Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,008 --> 00:00:56,008
Temporada 4 - Episodio 1�
Retorno a Nueva York
2
00:00:57,215 --> 00:00:59,215
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'11
3
00:01:13,962 --> 00:01:18,721
- �Ya est�?
- Ay�dame a sacar esto, Bertie.
4
00:01:26,362 --> 00:01:28,121
ASCENSOR
5
00:01:32,442 --> 00:01:34,761
�Est� usted ah� detr�s, Sr. Wooster?
6
00:01:34,762 --> 00:01:37,821
S�, s�, soy yo, Sr. Coneybear.
7
00:01:42,322 --> 00:01:47,081
Vamos, Bertie. Tengo que llegar
a casa y cambiarme.
8
00:01:48,842 --> 00:01:50,561
Buenas noches, Srta. Pendlebury.
9
00:01:50,562 --> 00:01:54,241
S�lo me aseguro de que mi
cuadro llegue aqu� a salvo.
10
00:01:54,242 --> 00:01:56,681
Bertie, d�jalo justo por ah�.
11
00:01:56,682 --> 00:01:59,081
- �Por d�nde?
- Ap�yalo contra el escritorio.
12
00:01:59,082 --> 00:02:03,481
�Cuidado! No tan cerca de la chimenea.
Lo barnizar� ma�ana.
13
00:02:03,482 --> 00:02:06,681
- Un poco de whisky vendr�a bien, Jeeves.
- Muy bien, se�or.
14
00:02:06,682 --> 00:02:10,481
No tienes tiempo. Tenemos que estar en
la fiesta dentro de una hora.
15
00:02:10,482 --> 00:02:13,841
Nos vemos en Gilhooley &
Pim's. �Sabes la direcci�n? �Bien!
16
00:02:13,842 --> 00:02:18,601
- Adi�s, Jeeves.
- Buenas noches, Srta. Pendlebury.
17
00:02:19,882 --> 00:02:22,801
�Qu� chica tan maravillosa es esa
Gwladys Pendlebury!
18
00:02:22,802 --> 00:02:25,081
Parece una mujer energ�tica, se�or.
19
00:02:25,082 --> 00:02:28,201
Y con buena informaci�n del
mundo del arte, me han dicho.
20
00:02:28,202 --> 00:02:32,961
- Me gustar�a saber su opini�n de la obra.
- Muy bien, se�or.
21
00:02:38,842 --> 00:02:41,201
Puede preguntarse, Jeeves,
por qu� deber�a gastar el dinero
22
00:02:41,202 --> 00:02:44,921
encargando un retrato de t�a
Agatha, el azote de los Wooster.
23
00:02:44,922 --> 00:02:46,961
Se me ocurri�, se�or, el
pregunt�rmelo.
24
00:02:46,962 --> 00:02:49,561
Esta inversi�n relativamente peque�a
25
00:02:49,562 --> 00:02:54,161
puede permitir al joven Bertram pasar
el resto de sus d�as en paz.
26
00:02:54,162 --> 00:02:57,081
At�nita por el homenaje
de su sobrino,
27
00:02:57,082 --> 00:03:01,841
dicho azote dar� su bendici�n a su
matrimonio con la talentosa artista.
28
00:03:02,442 --> 00:03:04,481
A saber, Gwladys Pendlebury.
29
00:03:04,482 --> 00:03:06,721
Si usted lo dice, se�or.
30
00:03:06,722 --> 00:03:08,961
Jeeves, �no le gusta esta obra de arte?
31
00:03:08,962 --> 00:03:11,401
En mi modesta opini�n, se�or,
32
00:03:11,402 --> 00:03:15,281
ha dado a la Sra. Gregson una
expresi�n demasiado hambrienta.
33
00:03:15,282 --> 00:03:20,041
Un poco como un perro
mirando un hueso distante.
34
00:03:20,242 --> 00:03:23,921
No hay ning�n parecido con un
perro mirando un hueso distante.
35
00:03:23,922 --> 00:03:27,001
La mirada a la que se refiere
es de sabidur�a y tolerancia.
36
00:03:27,002 --> 00:03:30,521
Ped� a la Srta. Pendlebury que incluyera
esa mirada, sin costes adicionales,
37
00:03:30,522 --> 00:03:34,761
aunque no se ve�a esa expresi�n
en la fotograf�a que us�.
38
00:03:34,762 --> 00:03:37,521
Ya veo, se�or.
39
00:03:45,202 --> 00:03:48,321
Damas y caballeros, gracias.
40
00:03:49,322 --> 00:03:53,721
Esperemos que se est�n divirtiendo tanto
como nosotros, de Gilhooley & Pim.
41
00:03:53,722 --> 00:03:56,561
Me llamo Lucius Pim.
42
00:03:56,562 --> 00:03:58,721
Y as� como nuestra agencia
se enorgullece
43
00:03:58,722 --> 00:04:03,481
de anunciar la nueva gama de
Sopas Espl�ndidas de Slingsby's
44
00:04:03,762 --> 00:04:08,521
estoy orgulloso de presentarles
al Sr. Alexander Slingsby.
45
00:04:22,282 --> 00:04:26,121
No fallaremos a los americanos.
46
00:04:26,122 --> 00:04:28,921
Llueva, nieve o haga sol,
47
00:04:28,922 --> 00:04:31,761
en los buenos y en los malos tiempos,
48
00:04:31,762 --> 00:04:36,521
continuaremos proporcionando
Sopas Excelentes de Slingsby's
49
00:04:36,802 --> 00:04:41,561
a las mesas de este
gran pa�s nuestro.
50
00:04:47,922 --> 00:04:52,561
# Las sopas me hacen algo,
51
00:04:52,562 --> 00:04:57,161
# Algo que me deja perplejo
52
00:04:57,162 --> 00:05:01,721
# Slingsby's, �c�mo puede ser
53
00:05:01,722 --> 00:05:06,481
# que tengas el sabor que me tienta?
54
00:05:06,602 --> 00:05:11,001
# S�lo vivo para tu caldo
55
00:05:11,002 --> 00:05:13,281
# La vida no es lo mismo
desde que lleg� Slingsby's
56
00:05:13,282 --> 00:05:15,321
# Eres la miel y yo soy la mosca
57
00:05:15,322 --> 00:05:20,041
# Porque Slingsby's le hace algo a la sopa
58
00:05:20,042 --> 00:05:24,801
# que nadie m�s puede hacer. #
59
00:05:30,402 --> 00:05:32,441
- �No es estupendo?
