster.
146
00:09:09,314 --> 00:09:11,713
- �Bertie!
- �Qu� tal, Madeline?
147
00:09:11,714 --> 00:09:15,713
- No deber�as haber venido aqu�.
- Ah, bueno...
148
00:09:15,714 --> 00:09:19,113
No tengo fuerzas para rechazar
tu pat�tica petici�n.
149
00:09:19,114 --> 00:09:23,313
S� cu�nto anhelas verme de nuevo,
pero sin esperanzas.
150
00:09:23,314 --> 00:09:25,353
Pero �es sensato?
151
00:09:25,354 --> 00:09:27,433
Amo a Augustus.
152
00:09:27,434 --> 00:09:29,553
Oh, bueno, es absolutamente...
153
00:09:29,554 --> 00:09:33,273
Me entristece pensar en tu
amor imposible, Bertie.
154
00:09:33,274 --> 00:09:36,793
Es como la polilla y la
estrella. Pero �qu� puedo hacer?
155
00:09:36,794 --> 00:09:39,833
Nada. Absolutamente nada.
Contin�a, a pesar de todo.
156
00:09:39,834 --> 00:09:41,473
Pero me rompe el coraz�n.
157
00:09:42,514 --> 00:09:47,193
- Bueno, mira, Madeline.
- Madeline, �qu� pasa?
158
00:09:47,194 --> 00:09:50,713
No es nada, Roderick. Nada.
159
00:09:55,314 --> 00:09:57,553
�S�ndwich de pepino?
160
00:09:57,554 --> 00:09:59,793
La ha hecho llorar,
161
00:09:59,794 --> 00:10:01,993
�Cerdo cruel!
162
00:10:01,994 --> 00:10:05,513
Bueno, bueno. Bueno mire, Spode.
163
00:10:05,514 --> 00:10:08,073
Ha venido aqu� a intentar
sembrar dudas en su cabeza
164
00:10:08,074 --> 00:10:09,633
sobre la persona que ama.
165
00:10:09,634 --> 00:10:13,113
- No, no, no.. - A�n espera
arrebat�rsela a Fink-Nottle.
166
00:10:13,114 --> 00:10:16,673
Perm�tame decirle, Wooster, que
llevo a�os amando a esa chica,
167
00:10:16,674 --> 00:10:19,713
pero nunca, con palabras o miradas,
he insinuado lo m�s m�nimo.
168
00:10:19,714 --> 00:10:23,593
Le estar� vigilando,
Wooster, vigil�ndole de cerca.
169
00:10:23,594 --> 00:10:25,633
�Tenga mucho, mucho cuidado!
170
00:10:25,634 --> 00:10:27,393
Cuidado, s�.
171
00:10:31,474 --> 00:10:33,553
Ah. Bertie.
172
00:10:33,554 --> 00:10:37,313
Justo la persona a quien quer�a ver.
Tengo una peque�a tarea para ti.
173
00:10:37,314 --> 00:10:40,873
Stiffy, me alegro de verte tan bien.
Est�s bien, espero.
174
00:10:40,874 --> 00:10:44,393
- Y no har� ninguna peque�a tarea.
- Bertie, no seas tan desagradable.
175
00:10:44,394 --> 00:10:46,233
S�lo te llevar� cinco minutos.
176
00:10:46,234 --> 00:10:48,233
�Eh, usted!
177
00:10:48,234 --> 00:10:51,193
- No ande paseando por toda la casa.
- Bueno, yo...
178
00:10:51,194 --> 00:10:53,233
Espere un momento. Le conozco.
179
00:10:53,234 --> 00:10:55,993
Es ese tipo, Wooster.
180
00:10:55,994 --> 00:10:59,473
Madeline pidi� a Bertie
que viniera, t�o Watkyn.
181
00:10:59,474 --> 00:11:04,233
- �Madeline? �Por cu�nto tiempo?
- Ah, bueno. Se mencion� una semana.
182
00:11:04,274 --> 00:11:06,993
No. Dios Santo.
183
00:11:06,994 --> 00:11:09,073
Bueno...
184
00:11:09,074 --> 00:11:11,113
Bienvenido a Totleigh.
185
00:11:11,114 --> 00:11:14,873
Debo tener una charla con Madeline.
186
00:11:16,554 --> 00:11:20,633
Bueno, Jeeves, Totleigh es a�n el
infierno que conocemos y amamos.
187
00:11:20,634 --> 00:11:22,513
- Efectivamente, se�or.
- Pero, Jeeves,
188
00:11:22,514 --> 00:11:25,033
y es un "pero" del tama�o
de Hyde Park,
189
00:11:25,034 --> 00:11:28,033
la Srta. Bassett y Gussie
todav�a son dos tortolitos.
190
00:11:28,034 --> 00:11:30,193
Me temo que quiz�s sea demasiado
optimista, se�or
191
00:11:30,194 --> 00:11:33,633
Los sentimientos de la Srta. Bassett
pueden ser tal como los describe,
192
00:11:33,634 --> 00:11:37,633
pero del lado del Sr. Fink-Nottle no
es poca la insatisfacci�n.
193
00:11:37,634 --> 00:11:40,513
�Quiere decir que ella a�n es una
tortolita, pero el no?
194
00:11:40,514 --> 00:11:44,193
Exacto, se�or. Me encontr� con el Sr.
Fink-Nottle en el patio del establo
195
00:11:44,194 --> 00:11:46,033
cuando estaba aparcando el coche.
196
00:11:46,034 --> 00:11:48,873
Su historia me ha ocasionado
una gran inquietud.
197
00:11:48,874 --> 00:11:50,913
Jeeves, tengo la desagradable sensaci�n
198
00:11:50,914 --> 00:11:54,073
de que muchos ciempi�s se pasean por
mi espina dorsal de arriba abajo
199
00:11:54,074 --> 00:11:55,553
saludando a sus amigos.
200
00:11:55,554 --> 00:11:57,313
�Qu� ha sucedido?
201
00:11:57,314 --> 00:12:02,073
La Srta. Bassett ha insistido al Sr.
Fink-Nottle que se haga vegetariano, se�or.
202
00:12:02,634 --> 00:12:05,193
�Se refiere a las espinacas
y basura similar?
203
00:12:05,194 --> 00:12:06,553
Eso creo, se�or.
204
00:12:06,554 --> 00:12:09,273
No es de extra�ar que Gussie dijera
que Madeline lo pon�a enfermo.
205
00:12:09,274 --> 00:12:10,953
Malditas sean todas las verduras,
es lo que digo yo.
206
00:12:10,954 --> 00:12:13,273
La cocinera se expres�
de modo similar
207
00:12:13,274 --> 00:12:16,153
cuando el Sr. Fink-Nottle le explic�
sus apuros.
208
00:12:16,154 --> 00:12:19,353
Le derriti� el coraz�n en
compasi�n por su angustia.
209
00:12:19,354 --> 00:12:22,993
No estoy de humor para o�r hablar de
corazones de cocineras. Derretidos o no.
210
00:12:22,994 --> 00:12:26,353
Sin embargo, se�or, inform� al
Sr. Fink-Nottle
211
00:12:26,354 --> 00:12:29,873
que si visitara la cocina durante
las horas de oscuridad
212
00:12:29,874 --> 00:12:32,113
cuando todos se han retirado
para pasar la noche,
213
00:12:32,114 --> 00:12:35,833
se alegrar�a de suministrarle
filete fr�o con pastel de h�gado.
214
00:12:35,834 --> 00:12:37,913
Bueno, Jeeves, es maravilloso.
215
00:12:37,914 --> 00:12:41,193
El filete fr�o con pastel de h�gado
es un mero paliativo, se�or.
216
00:12:41,194 --> 00:12:46,953
Al contrario, es el plato favorito de
Gussie. Recorrer�a 150 km por una rodaja
217
00:13:02,794 --> 00:13:05,793
- Oh. Oh, eres t�, Bertie.
- S�, Gussie.
218
00:13:05,794 --> 00:13:08,393
El mismo. No aceptes sustitutos.
219
00:13:08,394 --> 00:13:10,433
�Qu� haces?
220
00:13:10,434 --> 00:13:15,033
Esperaba que hubiera frutos secos
con los c�cteles, pero no.
221
00:13:15,034 --> 00:13:18,353
�Sabes lo que es tener hambre
a perpetuidad, Bertie?
222
00:13:18,354 --> 00:13:21,513
- Valor, Gussie. Piensa en el "F con H".
- �"F con H"?
223
00:13:21,514 --> 00:13:23,233
- Filete con h�gado.
224
00:13:23,234 --> 00:13:25,473
La cocinera parece una �ngel
venido del Cielo.
