All language subtitles for S04 E03 Jeeves & Wooster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,694 --> 00:00:54,694 Temporada 4� - Episodio 5� Se busca novio 2 00:00:55,260 --> 00:00:57,260 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'11 3 00:00:59,168 --> 00:01:01,207 # �Has visto a los adinerados 4 00:01:01,208 --> 00:01:04,367 # a la �ltima en Lennox Avenue? 5 00:01:04,368 --> 00:01:07,007 # En esa famosa calle 6 00:01:07,008 --> 00:01:09,527 # mirando por encima del hombro. 7 00:01:09,528 --> 00:01:12,567 # Sombreros de copa y cuellos de colores 8 00:01:12,568 --> 00:01:15,367 # polainas blancas y 15 d�lares, 9 00:01:15,368 --> 00:01:18,167 # gastando hasta el �ltimo centavo 10 00:01:18,168 --> 00:01:22,927 # para pasarlo de maravilla. 11 00:01:23,928 --> 00:01:26,807 # Si est�s triste y no sabes 12 00:01:26,808 --> 00:01:29,327 # d�nde ir... 13 00:01:31,328 --> 00:01:34,167 # Si est�s triste y... 14 00:01:34,168 --> 00:01:36,367 # no sabes d�nde... 15 00:01:38,368 --> 00:01:42,247 # Si est�s triste y no sabes d�nde ir # 16 00:01:42,248 --> 00:01:46,327 Este lrving Berlin parece que se ha dado un batacazo con esto. 17 00:01:46,328 --> 00:01:49,407 - �Se�or? - Demasiadas palabras, faltan notas. 18 00:01:49,408 --> 00:01:51,527 Si me perdona que lo diga, se�or, 19 00:01:51,528 --> 00:01:56,047 parece ser una sencilla melod�a sincopada en comp�s de 5/4. 20 00:01:56,048 --> 00:01:59,687 Si acent�a las palabras "Si", "d�nde" y "moda", 21 00:01:59,688 --> 00:02:02,687 creo que saldr� el patr�n r�tmico correcto. 22 00:02:02,688 --> 00:02:06,207 "Si", "d�nde" y "moda". De acuerdo. 23 00:02:06,208 --> 00:02:09,527 # Si est�s triste y no sabes donde ir 24 00:02:09,528 --> 00:02:13,287 # �Por qu� no vas donde se encuentra la moda 25 00:02:13,288 --> 00:02:16,647 # vestido muy elegante en el Ritz? # 26 00:02:16,648 --> 00:02:18,727 M�s o menos se salva. 27 00:02:18,728 --> 00:02:22,647 �Qu� tal esto? "Vestidos de lentejuelas en una belleza de ropa heredada 28 00:02:22,648 --> 00:02:25,487 "en el payaso y la monada, todos inadaptados 29 00:02:25,488 --> 00:02:27,287 "vistiendo muy elegantes en el Ritz". 30 00:02:27,288 --> 00:02:29,407 Hizo bien en escoger el Ritz. 31 00:02:29,408 --> 00:02:33,047 Imagine si hubiera escrito sobre ir muy elegante al Regencia. 32 00:02:33,048 --> 00:02:37,807 - �Qu� rima con Regencia? - �Con la debida "conveniencia", se�or? 33 00:02:38,808 --> 00:02:41,207 # Con la debida conveniencia 34 00:02:41,208 --> 00:02:42,727 # vistiendo muy elegante en el Regencia." 35 00:02:42,728 --> 00:02:46,967 - No funciona realmente, Jeeves. - Muy cierto, se�or. 36 00:02:46,968 --> 00:02:49,087 Me pregunto si podr�a decir algo. 37 00:02:49,088 --> 00:02:51,047 �Qu�? De acuerdo, �qu� es? 38 00:02:51,048 --> 00:02:53,767 Recib� una carta de mi t�o Charlie esta ma�ana. 39 00:02:53,768 --> 00:02:58,527 Se va a casar y se pregunta si estar� en Inglaterra en septiembre. 40 00:02:58,648 --> 00:03:03,167 Muy improbable. No tengo intenci�n de volver en un futuro pr�ximo. 41 00:03:03,168 --> 00:03:07,407 Si es que vuelvo. Piense en las ventajas de este maravilloso pa�s. 42 00:03:07,408 --> 00:03:09,927 - Muy bien. - T�a Agatha no est� aqu�. 43 00:03:09,928 --> 00:03:14,687 Roderick Spode, Madeline Basset y Honoria Glossop no viven aqu�. 44 00:03:15,208 --> 00:03:16,967 Como usted diga, se�or. 45 00:03:16,968 --> 00:03:19,927 Env�e a su t�o la acostumbrada paleta para pescado. 46 00:03:19,928 --> 00:03:24,007 - Muy bien, se�or. - De hecho, env�ele una de mi parte. 47 00:03:24,008 --> 00:03:27,247 Gracias, se�or. �Estar� en casa para el almuerzo, se�or? 48 00:03:27,248 --> 00:03:30,207 No, har� una visita al Club Pumpkin. 49 00:03:30,208 --> 00:03:31,967 Muy bien, se�or. 50 00:03:46,528 --> 00:03:49,687 - �Bingo Little, qu� sorpresa! - �Bertie Wooster! 51 00:03:49,688 --> 00:03:51,927 - �En Nueva York! - Estoy con mi t�o. 52 00:03:51,928 --> 00:03:54,687 - �C�mo est� el viejo tipo? - Ha venido por un tratamiento. 53 00:03:54,688 --> 00:03:56,367 - Oh, lo siento. - �Vas a comer? 54 00:03:56,368 --> 00:04:00,047 - Justo ah� arriba. - No, te llevar� a un local que conozco. 55 00:04:00,048 --> 00:04:03,807 - La mejor comida de la ciudad. - Adelante, querido amigo. 56 00:04:05,642 --> 00:04:07,642 RESTAURANTE PARRILLADA del ARTE 57 00:04:07,742 --> 00:04:09,807 - �Tomar� lo de siempre? - Por supuesto. 58 00:04:09,808 --> 00:04:13,487 Y mi amigo tomar� hamburguesa con patatas fritas. 59 00:04:13,488 --> 00:04:16,607 Ambos tomaremos caf� para beber. 60 00:04:16,608 --> 00:04:20,007 Una tortilla de queso con patatas fritas, 61 00:04:20,008 --> 00:04:24,767 una hamburguesa con patatas fritas y dos caf�s. 62 00:04:27,528 --> 00:04:30,527 Es extra�o, una chica inglesa trabajando aqu�. 63 00:04:30,528 --> 00:04:34,607 - �Qu� opinas, Bertie? - Oh, Bingo, �otra vez enamorado? 64 00:04:34,608 --> 00:04:36,727 Por supuesto. �No lo estar�as t�? 65 00:04:36,728 --> 00:04:41,047 No, yo no. �No puedes tomarte un d�a libre? H�blame de tu t�o. 66 00:04:41,048 --> 00:04:43,247 - �Qu� pasa con �l? - Dijiste que estaba enfermo. 67 00:04:43,248 --> 00:04:46,007 En realidad no. Est� en la Cl�nica Glossop. 68 00:04:46,008 --> 00:04:49,647 �No es mi amigo Sir Roderick Glossop, el doctor loco? 69 00:04:49,648 --> 00:04:53,367 S�. T�o Mortimer no est� loco. S�lo come demasiado. 70 00:04:53,368 --> 00:04:57,807 Su m�dico le dijo que perdiera peso y lo envi� a ver a Glossop. 71 00:04:57,808 --> 00:05:01,447 Cuando Glossop se mud� aqu�, t�o Mortimer tambi�n vino. 72 00:05:01,448 --> 00:05:06,167 - �Cu�nto tiempo lleva en la cl�nica? - En total, oh... algo m�s de un a�o. 73 00:05:06,168 --> 00:05:08,207 Debe haber perdido mucho peso. 74 00:05:08,208 --> 00:05:12,967 Ni un gramo. �No es adorable, Bertie? 75 00:05:16,848 --> 00:05:19,207 Buenos d�as, se�or. Una buena ma�ana. 76 00:05:19,208 --> 00:05:23,807 Algunos c�mulos dispersos y una ligera brisa del sureste. 77 00:05:23,808 --> 00:05:28,567 Perdone que lo mencione, se�or, pero descubr� esto en nuestro perchero. 78 00:05:28,808 --> 00:05:30,767 Supongo que alg�n vendedor se lo dej�. 79 00:05:30,768 --> 00:05:34,287 No estaremos en desacuerdo sobre ese sombrero, �verdad? 80 00:05:34,288 --> 00:05:37,887 No estoy en posici�n de decirlo, se�or. 81 00:05:37,888 --> 00:05:42,647 Se conoce entre la gente a la moda como "canotier Calle 42", Jeeves. 82 00:05:43,368 --> 00:05:46,807 Los caballeros no llevan sobreros de paja en las ciudades, se�or. 83 00:05:46,808 --> 00:05:51,567 Jeeves, No voy a discutir m�s sobre esto. 84 00:05:51,768 --> 00:05:53,087 Si usted lo dice, se�or. 85 00:05:53,088 --> 00:05:56,367 - El Sr. Little est� aqu� para verle, se�or. - Oh, Dios. 86 00:05:56,368 --> 00:06:00,607 Prep�rese para vientos de tormenta procedentes del Restaurante del Arte. 87 00:06:00,608 --> 00:06:03,527 - �Se�or? - El Sr. Little est� enamorado de nuevo. 88 00:06:03,528 --> 00:06:07,407 La 53� vez. Ahora, de una camarera del Restaurante Parrillada del Arte. 89 00:06:07,408 --> 00:06:09,927 "Donde cada bocadillo es una obra de arte". 90 00:06:09,928 --> 00:06:12,927 El Sr. Little es un caballero ardiente, se�or. 91 00:06:12,928 --> 00:06:17,687 �Ardiente? Tiene que ponerse camisetas de amianto. 92 00:06:19,448 --> 00:06:23,127 Quiero que hagas un poco de trabajo diplom�tico con mi t�o. 93 00:06:23,128 --> 00:06:26,447 Siempre desaprueba a cualquiera con la que me quiera casar. 94 00:06:26,448 --> 00:06:29,767 Cada vez que te enamoras, te dejan en la estacada. 95 00:06:29,768 --> 00:06:32,647 Deja lo de tratar con tu t�o hasta que todo sea fijo y estable. 