- Bueno...
60
00:05:32,442 --> 00:05:35,281
- Me encanta la publicidad, �a ti no?
- Bueno...
61
00:05:35,282 --> 00:05:39,081
Oh, mira, ah� viene Lucius ahora.
62
00:05:39,082 --> 00:05:41,641
- �Estuviste maravilloso!
- Bueno, gracias.
63
00:05:41,642 --> 00:05:45,041
- Bertie, quiero que conozcas a Lucius Pim.
- �Qu� tal, Lucius?
64
00:05:45,042 --> 00:05:47,161
- �Est� en la sopa?
- Bueno, todav�a no.
65
00:05:47,162 --> 00:05:50,601
Bueno, perdone.
66
00:05:50,602 --> 00:05:52,641
�Bertie!
67
00:05:52,642 --> 00:05:55,601
�Tuppy! Pensaba que hab�as
vuelto a Inglaterra.
68
00:05:55,602 --> 00:05:59,961
No. No, Estoy aqu�. Intento
conocer a Alexander Slingsby.
69
00:05:59,962 --> 00:06:02,001
�Para qu�?
70
00:06:02,002 --> 00:06:06,761
No te lo puedo decir, Bertie.
Lo siento. Es un secreto.
71
00:06:07,162 --> 00:06:09,521
�Sabes cu�l es la mejor sopa del mundo?
72
00:06:09,522 --> 00:06:14,241
Me gusta la que hacen en el Drones el
d�a despu�s del pastel de carne. Ellos...
73
00:06:14,242 --> 00:06:17,521
No, no, no. Es una sopa
llamada "cock-a-Leekie".
74
00:06:17,522 --> 00:06:21,241
Mi abuelita sol�a hacerla.
Hay millones en esto.
75
00:06:21,242 --> 00:06:25,161
Le vender� a Slingsby la receta secreta,
los derechos de autor, ya entiendes.
76
00:06:25,162 --> 00:06:27,961
Por cada lata que venda,
ganar� medio penique.
77
00:06:27,962 --> 00:06:30,041
�Y qu� dice Slingsby?
78
00:06:30,042 --> 00:06:33,441
A�n no he conseguido conocerle.
No responde mis cartas.
79
00:06:33,442 --> 00:06:38,201
Por eso he tenido que venir aqu�,
a... Bueno, no puede fallar, Bertie.
80
00:06:38,322 --> 00:06:42,041
S�lo tengo que oler esa sopa y...
81
00:06:42,042 --> 00:06:43,281
Oh...
82
00:06:43,282 --> 00:06:45,801
me lleva de vuelta a la ni�ez.
83
00:06:45,802 --> 00:06:50,561
�Pero quiere la gente en general ser
transportada a tu ni�ez?
84
00:06:51,162 --> 00:06:53,961
�Qu� quieres decir?
85
00:06:53,962 --> 00:06:57,921
- �Oye! Est� Elizabeth por all�.
- �Qui�n es Elizabeth?
86
00:06:57,922 --> 00:07:00,761
Elizabeth Vickers es la mujer
con la que pretendo casarme.
87
00:07:00,762 --> 00:07:03,201
�Casarte? �Bueno, felicidades!
88
00:07:03,202 --> 00:07:07,961
Todav�a no lo sabe. Se lo voy a pedir
esta noche. �Vamos!
89
00:07:08,402 --> 00:07:13,081
Mi marido estar� muy interesado.
Alexander vive y respira sopa.
90
00:07:13,082 --> 00:07:16,281
Elizabeth, me gustar�a que
conocieras a un viejo amigo.
91
00:07:16,282 --> 00:07:20,281
Hildebrand, esta es la Sra. Slingsby.
92
00:07:20,282 --> 00:07:23,761
�De Sopas Espl�ndidas de Slingsby's?
Oh, �C�mo est...
93
00:07:27,802 --> 00:07:31,201
Lo siento much�simo. Yo...
94
00:07:31,202 --> 00:07:35,921
- �Oh, no pasa nada!
- �Eres muy torpe, Hildebrand!
95
00:07:35,922 --> 00:07:40,681
�Qu� demonios piensa que est� haciendo?
�Est�s bien, Tallulah?
96
00:07:40,922 --> 00:07:44,161
- Bueno, s�lo estaba...
- Sr. Slingsby, no s�...
97
00:07:44,162 --> 00:07:46,361
- �No se meta en esto!
- S�, exacto.
98
00:07:46,362 --> 00:07:48,801
�Deja en paz a la Sra. Slingsby, Wooster!
99
00:07:48,802 --> 00:07:51,081
- Bueno, �por todos los...!
- L�rgate.
100
00:07:51,082 --> 00:07:54,961
Ya has hecho bastante da�o por una noche.
101
00:07:54,962 --> 00:08:01,021
Lo que dice mi idea es esto, Sr. Slingsby.
Tengo una maravilla de sopa...
102
00:08:04,682 --> 00:08:09,441
No estoy nada tranquilo con un tipo
llamado Lucius Pim, Jeeves.
103
00:08:09,802 --> 00:08:12,881
Aparte de ser algo llamado
agente publicitario,
104
00:08:12,882 --> 00:08:17,401
y de estar en posici�n de hacer a Gwladys
buena profesionalmente, su pelo se ondula.
105
00:08:17,402 --> 00:08:19,801
Nunca se debe pasar por alto
el pelo ondulado.
106
00:08:19,802 --> 00:08:24,121
Me esforzar� por recordar eso.
�Es eso todo, se�or?
107
00:08:24,122 --> 00:08:26,601
S�, Jeeves, eso es todo. Buenas noches.