225
00:13:25,474 --> 00:13:27,153
- Lo es, como ya sabes.
226
00:13:27,154 --> 00:13:29,473
No, no lo s�.
No he tenido el placer.
227
00:13:29,474 --> 00:13:32,633
Por supuesto que s�. Es Emerald Stoker.
228
00:13:32,634 --> 00:13:35,113
�Emerald Stoker es la cocinera?
229
00:13:35,114 --> 00:13:39,393
Parece ser que depende de una asignaci�n
mensual de su padre en Nueva York.
230
00:13:39,394 --> 00:13:43,433
Pero este mes, �l lo apost� todo
a Sonny Jim en Kempton.
231
00:13:43,434 --> 00:13:46,793
Es triste, es triste. Bueno, pudo
haberme pedido algo.
232
00:13:46,794 --> 00:13:50,953
Querido Bertie, una chica as�
no pide prestado dinero.
233
00:13:50,954 --> 00:13:53,713
Es demasiado orgullosa.
234
00:14:02,274 --> 00:14:04,553
Harold est� a cargo de la comida
especial para la escuela.
235
00:14:04,554 --> 00:14:05,913
Bien hecho, Stinker.
236
00:14:05,914 --> 00:14:09,833
T�o Watkyn va a darle la casa parroquial
y podremos casarnos.
237
00:14:09,834 --> 00:14:12,233
Ya veremos, cari�o. Ya veremos.
238
00:14:12,234 --> 00:14:15,193
Sir Watkyn nos permitir� exponer
su plater�a.
239
00:14:15,194 --> 00:14:17,553
Instalaremos una tienda especial
para ella.
240
00:14:17,554 --> 00:14:20,793
Gussie podr�a traer unos tritones.
241
00:14:20,794 --> 00:14:21,993
�Qu�?
242
00:14:21,994 --> 00:14:25,353
A la comida escolar. Ser�a interesante
ver los tritones.
243
00:14:25,354 --> 00:14:28,513
No voy a dejar que todo el mundo
fije la vista en mis tritones.
244
00:14:28,514 --> 00:14:31,953
Adem�s, no s� por qu� est�s
autorizada a comer carne asada
245
00:14:31,954 --> 00:14:34,873
cuando se supone que eres vegetariana.
246
00:14:34,874 --> 00:14:39,193
Oh, Gussie, �c�mo pudiste? Qu� cruel.
247
00:14:39,194 --> 00:14:42,473
- �Es usted un demonio con forma humana,
Fink-Nottle! - Bueno, no veo por qu�...
248
00:14:42,474 --> 00:14:47,233
Sabe que Madeline tiene que comer carne
por razones m�dicas. Es delicada.
249
00:14:47,234 --> 00:14:49,393
Odio cada bocado,
250
00:14:49,394 --> 00:14:51,033
es una tortura.
251
00:14:51,034 --> 00:14:55,273
- Bueno, a m� no me parece una tortura.
- �Oh, Gussie!
252
00:14:59,394 --> 00:15:04,153
Hablar� con usted m�s tarde, Fink-Nottle.
253
00:15:08,874 --> 00:15:11,353
- Eso es nuevo, �verdad, Sir Watkyn?
- �Qu�?
254
00:15:11,354 --> 00:15:14,073
Eso que est� en el centro
de la mesa. Una monada.
255
00:15:14,074 --> 00:15:17,033
T�o Watkyn se lo compr�
a un hombre llamado Plank,
256
00:15:17,034 --> 00:15:19,233
que vive en
Hockley-cum-Meston.
257
00:15:19,234 --> 00:15:21,753
Vale 1.000 libras.
258
00:15:21,754 --> 00:15:26,513
Pero es algo maligno, nunca deber�a
haber entrado en la casa.
259
00:15:27,594 --> 00:15:31,553
Tonter�as, Stephanie. Es un t�tem
tribal africano completamente normal.
260
00:15:31,554 --> 00:15:33,313
Oh. Bueno, cielos.
261
00:15:33,314 --> 00:15:36,593
- Es de esteatita, �verdad?
- �mbar. �mbar negro.
262
00:15:36,594 --> 00:15:39,513
Tiene una maldici�n.
263
00:15:39,514 --> 00:15:43,273
No ha tra�do m�s que mala suerte.
264
00:15:52,554 --> 00:15:54,153
Bertie.
265
00:15:54,154 --> 00:15:56,593
�Qu� tal, Stiffy?
266
00:15:56,594 --> 00:15:59,353
Ven aqu� dentro.
267
00:16:06,394 --> 00:16:09,473
Esa estatua negra sobre
la mesa de la cena.
268
00:16:09,474 --> 00:16:14,193
�Por qu� crees que el Mayor Plank dej�
a t�o Watty llev�rsela por 5 libras?
269
00:16:14,194 --> 00:16:16,833
�5? Pensaba que hab�as dicho 1.000 libras.
270
00:16:16,834 --> 00:16:18,873
Dije que las val�a.
271
00:16:18,874 --> 00:16:21,873
Cuando tu t�o, Tom
Travers, estuvo por aqu�,
272
00:16:21,874 --> 00:16:26,633
t�o Watty le dijo que lo hab�a visto
en la repisa de la chimenea de Plank,
273
00:16:27,114 --> 00:16:30,513
y que hab�a dicho a Plank que no
val�a pr�cticamente nada,
274
00:16:30,514 --> 00:16:32,953
pero que le dar�a 5 libras por ella.
275
00:16:32,954 --> 00:16:35,473
Se regodeaba por lo listo que hab�a sido.
276
00:16:35,474 --> 00:16:40,233
- �Qu� poco sab�a de...
- �Qu� quieres decir con que sab�a poco?
277
00:16:40,514 --> 00:16:42,833
De la maldici�n que ten�a.
278
00:16:42,834 --> 00:16:45,273
�Oh, qu� tonter�a!
279
00:16:45,274 --> 00:16:48,793
Desde que lleg� aqu�, no ha
habido m�s que accidentes.
280
00:16:48,794 --> 00:16:51,793
�No sientes el poder maligno
que emana de ella?
281
00:16:51,794 --> 00:16:54,473
- No.
- Tambi�n est� cambiando a t�o Watkyn.
282
00:16:54,474 --> 00:16:57,113
Est� siendo desagradable y
de pocas pulgas.
283
00:16:57,114 --> 00:16:58,833
Bueno, espera un momento.
284
00:16:58,834 --> 00:17:02,593
Stiffy, odio darte esta noticia, pero
tu t�o siempre ha sido desagradable.
285
00:17:02,594 --> 00:17:05,513
La comadrona que asisti� en su
parto lo mencion�.
286
00:17:05,514 --> 00:17:07,553
No, ahora es diferente.
287
00:17:07,554 --> 00:17:10,153
Es el poder de esa cosa terrible.
288
00:17:10,154 --> 00:17:13,593
Por eso no le dar� a Harold la casa
parroquial para que podamos casarnos.
289
00:17:13,594 --> 00:17:18,353
- Y por eso la vas a robar.
- No, Stiffy. Te lo dije, nada de tareas.
290
00:17:18,834 --> 00:17:22,033
Luego se la devuelves a Plank y lo
convences de que te d� 5 libras por ella.
291
00:17:22,034 --> 00:17:25,673
- �Por qu� no la tiras?
- Eso no se puede hacer.
292
00:17:25,674 --> 00:17:29,473
Si lo hicieras, atraer�as
la maldici�n a ti mismo.
293
00:17:29,474 --> 00:17:32,953
No, tiene que volver a la �ltima
persona de la cadena.
294
00:17:32,954 --> 00:17:37,393
Y si se intercambi� dinero, la misma
cantidad debe cambiar de manos.
295
00:17:37,394 --> 00:17:42,153
No, Stiffy. Lo siento, pero en mi vida
he escuchado tal palabrer�a.
296
00:17:42,794 --> 00:17:44,433
No, no, no, no, no.
297
00:17:44,434 --> 00:17:50,493
Y no. Lo siento, pero declaro un "nolle
prosequi" (desestimiento) en este caso.
298
00:17:51,234 --> 00:17:54,953
Anoche ocurri� algo extraordinario,
Bertie.
299
00:17:54,954 --> 00:17:56,993
- No estaba aqu�.
- No.
300
00:17:56,994 --> 00:17:59,033
Hacia las dos en punto,
301
00:17:59,034 --> 00:18:02,033
me despert� y o� que alguien
se mov�a sigilosamente.
302
00:18:02,034 --> 00:18:04,633
Bueno, ya sabes c�mo crujen esas escaleras.
303
00:18:04,634 --> 00:18:08,753
De todos modos, me levant� y vi a Gussie
entrando a hurtadillas en la cocina.