96 00:06:32,648 --> 00:06:37,167 �Es fijo y estable! Me acept� anoche. 97 00:06:37,168 --> 00:06:41,807 - Os conocisteis hace s�lo una semana. - �Por qu� siempre... 98 00:06:41,808 --> 00:06:44,087 - �Bertie! - �Qu�? �Qu�? 99 00:06:44,088 --> 00:06:47,327 �Recuerdas aquel plan sutil que elabor�, 100 00:06:47,328 --> 00:06:51,607 cuando le dije que eras el escritor... como se llame? 101 00:06:51,608 --> 00:06:55,087 - �No fue idea m�a, Jeeves? - Quiz�s, se�or. 102 00:06:55,088 --> 00:06:56,847 �Qu� quiere decir? 103 00:06:56,848 --> 00:07:01,607 Quiz�s recuerde mal pero pensaba que yo ten�a alg�n grado de responsabilidad. 104 00:07:01,768 --> 00:07:05,287 �Tonter�as! Lo recuerdo como si fuera ayer. Dije... 105 00:07:05,288 --> 00:07:08,447 Eso no importa. �El asunto es que fue fant�stico! 106 00:07:08,448 --> 00:07:11,607 Lo que digo es esto: Rosie M. Banks adelante una vez m�s. 107 00:07:11,608 --> 00:07:15,167 Es imposible. No pasar� por eso de nuevo. 108 00:07:15,168 --> 00:07:19,447 �Fingir que era Rosie M Banks y hab�a escrito esas novelas! 109 00:07:19,448 --> 00:07:23,687 - �No lo har�s por m�? - Ni por ti ni por una docena como t�. 110 00:07:23,688 --> 00:07:26,367 �Nunca pensaba o�r esas palabras de Bertie Wooster! 111 00:07:26,368 --> 00:07:31,127 Bueno, ahora ya las has o�do. P�galas en el sombrero. 112 00:07:32,208 --> 00:07:34,767 Nuestra �ltima copia, se�or. 113 00:07:34,768 --> 00:07:38,167 - Es una idea horrible, Bingo. - Aqu� est� lo �ltimo suyo. 114 00:07:38,168 --> 00:07:42,727 F�rmalo: "Para Lord Bittlesham, Rosie M Banks, con mis mejores deseos". 115 00:07:42,728 --> 00:07:45,367 - No lo he le�do. - No tienes por qu� hacerlo. 116 00:07:45,368 --> 00:07:49,327 Son todos iguales. Una inocente pero valiente joven... 117 00:07:49,328 --> 00:07:51,527 molinera, camarera, dependienta, 118 00:07:51,528 --> 00:07:54,527 se enamora de un pobre pero apuesto joven... 119 00:07:54,528 --> 00:07:57,807 arquitecto, mec�nico, ingeniero de mina. 120 00:07:57,808 --> 00:08:02,407 La inocente pero valiente es chantajeada en una situaci�n comprometida 121 00:08:02,408 --> 00:08:06,207 por el hijo de un molinero, a�n m�s apuesto pero vil. 122 00:08:06,208 --> 00:08:08,647 Es rescatada por el pobre pero apuesto, 123 00:08:08,648 --> 00:08:11,607 quien descubre que es el leg�timo heredero del Duque de Dorset 124 00:08:11,608 --> 00:08:13,887 y viven felices para siempre. 125 00:08:13,888 --> 00:08:18,647 Cuando t�o Mortimer lea todo eso, se ablandar�. 126 00:08:18,928 --> 00:08:21,207 - �Puedo ayudarle? 127 00:08:21,208 --> 00:08:23,607 Me gustar�a ver a Lord Bittlesham, por favor. 128 00:08:23,608 --> 00:08:28,367 Suba las escaleras, suite cuatro. 129 00:08:33,488 --> 00:08:36,847 Aseg�rese de tomar un plato dulce en cada comida. 130 00:08:36,848 --> 00:08:41,607 Al menos tres raciones en cada turno son esenciales. 131 00:08:43,728 --> 00:08:46,727 - �S�? �Es Bertie Wooster! - �Qu� tal, Sir Roderick? 132 00:08:46,728 --> 00:08:50,767 - Estoy aqu� para ver a Lord Bittlesham. - �Le conoce? Entre. 133 00:08:50,768 --> 00:08:55,087 - Bertie Wooster est� aqu� para verle. - �Qu� sorpresa tan maravillosa! 134 00:08:55,088 --> 00:08:57,127 Bueno, o� que estaba enfermo en cama. 135 00:08:57,128 --> 00:08:59,767 �Por qu� no se queda a comer con nosotros, Bertie? 136 00:08:59,768 --> 00:09:02,047 Aproveche la oportunidad si puede. 137 00:09:02,048 --> 00:09:04,487 Sir Roderick tiene un chef sublime. 138 00:09:04,488 --> 00:09:08,127 - Oh, bueno, gracias. - Les ver� m�s tarde. 139 00:09:08,128 --> 00:09:11,847 Sr. Wooster, deseo felicitarle, deseo darle las gracias. 140 00:09:11,848 --> 00:09:14,327 Tiene usted un �xito tras otro. 141 00:09:14,328 --> 00:09:18,087 He le�do "Todo por amor", he le�do "S�lo una chica de f�brica". 142 00:09:18,088 --> 00:09:20,967 Me s� "Asesinato Locuelo" de memoria, pero este... 143 00:09:20,968 --> 00:09:24,527 Este es su libro m�s valiente y es el mejor. Toca la fibra sensible. 144 00:09:24,528 --> 00:09:27,407 Bueno, le he tra�do uno como ese. 145 00:09:27,408 --> 00:09:30,127 �Ah! Gracias. 146 00:09:30,128 --> 00:09:32,607 �Oh, dedicado!�Qu� amable! 147 00:09:32,608 --> 00:09:35,487 Sr. Wooster, soy un hombre mejor por haber le�do esto. 148 00:09:35,488 --> 00:09:39,247 - �En serio? - Un hombre mejor, m�s agradable y m�s profundo. 149 00:09:39,248 --> 00:09:43,087 �Ah, mi tratamiento! Un r�gimen muy riguroso, Sr. Wooster. 150 00:09:43,088 --> 00:09:46,167 - �Un hombre mejor, dice? - S�, infinitamente. 151 00:09:46,168 --> 00:09:49,767 Estoy lleno de caridad y amabilidad hacia mis semejantes. 152 00:09:49,768 --> 00:09:52,767 - �Oh! �Incluyendo al joven Bingo? - �Mi sobrino Richard? 153 00:09:52,768 --> 00:09:55,527 Bueno, s�. Incluso hacia Richard, s�. 154 00:09:55,528 --> 00:10:00,127 Oh, �un tipo fuerte! O, m�s bien, buen tipo. Quiero hablar con usted sobre �l. 155 00:10:00,128 --> 00:10:03,727 �No le dije que el chef es un maestro? 156 00:10:03,728 --> 00:10:07,047 - Quiere casarse. - No veo razones para que no lo haga. 157 00:10:07,048 --> 00:10:11,607 - �Oh, espl�ndido! - Si no afecta a su forma de cocinar. 158 00:10:11,608 --> 00:10:15,087 - No, Bingo es el que quiere. - �Richard quiere casarse? 159 00:10:15,088 --> 00:10:18,687 No estoy totalmente seguro de aprobarlo. �Qui�n es la mujer? 160 00:10:18,688 --> 00:10:23,447 Bueno... De hecho, es una camarera. 161 00:10:23,848 --> 00:10:26,327 �Esto es sorprendente! �Es muy alentador! 162 00:10:26,328 --> 00:10:30,447 No cre�a que el chico tuviera una determinaci�n tan tenaz. 163 00:10:30,448 --> 00:10:33,807 Cuando le conoc� a usted el a�o pasado, 164 00:10:33,808 --> 00:10:36,687 Richard estaba deseoso de casarse con una camarera. 165 00:10:36,688 --> 00:10:38,767 S�, S�, eso es bueno, �verdad? 166 00:10:38,768 --> 00:10:43,527 Por supuesto, no es exactamente la misma camarera. Aun as�, es una camarera. 167 00:10:44,368 --> 00:10:47,327 Trabaj� mucho con bebedores empedernidos para mi doctorado. 168 00:10:47,328 --> 00:10:49,367 Algo que encontr� que todos tienen en com�n 169 00:10:49,368 --> 00:10:52,847 era que de ni�os hab�an sido privados de alcohol. 170 00:10:52,848 --> 00:10:55,967 - Eso pienso, exactamente. - Es la base de su tratamiento. 171 00:10:55,968 --> 00:10:58,727 El Sr. Bertram Wooster viene a verle, se�or. 172 00:10:58,728 --> 00:11:02,647 - �Qu� tal? �Qu� tal? �Qu� tal? - �Bertie Wooster!�Dios Santo! 173 00:11:02,648 --> 00:11:04,727 Oh. �Qu� tal, Honoria? 174 00:11:04,728 --> 00:11:08,407 - Sra. Snap. - Nos conocimos fuera. 175 00:11:08,408 --> 00:11:13,167 Y este es el Doctor Blair Eggleston. 176 00:11:16,928 --> 00:11:18,967 Oh, �c�mo est� usted? 177 00:11:18,968 --> 00:11:22,447 Bertie y yo estuvimos comprometidos una vez, �verdad, Bertie? 178 00:11:22,448 --> 00:11:24,687 - Bueno... - Bertie es un completo idiota. 179 00:11:24,688 --> 00:11:27,807 - Me dej� escapar. - Tonto de m�. 180 00:11:27,808 --> 00:11:30,687 Bertie puede llevarte a dar una vuelta por Nueva York. 181 00:11:30,688 --> 00:11:33,607 - �S�, caramba, ser�a genial! - Bueno... 182 00:11:33,608 --> 00:11:37,127 - �C�mo encontr� a Lord Bittlesham? - Para decirle toda la verdad, 183 00:11:37,128 --> 00:11:40,127 no pude entenderlo. Pensaba que estaba aqu� para perder peso. 184 00:11:40,128 --> 00:11:44,407 Se puso a zampar como una manada de caballos despu�s de un d�a duro. 185 00:11:45,648 --> 00:11:49,367 - No s� nada de asuntos m�dicos. - Claro que no. 186 00:11:49,368 --> 00:11:52,967 El M�todo Glossop se basa en darle al paciente en exceso 187 00:11:52,968 --> 00:11:55,047 cualquier cosa que m�s desee. 