108
00:08:26,602 --> 00:08:30,081
Buenas noches, se�or.
109
00:08:30,082 --> 00:08:34,601
Es extra�amente gratificante verte
barnizar a t�a Agatha.
110
00:08:34,602 --> 00:08:38,761
Mi t�a es algo famosa en los c�rculos
de arte, �no es as�, Jeeves?
111
00:08:38,762 --> 00:08:40,801
- Efectivamente, se�or.
- �De qu� modo?
112
00:08:40,802 --> 00:08:43,281
�Conoces la galer�a Gregson-Prysock?
113
00:08:43,282 --> 00:08:46,441
- Por supuesto.
- Mi t�a Agatha es la parte "Gregson".
114
00:08:46,442 --> 00:08:49,601
Que su nombre sea Gregson,
era de esperar.
115
00:08:49,602 --> 00:08:52,281
- �Esta es Agatha Gregson?
- S�.
116
00:08:52,282 --> 00:08:55,201
- �Caf�, se�orita?
- Gracias, Jeeves.
117
00:08:55,202 --> 00:08:59,241
�Por qu� no lo dijiste? Si le gusta mi
retrato, me podr�a venir muy bien.
118
00:08:59,242 --> 00:09:03,441
Por supuesto que le gustar�.
�Verdad, Jeeves?
119
00:09:03,442 --> 00:09:07,241
Seguro que la Sra. Gregson no tardar�
nada en expresar su opini�n, se�orita.
120
00:09:07,242 --> 00:09:11,521
- S�, debemos hacer que lo vea lo
antes posible.
121
00:09:11,522 --> 00:09:14,121
T�a Agatha est� en Inglaterra ahora
122
00:09:14,122 --> 00:09:16,841
pero nos lo llevaremos
el mes que viene.
123
00:09:16,842 --> 00:09:21,601
- La Sra. Gregson viene a verle, se�or.
124
00:09:21,722 --> 00:09:23,641
- Bertie.
- �T�a Agatha!
125
00:09:23,642 --> 00:09:28,401
- �Qu� haces en Estados Unidos?
- �Sentaos!
126
00:09:28,522 --> 00:09:32,241
Como puedes ver, Bertie, tus primos
han aprendido al fin.
127
00:09:32,242 --> 00:09:35,441
- �Aprendido?
- Por favor, no interrumpas, Bertie.
128
00:09:35,442 --> 00:09:40,201
Parten para Sud�frica ma�ana
en el Pride Of Natal. Yo...
129
00:09:41,322 --> 00:09:43,361
�Cielo Santo!
130
00:09:43,362 --> 00:09:47,081
- �Se supone que esa soy yo?
- De hecho...
131
00:09:47,082 --> 00:09:50,961
- �Qu� mancha tan extraordinaria!
- �Oiga!
132
00:09:50,962 --> 00:09:52,801
�Qui�n, por favor, es usted?
133
00:09:52,802 --> 00:09:56,401
- Me alegro de que lo preguntes.
- �No me hable as�!
134
00:09:56,402 --> 00:09:58,441
�Usted no ser� la comerciante, espero,
135
00:09:58,442 --> 00:10:03,201
que intenta colocarle este lienzo
descolorido a mi sobrino!
136
00:10:07,002 --> 00:10:08,841
�Gwladys! �Gwladys!
137
00:10:08,842 --> 00:10:10,761
�Espera! �Espera!
138
00:10:10,762 --> 00:10:15,521
�No me vuelvas a hablar, Bertie Wooster!
139
00:10:16,002 --> 00:10:17,881
�Gwladys!
140
00:10:17,882 --> 00:10:22,081
Se acaba llegando a reconocer a estos
sospechosos comerciantes de arte, �sabes?
141
00:10:22,082 --> 00:10:25,441
Era Gwladys Pendlebury.
Ella pint� el cuadro.
142
00:10:25,442 --> 00:10:29,441
Oh, pobre chica. Deber�as
hab�rmelo dicho, Bertie.
143
00:10:29,442 --> 00:10:31,161
De haber sabido que era la responsable,
144
00:10:31,162 --> 00:10:33,881
habr�a sido m�s directa
con mi cr�tica.
145
00:10:33,882 --> 00:10:38,361
Ser�a dif�cil haber sido m�s directa
sin violencia f�sica.
146
00:10:38,362 --> 00:10:42,761
Es bueno que una chica sea consciente
de sus defectos pronto en la vida.
147
00:10:42,762 --> 00:10:46,721
Volviendo a Claude y
Eustace, se marchan ma�ana.
148
00:10:46,722 --> 00:10:50,121
- Pero �no est�n en Oxford?
- Fueron expulsados.
149
00:10:50,122 --> 00:10:53,201
- Nos portamos mal. Nos damos cuenta.
- Muy mal.
150
00:10:53,202 --> 00:10:57,961
Callaos. Su padre est� decidido a que
empiecen una nueva vida en las colonias.
151
00:10:58,362 --> 00:11:01,681
- Su padre lleva muerto a�os.
- No es m�s que un velo, Bertie.
152
00:11:01,682 --> 00:11:04,001
El velo se puede levantar.
153
00:11:04,002 --> 00:11:06,761
Hasta que partan, est�n a tu cargo.
154
00:11:06,762 --> 00:11:09,481
- �Al m�o?
- Se alojar�n contigo esta noche
155
00:11:09,482 --> 00:11:14,241
y comprueba que est�n listos para subirse
al Pride Of Natal ma�ana por la ma�ana.
156
00:11:18,642 --> 00:11:21,161
Muy amable por alojarnos.
157
00:11:21,162 --> 00:11:24,921
En absoluto. Ojal� estuvierais
una buena temporada.
158
00:11:24,922 --> 00:11:27,921
�Oyes eso, Eustace? Dice que
ojal� fuera una buena temporada.
159
00:11:27,922 --> 00:11:29,961
�Qu� propones hacer, Bertie,
160
00:11:29,962 --> 00:11:33,001
con el fin de entretener
a tus guapos hu�spedes esta noche?