304
00:18:08,754 --> 00:18:11,433
La puerta estaba ligeramente
abierta y ech� un vistazo,
305
00:18:11,434 --> 00:18:16,193
y all� estaba la cocinera sirvi�ndole
filete con pastel de h�gado a Gussie
306
00:18:16,434 --> 00:18:19,993
como un estibador que carga un barco
de cereales.
307
00:18:19,994 --> 00:18:22,913
- �En serio? Bueno, s�, muy interesante.
- �Verdad?
308
00:18:22,914 --> 00:18:26,233
Una idea cruz� r�pidamente
por mi cabeza en ese momento,
309
00:18:26,234 --> 00:18:28,593
si Madeline llegara a saber algo de esto,
310
00:18:28,594 --> 00:18:31,153
al pobre Gussie le
dar�an la patada
311
00:18:31,154 --> 00:18:32,913
antes de enterarse de d�nde vino.
312
00:18:32,914 --> 00:18:34,633
Bueno, s�. "Si".
313
00:18:34,634 --> 00:18:37,953
Y ya sabes qui�n ser�a el siguiente
de la fila.
314
00:18:37,954 --> 00:18:40,873
�No se lo dir�as!
315
00:18:40,874 --> 00:18:43,473
Ya sabes lo indiscreta que soy, Bertie.
316
00:18:43,474 --> 00:18:48,033
Oh, Stiffy, esto es chantaje. �Por qu� no
puedes robar maldita la estatua t� misma?
317
00:18:48,034 --> 00:18:51,553
Sup�n que me atraparan.
318
00:18:51,554 --> 00:18:55,273
Esta noche. �Eh, Bertie?
319
00:18:55,274 --> 00:18:57,033
Oh, Stiffy.
320
00:19:23,594 --> 00:19:25,633
�Te sientes mejor?
321
00:19:25,634 --> 00:19:27,393
Emerald.
322
00:19:31,874 --> 00:19:35,633
S� que he o�do algo.
323
00:20:10,754 --> 00:20:11,993
�Wooster!
324
00:20:12,994 --> 00:20:16,393
Oh, hola. Pens� en,
eee... bajar por un libro.
325
00:20:16,394 --> 00:20:19,473
Podr�a pensarse que habr�a estado
dentro del alcance
326
00:20:19,474 --> 00:20:23,113
de incluso sus limitadas capacidades
pulsar el interruptor de la luz.
327
00:20:23,114 --> 00:20:26,913
Aunque nunca pensamos en eso, �verdad?
328
00:20:26,914 --> 00:20:29,953
�Qu� est� sujetando detr�s
de su espalda, Wooster?
329
00:20:29,954 --> 00:20:31,993
�Espalda?
330
00:20:31,994 --> 00:20:36,113
Espalda. S�. Ya habr� o�do la palabra
antes, supongo.
331
00:20:36,114 --> 00:20:39,313
Espalda. Claro. S�. Puede ser
a la espalda, al frente, al lado.
332
00:20:39,314 --> 00:20:40,793
Al otro lado.
333
00:20:40,794 --> 00:20:44,113
�Qu� es lo que tiene ah�?
334
00:20:45,114 --> 00:20:49,873
D�jeme ver las manos,
Wooster. �Ahora mismo!
335
00:20:50,314 --> 00:20:53,393
Disp�rele, Watkyn.
No muestre clemencia.
336
00:20:53,394 --> 00:20:55,753
Las manos, Wooster.
337
00:20:55,754 --> 00:20:59,113
Oh, las manos. De acuerdo.
338
00:20:59,114 --> 00:21:00,553
Oh.
339
00:21:03,554 --> 00:21:05,313
Hasta luego.
340
00:21:16,634 --> 00:21:20,393
No s� qu� har�a sin usted, Jeeves.
341
00:21:42,914 --> 00:21:44,953
�Ja! Ah, ah� est�.
342
00:21:44,954 --> 00:21:48,513
Espero que no le haya hecho esperar
Tuve entrenamiento de rugby.
343
00:21:48,514 --> 00:21:51,273
Entre, amigo, entre.
344
00:21:58,354 --> 00:22:03,113
Acom�dese, amigo m�o.
Voy a quitarme estas botas.
345
00:22:12,194 --> 00:22:15,193
�Me ve en el centro, ah�,
sujetando el bal�n?
346
00:22:15,194 --> 00:22:17,233
Mi �ltimo a�o en la escuela.
347
00:22:17,234 --> 00:22:20,553
- Fui el capit�n del equipo esa temporada.
- Oh, �en serio?
348
00:22:20,554 --> 00:22:23,633
- �Le gusta el rugby?
- Nunca ha sido lo m�o, no.
349
00:22:23,634 --> 00:22:27,793
Dios Santo. f�jese, yo tampoco lo
practiqu� mucho tras acabar la escuela.
350
00:22:27,794 --> 00:22:29,873
Me destinaron al �frica occidental.
351
00:22:29,874 --> 00:22:31,113
�En serio?
352
00:22:31,114 --> 00:22:36,473
Intent� ense�ar a los nativos el juego,
pero tuve que dejarlo. Demasiadas muertes.
353
00:22:36,754 --> 00:22:39,793
- S�. Se complic� algo por un tiempo.
- �Muertes?
354
00:22:39,794 --> 00:22:42,473
Bueno, es un terreno dif�cil,
�sabe?, y el calor.
355
00:22:42,474 --> 00:22:46,633
Aun as�, ahora estoy jubilado, y voy
a convertir Hockley-cum-Meston
356
00:22:46,634 --> 00:22:49,953
en el pueblo que mejor juega al rugby
en Gloucestershire.
357
00:22:49,954 --> 00:22:53,033
Pero lo que necesitamos, no obstante,
es un buen pilar.
358
00:22:53,034 --> 00:22:55,553
Y me sorprender�a encontrar uno.
359
00:22:55,554 --> 00:22:57,593
Pero no querr� o�r todo esto.
360
00:22:57,594 --> 00:23:00,153
Usted quiere o�r lo de mi
expedici�n brasile�a.
361
00:23:00,154 --> 00:23:03,473
- Oh, ha estado en Brasil.
- �No sab�a que hab�a estado en Brasil?
362
00:23:03,474 --> 00:23:05,433
Nadie me cuenta nada.
363
00:23:05,434 --> 00:23:08,073
�Es usted ese tipo del Daily Express?
(peri�dico)
364
00:23:08,074 --> 00:23:10,553
- No.
- Oh. Oh, Dios Santo.
365
00:23:10,554 --> 00:23:12,433
Pensaba que ten�a que ser el tipo
366
00:23:12,434 --> 00:23:15,753
que quer�a hablar conmigo de
mis exploraciones brasile�as.
367
00:23:15,754 --> 00:23:17,553
Oh, as� que es un explorador.
368
00:23:17,554 --> 00:23:21,033
�El nombre Herbert Plank
no significa nada para usted?
369
00:23:21,034 --> 00:23:23,553
- �Se llama Plank?
- Por supuesto que s�.
370
00:23:23,554 --> 00:23:27,153
�Qu� coincidencia! He estado buscando
a un tipo llamado Plank.
371
00:23:27,154 --> 00:23:29,753
Tengo aqu� una especie de...
qu� se yo.
372
00:23:29,754 --> 00:23:31,833
�De d�nde sac� eso?
373
00:23:31,834 --> 00:23:35,273
- Si me da 5 libras por esto...
- La ha robado.
374
00:23:35,274 --> 00:23:39,793
Ya le tengo calado. �No me va a sacar
5 libras, amigo!
375
00:23:39,794 --> 00:23:44,193
- Voy a llamar a la polic�a.
- No ser� necesario, se�or.
376
00:23:44,194 --> 00:23:48,193
- �Qui�n demonios es usted?
- Inspector jefe Witherspoon, se�or.
377
00:23:48,194 --> 00:23:49,633
Scotland Yard.
378
00:23:49,634 --> 00:23:52,993
�Ha intentado este hombre
sacarle alg�n dinero, se�or?
379
00:23:52,994 --> 00:23:54,433
S�.
380
00:23:54,434 --> 00:23:59,193
No me sorprende. Llevamos vigil�ndolo
mucho tiempo.
381
00:23:59,274 --> 00:24:01,953
Sospech� desde el principio.
382
00:24:01,954 --> 00:24:03,873
Tiene una horrible mirada avergonzada.
383
00:24:03,874 --> 00:24:06,153
�Ve esa estatuilla que sostiene?
384
00:24:06,154 --> 00:24:09,753
Se la vend� a Sir Watkyn
Bassett por 1.000 libras.
385
00:24:09,754 --> 00:24:14,513
Y es tan caradura como para intentar
vend�rmela por 5 libras.