188 00:11:55,048 --> 00:11:59,007 Puede ser alcohol o la compa��a del sexo opuesto. 189 00:11:59,008 --> 00:12:01,047 O como en el caso de Lord Bittlesham, comida. 190 00:12:01,048 --> 00:12:04,807 Con el tiempo le dar� asco su mera falta de moderaci�n, 191 00:12:04,808 --> 00:12:08,807 - y se sacrificar� voluntariamente. - Se le quitar�n las ganas. 192 00:12:08,808 --> 00:12:11,607 - Precisamente. - �Tiene �xito? 193 00:12:11,608 --> 00:12:15,847 En teor�a es impecable, Bertie, y extremadamente popular. 194 00:12:15,848 --> 00:12:18,447 S�, s�, pensaba que lo ser�a. 195 00:12:18,448 --> 00:12:20,847 La profesi�n m�dica en Inglaterra es una camarilla 196 00:12:20,848 --> 00:12:22,567 de dinosaurios reaccionarios. 197 00:12:22,568 --> 00:12:24,607 No te enfades, pap�. 198 00:12:24,608 --> 00:12:27,687 No, no. Exacto. 199 00:12:27,688 --> 00:12:31,567 - �Vamos a comer? - No tengo tiempo para comer, Roderick. 200 00:12:31,568 --> 00:12:33,207 - Claro que tienes. - �No! 201 00:12:33,208 --> 00:12:37,967 Tengo que revisar la ropa blanca. No podemos confiar en esas chicas para eso. 202 00:12:40,328 --> 00:12:44,367 Le dir�, Jeeves, que Roderick Glossop tiene algo en mente. 203 00:12:44,368 --> 00:12:49,127 Se sent�a que sus ideas estaban lejos, y sus ideas eran peliagudas. 204 00:12:49,208 --> 00:12:53,567 Es posible que sea la situaci�n de Sir Roderick en relaci�n con la Sra. Snap 205 00:12:53,568 --> 00:12:56,647 la que le est� disgustando, se�or. 206 00:12:56,648 --> 00:13:00,047 - No sab�a que hubiera una situaci�n. - Oh, efectivamente, se�or. 207 00:13:00,048 --> 00:13:04,647 Desde que Lady Glossop se fug� con el revisor del autob�s 73, 208 00:13:04,648 --> 00:13:08,007 Sir Roderick ha echado mucho de menos las comodidades de la vida conyugal 209 00:13:08,008 --> 00:13:09,807 y est� ansioso por volverse a casar. 210 00:13:09,808 --> 00:13:12,447 - �Quiere casarse con Myrtle Snap? - Exactamente, se�or. 211 00:13:12,448 --> 00:13:14,807 Pero ella se niega a considerar aventurarse a ello 212 00:13:14,808 --> 00:13:17,727 mientras la hija de Sir Roderick permanezca soltera. 213 00:13:17,728 --> 00:13:19,767 Con una expresi�n colorista, 214 00:13:19,768 --> 00:13:21,487 expuso que ciertas, espec�ficas 215 00:13:21,488 --> 00:13:24,487 y dif�cilmente anticipables condiciones meteorol�gicas 216 00:13:24,488 --> 00:13:27,407 habr�an de tener lugar en las regiones infernales 217 00:13:27,408 --> 00:13:29,807 antes de compartir un hogar con la Srta. Honoria. 218 00:13:29,808 --> 00:13:33,727 Bueno, que as� sea. �C�mo sabe tanto sobre los Glossop? 219 00:13:33,728 --> 00:13:36,727 El mayordomo, Dobson, es conocido m�o, se�or. 220 00:13:36,728 --> 00:13:40,167 Dobson tiene un o�do excepcionalmente fino. 221 00:13:40,168 --> 00:13:43,727 - �Escucha por el ojo de la cerradura, quiere decir? - Exactamente, se�or. 222 00:13:43,728 --> 00:13:47,087 Est� recogiendo material para sus memorias. �Es eso todo, se�or? 223 00:13:47,088 --> 00:13:51,847 - S�, eso es todo, Jeeves. Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 224 00:13:53,408 --> 00:13:55,687 �Qu� tal, Bingo? 225 00:13:55,688 --> 00:13:59,127 - �Qu� tal te fue con t�o Mortimer? - No fue mal. Se lo est� pensando. 226 00:13:59,128 --> 00:14:02,727 - �Pens�ndoselo? - Si fuera corredor de apuestas ofrecer�a 100-8 en contra. 227 00:14:02,728 --> 00:14:05,647 �100-8? �Eso no est� bien! 228 00:14:05,648 --> 00:14:08,287 - Pude haber sabido que lo fastidiar�as. - �Me gusta eso! 229 00:14:08,288 --> 00:14:11,287 �Has ido a verlo? Puede que ahora ya se haya ablandado. 230 00:14:11,288 --> 00:14:13,207 No, ir� ma�ana. 231 00:14:13,208 --> 00:14:16,127 Voy a jugar al tenis con Blair Eggleston esta tarde. 232 00:14:16,128 --> 00:14:17,887 �El doctor? �Lo conoces? 233 00:14:17,888 --> 00:14:20,927 Por supuesto. �Si no, no jugar�a con �l al tenis! 234 00:14:20,928 --> 00:14:24,807 Se pasa todo el partido hablando de su deprimente vida amorosa. 235 00:14:24,808 --> 00:14:28,167 - �Qu� le pasa? - Ama a Honoria Glossop. 236 00:14:28,168 --> 00:14:31,767 - No es capaz de dec�rselo. - Pero si es terriblemente campechano. 237 00:14:31,768 --> 00:14:34,447 Es m�dico, guapo y todo eso. 238 00:14:34,448 --> 00:14:37,487 �Lo s�! Podr�a pensarse que ser�a una amenaza para el sexo opuesto 239 00:14:37,488 --> 00:14:39,607 y que tendr�a que ser llevado con una correa. 240 00:14:39,608 --> 00:14:41,647 Pero si lo pones a solas en una habitaci�n con una mujer 241 00:14:41,648 --> 00:14:44,887 se debilita completamente y pide agua. 242 00:14:44,888 --> 00:14:48,967 Una lecci�n para todos. Bueno, para ti no, parece ser. 243 00:14:48,968 --> 00:14:50,847 - �Bingo! - �Qu�? 244 00:14:50,848 --> 00:14:53,047 No, quiero decir que he tenido un momento de inspiraci�n. 245 00:14:53,048 --> 00:14:56,527 - �Sobre mi t�o? - Bueno, no sobre ese tema, no. 246 00:14:56,528 --> 00:15:00,767 Honoria me ha estado lanzando insinuaciones. Necesito que me pierda el rastro. 247 00:15:00,768 --> 00:15:03,927 Tambi�n le estar�a haciendo a mi viejo amigo Roderick un favor. 248 00:15:03,928 --> 00:15:06,207 - �Vas a ver a Eggleston hoy? - S�. 249 00:15:06,208 --> 00:15:10,967 Deja caer en la conversaci�n que lo mejor ser�a que se decidiera a ir por Honoria 250 00:15:11,368 --> 00:15:14,807 porque sabes que otro va a hacer una jugada fuerte en su direcci�n 251 00:15:14,808 --> 00:15:17,047 y podr�a dejar cerrado el trato en cualquier momento. 252 00:15:17,048 --> 00:15:21,007 - Est� bien, pero �qui�n va a ser? - Bertram, Bingo. 253 00:15:21,008 --> 00:15:24,927 Jeeves piensa que es muy listo sobre los asuntos del coraz�n. 254 00:15:24,928 --> 00:15:27,247 A veces me pregunto si piensa que soy idiota. 255 00:15:27,248 --> 00:15:30,247 Tambi�n se cree algo mejor de lo que es en asuntos de sombreros. 256 00:15:30,248 --> 00:15:32,847 No, d�jaselo a Bertram. 257 00:16:29,288 --> 00:16:32,167 �Bingo! �Has visto a ese tal Eggleston? 258 00:16:32,168 --> 00:16:35,287 - S�. Est� consumido por los celos. - Bien. 259 00:16:35,288 --> 00:16:38,487 Le cont� lo bien que os lo pasasteis pasasteis Honoria y t�. 260 00:16:38,488 --> 00:16:41,527 Se distinguir bien cuando a alguien le rechinan los dientes. 261 00:16:41,528 --> 00:16:43,847 La gente de la pista de al lado se quejaba del ruido. 262 00:16:43,848 --> 00:16:46,927 Excelente. Por cierto, ni una palabra a Jeeves si lo ves. 263 00:16:46,928 --> 00:16:50,807 Piensa que es el �nico que puede resolver las dificultades. 264 00:16:50,808 --> 00:16:55,567 Quiero obsequiarle con un hecho consumado. �Hasta luego! 265 00:16:59,168 --> 00:17:01,847 Bertie, tengo que decirte algo. 266 00:17:01,848 --> 00:17:06,087 - �Te animas esta noche? - Si te digo la verdad, Bertie, yo... 267 00:17:06,088 --> 00:17:09,087 �Aj�! Blair Eggleston. 268 00:17:17,648 --> 00:17:22,407 - �Bertie! - Hasta luego, Honoria. 269 00:17:29,208 --> 00:17:30,687 Jeeves. 270 00:17:33,528 --> 00:17:37,167 - Buenas tardes, se�or. - As� es, Jeeves. Claro que s�. 271 00:17:37,168 --> 00:17:40,847 D�jeme contarle un golpe maestro en el campo de las relaciones humanas... 272 00:17:40,848 --> 00:17:43,847 - Conteste, �quiere, Jeeves? 273 00:17:43,848 --> 00:17:48,607 - No estoy en casa para nadie. - Muy bien. Residencia del Sr. Wooster. 274 00:17:49,208 --> 00:17:53,567 No, Srta. Glossop. No sabr�a decirle realmente, Srta. Glossop. 275 00:17:53,568 --> 00:17:56,087 No, se�orita. 276 00:17:56,088 --> 00:18:00,767 Muy bien, se�orita. �S�, se�orita? 277 00:18:00,768 --> 00:18:05,087 Felicidades, Srta. Glossop. Espero que sea muy feliz. 