161
00:11:33,002 --> 00:11:37,761
Eee... bueno... supongo que podr�amos
cenar algo en el piso.
162
00:11:38,282 --> 00:11:41,081
- �Y despu�s?
- �Despu�s?
163
00:11:41,082 --> 00:11:43,841
Yo... Podr�amos charlar de esto y aquello.
164
00:11:43,842 --> 00:11:46,921
Me parece que probablemente querr�ais
acostaros temprano
165
00:11:46,922 --> 00:11:50,401
ya que vuestro barco zarpa
a primera hora de la ma�ana.
166
00:12:42,762 --> 00:12:47,521
# Tiempo sin fin
167
00:12:47,882 --> 00:12:50,041
# Te espero
168
00:12:50,042 --> 00:12:53,481
# en esta cita para ti
169
00:12:53,482 --> 00:12:58,241
# Tiempo sin fin
170
00:12:59,442 --> 00:13:01,641
# Los calendarios no importan.
171
00:13:01,642 --> 00:13:04,681
# Los relojes no pueden dejar de
dar la hora.
172
00:13:04,682 --> 00:13:09,441
# Mi diario dice que un almac�n
vac�o tiene poco valor.
173
00:13:09,882 --> 00:13:14,641
# Te amar� y necesitar� hasta
el final de los tiempos.
174
00:13:15,002 --> 00:13:19,761
# Pero �cu�ndo oscilar� el p�ndulo?
175
00:13:20,402 --> 00:13:25,161
# Tiempo sin fin.
176
00:13:25,722 --> 00:13:30,481
# Sin un amigo, fuera, paso
177
00:13:30,642 --> 00:13:35,401
# un tiempo sin fin
178
00:13:36,922 --> 00:13:41,681
# contigo. #
179
00:13:56,162 --> 00:14:00,921
�No! �No! �No m�s champ�n!
�No, quiero irme a casa!
180
00:14:00,922 --> 00:14:03,521
- Buenas tardes, se�or.
- �Oh! Oh...
181
00:14:03,522 --> 00:14:06,841
Jeeves. Jeeves, Me estoy haciendo
demasiado viejo para todo esto.
182
00:14:06,842 --> 00:14:11,601
Me siento como algo que ha sido rechazado
por los inspectores de alimentos.
183
00:14:16,162 --> 00:14:19,361
- �Qu� hora es?
- Casi la una en punto, se�or.
184
00:14:19,362 --> 00:14:21,361
�El barco! �El barco!
185
00:14:21,362 --> 00:14:26,081
Puse al Sr. Claude y la Sr. Eustace en un
taxi hasta el puerto a las 7:30.
186
00:14:26,082 --> 00:14:29,041
�Oh, gracias a Dios, Jeeves!
Excelente.
187
00:14:29,042 --> 00:14:33,241
Puede que la "sra. azote" est� satisfecha.
�Qu� demonios voy a hacer con Gwladys?
188
00:14:33,242 --> 00:14:37,441
El comportamiento de t�a Agatha pas� de
de casta�o oscuro. - Efectivamente, se�or.
189
00:14:37,442 --> 00:14:42,001
�Preferir�a el desayuno o la comida,
se�or, cuando se vista?
190
00:14:42,002 --> 00:14:45,241
Oh, el desayuno, creo. No es
necesario romper con los est�ndares.
191
00:14:45,242 --> 00:14:50,001
- Prep�reme el ba�o, �quiere?
- Muy bien, se�or.
192
00:14:52,562 --> 00:14:54,121
ASCENSOR
193
00:14:58,442 --> 00:15:00,881
- �Hola?
- �Qu� tal, Bertie?
194
00:15:00,882 --> 00:15:05,241
�Tuviste un buen sue�o reparador?
195
00:15:05,242 --> 00:15:08,521
- Se supon�a que estabas en Sud�frica.
- Pas� lo siguiente:
196
00:15:08,522 --> 00:15:12,281
�Recuerdas a esa maravillosa cantante
que me presentaste en Ciro's?
197
00:15:12,282 --> 00:15:14,601
- �Marion?
- Marion.
198
00:15:14,602 --> 00:15:17,641
- Somos almas gemelas, Bertie.
- �Oh, tonter�as!
199
00:15:17,642 --> 00:15:21,561
Almas gemelas. Le di esquinazo a
Eustace en el tinglado aduanero.
200
00:15:21,562 --> 00:15:24,201
�Es el desayuno lo que tomas
o es la comida?
201
00:15:24,202 --> 00:15:27,441
Ir� a ver qu� puede preparar
Jeeves. Me muero de hambre.
202
00:15:27,442 --> 00:15:31,841
- Pero...
- Sin problemas, Bertie. Sin problemas.
203
00:15:31,842 --> 00:15:33,681
�Qu� est�s haciendo aqu�?
204
00:15:33,682 --> 00:15:37,841
�Me escap� del pobre Claude en el
tinglado aduanero y me escabull� en taxi!
205
00:15:37,842 --> 00:15:40,881
Si esperabas que me escapara
hasta Sud�frica,
206
00:15:40,882 --> 00:15:44,161
no deber�as haberme presentado
a Marion anoche.
207
00:15:44,162 --> 00:15:46,761
- �Qu� chica, Bertie!
- S�, s�, s�.
208
00:15:46,762 --> 00:15:50,041
No soy un hombre que se enamora
de la primera chica que ve.
209
00:15:50,042 --> 00:15:54,801
Fuerte y silencioso son los mejores
adjetivos que encontrar�as para m�.
210
00:15:55,162 --> 00:15:59,241
Pero cuando encuentro a alguien af�n...
211
00:15:59,242 --> 00:16:00,961
(Ambos) �Qu� est�s haciendo aqu�?
212
00:16:00,962 --> 00:16:04,401
�Has vuelto para imponer tu asquerosa
compa��a a la Srta. Wardour?
213
00:16:04,402 --> 00:16:07,601
�Por eso te escabulliste hasta aqu�
de esta forma tan clandestina?
214
00:16:07,602 --> 00:16:09,641
�Clandestina? �Me gusta eso!