386
00:24:15,034 --> 00:24:17,073
La ha robado, por supuesto.
387
00:24:17,074 --> 00:24:19,033
�Ha hecho eso, se�or?
388
00:24:19,034 --> 00:24:22,233
Voy a incautar el objeto.
Lo necesitaremos como prueba.
389
00:24:22,234 --> 00:24:24,313
Vamos, Joe, se acab� el juego.
390
00:24:24,314 --> 00:24:26,833
Gracias por su ayuda, Mayor Plank.
391
00:24:26,834 --> 00:24:30,313
Joe "el alpino", le llamamos, se�or,
a causa de su sombrero peculiar.
392
00:24:30,314 --> 00:24:32,953
- Lo lleva puesto ahora.
- No da un paso sin �l.
393
00:24:32,954 --> 00:24:35,793
Podr�a pensarse que tiene el prop�sito
de adoptar un disfraz.
394
00:24:35,794 --> 00:24:40,553
Pero las personas como usted o yo nunca
entenderemos la mente delictiva. Vamos.
395
00:24:44,274 --> 00:24:46,153
�Qu� demonios pasa, Jeeves?
396
00:24:46,154 --> 00:24:49,433
La verdad sobre la transacci�n de la
estatuilla sali� a la luz, se�or.
397
00:24:49,434 --> 00:24:52,433
�Qu� verdad? �Qu� transacci�n?
398
00:24:52,434 --> 00:24:56,473
No tiene ninguna base la historia que
Sir Watkyn cont� al Sr. Travers, se�or.
399
00:24:56,474 --> 00:25:00,593
En realidad, pag� al Mayor
Plank 1.000 libras por el objeto.
400
00:25:00,594 --> 00:25:03,633
�Por qu� demonios dijo a t�o
Tom que s�lo pag� 5 libras?
401
00:25:03,634 --> 00:25:06,273
Actu� con el deseo de sacar de
quicio al Sr. Travers.
402
00:25:06,274 --> 00:25:09,513
El Sr. Travers es coleccionista, y
los coleccionistas nunca est�n satisfechos
403
00:25:09,514 --> 00:25:13,113
cuando se enteran de que un rival ha
adquirido un objeto de arte de gran valor
404
00:25:13,114 --> 00:25:14,713
a un precio balad�.
405
00:25:14,714 --> 00:25:19,473
Si pudiera dejarme bajar aqu�, se�or...
406
00:25:20,994 --> 00:25:22,833
�Por qu� quiere bajarse aqu�?
407
00:25:22,834 --> 00:25:26,233
Sir Watkyn ya ha descubierto la ausencia
de la estatuilla, se�or.
408
00:25:26,234 --> 00:25:30,153
El agente Oates y el Conde de Sidcup
est�n dirigiendo la investigaci�n.
409
00:25:30,154 --> 00:25:33,553
Oh, Dios m�o, Jeeves, dos mentes
y ni una sola idea.
410
00:25:33,554 --> 00:25:37,753
Efectivamente, se�or. Pens� que ser�a
prudente apearme aqu� con la estatuilla
411
00:25:37,754 --> 00:25:41,513
y pasarla a escondidas al comedor.
412
00:25:57,674 --> 00:25:59,313
�No, no lo har�!
413
00:25:59,314 --> 00:26:04,573
Levante las manos. Le registrar�, Fink-
Nottle, aunque sea lo �ltimo que haga.
414
00:26:04,794 --> 00:26:06,633
�No lo har�!
415
00:26:06,634 --> 00:26:10,113
Voy a hablarle de esto
a nuestro anfitri�n.
416
00:26:10,114 --> 00:26:12,153
�Vuelva aqu�!
417
00:26:12,154 --> 00:26:13,433
No.
418
00:26:15,434 --> 00:26:19,913
Est� bien, Sr. Wooster, se�or. Qu�dese
donde est�, se�or, mientras le registro.
419
00:26:19,914 --> 00:26:22,273
No, no lo har�, maldita sea.
420
00:26:22,274 --> 00:26:24,193
�Le est� dando problemas, Oates?
421
00:26:24,194 --> 00:26:26,713
No se preocupe, Lord Sidcup, se�or.
422
00:26:26,714 --> 00:26:29,673
Tengo mi propio m�todo para
tratar con forajidos.
423
00:26:29,674 --> 00:26:31,753
D�game qu� es lo que busca.
424
00:26:31,754 --> 00:26:35,433
El invalorable t�tem africano
de Sir Watkyn ha desaparecido.
425
00:26:35,434 --> 00:26:37,193
Oh, tonter�as.
426
00:26:42,394 --> 00:26:46,473
- Bueno, Wooster, �qu� ve?
- �Qu� quiere decir con eso?
427
00:26:46,474 --> 00:26:48,153
No juegue conmigo, Wooster.
428
00:26:48,154 --> 00:26:51,433
- Perdone...
- Estoy interrogando a un delincuente.
429
00:26:51,434 --> 00:26:53,153
- S�, Su Se�or�a...
- �Silencio!
430
00:26:53,154 --> 00:26:55,473
Lo que su amigo intenta decirle
431
00:26:55,474 --> 00:26:59,833
es que hay una estatuilla negra muy
poco atractiva sobre la mesa.
432
00:26:59,834 --> 00:27:02,553
�Qu�?
433
00:27:02,554 --> 00:27:06,273
�Es eso lo que est� buscando?
434
00:27:06,274 --> 00:27:09,073
Es un demonio astuto, Wooster.
435
00:27:09,074 --> 00:27:11,113
�Oh, bah!
436
00:27:11,114 --> 00:27:13,353
�Qu� significa esto, Oates?
437
00:27:13,354 --> 00:27:16,873
- Intentaba dec�rselo.
- No me diga ni una palabra. Imb�cil.
438
00:27:16,874 --> 00:27:18,153
�Ay!
439
00:27:18,154 --> 00:27:20,033
Lord Sidcup, se�or.
440
00:27:22,034 --> 00:27:24,753
Estoy furiosa con Augustus.
441
00:27:24,754 --> 00:27:27,873
- Oh, seguro que no.
- Fue muy grosero con Roderick.
442
00:27:27,874 --> 00:27:29,033
�No me digas!
443
00:27:29,034 --> 00:27:31,393
Le dijo a pap� que estaba harto
444
00:27:31,394 --> 00:27:35,113
de ver a Roderick andando por la
casa como si le perteneciera,
445
00:27:35,114 --> 00:27:39,073
y que si pap� tuviera m�s sentido que una
bola de billar, le cobrar�a alquiler.
446
00:27:39,074 --> 00:27:42,753
- Fue muy ofensivo.
- Bueno, lo dijo riendo ligeramente.
447
00:27:42,754 --> 00:27:43,793
No.
448
00:27:43,794 --> 00:27:46,393
�No lo notaste?
Es f�cil perderse una risa ligera.
449
00:27:46,394 --> 00:27:50,233
Fue �spero y amargo. Lleva siendo
as� mucho tiempo.
450
00:27:50,234 --> 00:27:52,353
�Est�s segura, Madeline, de que
es una buena decisi�n
451
00:27:52,354 --> 00:27:54,753
limitar a Gussie a
zanahorias y cosas as�?
452
00:27:54,754 --> 00:27:57,353
Necesita meter una o dos chuletas
de cordero en su est�mago.
453
00:27:57,354 --> 00:27:59,353
No las va a tener.
454
00:27:59,354 --> 00:28:02,673
Si alguna vez come la carne de animales
matados con ira,
455
00:28:02,674 --> 00:28:06,673
dejar� de relacionarme con �l.
456
00:28:06,674 --> 00:28:09,753
- Y luego se larg�.
- Muy inquietante, se�or.
457
00:28:09,754 --> 00:28:13,593
As� estamos. Por una parte, el fuerte
prejuicio "anticarne" de Madeline,
458
00:28:13,594 --> 00:28:15,793
y por la otra, la determinaci�n de Gussie
459
00:28:15,794 --> 00:28:18,633
de separarse todo lo posible
de la uni�n que se le acerca.
460
00:28:18,634 --> 00:28:20,713
�Cu�l, me pregunto, ser� la cosecha?
461
00:28:20,714 --> 00:28:23,033
Quiz�s podr�a convencer al Sr. Fink-Nottle
462
00:28:23,034 --> 00:28:25,353
de que se disculpe con Sir
Watkyn y Lord Sidcup.
463
00:28:25,354 --> 00:28:29,153
Esto podr�a aliviar la tensi�n
entre �l y la Srta. Bassett.
464
00:28:29,154 --> 00:28:31,753
Puedo intentarlo. Pero ya sabe c�mo
es el Sr. Fink-Nottle
465
00:28:31,754 --> 00:28:33,793
cuando se le mete algo en la cabeza.