278 00:18:05,088 --> 00:18:06,807 Adi�s. 279 00:18:07,808 --> 00:18:10,407 - �La Srta. Glossop, Jeeves? - Efectivamente, se�or. 280 00:18:10,408 --> 00:18:12,567 Una llamada telef�nica muy misteriosa. 281 00:18:12,568 --> 00:18:15,327 D�game qu� le dijo y desvelar� todo. 282 00:18:15,328 --> 00:18:17,167 Me pidi� que le dijera 283 00:18:17,168 --> 00:18:20,887 que el Dr. Eggleston se le declar� anoche. 284 00:18:20,888 --> 00:18:22,767 �Anoche? 285 00:18:22,768 --> 00:18:26,367 Y que hab�a aceptado, pero antes de poder dec�rselo a usted, 286 00:18:26,368 --> 00:18:28,767 algo, no dijo qu� exactamente, 287 00:18:28,768 --> 00:18:31,847 pero dijo que usted lo sabr�a, sucedi�. 288 00:18:31,848 --> 00:18:37,407 El Dr. Eggleston lo presenci� y posteriormente rompi� el compromiso. 289 00:18:37,648 --> 00:18:39,687 �Oh, no! 290 00:18:39,688 --> 00:18:43,407 Me pidi� que le informara que ahora ella se casar� con usted. 291 00:18:43,408 --> 00:18:45,927 �Qu�? 292 00:18:45,928 --> 00:18:49,487 Dice que aunque puede que no sea el hombre de sus sue�os, 293 00:18:49,488 --> 00:18:54,247 piensa que su amor paciente deber�a ser recompensado. 294 00:18:55,128 --> 00:18:57,567 �Oh... Oh no! 295 00:18:57,568 --> 00:18:59,727 �Oh, Jeeves! 296 00:18:59,728 --> 00:19:03,447 Pero nos han interrumpido, se�or. �Hab�a algo que deseaba decirme? 297 00:19:14,808 --> 00:19:17,087 �Podr�a hacer algo por usted, se�or? 298 00:19:17,088 --> 00:19:21,847 No, est� todo bien, gracias, Jeeves. Contin�e. 299 00:19:24,048 --> 00:19:25,647 Eee... 300 00:19:25,648 --> 00:19:29,167 Ha surgido un problema en la vida de un amigo m�o, 301 00:19:29,168 --> 00:19:31,607 que permanecer� en el anonimato, y quiero, 302 00:19:31,608 --> 00:19:35,087 - o mejor, "quiere", su consejo. - Desde luego, se�or. 303 00:19:35,088 --> 00:19:38,487 Debo empezar por decir que este uno de esos problemas delicados 304 00:19:38,488 --> 00:19:42,047 en los que todas las otras personas deben permanecer tambi�n an�nimas. 305 00:19:42,048 --> 00:19:45,647 �Preferir�a llamar a los protagonistas A y B, se�or? 306 00:19:45,648 --> 00:19:47,767 S�. O norte y sur. 307 00:19:47,768 --> 00:19:49,807 A y B es m�s tradicional, se�or. 308 00:19:49,808 --> 00:19:52,127 Usted lo sabr� mejor, Jeeves. Muy bien. 309 00:19:52,128 --> 00:19:54,927 Bueno, A es un var�n y B una mujer. 310 00:19:54,928 --> 00:19:58,127 - �Me sigue hasta ahora? - Ha sido la lucidez en persona, se�or. 311 00:19:58,128 --> 00:20:00,847 De acuerdo, bueno, debido a eee... 312 00:20:00,848 --> 00:20:05,527 �C�mo es eso de "algo de circunstancias" sobre lo que habla la gente? 313 00:20:05,528 --> 00:20:08,007 Eee... algo con "cat", lo recuerdo. 314 00:20:08,008 --> 00:20:10,567 - �Es "concatenaci�n" la palabra? - S�. 315 00:20:10,568 --> 00:20:13,567 Debido a una concatenaci�n de circunstancias, 316 00:20:13,568 --> 00:20:17,807 A "B" se le ha metido en la cabeza que A est� enamorado de ella pero no es as�. 317 00:20:17,808 --> 00:20:22,247 Bueno, hasta hace poco, B estaba comprometida con... 318 00:20:22,248 --> 00:20:24,367 �Le llamamos C, se�or? 319 00:20:24,368 --> 00:20:28,047 S�, bueno, "Caesar" es un nombre tan bueno como cualquier otro, supongo. 320 00:20:28,048 --> 00:20:32,807 Como dec�a, B estaba comprometida con Caesar y A viv�a despreocupado. 321 00:20:32,928 --> 00:20:36,367 Bueno, hay una grieta en el bot�n, alguien le ha hecho un rasgu�o, 322 00:20:36,368 --> 00:20:39,047 y B est� hablando con franqueza de unir fuerzas con A. 323 00:20:39,048 --> 00:20:41,567 Con lo que quiero que exprima su cerebro, Jeeves, 324 00:20:41,568 --> 00:20:45,007 es con el problema de c�mo Caesar puede escabullirse de esto. 325 00:20:45,008 --> 00:20:47,807 Creo, se�or, que quiere decir "A". 326 00:20:47,808 --> 00:20:51,087 �S�? Espere un momento. 327 00:20:51,088 --> 00:20:54,247 S�, eso es. S�, �c�mo puede "A" escabullirse"? 328 00:20:54,248 --> 00:20:56,567 No quiero que piense que esto es sencillo. 329 00:20:56,568 --> 00:21:00,647 "A" es lo que se conoce como un caballero y esto le obstaculiza. 330 00:21:00,648 --> 00:21:03,687 Si B le dice: "A, soy tuya", 331 00:21:03,688 --> 00:21:06,447 no puede responder: "Eso es lo que t� crees". 332 00:21:06,448 --> 00:21:11,207 Tiene su c�digo y dictamina que debe aceptar la situaci�n. 333 00:21:11,448 --> 00:21:14,247 Aunque, francamente, preferir�a estar muerto en una zanja. 334 00:21:14,248 --> 00:21:17,367 Ah� tiene. Los hechos est�n ante usted. �Algo se remueve ya en su cabeza? 335 00:21:17,368 --> 00:21:19,207 S�, se�or. 336 00:21:19,208 --> 00:21:22,967 �Cielo Santo, Jeeves! Eso es el servicio expr�s de lujo. 337 00:21:22,968 --> 00:21:24,527 Gracias, se�or. 338 00:21:24,528 --> 00:21:28,087 Obviamente los planes matrimoniales de B resultar�an sin ning�n efecto 339 00:21:28,088 --> 00:21:32,847 si A le informara a ella que su afecto est� comprometido en otro lugar. 340 00:21:33,608 --> 00:21:36,527 - Pero no es as�. - Ser�a necesario, se�or, 341 00:21:36,528 --> 00:21:39,887 transmitir la impresi�n de que ese era el caso. 342 00:21:39,888 --> 00:21:42,887 �Ya veo lo que quiere decir! S�. 343 00:21:42,888 --> 00:21:44,927 Si yo... 344 00:21:44,928 --> 00:21:48,127 o mejor, si A pusiera en escena a una mujer 345 00:21:48,128 --> 00:21:50,927 y le hiciera afirmar que estaba comprometida conmigo... 346 00:21:50,928 --> 00:21:53,527 Eee... o... deber�a decir, comprometida con �l, 347 00:21:53,528 --> 00:21:58,207 - entonces el peligro se evitar�a. - Exacto, se�or. 348 00:21:58,208 --> 00:21:59,967 S�. 349 00:22:05,288 --> 00:22:07,967 - �Bingo, viejo amigo! - �Qu� tal, Bertie? 350 00:22:07,968 --> 00:22:10,887 - Debo solicitar tu auxilio. - �Mi qu�? 351 00:22:10,888 --> 00:22:14,287 Esa chica del restaurante. Tienes que conocerla algo. �Sois amigos? 352 00:22:14,288 --> 00:22:18,007 - De hecho... - Necesito ped�rtela prestada una hora. 353 00:22:18,008 --> 00:22:20,847 - �C�lmate! - Todo completamente legal, te lo aseguro. 354 00:22:20,848 --> 00:22:25,047 La necesito para que finja que est� comprometida conmigo. 355 00:22:25,048 --> 00:22:27,527 No, no, no, no, no. 356 00:22:27,528 --> 00:22:29,927 Oh, vamos, estoy en una situaci�n desesperada. 357 00:22:29,928 --> 00:22:34,687 Ella tambi�n. Nos casamos ayer. 358 00:22:34,928 --> 00:22:37,687 Dos huevos fritos. 359 00:22:42,608 --> 00:22:45,727 De hecho, �bamos a pedirte un favor. 360 00:22:45,728 --> 00:22:48,407 Queremos que le comuniques la noticia a Lord Bittlesham. 361 00:22:48,408 --> 00:22:51,247 No puedo ir all�. Eggleston podr�a estar all�. 362 00:22:51,248 --> 00:22:56,007 No. Jugamos al tenis ayer y dijo que nunca volver�a ver a Honoria. 363 00:22:56,168 --> 00:22:58,287 Pero os casasteis ayer. 364 00:22:58,288 --> 00:23:00,527 Bueno, s�, pero despu�s del tenis. 365 00:23:00,528 --> 00:23:04,087 De todos modos, Eggleston tiene bastantes ganas de verte. 366 00:23:04,088 --> 00:23:08,447 Aunque me niego totalmente a darle tu direcci�n. 367 00:23:08,448 --> 00:23:10,527 Bueno, gracias, Bingo. 368 00:23:10,528 --> 00:23:14,127 Por supuesto, Richard no sabe cu�nto tiempo podr� resistir 369 00:23:14,128 --> 00:23:18,887 si Eggleston sigue preguntando. 370 00:23:24,728 --> 00:23:26,967 �Ah, Sr. Wooster! Ah� est�. 371 00:23:26,968 --> 00:23:30,327 - D�game, �qu� puedo hacer por usted? - Eee... Bueno... 372 00:23:30,328 --> 00:23:34,527 El hecho es que ahora estoy aqu� en calidad de embajador. 373 00:23:34,528 --> 00:23:38,047 - En representaci�n del joven Bingo. - �Bingo? 374 00:23:38,048 --> 00:23:41,687 Esperaba una conversaci�n literaria. 375 00:23:42,688 --> 00:23:44,847 Ah, bueno, tal como lo veo, 376 00:23:44,848 --> 00:23:48,127 el apuro del joven Bingo, esto es, es este... 377 00:23:48,128 --> 00:23:52,887 es muy dif�cil prevalecer sobre un amor puro y que consume todo el tiempo. 