215
00:16:09,642 --> 00:16:12,641
Bueno, que gane el mejor,
s�lo digo eso.
216
00:16:12,642 --> 00:16:17,201
Olvidaos del mejor. �Qu� pasa conmigo?
Sup�n que t�a Agatha lo descubre.
217
00:16:22,962 --> 00:16:26,321
�A qu� hora llegaron el Sr. Claude y el
Sr. Eustace anoche, Jeeves?
218
00:16:26,322 --> 00:16:28,681
Uno a las 3:45, se�or, el otro a las 3:50.
219
00:16:28,682 --> 00:16:30,721
�C�mo lo hacen, Jeeves?
220
00:16:30,722 --> 00:16:33,481
Le� un art�culo la semana pasada
en "Scientific American" (revista)
221
00:16:33,482 --> 00:16:35,161
que propon�a la teor�a
222
00:16:35,162 --> 00:16:38,241
de que todos contenemos algo
llamado "reloj biol�gico".
223
00:16:38,242 --> 00:16:41,281
En los muy j�venes, este mecanismo
act�a menos como un reloj
224
00:16:41,282 --> 00:16:45,401
y m�s como un juguete mec�nico que
da vueltas al azar a alta velocidad,
225
00:16:45,402 --> 00:16:49,241
y s�lo cambia de direcci�n cuando
choca contra un obst�culo.
226
00:16:49,242 --> 00:16:53,121
S�lo espero que el resorte se relaje
antes de que vean a t�a Agatha.
227
00:16:53,122 --> 00:16:56,441
- Efectivamente, se�or.
- Mientras s�lo podemos ver y rezar.
228
00:16:56,442 --> 00:17:00,921
La Srta. Pendlebury est� resultando
obstinada. No contesta mis llamadas.
229
00:17:00,922 --> 00:17:05,681
Las mujeres que escriben Gwladys con W
suelen ser de poca confianza.
230
00:17:05,842 --> 00:17:08,041
Les da ideas rom�nticas.
231
00:17:08,042 --> 00:17:11,201
�Con "W", Jeeves? No,
no. Se escribe con "G".
232
00:17:11,202 --> 00:17:15,961
Si pudiera fijarse un momento
en la firma, se�or.
233
00:17:17,922 --> 00:17:21,361
�Dios Santo! �G-W?
234
00:17:21,362 --> 00:17:24,961
Culpo a Alfred Lord Tennyson y su obra
"Idilios de los Reyes" (poemas).
235
00:17:24,962 --> 00:17:29,521
Tambi�n explica los nombres Kathryn,
lsybel y Ethyl escritos con "Y".
236
00:17:29,522 --> 00:17:32,761
Pero Gwladys, con "W", es una
forma particularmente virulenta.
237
00:17:32,762 --> 00:17:35,521
- Bueno, bueno, bueno.
238
00:17:37,802 --> 00:17:42,081
Vamos, Bertie. Vamos a salir para
celebrar mi compromiso.
239
00:17:42,082 --> 00:17:45,161
�Compromiso? �Quieres decir que la pobre
e inconsciente chica dijo que s�?
240
00:17:45,162 --> 00:17:49,921
�S�! Dije: "Puedo ser pobre, pero honrado
ahora, pero pronto podemos cambiarlo".
241
00:17:50,162 --> 00:17:53,441
Dentro de un par de meses, tendr�
Nueva York a mis pies.
242
00:17:53,442 --> 00:17:55,481
Bueno, a los que les
guste la sopa, claro.
243
00:17:55,482 --> 00:17:59,921
- �Y se lo trag�?
- Entr� en raz�n, Bertie.
244
00:17:59,922 --> 00:18:03,321
�El anzuelo, el sedal y
como se llame! Pero es cierto.
245
00:18:03,322 --> 00:18:06,161
El viejo Slingsby piensa que mi
receta es la repera.
246
00:18:06,162 --> 00:18:09,361
Sus abogados est�n preparando un contrato.
247
00:18:09,362 --> 00:18:13,081
Siempre dije que tu talento
ser�a reconocido.
248
00:18:13,082 --> 00:18:15,841
Vamos, la comida la paga Bertie.
249
00:18:25,002 --> 00:18:27,761
�Bertie!
250
00:18:58,642 --> 00:19:03,401
�Eustace!
251
00:19:10,882 --> 00:19:15,281
- Buenos d�as, Sra. Gregson.
- Jeeves. �D�nde est� mi sobrino?
252
00:19:15,282 --> 00:19:18,161
Lamento decir que el Sr.
Wooster no est� en casa.
253
00:19:18,162 --> 00:19:20,521
Puede que le sorprenda saber
254
00:19:20,522 --> 00:19:24,001
que vi al Sr. Eustace
no hace ni 10 minutos.
255
00:19:24,002 --> 00:19:26,601
- Pero seguramente...
- Lo vi claramente, Jeeves,
256
00:19:26,602 --> 00:19:29,921
de pie en la esquina de la
calle 42 con Broadway.
257
00:19:29,922 --> 00:19:31,961
Es una noticia siniestra, efectivamente.
258
00:19:31,962 --> 00:19:35,601
Mi sobrino ten�a claras instrucciones
de llevar a esos chicos al barco.
259
00:19:35,602 --> 00:19:39,121
Se le dio una peque�a responsabilidad.
260
00:19:39,122 --> 00:19:43,881
- �Qu� quiere decir con "siniestra"?
- �Se ve�a el Sr. Eustace p�lido, quiz�s?
261
00:19:43,922 --> 00:19:45,961
�P�lido?
262
00:19:45,962 --> 00:19:49,921
S�, ahora que lo dice. Pero con la
vida que ha estado llevando...
263
00:19:49,922 --> 00:19:52,921
�Y qu� estaba haciendo �l
exactamente, Sra. Gregson?
264
00:19:52,922 --> 00:19:56,761
- Estaba parando un taxi.
- Ya veo. �De pie, quiz�s, as�?
265
00:19:56,762 --> 00:19:58,961
S�, s�, s�.
266
00:19:58,962 --> 00:20:03,041
- Espero que todo les vaya bien a los
caballeros. - Bueno, �por qu� no deber�a?