466
00:28:38,114 --> 00:28:40,153
Ha vuelto.
467
00:28:40,154 --> 00:28:42,513
Ya s� que ha vuelto. La he vuelto a traer.
468
00:28:42,514 --> 00:28:44,953
Oh, Bertie, eres un completo idiota.
469
00:28:44,954 --> 00:28:48,073
�Bueno, muy bien! Fuiste t�
la que entendi� mal la historia.
470
00:28:48,074 --> 00:28:50,913
�Vas a criticar cada
peque�a cosa que haga?
471
00:28:50,914 --> 00:28:53,953
Bueno, tendr�s que devolv�rsela otra
vez al Mayor Plank.
472
00:28:53,954 --> 00:28:56,193
�C�mo voy a hacerlo?
Cree que soy Joe "el alpino".
473
00:28:56,194 --> 00:28:57,713
�Qui�n?
474
00:28:57,714 --> 00:29:00,633
Y a menos que me d� 1.000 libras
la maldici�n caer� sobre m�.
475
00:29:00,634 --> 00:29:03,993
- Haz que te d� 1.000 libras, entonces.
476
00:29:03,994 --> 00:29:06,993
Perdone por la interrupci�n,
Srta. Byng,
477
00:29:06,994 --> 00:29:09,553
pero puede haber otro
modo de solucionar esto.
478
00:29:09,554 --> 00:29:12,273
El objeto es un t�tem
del pueblo Ngali.
479
00:29:12,274 --> 00:29:13,513
�De verdad?
480
00:29:13,514 --> 00:29:15,873
Los Ngalis creen que el jefe de la tribu
481
00:29:15,874 --> 00:29:19,793
pueden atajar el procedimiento bastante
laborioso de devolver un t�tem,
482
00:29:19,794 --> 00:29:23,353
si se reclama personalmente utilizando
un particular conjunto de palabras.
483
00:29:23,354 --> 00:29:24,993
�Un hechizo, quiere decir?
484
00:29:24,994 --> 00:29:28,233
No llegar�a tan lejos como para
decir eso, se�orita,
485
00:29:28,234 --> 00:29:31,913
pero me he comunicado telef�nicamente
con la Alta Comisi�n Cinegea,
486
00:29:31,914 --> 00:29:34,953
y casualmente el jefe de los
Ngali est� en Londres.
487
00:29:34,954 --> 00:29:36,833
Jeeves, es maravilloso.
488
00:29:36,834 --> 00:29:39,353
La Alta Comisi�n opina que
489
00:29:39,354 --> 00:29:42,713
el jefe estar�a muy interesado
en recuperar el objeto para su tribu.
490
00:29:42,714 --> 00:29:45,633
�Y cree que mi t�o la va
a entregar sin m�s?
491
00:29:45,634 --> 00:29:50,393
Tengo entendido que el jefe de los Ngalis
tiene ciertos poderes, se�orita,
492
00:29:50,394 --> 00:29:54,993
que podr�an hacer que sus peticiones
sean irresistibles.
493
00:29:54,994 --> 00:29:57,673
Bueno, le deseo suerte con Sir Watkyn.
494
00:29:57,674 --> 00:30:01,313
Pero si no impedimos que esa cosa
le influencie,
495
00:30:01,314 --> 00:30:03,873
y le obligue a negarse a dar
a Harold la casa parroquial,
496
00:30:03,874 --> 00:30:06,793
ya sabemos lo que pasar�,
�verdad, Bertie?
497
00:30:06,794 --> 00:30:10,993
- Oh, bueno, mira, Stiffy.
- Un pajarito le dir� a Madeline
498
00:30:10,994 --> 00:30:14,233
que Gussie est� consiguiendo
filete con h�gado ilegalmente.
499
00:30:14,234 --> 00:30:18,993
Luego Madeline buscar� una nueva v�ctima
a la que infligir su alocada tortura.
500
00:30:27,274 --> 00:30:30,313
Las mujeres siempre aguan
la fiesta, �verdad, Jeeves?
501
00:30:30,314 --> 00:30:34,593
Est�n educadas para pensar que su deber
es contener el optimismo masculino, se�or.
502
00:30:34,594 --> 00:30:37,753
Y efectivamente, en este caso, puede
que haya razones para contenerlo.
503
00:30:37,754 --> 00:30:39,473
La Alta Comisi�n me ha informado
504
00:30:39,474 --> 00:30:41,993
que el jefe probablemente no
se perder�a por nada
505
00:30:41,994 --> 00:30:44,313
el programa de carreras de ma�ana
en Ascot.
506
00:30:44,314 --> 00:30:47,113
Cielo Santo, Jeeves, �qu�
hacemos si no aparece?
507
00:30:47,114 --> 00:30:50,833
S�lo puedo sugerir que alguien
le imite, se�or.
508
00:30:50,834 --> 00:30:52,473
Oh, no.
509
00:30:52,474 --> 00:30:55,353
No, no, no. Por supuesto que no.
De ninguna manera.
510
00:30:55,354 --> 00:30:59,353
Y a menos que yo fuese el jefe,
la maldici�n caer�a sobre m� de nuevo.
511
00:30:59,354 --> 00:31:02,513
Pero seguramente no creer� en
la maldici�n, �verdad, se�or?
512
00:31:02,514 --> 00:31:04,873
Oh, no, es cierto. Yo no, �verdad?
513
00:31:04,874 --> 00:31:09,633
Con tal que su actuaci�n provoque que
Sir Watkyn le d� la estatuilla...
514
00:31:09,634 --> 00:31:13,673
No va a convencer a nadie, Jeeves,
porque no suceder�.
515
00:31:13,674 --> 00:31:17,433
Ser� mejor que vaya a convencer a Gussie
de que se disculpe con Spode y Sir Watkyn.
516
00:31:17,434 --> 00:31:19,993
- �Sabe c�mo me siento, Jeeves?
- No, se�or.
517
00:31:19,994 --> 00:31:22,113
Me siento como ese ni�o peque�o holand�s
518
00:31:22,114 --> 00:31:26,333
que met�a los dedos en varios
agujeros de un dique. (cuento infantil)
519
00:31:26,434 --> 00:31:28,193
- Pase.
520
00:31:29,594 --> 00:31:32,353
- Ah. �Qu� tal, Gussie?
- Oh, hola, Bertie.
521
00:31:32,354 --> 00:31:35,433
�Sabes que ese Spode
intent� registrarme?
522
00:31:35,434 --> 00:31:37,913
Bueno, s�, en realidad. Es...
523
00:31:37,914 --> 00:31:41,753
- �Qu� est�s haciendo? - Me estoy
poniendo las botas impermeables.
524
00:31:41,754 --> 00:31:45,393
- �Para qu�?
- Me voy de paseo con Emerald.
525
00:31:45,394 --> 00:31:47,753
O quiz�s a remar al r�o.
526
00:31:47,754 --> 00:31:49,913
No puedes irte de paseo con Emerald.
527
00:31:49,914 --> 00:31:52,993
- Ni tampoco remar, de todos modos.
- No, pero Emerald s�.
528
00:31:52,994 --> 00:31:55,033
Es maravillosa, Bertie.
529
00:31:55,034 --> 00:31:57,833
No, no, no, no, no. No, Gussie.
530
00:31:57,834 --> 00:32:00,153
Quiero decir, es bastante
agradable, supongo.
531
00:32:00,154 --> 00:32:02,833
Dice que puedo sujetar los
cabos e ir al tim�n.
532
00:32:02,834 --> 00:32:06,153
Dice que si tiras hacia aqu�,
vas en esta direcci�n.
533
00:32:06,154 --> 00:32:09,793
Pero si tiras hacia ah�,
va en esa direcci�n.
534
00:32:09,794 --> 00:32:12,953
Sabe muchas cosas, Bertie.
535
00:32:33,874 --> 00:32:38,633
Un tal Mayor Plank
al tel�fono, se�or.
536
00:32:52,474 --> 00:32:55,833
- �Est� ah�?
- Pens� en llamarle, Sir Watkyn,
537
00:32:55,834 --> 00:32:57,873
despu�s de todo este alboroto.
538
00:32:57,874 --> 00:33:00,873
�Qu� hay de Joe "el alpino"?
539
00:33:00,874 --> 00:33:04,513
�Qu�? �Qui�n? �Joe "el alpino"?
540
00:33:04,514 --> 00:33:08,473
�Qui�n es, por Dios, Joe "el alpino"?
541
00:33:08,474 --> 00:33:10,913
�El inspector jefe Witherspoon?
542
00:33:10,914 --> 00:33:13,193
�Est� usted bien, Plank?