378 00:23:53,288 --> 00:23:56,087 S�, s�, s�. Hablamos de eso la �ltima vez que nos vimos. 379 00:23:56,088 --> 00:23:59,247 Ah, pero ha habido nuevos acontecimientos desde entonces. 380 00:23:59,248 --> 00:24:02,887 El hecho es que ayer por la tarde, el joven Bingo... 381 00:24:02,888 --> 00:24:04,727 dio "un salto al vac�o". 382 00:24:04,728 --> 00:24:08,367 �Cielo Santo! �Por qu�? �D�nde? �Desde d�nde? 383 00:24:08,368 --> 00:24:10,447 No. Quiero decir que se cas�. 384 00:24:10,448 --> 00:24:12,967 - �Casarse? - Desposado. Totalmente. 385 00:24:12,968 --> 00:24:16,607 Espero que no se ponga de mal humor por ello. Sangre joven y esas cosas. 386 00:24:16,608 --> 00:24:18,847 Dos corazones amantes y todo eso. 387 00:24:18,848 --> 00:24:21,287 Estoy muy afectado por su noticia. 388 00:24:21,288 --> 00:24:24,447 �Me han desafiado! �S�, desafiado! 389 00:24:24,448 --> 00:24:26,647 Ah, s�, pero eee... 390 00:24:26,648 --> 00:24:30,567 Pero �qui�n eres t� para enfrentarte a lo que marca el destino? 391 00:24:30,568 --> 00:24:34,927 Esta relaci�n amorosa estaba condenada desde el principio de los tiempos. 392 00:24:34,928 --> 00:24:37,927 Es usted tan sagaz en la vida como lo es en sus libros. 393 00:24:37,928 --> 00:24:42,327 - Bueno, ya sabe c�mo es. - Sr. Wooster, me ha convencido. 394 00:24:42,328 --> 00:24:44,247 Haga que esos j�venes vengan a verme. 395 00:24:44,248 --> 00:24:49,007 �Qui�n soy yo, como usted dice, para enfrentarme a lo que marca el destino? 396 00:24:49,208 --> 00:24:51,047 Bueno, exacto. 397 00:24:51,048 --> 00:24:53,887 - Bertie, es una buena noticia. - Por supuesto. 398 00:24:53,888 --> 00:24:56,127 - Bingo estar� muy contento. - �Bingo? 399 00:24:56,128 --> 00:24:59,767 - Hablo de su compromiso con Honoria. - �Oh! Eee... �Claro! 400 00:24:59,768 --> 00:25:04,527 Podr�a ser una boda doble. La Sra. Snap ha consentido en ser mi esposa. 401 00:25:05,048 --> 00:25:07,527 - �Felicidades y todo eso! 402 00:25:09,528 --> 00:25:12,927 �Hola, chicos! �Pas�ndolo bien? 403 00:25:13,928 --> 00:25:19,687 �Pobres chicos! Algunos de nuestros bebedores. Muestran un gran progreso. 404 00:25:20,488 --> 00:25:23,647 - Aqu� est� Honoria. - �Qu� tal, Bertie? 405 00:25:23,648 --> 00:25:27,407 - �Qu� tal, Honoria? - �Acabo de ir por el vestido de boda! 406 00:25:27,408 --> 00:25:29,487 Oh. De acuerdo. Muy bien. 407 00:25:29,488 --> 00:25:31,687 Es un sinsentido, en realidad. 408 00:25:31,688 --> 00:25:34,967 Tenemos que ponernos en serio con esto y decidir una fecha. 409 00:25:34,968 --> 00:25:39,727 Vendr� a tomar el t� esta tarde y la fijaremos. 410 00:25:41,848 --> 00:25:44,687 �Es horrible! Me produce escalofr�os. 411 00:25:44,688 --> 00:25:47,767 - Se ha comprado un vestido de boda. - Muy inquietante, se�or. 412 00:25:47,768 --> 00:25:50,207 Fue c�mo lo dijo, a sangre fr�a. 413 00:25:50,208 --> 00:25:53,047 Las mujeres a menudo ignoran deliberadamente 414 00:25:53,048 --> 00:25:56,207 nuestra naturaleza m�s sensible para estos asuntos. 415 00:25:56,208 --> 00:25:59,607 Exacto. Podr�a haber ni�os presentes. 416 00:25:59,608 --> 00:26:03,487 - No parece probable. - O gente de temperamento nervioso. 417 00:26:03,488 --> 00:26:07,327 No fue s�lo el vestido. Tambi�n se habl� alocadamente de poner una fecha. 418 00:26:07,328 --> 00:26:11,527 �Sabe que hay gente que dice tener destellos de una vida pasada? 419 00:26:11,528 --> 00:26:14,247 - S�, se�or. - Es totalmente cierto. Sucede. 420 00:26:14,248 --> 00:26:19,007 Recordaba cuando a Barmy se le qued� atrapado el pie en un puesto de tartas. 421 00:26:19,568 --> 00:26:23,887 Y cuando Tuppy Glossop se qued� sin dinero y tuvo que rifar sus pantalones 422 00:26:23,888 --> 00:26:26,647 para comprar otra botella de Bollinger. (champ�n) 423 00:26:26,648 --> 00:26:28,607 Eran d�as muy felices, se�or. 424 00:26:28,608 --> 00:26:30,887 Se me ha ocurrido una idea, se�or, 425 00:26:30,888 --> 00:26:34,847 en referencia a su necesidad de una dama que se haga pasar por su prometida. 426 00:26:34,848 --> 00:26:36,087 �S�, Jeeves? 427 00:26:36,088 --> 00:26:40,847 Un agente teatral podr�a estar en posici�n de encontrar a una artista desocupada 428 00:26:41,128 --> 00:26:45,887 que tomar�a parte en un inocente enga�o por unos honorarios moderados. 429 00:26:46,328 --> 00:26:51,087 �Jeeves, es brillante! �Por qu� no pens� en eso? 430 00:26:51,488 --> 00:26:54,247 No sabr�a decirle, se�or. 431 00:26:54,681 --> 00:26:56,181 PISO 13� 432 00:27:00,168 --> 00:27:02,927 JAS. WATERBURY -AGENTE TEATRAL- - �S�? 433 00:27:02,928 --> 00:27:05,807 - �Puedo hacer algo por usted, amigo? - �Jas Waterbury? 434 00:27:05,808 --> 00:27:08,487 Soy yo. �Busca trabajo? 435 00:27:08,488 --> 00:27:12,807 - No, busco a una chica. - Oh, �no lo hacemos todos, "amigo"? 436 00:27:12,808 --> 00:27:16,607 �A qu� se dedica? �Dirige una compa��a ambulante? 437 00:27:16,608 --> 00:27:20,047 No. Quiero que una chica finja ser mi prometida esta tarde. 438 00:27:20,048 --> 00:27:24,807 �Uno de esos? Ha venido al lugar correcto. Tengo a la chica perfecta. 439 00:27:24,968 --> 00:27:27,047 Oh, bueno, est� bien. 440 00:27:27,048 --> 00:27:31,807 S�, Trixie Waterbury. Hecha para ese papel. Ideal para Trixie. 441 00:27:31,808 --> 00:27:36,127 Le cubrir� de besos ardientes, si es lo que quiere. 442 00:27:36,128 --> 00:27:39,847 - Oh... no lo hab�a pensado. - Una suerte encontrarme, luego, �verdad? 443 00:27:39,848 --> 00:27:44,007 - �Cu�nto ofrece por ese papel? - Eee, bueno, pensaba que unos 20 d�lares. 444 00:27:44,008 --> 00:27:47,047 - Vuelva a pensar, amigo. - �M�s, quiere decir? 445 00:27:47,048 --> 00:27:49,687 - No, menos. - �15? 446 00:27:49,688 --> 00:27:54,447 Es usted muy c�mico, �verdad? 30 d�lares. 447 00:27:54,488 --> 00:27:59,247 O mejor 40. As� tendr� todo el entusiasmo y la cooperaci�n. 448 00:27:59,408 --> 00:28:04,167 - �M�s de lo que puedo conseguir por 30? - Oh, mucho m�s. 449 00:28:06,648 --> 00:28:08,807 - 40 d�lares. - M�s la comisi�n. 450 00:28:08,808 --> 00:28:13,567 - �Comisi�n? - Otros 10, todo incluido. 451 00:28:15,288 --> 00:28:18,047 Es extra�o que ella tenga el mismo nombre que usted. 452 00:28:18,048 --> 00:28:22,807 �Qu� tiene de extra�o? Es mi sobrina. 453 00:28:31,968 --> 00:28:35,607 �Le parece bien s�ndwiches de salm�n ahumado y pastas, se�or? 454 00:28:35,608 --> 00:28:38,647 No importa, Jeeves. Como si son manitas de cerdo y sopa de tortuga. 455 00:28:38,648 --> 00:28:40,847 No llegaremos a probar la comida. 456 00:28:40,848 --> 00:28:43,607 - Esa ser� Trixie. 457 00:28:48,328 --> 00:28:51,527 Buenas tardes, Wooster. Bueno, �aqu� est� ella! 458 00:28:51,528 --> 00:28:54,287 �Esta es Trixie! 459 00:28:57,128 --> 00:29:01,647 - Encantada de conocerle, estoy segura. - Puedes llamarle Bertie. 460 00:29:01,648 --> 00:29:06,167 �No ser�a mejor... "cielo"? 461 00:29:06,168 --> 00:29:08,087 Tienes raz�n. 462 00:29:08,088 --> 00:29:12,847 �Oye eso, Wooster? �Cuando compra a Waterbury, compra talento! 463 00:29:14,568 --> 00:29:18,287 - �Es eso todo por ahora, se�or? - Eee, s�. �No! 464 00:29:18,288 --> 00:29:22,047 Eee... S�, supongo que s�, Jeeves. 465 00:29:24,648 --> 00:29:26,687 Es su mayordomo, �verdad? 466 00:29:26,688 --> 00:29:29,647 Bueno, no, ayuda de c�mara. 467 00:29:29,648 --> 00:29:33,047 - �Oyes eso, Trixie? �Ayuda de c�mara! - �Oh! 468 00:29:33,048 --> 00:29:37,167 Tiene una casa bonita, amigo. Apuesto que cuesta una fortuna mantenerla. 469 00:29:37,168 --> 00:29:39,607 �Cu�ndo espera que venga su amiga? 