267
00:20:03,042 --> 00:20:04,881
Perd�neme que lo diga,
268
00:20:04,882 --> 00:20:09,321
pero el Sr. Claude y el Sr. Eustace est�n
a bordo del SS Pride of Natal.
269
00:20:09,322 --> 00:20:12,881
Les vi yo mismo en un taxi
que iba hasta el puerto el jueves.
270
00:20:12,882 --> 00:20:15,561
Sin embargo ahora me dice
que esta ma�ana,
271
00:20:15,562 --> 00:20:18,601
vio la p�lida figura del Sr. Eustace
272
00:20:18,602 --> 00:20:22,241
de pie, con un brazo
levantado en despedida
273
00:20:22,242 --> 00:20:26,681
cuando usted pasaba cerca.
274
00:20:26,682 --> 00:20:30,001
�Cielo Santo! �Jeeves!
275
00:20:34,122 --> 00:20:36,841
- Bertie, estoy preocupado.
- Preocupado, �eh?
276
00:20:36,842 --> 00:20:41,561
De camino a la galer�a esta
ma�ana, vi muy claramente,
277
00:20:41,562 --> 00:20:43,601
tan claramente como te veo ahora,
278
00:20:43,602 --> 00:20:47,401
al fantasma del pobre querido Eustace.
279
00:20:47,402 --> 00:20:50,561
- �El qu� de Eustace?
- �Pon atenci�n, Bertie!
280
00:20:50,562 --> 00:20:54,561
El fantasma. El espectro.
281
00:20:54,562 --> 00:20:58,081
Oh, de acuerdo, t�a Agatha,
est� bien. Intent�...
282
00:20:58,082 --> 00:21:00,161
�C�llate, chico!
283
00:21:00,162 --> 00:21:04,841
Fue s�lo por un momento,
pero estaba tan claro
284
00:21:04,842 --> 00:21:08,401
que por un instante pens�
que era el mismo Eustace.
285
00:21:08,402 --> 00:21:12,161
�Crees que esos pobres chicos
est�n a salvo, Bertie?
286
00:21:12,162 --> 00:21:16,921
�No habr�n sufrido un
terrible accidente?
287
00:21:17,442 --> 00:21:21,641
Oh, ya veo. Eee... Fantasma o espectro.
288
00:21:21,642 --> 00:21:24,921
Eee, bueno, quiero decir, por
Dios, siempre es posible.
289
00:21:24,922 --> 00:21:28,921
Aquellos en peligro en el mar y todo eso.
Una cosa bastante peligrosa, el agua.
290
00:21:28,922 --> 00:21:33,681
- Los tifones, etc. Olas.
- No digas disparates, Bertie.
291
00:21:33,802 --> 00:21:36,001
No. De acuerdo.
292
00:21:38,002 --> 00:21:42,281
Eustace, Marion no quiere verte.
Lo dijo anoche.
293
00:21:42,282 --> 00:21:44,321
�Tonter�as! �Me dijo que estaba harta
294
00:21:44,322 --> 00:21:47,361
de verte merodeando como
un buitre con difteria!
295
00:21:47,362 --> 00:21:49,761
Ah! Tengo un asunto que tratar contigo.
296
00:21:49,762 --> 00:21:53,841
Ahora no, amigo. Me voy a
llevar a Marion a las carreras.
297
00:21:53,842 --> 00:21:57,321
- �"Yo" llevar� Marion a las carreras!
- Ninguno de los dos lo har�.
298
00:21:57,322 --> 00:22:00,361
- �Qu�?
- Te vio t�a Agatha.
299
00:22:00,362 --> 00:22:01,481
�No!
300
00:22:01,482 --> 00:22:04,961
Afortunadamente, se le meti� en la
cabeza que eras un espectro.
301
00:22:04,962 --> 00:22:08,241
- �Por eso me ir� all� como un espectro!
- Muy gracioso.
302
00:22:08,242 --> 00:22:10,681
Del mismo modo que esto parece
conmocionar a t�a Agatha,
303
00:22:10,682 --> 00:22:14,641
debo prohibiros que deambul�is
por la metr�polis.
304
00:22:14,642 --> 00:22:17,801
Supongo que podr�amos comprar
un par de disfraces.
305
00:22:17,802 --> 00:22:21,601
Mi querido amigo, �es la
idea m�s brillante que has tenido!
306
00:22:21,602 --> 00:22:23,641
Est� decidido, entonces.
307
00:22:23,642 --> 00:22:27,241
�Vaya broma lo del accidente!
308
00:22:27,242 --> 00:22:32,001
�Accidente? �Qu� accidente?
309
00:22:37,282 --> 00:22:38,521
�Jeeves?
310
00:22:42,562 --> 00:22:44,121
�Jeeves?
311
00:23:07,642 --> 00:23:11,841
- �Soy un hombre que se queja, Jeeves?
- Buenas tardes, se�or. No, se�or.
312
00:23:11,842 --> 00:23:15,881
- Eso pensaba. Sin embargo...
- Estaba a punto de preguntar
313
00:23:15,882 --> 00:23:18,601
qui�n est� en pijama
en el segundo mejor dormitorio.
314
00:23:18,602 --> 00:23:21,481
Bueno, s�, Jeeves. Ll�meme carroza,
315
00:23:21,482 --> 00:23:24,881
pero esa idea estaba en proceso
de pasarme por la cabeza.
316
00:23:24,882 --> 00:23:28,041
La Srta. Pendlebury atropell� a
un caballero con el coche
317
00:23:28,042 --> 00:23:30,561
justo a la salida de este edificio.
318
00:23:30,562 --> 00:23:34,081
- Sufri� una fractura leve.
- �La Srta. Pendlebury est� bien?
319
00:23:34,082 --> 00:23:38,841
F�sicamente, en estado satisfactorio.
Su mente presentaba cierta angustia.
320
00:23:39,242 --> 00:23:42,241
Ah. Es su bella y
compasiva naturaleza.
321
00:23:42,242 --> 00:23:44,641
Debe de ser un mundo dif�cil
para una chica.