543
00:33:13,194 --> 00:33:16,233
�Esta noche? No, no, no. Voy
a tomar el t� ahora mismo.
544
00:33:16,234 --> 00:33:20,993
Venga a Totleigh ma�ana por la
ma�ana. Hablaremos de eso entonces.
545
00:33:22,154 --> 00:33:24,193
�Qu�? No.
546
00:33:24,194 --> 00:33:26,553
No, nunca he o�do hablar de
Joe "el alpino".
547
00:33:26,554 --> 00:33:29,313
Ni del otro.
548
00:33:50,234 --> 00:33:53,993
No quiero ir a esta maldita
comida de la escuela, Jeeves.
549
00:33:53,994 --> 00:33:57,953
Me temo que quiz�s sea prudente salir de
la casa, se�or, si esperan al Mayor Plank.
550
00:33:57,954 --> 00:33:59,393
�Qu� hay en la bolsa?
551
00:33:59,394 --> 00:34:02,233
Su disfraz africano, se�or,
por si fuera necesario.
552
00:34:02,234 --> 00:34:05,033
- Oh, Jeeves, �no puede hacerlo usted?
- No, lo siento, se�or.
553
00:34:05,034 --> 00:34:07,953
�Qu� tal dijera la
palabra "Cuba", Jeeves?
554
00:34:07,954 --> 00:34:10,713
Ni siquiera as�, se�or.
555
00:34:30,034 --> 00:34:32,073
Cinco lanzamientos por 1 penique.
556
00:34:32,074 --> 00:34:34,713
Los aros. Cinco lanzamientos
por 1 penique.
557
00:34:34,714 --> 00:34:39,073
Gane el premio que atrape el aro.
Se�ora, �le podr�a interesar, quiz�s?
558
00:34:39,074 --> 00:34:40,793
Cinco lanzamientos por 1 penique.
559
00:34:40,794 --> 00:34:45,513
Gane el premio que atrape el aro, con
una magn�fica selecci�n de premios.
560
00:34:45,514 --> 00:34:50,273
Tres bolas por 1 penique.
Gane un coco de premio.
561
00:34:56,274 --> 00:34:59,033
�No! As� no, �o�o.
562
00:35:10,674 --> 00:35:14,793
Toma, Gussie. Tr�eme m�s agua del
surtidor, �quieres?
563
00:35:14,794 --> 00:35:18,153
- No quiero dejarte.
- Oh, Gussie.
564
00:35:18,154 --> 00:35:22,073
Podr�a quedarme viendo c�mo sirves
t� el resto de mi vida.
565
00:35:22,074 --> 00:35:26,833
- Oh, Gussie.
- Oh. Oh. Oh.
566
00:35:37,034 --> 00:35:38,793
Oh.
567
00:35:44,074 --> 00:35:45,673
�Fink-Nottle!
568
00:35:45,674 --> 00:35:48,433
Vuelva aqu�, sinverg�enza.
569
00:35:51,754 --> 00:35:53,793
Fink-Nottle.
570
00:35:53,794 --> 00:35:57,313
- �Qu� demonios pasa, Spode?
- Fink-Nottle es un libertino.
571
00:35:57,314 --> 00:36:01,433
- �Un libertino? Gussie?
- Le he visto besar a la cocinera.
572
00:36:01,434 --> 00:36:04,433
- �Qu�?
- Y ahora le voy a partir el cuello.
573
00:36:04,434 --> 00:36:06,953
Spode...
574
00:36:06,954 --> 00:36:11,713
Sir Watkyn, �cu�l es la cabeza de bronce
de Ben�n y cu�l es la m�scara Makonde?
575
00:36:11,794 --> 00:36:14,393
El bronce de Ben�n es el del fondo.
576
00:36:14,394 --> 00:36:17,193
�No te est� siendo de ayuda Harold,
t�o Watkyn?
577
00:36:17,194 --> 00:36:19,353
S�, s�, s�. Lo est� haciendo muy bien.
578
00:36:19,354 --> 00:36:22,433
Le vas a permitir tener una casa
parroquial, �verdad?
579
00:36:22,434 --> 00:36:25,433
para que nos podamos casar.
580
00:36:25,434 --> 00:36:28,993
Oh, supongo que sabes lo que
haces. Muy bien.
581
00:36:28,994 --> 00:36:31,113
Oh, t�o Watty.
582
00:36:39,294 --> 00:36:41,013
Te di.
583
00:36:41,714 --> 00:36:43,753
Gussie, �no es maravilloso?
584
00:36:43,754 --> 00:36:46,473
T�o Watty le ha dado a Harold la
casa parroquial.
585
00:36:46,474 --> 00:36:48,513
- Oh.
- �Qu� haces aqu�?
586
00:36:48,514 --> 00:36:50,353
Roderick Spode te est� buscando
587
00:36:50,354 --> 00:36:53,673
porque te quiere despedazar
por besar a la cocinera.
588
00:36:53,674 --> 00:36:55,953
�Besaste a la cocinera, Gussie?
589
00:36:55,954 --> 00:36:57,833
S�, bes� a la maldita cocinera.
590
00:36:57,834 --> 00:37:00,113
�Spode me busca?
591
00:37:00,114 --> 00:37:03,873
Dice que te va a arrancar
las piernas.
592
00:37:06,834 --> 00:37:09,433
- �Ah!
- Oh, cielos.
593
00:37:14,714 --> 00:37:17,953
Voy a partirle el cuello,
Fink-Nottle.
594
00:37:18,954 --> 00:37:20,833
- No.
- S�.
595
00:37:20,834 --> 00:37:24,113
Harold. Bueno, uno de vosotros,
haced algo.
596
00:37:24,114 --> 00:37:26,873
Soy un cobarde.
597
00:37:38,554 --> 00:37:41,073
Bien hecho, Harold.
598
00:37:41,074 --> 00:37:43,393
�No ser�a prudente que te fueras,
599
00:37:43,394 --> 00:37:46,233
Gussie, antes de que Spode vuelva en s�?
600
00:37:48,034 --> 00:37:51,633
Cinco lanzamientos 1 penique.
Gane el premio que atrape el aro.
601
00:37:51,634 --> 00:37:55,113
Ahora que Spode le ha visto besar a
Emerald, le romper� el cuello a Gussie.
602
00:37:55,114 --> 00:37:59,553
- Ac�rquense, damas y caballeros.
- Stinker le dio a Spode en la mand�bula.
603
00:37:59,554 --> 00:38:01,433
�Puede dejar de hacer eso, Jeeves?
604
00:38:01,434 --> 00:38:03,873
No debemos descuidar
a la clientela de paso, se�or.
605
00:38:03,874 --> 00:38:06,913
Ni tampoco ser�a aconsejable
descuidar la estatuilla.
606
00:38:06,914 --> 00:38:09,953
- Parece una cuesti�n de ahora o nunca,
se�or. - Quiere decir...
607
00:38:09,954 --> 00:38:12,513
En particular con el Mayor
Plank aproxim�ndose a nosotros.
608
00:38:12,514 --> 00:38:14,273
�Qu�?
609
00:38:17,354 --> 00:38:18,993
Oh, Dios m�o.
610
00:38:18,994 --> 00:38:22,233
lnspector Witherspoon. �Qu�
demonios hace aqu�?
611
00:38:22,234 --> 00:38:25,313
Trabajo de modo encubierto,
como solemos decir, se�or.
612
00:38:25,314 --> 00:38:27,273
Ll�meme Jeeves.
613
00:38:27,274 --> 00:38:29,673
Jeeves. Oh, de acuerdo.
614
00:38:29,674 --> 00:38:33,313
- Ah, Mayor Plank. Me alegro de verle.
- Buena tardes, Sir Watkyn.
615
00:38:33,314 --> 00:38:35,153
�Ha visto ya mi peque�a exposici�n?
616
00:38:35,154 --> 00:38:38,873
- �Exposici�n? No.
- Venga a echar un vistazo.
617
00:38:38,874 --> 00:38:43,633
Ese t�tem que le compr� est� en
el lugar de honor, por supuesto.
618
00:38:44,714 --> 00:38:46,753
Gussie, ah� estas.
619
00:38:46,754 --> 00:38:48,753
La tetera est� casi vac�a.
620
00:38:48,754 --> 00:38:53,513
�Qu� has estado haciendo?
�No hay nada aqu� dentro!
621
00:38:53,554 --> 00:38:55,673
Spode me sacudi�, Em.
622
00:38:55,674 --> 00:38:57,713
Ese gorila.
623
00:38:57,714 --> 00:38:59,773
Oh, pobrecito.
624
00:39:02,634 --> 00:39:04,673
Fink-Nottle.
625
00:39:04,674 --> 00:39:05,713
�Eh?