470 00:29:39,608 --> 00:29:42,527 - En cualquier momento. - Luego ser� mejor preparar la escena. 471 00:29:42,528 --> 00:29:45,567 Descubierto - Usted, Wooster, sentado en ese sill�n. 472 00:29:45,568 --> 00:29:49,007 - �Est� seguro... - En ese sill�n. �Si�ntese! 473 00:29:49,008 --> 00:29:51,767 Descubierta - t�, Trixie, sentada en su regazo. 474 00:29:51,768 --> 00:29:54,327 - �Qu�? - �Por el bien del show! 475 00:29:54,328 --> 00:29:59,087 �Quiere que sea convincente? Necesita un efecto visual. 476 00:30:02,808 --> 00:30:05,127 �Oh! �Esto est� bien! 477 00:30:05,128 --> 00:30:07,287 - Es el momento. 478 00:30:07,288 --> 00:30:12,047 Se abre el tel�n. Un abrazo apasionado, Trixie. 479 00:30:14,048 --> 00:30:18,207 - Buena suerte, amigos. - Te amo, cielo. 480 00:30:18,208 --> 00:30:21,967 �Me amas, cielo? 481 00:30:26,328 --> 00:30:29,967 �Qu� demonios es esto? 482 00:30:29,968 --> 00:30:33,367 - �Qu� hace aqu�? - M�s directo al grano, �qu� hace usted? 483 00:30:33,368 --> 00:30:35,327 Eee... Bueno... 484 00:30:35,328 --> 00:30:38,327 Eee... Trixie, este es el Dr. Eggleston. 485 00:30:38,328 --> 00:30:40,927 Eggleston, esta es Trixie Waterbury, mi prometida. 486 00:30:40,928 --> 00:30:43,727 �Hola! 487 00:30:43,728 --> 00:30:48,487 - �Su qu�? - Prometida, ya sabe, prometida. 488 00:30:48,528 --> 00:30:50,607 �Bellaco! 489 00:30:59,928 --> 00:31:01,767 �Llam�, se�or? 490 00:31:05,808 --> 00:31:08,327 - �Te cortaste al afeitarte, Bertie? - Muy gracioso. 491 00:31:08,328 --> 00:31:11,687 A�n conf�o en ti para hablar con �l sobre la asignaci�n. 492 00:31:11,688 --> 00:31:14,287 - �Por qu� no lo haces t�? - Sabes que te respeta. 493 00:31:14,288 --> 00:31:19,047 A m� no me respeta en absoluto. Oh, bueno, ah� va. 494 00:31:19,728 --> 00:31:22,527 Pasen. 495 00:31:22,528 --> 00:31:25,607 - �Qu� tal, t�o Mortimer? - Richard, mi querido chico. 496 00:31:25,608 --> 00:31:29,767 Esta es... Bueno, esta es mi esposa. 497 00:31:29,768 --> 00:31:32,447 T�o Mortimer, Rosemary. Rosemary, t�o Mortimer. 498 00:31:32,448 --> 00:31:35,927 - �C�mo est� usted, Lord Bittlesham? - �Qu� chica tan encantadora! 499 00:31:35,928 --> 00:31:38,807 - Buenas tardes, Sr. Wooster. - �Qu� tal? 500 00:31:38,808 --> 00:31:41,647 - �Est� usted bien? - Me cort� al afeitarme. 501 00:31:41,648 --> 00:31:45,047 - S� muy poco sobre usted, eee... - Rosemary. 502 00:31:45,048 --> 00:31:48,327 Rosemary. Tengo muchas ganas de conocerla. 503 00:31:48,328 --> 00:31:50,807 Yo tambi�n tengo muchas ganas. 504 00:31:50,808 --> 00:31:54,647 - �Oh! �ha le�do esto? - S�, tres veces, ya. 505 00:31:54,648 --> 00:31:58,047 �Tambi�n es una admiradora de Rosie M Banks? 506 00:31:58,048 --> 00:32:00,927 Yo soy Rosie M Banks. 507 00:32:00,928 --> 00:32:03,607 �No puede ser, querida chica! 508 00:32:03,608 --> 00:32:07,087 Rosie M Banks es mi alias literario. 509 00:32:07,088 --> 00:32:11,527 Es una broma de Rosemary. Su nombre de soltera era Rosemary Bankcroft. 510 00:32:11,528 --> 00:32:15,287 Y el nombre que uso para mis novelas es Rosie M Banks. 511 00:32:15,288 --> 00:32:19,047 �Tenga cuidado! La verdadera Rosie M Banks est� en esta habitaci�n. 512 00:32:19,048 --> 00:32:20,767 Bueno, ya lo s�. 513 00:32:20,768 --> 00:32:23,287 No pasa nada, Lord Bittlesham. 514 00:32:23,288 --> 00:32:26,527 Es m�s, ese libro est� dedicado por ella... eee... �l. 515 00:32:26,528 --> 00:32:30,207 - ��l? �qui�n escribi� esto? - Fue ella. Eee... �l. 516 00:32:30,208 --> 00:32:33,127 Quienquiera que fuese no ten�a derecho a hacerlo. 517 00:32:33,128 --> 00:32:36,127 - Vamos, Rosie. Se acab� la broma. - Esto no es una broma. 518 00:32:36,128 --> 00:32:39,247 - Alguien ha falsificado mi nombre. - Pero usted es camarera. 519 00:32:39,248 --> 00:32:42,407 S�lo mientras recog�a material para mi nuevo libro. 520 00:32:42,408 --> 00:32:45,487 �Esto es un esc�ndalo! Del peor gusto posible. 521 00:32:45,488 --> 00:32:49,007 Siento que la mujer que mi sobrino ha elegido para casarse 522 00:32:49,008 --> 00:32:51,527 sea un caso tan perdido para la buena educaci�n com�n 523 00:32:51,528 --> 00:32:53,807 como para intentar perpetrar tal enga�o. 524 00:32:53,808 --> 00:32:56,127 - �C�mo se atreve! - Un momento. Un momento. 525 00:32:56,128 --> 00:32:59,127 Si eres Rosie M Banks, �por qu� no me lo dijiste? 526 00:32:59,128 --> 00:33:03,167 Iba a hacerlo, pero me enterneci� tanto que parecieras amarme por mi forma de ser 527 00:33:03,168 --> 00:33:05,767 que lo aplac� hasta que volvi�semos a Londres. 528 00:33:05,768 --> 00:33:08,767 �Y ahora tengo que aguantar que tu gordo pariente me insulte! 529 00:33:08,768 --> 00:33:13,827 �C�mo se atreve! Ese hombre que est� ah� tan valientemente merece una disculpa. 530 00:33:13,968 --> 00:33:16,727 �Qu� hombre? 531 00:33:20,448 --> 00:33:23,167 Esto es muy interesante, Sr. Dobson. 532 00:33:23,168 --> 00:33:27,607 Pensaba que lo encontrar�a as�, Sr. Jeeves. 533 00:33:27,608 --> 00:33:30,647 Jeeves, se tercia una retirada r�pida al lugar preparado. 534 00:33:30,648 --> 00:33:34,767 Le seguir� unos pasos por detr�s si le parece aceptable, se�or. 535 00:33:34,768 --> 00:33:39,527 No me gustar�a que me vieran asociado con ese sombrero. 536 00:33:40,048 --> 00:33:41,807 �Oh, Jeeves! 537 00:33:48,288 --> 00:33:49,927 (ASCENSOR) 538 00:33:49,928 --> 00:33:52,087 Un caballero espera para verle, Sr. Wooster. 539 00:33:52,088 --> 00:33:54,847 - �Eh? - Un tal Sr. Waterbury. 540 00:33:58,768 --> 00:34:00,527 �Bertie! 541 00:34:03,568 --> 00:34:05,607 Trix y yo lo hemos estado discutiendo 542 00:34:05,608 --> 00:34:08,287 y ambos pensamos que una boda sencilla ser�a lo mejor. 543 00:34:08,288 --> 00:34:11,247 Sin necesidad de mucho jaleo ni gastos. 544 00:34:11,248 --> 00:34:13,527 Las cataratas del Ni�gara para la luna de miel. 545 00:34:13,528 --> 00:34:17,767 Siempre ha querido ver las cataratas del Ni�gara. 546 00:34:17,768 --> 00:34:20,487 Me temo que no tengo ni idea de por d�nde va. 547 00:34:20,488 --> 00:34:22,807 �Debo deducir que Trixie se va a casar? 548 00:34:22,808 --> 00:34:27,567 Un momento. No se la present� a su amigo como su prometida? 549 00:34:28,248 --> 00:34:31,127 - S�lo era un truco. - �Qu�? 550 00:34:31,128 --> 00:34:35,167 �Seguro que le explic� que yo quer�a que fingiera nuestro compromiso? 551 00:34:35,168 --> 00:34:38,927 - �Por qu� iba a hacer eso? - Por 50 d�lares. 552 00:34:38,928 --> 00:34:40,967 No recuerdo nada de 50 d�lares. 553 00:34:40,968 --> 00:34:45,727 S�lo recuerdo esa mirada de amor en sus ojos, como si fuera ayer. 554 00:34:46,288 --> 00:34:51,047 Ella acurrucada en su regazo, diciendo palabras de amor. 555 00:34:51,848 --> 00:34:54,327 No sabe lo que dice, Jas Waterbury. 556 00:34:54,328 --> 00:34:56,407 - Ha entendido mal las cosas. - �Mal? 557 00:34:56,408 --> 00:35:01,167 Comunique a la Srta. Waterbury que las campanas de boda no sonar�n. 558 00:35:01,648 --> 00:35:03,767 �No quiere casarse con Trixie? 559 00:35:03,768 --> 00:35:06,247 No me casar�a con ella por nada del mundo. 560 00:35:06,248 --> 00:35:07,767 �Oh, Dios! 561 00:35:09,768 --> 00:35:11,767 �Esto es terrible! 562 00:35:11,768 --> 00:35:14,367 �Qu� le voy a decir a esa pobre chica? 563 00:35:14,368 --> 00:35:17,527 �Usted... quiere romper el compromiso? 564 00:35:17,528 --> 00:35:21,967 �Despu�s de haberlo anunciado delante de testigos? �Oh, qu� verg�enza! 565 00:35:21,968 --> 00:35:25,167 No hab�a ning�n maldito compromiso. 566 00:35:25,168 --> 00:35:28,487 Odio los casos de ruptura de promesa matrimonial. Los odio. 567 00:35:28,488 --> 00:35:31,487 Como si s�lo el dinero pudiera hacer que la vida fuera algo m�s que... 568 00:35:31,488 --> 00:35:34,807 un deprimente desierto para ella despu�s de perderle. 