322
00:23:44,642 --> 00:23:49,001
Hombres que se arrojan bajo su coche
en una corriente sin fin.
323
00:23:49,002 --> 00:23:51,041
�Qu� est� haciendo el tipo con mi pijama?
324
00:23:51,042 --> 00:23:54,841
La Srta. Pendlebury deseaba que
lo trajesen al apartamento.
325
00:23:54,842 --> 00:23:59,601
Me dijo que llamara a un m�dico y que
llamara a la hermana del caballero.
326
00:23:59,602 --> 00:24:03,161
- �Qu� tiene que ver su hermana con esto?
- Es su pariente m�s cercano.
327
00:24:03,162 --> 00:24:06,161
Parec�a muy deseosa de verle a usted.
328
00:24:06,162 --> 00:24:09,921
Quer�a darme las gracias por hospedar
a su hermano, �no?
329
00:24:09,922 --> 00:24:14,681
Posiblemente, pero hizo alusi�n a usted
en un tono que sugiere desaprobaci�n.
330
00:24:15,242 --> 00:24:19,001
"Idiota irresponsable" fue uno de los
t�rminos que emple�.
331
00:24:19,002 --> 00:24:21,761
�Idiota irresponsable?
332
00:24:28,242 --> 00:24:30,401
Entre.
333
00:24:32,402 --> 00:24:35,321
- �Usted?
- �Ah, Wooster!
334
00:24:35,322 --> 00:24:40,081
- No me dijo que era Lucius Pim.
- No quer�a angustiarle m�s, se�or.
335
00:24:40,322 --> 00:24:43,561
- �Cu�nto tiempo va a estar aqu�?
- Alrededor de una semana.
336
00:24:43,562 --> 00:24:46,881
- �Una semana?
- Acerca del accidente, Wooster.
337
00:24:46,882 --> 00:24:51,201
Mi hermana est� casada
con Alexander Slingsby.
338
00:24:51,202 --> 00:24:54,041
�El hombre de la sopa? Le conoc�
la otra noche.
339
00:24:54,042 --> 00:24:57,921
Lo que quiero decir es que mi
hermana me quiere con devoci�n.
340
00:24:57,922 --> 00:25:00,921
Y podr�a intentar
perseguir a la pobre Gwladys
341
00:25:00,922 --> 00:25:04,321
si supiera que era ella la que
conduc�a el coche que me derrib�.
342
00:25:04,322 --> 00:25:05,561
�No lo sabe?
343
00:25:05,562 --> 00:25:09,241
Le dije que me hab�a atropellado
un coche conducido por usted.
344
00:25:09,242 --> 00:25:11,601
�Un momento! �Un momento! �Por m�?
345
00:25:11,602 --> 00:25:14,841
Le vendr� a visitar ma�ana y
y le recomiendo,
346
00:25:14,842 --> 00:25:18,001
si quiere una entrevista agradable,
que la ablande un poco.
347
00:25:18,002 --> 00:25:22,321
Env�ele algo de champ�n, unas
sonrisas, una palabra con tacto o dos.
348
00:25:22,322 --> 00:25:27,081
Se derretir� antes de que usted
se d� cuenta.
349
00:25:29,522 --> 00:25:31,561
�Hay que tener cara, Jeeves!
350
00:25:31,562 --> 00:25:34,401
Tiene un amplio suministro de descaro, se�or.
351
00:25:34,402 --> 00:25:38,241
Si cree que voy a pasar por el aro
de su rid�culo plan,
352
00:25:38,242 --> 00:25:42,561
tendr� que cambiar de idea m�s r�pido
que un caballo en los �ltimos metros.
353
00:25:42,562 --> 00:25:45,321
Los Wooster estamos hechos de un
material m�s fuerte.
354
00:25:45,322 --> 00:25:47,561
Seguro que es cierto, se�or.
355
00:25:47,562 --> 00:25:51,161
Aun as�, no har�a ning�n da�o
enviar una caja de champ�n.
356
00:25:51,162 --> 00:25:53,921
Voy a cenar con Tuppy.
357
00:25:57,882 --> 00:26:01,281
# Podr�a olvidarme de los viejos tiempos
358
00:26:01,282 --> 00:26:06,041
# Dejar todas mis perlas, nunca me
importar�a
359
00:26:07,042 --> 00:26:10,321
# Podr�a empezar mi vida de nuevo
360
00:26:10,322 --> 00:26:15,081
# si te tuviera a ti
361
00:26:24,842 --> 00:26:28,041
# Podr�a ser una reina, cari�o,
no coronada
362
00:26:28,042 --> 00:26:32,801
# Humilde o pobre, rica o c�lebre
363
00:26:33,682 --> 00:26:37,281
# No habr�a nada imposible de hacer
364
00:26:37,282 --> 00:26:42,041
# si te tuviera a ti #
365
00:26:53,162 --> 00:26:57,561
Me gustar�a decir que Tuppy es un tipo
con suerte. Por Elizabeth y Tuppy.
366
00:26:57,562 --> 00:26:59,401
Seremos muy felices, �verdad?
367
00:26:59,402 --> 00:27:04,161
Si alguna vez recuerdas que estoy aqu�,
supongo que es posible.
368
00:27:05,162 --> 00:27:08,601
�No has apartado los ojos de esa
cantante gorda desde que sali�!
369
00:27:08,602 --> 00:27:10,641
Bueno, estaba cantando.
370
00:27:10,642 --> 00:27:14,601
�Tengo que ponerme de pie y cantar
para conseguir algo de atenci�n?
371
00:27:14,602 --> 00:27:19,361
- Por supuesto que no, cari�o, yo s�lo...
- �Nunca me han humillado tanto!
372
00:27:20,762 --> 00:27:23,481
�Qu� quiere decir?
373
00:27:23,482 --> 00:27:26,241
�Elizabeth! �Tesoro!
374
00:27:29,602 --> 00:27:32,961
- �Qu� tal?
- �Seguimos tu consejo!
375
00:27:48,362 --> 00:27:50,121
Entre.