626
00:39:08,154 --> 00:39:11,353
- Oiga.
- Deje en paz a Gussie.
627
00:39:11,354 --> 00:39:13,233
Oh, no, querida.
628
00:39:13,234 --> 00:39:17,993
Oh, no.
629
00:39:20,720 --> 00:39:23,553
Oh, Emerald.
630
00:39:23,554 --> 00:39:25,713
�Oh, Dios!
631
00:39:25,714 --> 00:39:28,713
Augustus, te hemos estado buscando
por todas partes.
632
00:39:28,714 --> 00:39:30,953
Gussie, bruto.
633
00:39:30,954 --> 00:39:35,593
En absoluto. estaba avisado.
Me vio quitarme las gafas.
634
00:39:35,594 --> 00:39:37,633
Cuando me quito las gafas,
635
00:39:37,634 --> 00:39:41,433
los que saben lo que es bueno para
ellos, salen pitando.
636
00:39:41,434 --> 00:39:44,073
Te odio. Te odio.
637
00:39:44,074 --> 00:39:45,753
Me odias, �verdad?
638
00:39:45,754 --> 00:39:47,913
S�. Te detesto.
639
00:39:47,914 --> 00:39:50,593
En ese caso, me comer�...
640
00:39:50,594 --> 00:39:53,513
un s�ndwich de jam�n.
641
00:39:53,514 --> 00:39:56,393
�Oh! Carne.
642
00:39:56,394 --> 00:39:58,433
Buenas tardes.
643
00:39:58,434 --> 00:40:00,993
Vamos, Emerald.
644
00:40:02,994 --> 00:40:05,553
Le dije a Harold lo de la casa
parroquial, t�o Watkyn.
645
00:40:05,554 --> 00:40:07,673
- Oh, hola, Mayor Plank.
- Cari�o.
646
00:40:07,674 --> 00:40:10,193
�Qu� casa parroquial es esa, Stephanie?
647
00:40:10,194 --> 00:40:12,433
La casa parroquial que le vas a dar.
648
00:40:12,434 --> 00:40:15,193
Pareces estar en un error.
649
00:40:15,194 --> 00:40:18,633
- Pero acabas de decir...
- No era consciente cuando lo dije,
650
00:40:18,634 --> 00:40:23,393
de que el Sr. Pinker planeaba una brutal
agresi�n hacia el Conde de Sidcup.
651
00:40:23,594 --> 00:40:26,473
Oh.
652
00:40:26,474 --> 00:40:30,953
Este es un peque�o cazo de calentar brandy
de George II que compr� en Bournemouth.
653
00:40:30,954 --> 00:40:35,313
- Me gustan los �nades que rodean los...
- Dragones, s�.
654
00:40:35,314 --> 00:40:40,073
Ya estamos aqu�, Su Excelencia.
655
00:40:44,234 --> 00:40:47,113
Bertie.
656
00:40:47,114 --> 00:40:49,873
�Bertie! Bertie.
657
00:40:50,874 --> 00:40:52,633
Bertie.
658
00:40:57,154 --> 00:40:59,393
�Alto!
659
00:40:59,394 --> 00:41:01,273
�Qui�n demonios es usted?
660
00:41:01,274 --> 00:41:03,673
Ah, yo, jefe Ndingo.
661
00:41:03,674 --> 00:41:06,553
Y yo "venir" de m�s lejos
del "agua grande".
662
00:41:06,554 --> 00:41:09,033
�Qu�?
663
00:41:09,034 --> 00:41:13,073
Jefe Ndingo "venir" a reclamar
algo de tribu, eee...
664
00:41:13,074 --> 00:41:14,513
Eee... esa cosa.
665
00:41:14,514 --> 00:41:18,073
"Viajar" muchos d�as
en barco "mucho" grande de hierro.
666
00:41:18,074 --> 00:41:21,553
- �Barco "mucho" grande de hierro?
- "Mucho", "mucho" grande barco de hierro.
667
00:41:21,554 --> 00:41:25,433
Usted "robar" cosa de la tribu.
Ndingo "venir" y "recuperar".
668
00:41:25,434 --> 00:41:29,153
Nunca he o�do un galimat�as as�
en toda mi vida.
669
00:41:29,154 --> 00:41:32,233
Ndingo. No "hablar" galimat�as.
670
00:41:32,234 --> 00:41:35,113
Ndingo "decir", eee... "cosa suya"
671
00:41:35,114 --> 00:41:36,913
"Mucho" m�gica, mi tribu.
672
00:41:36,914 --> 00:41:38,913
�Le importar�a repetir eso?
673
00:41:38,914 --> 00:41:42,433
No, en absoluto. "Cosa suya",
"mucho m�gica", mi tribu.
674
00:41:42,434 --> 00:41:45,153
- �De d�nde es usted?
- �Qu�?
675
00:41:45,154 --> 00:41:47,433
�A qu� tribu pertenece?
676
00:41:47,434 --> 00:41:49,233
Eee... Bueno, eee...
677
00:41:49,234 --> 00:41:51,833
(idioma africano)
678
00:41:51,834 --> 00:41:54,593
�Qu� est� pasando?
679
00:41:57,994 --> 00:42:01,353
- Estoy buscando a Sir Watkyn Bassett.
- Soy yo.
680
00:42:01,354 --> 00:42:05,353
Oh. Sir Watkyn. �C�mo est� usted?
Me llamo Toto.
681
00:42:05,354 --> 00:42:08,993
- Jefe Toto, por raro que suene.
- �S�?
682
00:42:08,994 --> 00:42:11,873
Mire, esto me resulta muy embarazoso,
683
00:42:11,874 --> 00:42:14,113
pero es por esa cosa que tiene ah�.
684
00:42:14,114 --> 00:42:15,553
�Qu� pasa con eso?
685
00:42:15,554 --> 00:42:20,913
La verdad es que nunca deber�a haber
salido de la tribu. Vengo a recuperarla.
686
00:42:21,154 --> 00:42:24,713
Espere un momento. Si usted
es el jefe de la tribu...
687
00:42:24,714 --> 00:42:27,353
�qui�n demonios es ese?
688
00:42:29,394 --> 00:42:31,513
No tengo ni idea.
689
00:42:31,514 --> 00:42:36,113
Debo consultar con los,
eee... viejos de la tribu.
690
00:42:38,434 --> 00:42:40,473
�Sabe qui�n era ese?
691
00:42:40,474 --> 00:42:43,153
�Joe "el alpino"!
692
00:42:44,154 --> 00:42:47,633
- Usted es Woody Plank, �verdad?
- S�.
693
00:42:47,634 --> 00:42:51,513
�Toto! �C�mo diablos est�s?
Han pasado unos a�os.
694
00:42:51,514 --> 00:42:54,473
�Todav�a sigue buscando
el pilar de rugby perfecto?
695
00:42:54,474 --> 00:42:58,713
- Oh, s�.
- �Podemos volver al tema que nos ocupa?
696
00:42:58,714 --> 00:43:02,953
Lo siento, pero compr� ese t�tem
de forma completamente legal.
697
00:43:02,954 --> 00:43:07,633
S�, por supuesto. Pero ver�, es una
de estas malditas cosas tribales.
698
00:43:07,634 --> 00:43:12,393
No me gustar�a parecer grosero ni nada
parecido, pero me preguntaba si, eee...
699
00:43:14,274 --> 00:43:19,033
..si esto podr�a servir de compensaci�n.
700
00:43:33,914 --> 00:43:36,673
�Al coche! �R�pido!
701
00:43:39,954 --> 00:43:41,993
�Emerald! �Gussie!
702
00:43:41,994 --> 00:43:45,833
Gussie. No puedes dejarme
a merced de Madeline.
703
00:43:45,834 --> 00:43:48,753
Oh, s� puede. Vamos a casarnos.
704
00:43:48,754 --> 00:43:51,513
Adi�s, Bertie.
705
00:43:57,034 --> 00:44:00,513
Lo siento, Stiffy. No quer�a
golpear a Spode.
706
00:44:00,514 --> 00:44:03,593
Dios Santo. �No es ese Stinker Pinker?
707
00:44:03,594 --> 00:44:06,993
- �Pinker?
- Estuvimos juntos en Harrow. H.P. Pinker.
708
00:44:06,994 --> 00:44:09,033
�H.P. Pinker?
709
00:44:09,034 --> 00:44:11,473
�No ser� el mismo H.P. Pinker!
710
00:44:13,354 --> 00:44:17,273
- Quiz�s Sir Watkyn cambie de idea.
- Stinker.
711
00:44:17,274 --> 00:44:18,913
�Dios Santo!
712
00:44:18,914 --> 00:44:21,073
Buffy Toto.