569 00:35:34,808 --> 00:35:38,527 Pero... 15.000 pavos podr�an ayudar. 570 00:35:38,528 --> 00:35:42,727 - Bueno, mire, Sr. Waterbury - tal vez 20 ser�a m�s justo. 571 00:35:42,728 --> 00:35:47,447 Hay que tener en cuenta la desesperaci�n y la desolaci�n. 572 00:35:47,448 --> 00:35:51,087 �Desesperaci�n y majader�as! 573 00:35:51,088 --> 00:35:54,207 Es un hombre duro, Bertie. 574 00:35:54,208 --> 00:35:57,807 Vendr� a verle ma�ana y me dir� su decisi�n. 575 00:35:57,808 --> 00:36:00,887 Y si todav�a no tiene ganas de firmar ese cheque, 576 00:36:00,888 --> 00:36:04,127 Le pedir� a mi amigo que haga lo que pueda para convencerle. 577 00:36:04,128 --> 00:36:07,567 Es un luchador de lucha libre llamado Porky Jupp. 578 00:36:07,568 --> 00:36:12,207 Ahora est� retirado porque le rompi� la espalda a un tipo, pero est� en forma. 579 00:36:12,208 --> 00:36:16,447 Deber�a verle romper nueces de Brasil con los dedos. 580 00:36:16,448 --> 00:36:19,327 Har� cualquier cosa para m�. 581 00:36:19,328 --> 00:36:23,087 Buenas noches, Sr. Wooster. Buenas noches. 582 00:36:26,448 --> 00:36:30,207 �Empiezo a hacer las maletas, se�or? 583 00:36:37,648 --> 00:36:41,407 - �Nombre? - Sr. y Sra. Peter Bradley. 584 00:36:44,768 --> 00:36:49,527 - �Nos sigue alguien, Jeeves? - No hasta donde puedo ver, �se�or? 585 00:36:58,808 --> 00:37:02,967 - Hasta ahora bien, �eh, Jeeves? - Hasta ahora bien, se�or. 586 00:37:02,968 --> 00:37:06,807 - Es este. - Se tambalea mucho. 587 00:37:06,808 --> 00:37:09,487 - �Tambalea? - Ya sabes. Arriba y abajo. 588 00:37:09,488 --> 00:37:13,167 - Trixie, �ni siquiera nos movemos a�n! - �Oh! 589 00:37:13,168 --> 00:37:17,927 Blair, podemos empezar una nueva vida lejos de Wooster en Inglaterra con pap�. 590 00:37:18,048 --> 00:37:20,767 Pensaba que a tu padre lo hab�an hecho salir de Inglaterra. 591 00:37:20,768 --> 00:37:25,047 �Claro que no! Algunos de la Asociaci�n M�dica dudaban del M�todo Glossop, 592 00:37:25,048 --> 00:37:27,567 pero no hubo quejas oficiales. 593 00:37:27,568 --> 00:37:30,127 Esto no cambiar� nada lo nuestro, �verdad? 594 00:37:30,128 --> 00:37:33,007 �Claro que no, tonto! 595 00:37:34,008 --> 00:37:37,047 Bueno, bueno, bueno, all� vamos de nuevo, Jeeves. A casa. 596 00:37:37,248 --> 00:37:40,727 - S�, efectivamente, se�or. - �Qu� dec�a "el hombre" del hogar? 597 00:37:40,728 --> 00:37:44,047 Si se refiere al poeta norteamericano John Howard Payne, se�or, 598 00:37:44,048 --> 00:37:47,767 lo comparaba, a su favor, con placeres y palacios. 599 00:37:47,768 --> 00:37:53,527 Lo llam� "dulce" y dijo que no hab�a otro lugar igual. 600 00:38:20,888 --> 00:38:25,167 - �Qu� est�s bebiendo, Bertie? - Gracias, Bingo. Martini seco 601 00:38:25,168 --> 00:38:29,207 - �C�mo sab�as qui�n era? - Con esa barba no picar�a ni un caracol marino. 602 00:38:29,208 --> 00:38:32,367 Rosie va a ir a Londres a consultar con sus abogados si te demanda. 603 00:38:32,368 --> 00:38:36,567 - �Qu�? �Por qu�? - Por imitar a una persona cuerda. 604 00:38:36,568 --> 00:38:39,727 Mi t�o tambi�n est� a bordo. Har� de testigo. 605 00:38:39,728 --> 00:38:42,567 - �Por qu� no les dices la verdad? - �Qu�? 606 00:38:42,568 --> 00:38:46,967 �Decirle que preparamos toda esta broma para conseguir casarme con otra? 607 00:38:46,968 --> 00:38:49,607 Dijo que una de las cosas que le atrajeron de m� al principio 608 00:38:49,608 --> 00:38:52,247 fue el hecho de que nunca hab�a estado enamorado antes. 609 00:38:52,248 --> 00:38:54,087 - �Le dijiste eso? - S�. 610 00:38:54,088 --> 00:38:56,087 �Dios m�o! 611 00:38:56,088 --> 00:38:59,327 De todos modos, ambos est�n deseosos de tener unas palabras contigo. 612 00:38:59,328 --> 00:39:02,887 �Oh, Se�or! No saben que estoy a bordo, �verdad? 613 00:39:02,888 --> 00:39:05,647 A�n no. Ah, ah� est� Rosie. 614 00:39:11,608 --> 00:39:13,647 Rosie. 615 00:39:13,648 --> 00:39:18,167 - �Qui�n es el hombre con barba? - No lo s�. Alg�n extranjero. 616 00:39:18,168 --> 00:39:20,927 Tiene una curiosa forma de andar. 617 00:39:28,088 --> 00:39:32,727 - Lord Bittlesham est� a bordo. - S�, lo vi esta tarde a �ltima hora. 618 00:39:32,728 --> 00:39:35,807 �Bingo dice que la Sra. Bingo me va a demandar! 619 00:39:35,808 --> 00:39:38,367 Su Se�or�a lo insinu�, se�or. 620 00:39:38,368 --> 00:39:41,807 - �Qu� voy a hacer? No puedo ir... 621 00:39:41,808 --> 00:39:45,567 - �Dijo algo, Jeeves? - No, se�or. 622 00:39:46,568 --> 00:39:49,207 - Es curioso, yo... 623 00:39:49,208 --> 00:39:52,207 Ah� est� otra vez. 624 00:39:52,208 --> 00:39:55,807 Lo tengo todo calculado. 625 00:39:55,808 --> 00:39:58,447 �Estiramiento de ligamentos o un hueso roto? 626 00:39:58,448 --> 00:40:00,367 Lo tengo todo calculado. 627 00:40:00,368 --> 00:40:03,807 Esperamos hasta que todo est� tranquilo y luego damos el golpe. 628 00:40:03,808 --> 00:40:07,607 - Bien. Genial. - Son los de al lado. 629 00:40:07,608 --> 00:40:10,367 - Conozco esa voz. - Lo hacemos a mi manera. 630 00:40:10,368 --> 00:40:13,167 As� nadie nos dar� problemas. 631 00:40:13,168 --> 00:40:16,407 Nada de problemas. Bien. 632 00:40:16,408 --> 00:40:18,967 - �Descubristeis d�nde est�? - Claro. 633 00:40:18,968 --> 00:40:21,007 Estaba hablando de esto con Porky. 634 00:40:21,008 --> 00:40:25,367 - Est� en el siguiente camarote. N� 16. - �La puerta de al lado! 635 00:40:25,368 --> 00:40:28,847 - Hablan de m�, Jeeves. - Seguramente no, se�or. 636 00:40:28,848 --> 00:40:32,447 Ser� pan comido. Porky y yo vamos a ir ah� esta noche 637 00:40:32,448 --> 00:40:35,687 y tendremos una peque�a charla. 638 00:40:36,688 --> 00:40:38,767 - Van a... 639 00:40:39,768 --> 00:40:42,527 Ah! Es... El eee... 640 00:40:44,768 --> 00:40:47,527 Beba esto, se�or. 641 00:40:52,168 --> 00:40:55,407 - Es Waterbury. - �El agente teatral, se�or? 642 00:40:55,408 --> 00:40:57,567 �Waterbury est� hablando con Porky Jupp! 643 00:40:57,568 --> 00:40:59,727 Al otro lado de la pared, 644 00:40:59,728 --> 00:41:02,687 hablan de venir a tener una charla. 645 00:41:02,688 --> 00:41:04,647 Ya sabemos lo que quiere decir. 646 00:41:04,648 --> 00:41:09,367 Las �nicas palabras de Porky Jupp son pu�etazo, golpe y porra. Me largo. 647 00:41:09,368 --> 00:41:10,847 �Ad�nde, se�or? 648 00:41:10,848 --> 00:41:14,847 No me voy a quedar para que me rompan el cr�neo como a una nuez de Brasil. 649 00:41:14,848 --> 00:41:18,607 Dormir� en un bote salvavidas. 650 00:41:45,288 --> 00:41:47,287 (Ambos) �No le conozco? 651 00:41:47,288 --> 00:41:49,447 - �Bertie! - �Glossop! 652 00:41:49,448 --> 00:41:52,647 �Ella me persigue! �Descubr� que est� a bordo! 653 00:41:52,648 --> 00:41:54,887 - �Qui�n? - �Myrtle! �Myrtle Snap! 654 00:41:54,888 --> 00:41:58,087 Pensaba que iba a casarse con ella. 655 00:41:58,088 --> 00:42:02,847 Acomp��eme a mi camarote y se lo explicar�. 656 00:42:10,768 --> 00:42:12,687 No puedo hacerlo, Bertie. 657 00:42:12,688 --> 00:42:15,127 - Parec�an muy acaramelados. - Antes. 658 00:42:15,128 --> 00:42:18,047 Al anunciar nuestro matrimonio, ella cambi�. 659 00:42:18,048 --> 00:42:19,767 A�n fue ayer. 660 00:42:19,768 --> 00:42:23,007 Lo s�, Bertie, y por la tarde, se le vio el plumero. 661 00:42:23,008 --> 00:42:26,247 Me compr� una docena de pares de calcetines de rombos. 662 00:42:26,248 --> 00:42:29,487 �De esos con cuadros escoceses? Bastante chillones. 663 00:42:29,488 --> 00:42:32,327 Quiz�s s�, pero no con un pantal�n a rayas. 664 00:42:32,328 --> 00:42:34,567 Ah. �No podr�a dejar de pon�rselos? 665 00:42:34,568 --> 00:42:37,887 S�, pero Myrtle se pone triste y resentida. 666 00:42:37,888 --> 00:42:42,567 Tambi�n avis� que se va a servir caf� con la cena en lugar de vino. 667 00:42:42,568 --> 00:42:45,647 - �Caramba! - Se ha vuelto una tirana, Bertie. 668 00:42:45,648 --> 00:42:48,927 Tuve una visi�n de nuestra vida juntos, extendi�ndose a lo lejos, 669 00:42:48,928 --> 00:42:53,047 iba de un lado a otro con calcetines de cuadros, envenenado por la cafe�na. 670 00:42:53,048 --> 00:42:56,207 - No es una imagen muy bonita. - Pero me ha seguido. 671 00:42:56,208 --> 00:43:00,087 La vi m�s temprano entrando en le camarote 27, en la esquina. 672 00:43:00,088 --> 00:43:02,287 - �Roderick! - �Qu�? �Qu�? 673 00:43:02,288 --> 00:43:04,487 Lo siento, pero he tenido una idea. 674 00:43:04,488 --> 00:43:07,447 No entrar� en detalles ahora, pero a m� tambi�n me persiguen. 675 00:43:07,448 --> 00:43:10,447 �Por qu� no cambiamos los camarotes? 676 00:43:10,448 --> 00:43:13,207 �Excelente, Bertie! 677 00:43:40,528 --> 00:43:42,067 �Roderick! 678 00:43:43,768 --> 00:43:45,487 �Hola? 679 00:43:45,488 --> 00:43:49,047 �Soy tu peque�a "ni�a traviesa"! 680 00:43:49,048 --> 00:43:52,367 �Peque�a qu�? 681 00:44:01,048 --> 00:44:03,607 Creo que tiene todo lo que precisa, se�or. 682 00:44:03,608 --> 00:44:06,447 - Gracias, Jeeves. - Que pase una buena noche. 683 00:44:06,448 --> 00:44:09,207 - Buenas noches. - Buenas noches. 684 00:44:14,808 --> 00:44:16,967 - Queremos ver a Wooster. - S�. 685 00:44:16,968 --> 00:44:19,647 Lo lamento, pero el Sr. Wooster no est� en casa, caballeros. 686 00:44:19,648 --> 00:44:24,407 - �No me venga con esas! - No le venga con esas. 687 00:44:27,568 --> 00:44:30,367 - �Qui�nes son ustedes? - �Qui�n demonios es usted? 688 00:44:30,368 --> 00:44:33,087 �D�nde est� Wooster? �D�nde est� Wooster? 689 00:44:33,088 --> 00:44:35,687 No estoy autorizado a comunicar esa informaci�n. 690 00:44:35,688 --> 00:44:38,967 �Oh no? Porky, preg�ntale. 691 00:44:38,968 --> 00:44:41,167 �De verdad quiere que le pregunte? 692 00:44:41,168 --> 00:44:44,847 - Claro. Pero sin sangre. - Sin sangre. Claro. 693 00:44:44,848 --> 00:44:47,847 Caballeros, seguro que podemos arreglar este asunto amistosamente. 694 00:44:47,848 --> 00:44:51,127 - Seguro que podemos. - Muy bien. Muy bien. 695 00:44:51,128 --> 00:44:53,327 - El Sr. Wooster... - No, Jeeves. 696 00:44:53,328 --> 00:44:57,287 est� en el camarote 27. El camarote de la esquina. 697 00:44:57,288 --> 00:45:00,727 Lo siento, Sir Roderick. 698 00:45:00,728 --> 00:45:02,487 Vamos, Porky. 699 00:45:07,608 --> 00:45:12,367 Parece ser que se necesitan medidas desesperadas. 700 00:45:22,808 --> 00:45:26,487 �De acuerdo, Wooster! �Es el momento! 701 00:45:26,488 --> 00:45:29,007 �James Waterbury! 702 00:45:29,008 --> 00:45:32,687 �Despu�s de 15 a�os! 703 00:45:32,688 --> 00:45:36,447 - �Myrtle! - In�til... 704 00:45:38,848 --> 00:45:43,207 - �Vuelve aqu�, sabandija! - �Me las pagar�! 705 00:45:43,208 --> 00:45:45,967 �Vuelve aqu�! �Me oyes? 706 00:45:52,848 --> 00:45:54,887 �Qu� est� pasando, Porky? 707 00:45:54,888 --> 00:45:57,647 - �Su esposa lo ha visto! - �Su qu�? 708 00:45:57,648 --> 00:46:01,127 - �Su esposa! - Oh! 709 00:46:01,128 --> 00:46:04,007 Podemos casarnos en Inglaterra igual que en EE.UU. 710 00:46:04,008 --> 00:46:06,767 - S�, supongo que s�. 711 00:46:09,608 --> 00:46:12,687 �Es ella! Es la prometida de Wooster. 712 00:46:12,688 --> 00:46:17,087 - �Est�s seguro? - Claro que estoy seguro. 713 00:46:17,088 --> 00:46:18,607 �Bien! 714 00:46:21,608 --> 00:46:23,807 �No es bueno que arme todo ese ruido! 715 00:46:23,808 --> 00:46:26,007 �Se ha comportado vergonzosamente! 716 00:46:26,008 --> 00:46:29,207 - �Est� casado! - �Casado? 717 00:46:29,208 --> 00:46:31,807 �Ya est� casado! 718 00:46:33,808 --> 00:46:35,367 �Oh! 719 00:46:41,368 --> 00:46:44,967 �No te escapar�s de m� otra vez, Waterbury! 720 00:46:44,968 --> 00:46:48,647 - Los placeres del matrimonio, �eh? - Exactamente, se�or. 721 00:46:48,648 --> 00:46:51,407 �C�mo supo que estaba casado con Myrtle? 722 00:46:51,408 --> 00:46:56,167 Por el Sr. Dobson. Ella lo llevaba buscando desde que huy� con Trixie. 723 00:46:56,448 --> 00:46:58,847 �Me habr�a hecho cometer bigamia! 724 00:46:58,848 --> 00:47:02,887 - Y llevar calcetines de rombos. - �Ah, Jeeves! �Wooster! 725 00:47:02,888 --> 00:47:06,367 Ah, s�, Lord Bittlesham. Quer�a decirle una cosa, de hecho. 726 00:47:06,368 --> 00:47:09,207 Y yo quiero decirle m�s de una cosa, se�or. 727 00:47:09,208 --> 00:47:12,007 �Ah� est�! 728 00:47:12,008 --> 00:47:15,407 - Quiero hablar contigo. - S�, fue todo una confusi�n. 729 00:47:15,408 --> 00:47:18,327 - Me enga�� deliberadamente. - �No, no! 730 00:47:18,328 --> 00:47:21,247 Has hecho caer en descr�dito mi reputaci�n. 731 00:47:21,248 --> 00:47:25,767 - Claro que no. - �Bertie! �Quiero decirte algo! 732 00:47:25,768 --> 00:47:27,447 �Algo? 733 00:47:27,448 --> 00:47:29,887 Vas a hacer de la pobre Trixie una mujer respetable. 734 00:47:29,888 --> 00:47:31,647 �Oh, s�! 735 00:47:38,768 --> 00:47:41,047 Jeeves, �tiene alguna sugerencia? 736 00:47:41,048 --> 00:47:44,207 S�lo una cosa, se�or. 737 00:48:11,968 --> 00:48:14,407 - No se pase con la soda, Jeeves. - Muy bien, se�or. 738 00:48:14,408 --> 00:48:17,407 Ocho meses sin una bebida puede ser un r�cord del Drones. 739 00:48:17,408 --> 00:48:20,287 - Enhorabuena, se�or. - A su maravillosa salud, Jeeves. 740 00:48:20,288 --> 00:48:22,087 Gracias, se�or. 741 00:48:22,088 --> 00:48:24,007 �Ah! Bien remado. 742 00:48:24,008 --> 00:48:28,607 Muy amable al decirlo, se�or, aunque fue demasiado para mi gusto. 743 00:48:28,608 --> 00:48:31,367 Jeeves, no es el momento para recriminaciones. 744 00:48:31,368 --> 00:48:35,607 - Muy bien, se�or. - Mi navegaci�n fue impecable. 745 00:48:35,608 --> 00:48:36,927 Muy bien, se�or. 746 00:48:36,928 --> 00:48:41,687 Aunque atravesar la Gran Barrera de Coral fue un horror. 747 00:48:42,608 --> 00:48:45,767 �Recuerda esa larga y estrecha v�a navegable 748 00:48:45,768 --> 00:48:48,407 que usted insist�a que era el lago Serpentine de Londres, se�or? 749 00:48:48,408 --> 00:48:49,487 Jeeves... 750 00:48:49,488 --> 00:48:54,167 Era, como suger� en su momento, se�or, el Canal de Panam�. 751 00:48:54,168 --> 00:48:58,127 No fue culpa m�a que la br�jula tuviera un dise�o poco convencional. 752 00:48:58,128 --> 00:49:01,607 De nuevo, perd�neme que lo diga, se�or, 753 00:49:01,608 --> 00:49:03,967 pero la mayor�a de las br�julas apuntan al Norte. 754 00:49:03,968 --> 00:49:07,767 Jeeves, no empecemos otra vez esta tediosa discusi�n. 755 00:49:07,768 --> 00:49:09,247 Muy bien, se�or. 756 00:49:09,248 --> 00:49:13,727 La aguja apunta al sol y luego se lee la direcci�n en la esfera. 757 00:49:13,728 --> 00:49:17,287 - para eso est�n las letras. - Si usted lo dice, se�or. 758 00:49:17,288 --> 00:49:20,487 Creo que ir� a darme un ba�o. Otro de lo mismo, por favor. 759 00:49:20,488 --> 00:49:23,367 Muy bien, se�or. 760 00:49:23,368 --> 00:49:27,247 - El viejo canotier Calle 42. - Exacto, se�or. 761 00:49:27,248 --> 00:49:30,047 �Ojal� tuviera voz! �Qu� historia podr�a contar! 762 00:49:30,048 --> 00:49:33,127 Pero al final siempre se sale con la suya, Jeeves. 763 00:49:33,128 --> 00:49:37,527 - D�nelo a una causa justa. - Har� todo lo que pueda, se�or. 764 00:49:37,528 --> 00:49:42,287 - �Cenar� en casa esta noche? - Eee... S�, �por qu� no? 765 00:49:42,448 --> 00:49:45,327 - Pero, Jeeves... - �Se�or? 766 00:49:46,728 --> 00:49:49,326 Pescado no, mejor. 767 00:49:49,473 --> 00:49:51,473 - Muy bien, se�or. 768 00:49:52,010 --> 00:49:54,010 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'11 67491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.