713
00:44:21,074 --> 00:44:22,673
Eres H.P. Pinker, �verdad?
714
00:44:22,674 --> 00:44:25,473
�El pilar de Oxford e
Inglaterra hace unos a�os?
715
00:44:25,474 --> 00:44:26,513
S�.
716
00:44:26,514 --> 00:44:29,873
�Es un gran honor! Mire, busco
desesperadamente un pilar
717
00:44:29,874 --> 00:44:31,873
para el equipo de
Hockley-cum-Meston.
718
00:44:31,874 --> 00:44:33,593
Oh, no creo que...
719
00:44:33,594 --> 00:44:36,873
Puede que est� fuera de lugar, pero
tambi�n necesitamos un nuevo p�rroco.
720
00:44:36,874 --> 00:44:41,153
No estar� interesado en una casa
parroquial, �verdad?
721
00:44:41,154 --> 00:44:45,193
Desde luego que lo estamos.
722
00:44:45,194 --> 00:44:47,393
Oh. Caramba.
723
00:44:47,394 --> 00:44:49,153
Bertie. �Bertie!
724
00:44:55,274 --> 00:44:57,873
Pap�, �has visto a
Bertie Wooster por alguna parte?
725
00:44:57,874 --> 00:45:02,633
S�. Est� por aqu�. Disfrazado
con un traje rid�culo. �Por qu�?
726
00:45:02,634 --> 00:45:05,393
Voy a casarme con �l.
727
00:45:10,274 --> 00:45:13,313
Madeline dice que se va a casar
con el idiota de Wooster.
728
00:45:13,314 --> 00:45:14,913
�Qu�?
729
00:45:14,914 --> 00:45:18,993
�Pero no puede! Bueno, es peor que
ese sinverg�enza con cara de pez.
730
00:45:18,994 --> 00:45:20,913
Lo s�. Mucho peor.
731
00:45:20,914 --> 00:45:25,673
Oh. Debo hablar con ella. �Madeline!
732
00:45:25,794 --> 00:45:27,793
�Madeline! Madeline.
733
00:45:29,794 --> 00:45:31,473
Madeline.
734
00:45:33,474 --> 00:45:36,273
Madeline.
735
00:45:36,274 --> 00:45:37,713
Madeline.
736
00:45:37,714 --> 00:45:41,273
�Es cierto esto? �Vas a
casarte con Wooster?
737
00:45:41,274 --> 00:45:43,753
S�, Roderick, es cierto.
738
00:45:43,754 --> 00:45:47,713
Pero no puedes amar a alguien tan
imb�cil y soso como Wooster.
739
00:45:47,714 --> 00:45:49,633
�l me ama, Roderick.
740
00:45:49,634 --> 00:45:52,553
Debes haber visto esa mirada boba
de adoraci�n en sus ojos
741
00:45:52,554 --> 00:45:54,193
cuando me mira.
742
00:45:54,194 --> 00:45:56,273
No puedes casarte con Wooster, Madeline.
743
00:45:56,274 --> 00:45:59,033
No puedes. �No puedes!
744
00:46:15,754 --> 00:46:17,993
- Su Alteza. Mayor Plank.
- Gracias.
745
00:46:17,994 --> 00:46:21,673
�A�n trabaja encubierto, Jeeves?
746
00:46:21,674 --> 00:46:23,433
Sir Watkyn.
747
00:46:26,574 --> 00:46:28,613
Se�or.
748
00:46:28,614 --> 00:46:30,733
�No puede hacer nada, Jeeves?
749
00:46:30,734 --> 00:46:34,053
Estoy hundido, acabado,
Madeline Bassett me tiene al fin.
750
00:46:34,054 --> 00:46:37,413
- Lo siento, se�or.
- Jeeves, Cuba.
751
00:46:37,414 --> 00:46:40,613
- El s�balo saltando. (pez)
- �Podr�a ser factible ese viaje, se�or?
752
00:46:40,614 --> 00:46:44,613
S�, Jeeves, s�. Dos
semanas en la soleada Habana.
753
00:46:44,614 --> 00:46:48,453
Su aprieto presenta obst�culos
casi insuperables, por supuesto.
754
00:46:48,454 --> 00:46:51,093
De acuerdo, tres semanas.
755
00:46:51,094 --> 00:46:54,373
Quiz�s pueda ser capaz
de conseguir algo, se�or.
756
00:46:54,374 --> 00:46:59,133
Un mes, Jeeves. Cuatro semanas enteras.
Y tirar� el sombrero alpino.
757
00:46:59,334 --> 00:47:03,093
D�jeme esto a m�, se�or.
758
00:47:14,454 --> 00:47:16,493
Perdone, Lord Sidcup.
759
00:47:16,494 --> 00:47:19,493
Todos los invitados est�n reunidos.
760
00:47:19,494 --> 00:47:23,253
- Est�n todos ah�, �verdad?
- S�, se�or.
761
00:47:25,214 --> 00:47:28,773
Quiz�s tenga talentos ocultos,
Wooster, �es as�?
762
00:47:28,774 --> 00:47:31,773
Creo que no. Nadie lo ha mencionado
nunca, de todos modos.
763
00:47:31,774 --> 00:47:34,533
Oh, Dios m�o.
764
00:47:39,654 --> 00:47:44,413
Damas y caballeros, tengo
que anunciarles algo.
765
00:47:44,854 --> 00:47:50,113
La joven Madeline ha accedido a ser
la pr�xima Condesa de Sidcup.
766
00:47:50,574 --> 00:47:52,013
�Qu�?
767
00:47:52,014 --> 00:47:57,073
Me ha hecho el honor de aceptar
mi propuesta de matrimonio.
768
00:48:10,334 --> 00:48:14,173
Bueno, Jeeves, me quito el sombrero ante
usted. No s� c�mo prepar� esto.
769
00:48:14,174 --> 00:48:17,413
Espere un momento, espere un
momento, usted no pudo haber...
770
00:48:17,414 --> 00:48:20,133
Jeeves. �Sab�a algo de esto?
771
00:48:20,134 --> 00:48:23,893
�Otra copa de champ�n, se�or?
772
00:48:27,454 --> 00:48:29,493
Soy tan feliz que podr�a cantar.
773
00:48:29,494 --> 00:48:33,093
Bueno, has venido al lugar indicado.
774
00:48:33,094 --> 00:48:35,533
# Oh, por Dios, pardiez, por Al�,
por J�piter
775
00:48:35,534 --> 00:48:37,453
# Oh, por J�piter, oh, por J�piter,
oh, por J�piter
776
00:48:37,454 --> 00:48:39,413
# Oh, Jingo, no quieres escuchar
nuestro amor.
777
00:48:39,414 --> 00:48:41,533
# Por favor, �pod�is
subir la voz? �M�s alto!
778
00:48:41,534 --> 00:48:43,813
# Te construiremos una caba�a # �S�!
779
00:48:43,814 --> 00:48:45,613
# Ser�s nuestra
chica favorita # �Correcto!
780
00:48:45,614 --> 00:48:48,973
# Tendremos a muchos peque�os Jingos,
# los vestiremos con zuecos y ropas
781
00:48:48,974 --> 00:48:51,853
# Oh, por Dios, pardiez, por Al�,
por J�piter
782
00:48:51,854 --> 00:48:53,373
# Oh, por J�piter, oh, por J�piter,
oh, por J�piter.
783
00:48:53,374 --> 00:48:55,893
# Oh, Jingo, no quieres escuchar
nuestro amor
784
00:48:55,894 --> 00:48:57,973
# Por favor, �pod�is
subir la voz? �M�s alto!
785
00:48:57,974 --> 00:48:59,773
# Te construiremos una caba�a # �S�!
786
00:48:59,774 --> 00:49:01,693
# Ser�s nuestra
chica favorita # �Correcto!
787
00:49:01,694 --> 00:49:05,533
# Tendremos a muchos peque�os Jingos,
# los vestiremos con zuecos y ropas
788
00:49:05,534 --> 00:49:07,893
# Oh, por Dios, pardiez, por Al�,
789
00:49:07,894 --> 00:49:10,013
# Do, re, mi, fa, sol, la, si, alto
790
00:49:10,014 --> 00:49:13,613
# Oh, por Dios, por favor, no me
molestes # Mol�stala, mol�stala
791
00:49:13,614 --> 00:49:15,013
# Y todos se fueron diciendo
792
00:49:15,014 --> 00:49:17,933
# Oh, por Dios, pardiez,
por Al�, oh Jingo,
793
00:49:17,934 --> 00:49:22,892
# �Vaya! Eres la �nica para m�.
# Tr�eme langosta en un plato limpio #
794
00:49:25,363 --> 00:49:27,363
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'11
67240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.