376
00:27:54,842 --> 00:27:58,281
Buena pintora, la Srta.
Pendlebury, �verdad, Sr. Pim?
377
00:27:58,282 --> 00:28:00,681
Es una chica estupenda, Jeeves.
378
00:28:00,682 --> 00:28:03,001
No llegar�a a ning�n sitio sin ella.
379
00:28:03,002 --> 00:28:06,401
Es una pena que su obra se vea
limitada a un p�blico tan peque�o.
380
00:28:06,402 --> 00:28:10,081
Me parece que el hombre que
ganar� a la Srta. Pendlebury
381
00:28:10,082 --> 00:28:14,841
es el hombre que fomente su carrera.
382
00:28:22,442 --> 00:28:25,041
No tienes por qu� estar siempre
detr�s de Pim, Jeeves.
383
00:28:25,042 --> 00:28:27,081
No es ning�n problema, se�or.
384
00:28:27,082 --> 00:28:30,081
Si quiere servicio de habitaciones,
puede ir a un hotel y pagarlo.
385
00:28:30,082 --> 00:28:32,961
- �Alguna se�al de la maldita hermana?
- No, se�or.
386
00:28:32,962 --> 00:28:34,841
Voy a practicar mi "putt".
(tiro al hoyo)
387
00:28:34,842 --> 00:28:37,401
No veo por qu� deber�a
suspender mi apretada agenda.
388
00:28:37,402 --> 00:28:39,441
Muy bien, se�or.
389
00:28:39,442 --> 00:28:42,361
Piense un poco sobre este embrollo
de Gwladys, �quiere?
390
00:28:42,362 --> 00:28:47,121
- Se me han agotado las ideas.
- Desde luego, se�or. �Es todo, se�or?
391
00:28:47,402 --> 00:28:50,161
S�, Jeeves, eso es todo.
392
00:29:34,442 --> 00:29:39,201
El Sr. Alexander Slingsby
viene a verle, se�or.
393
00:29:39,242 --> 00:29:43,321
No me parece necesario decirle
por qu� estoy aqu�, Wooster.
394
00:29:43,322 --> 00:29:47,241
No, por supuesto que no. Claro que no.
Es por ese peque�o asunto de...
395
00:29:47,242 --> 00:29:52,901
�Peque�o asunto? �Cuando un hombre ha
molestado a mi esposa impertinentemente,
396
00:29:52,962 --> 00:29:55,321
lo considero cualquier cosa
excepto un peque�o problema!
397
00:29:55,322 --> 00:29:58,841
Procurar� hacer que lo vea
de la misma forma.
398
00:29:58,842 --> 00:30:02,321
- Tiene que haber un error.
- Lo hay. Usted lo cometi�.
399
00:30:02,322 --> 00:30:04,601
Primero, la importun� en mi fiesta.
400
00:30:04,602 --> 00:30:07,801
Luego le echa una bebida.
�Intentaba emborracharla?
401
00:30:07,802 --> 00:30:09,521
- �No, no!
- �S�, s�!
402
00:30:14,042 --> 00:30:17,241
- �Ay�dame, Tallulah!
- �Qu� ha hecho?
403
00:30:17,242 --> 00:30:20,401
�Primero mi hermano, luego
mi marido! �Bestia!
404
00:30:20,402 --> 00:30:22,961
- �Oh, Bertie!
- Pero Gwladys...
405
00:30:22,962 --> 00:30:24,681
Yo...
406
00:30:43,962 --> 00:30:47,161
Lo primos del Sr. Wooster no est�n
por ah�, �verdad?
407
00:30:47,162 --> 00:30:49,441
- No, Sra. Wardour.
- �Gracias a Dios!
408
00:30:49,442 --> 00:30:51,161
- �Bertie!
- Marion.
409
00:30:51,162 --> 00:30:54,561
Lo siento, pero tendr�s que hacer algo
con tus primos.
410
00:30:54,562 --> 00:30:58,721
- �Est�s viendo a muchos?
- No dejo de tropezarme con ellos.
411
00:30:58,722 --> 00:31:01,201
Me marcho de la ciudad, Bertie.
412
00:31:01,202 --> 00:31:03,561
No puede ser tan malo, �verdad?
413
00:31:03,562 --> 00:31:07,761
�C�mo que no? Le ha cogido el gusto
a llamarme al apartamento.
414
00:31:07,762 --> 00:31:10,881
Se acomodan con gravedad e
intentan excluirse uno al otro.
415
00:31:10,882 --> 00:31:13,041
Me est�n dejando exhausta.
416
00:31:13,042 --> 00:31:15,881
�Me he comprometido a ir a un
centro tur�stico en verano
417
00:31:15,882 --> 00:31:17,401
s�lo para alejarme de ellos!
418
00:31:17,402 --> 00:31:21,281
- Esto se pone cuesta arriba, Jeeves.
- Aproxim�ndose a la perpendicular.
419
00:31:21,282 --> 00:31:24,481
- �Son ellos!
420
00:31:24,482 --> 00:31:29,241
- Jeeves, r�pido, la escalera de incendios.
- Por aqu�, se�orita.
421
00:31:31,322 --> 00:31:34,601
Bertie, no he podido pegar ojo.
422
00:31:34,602 --> 00:31:38,601
Vine a decirte que debo irme de
Nueva York unos d�as.
423
00:31:38,602 --> 00:31:40,841
- Simplemente debo descansar.
- Creo que...
424
00:31:40,842 --> 00:31:44,081
Estoy muy preocupada por los
pobres Claude y Eustace.
425
00:31:44,082 --> 00:31:48,001
Envi� un cable al barco
pero no he recibido respuesta.
426
00:31:48,002 --> 00:31:52,081
No, bueno, lo hacen con banderas.
Lleva un poco de tiempo.
427
00:31:52,082 --> 00:31:56,841
- No le deje decir tonter�as, Jeeves.
- Muy bien, se�ora.
428
00:31:57,402 --> 00:32:00,281
Estar� en Long
lsland durante una o dos semanas.
429
00:32:00,282 --> 00:32:05,041
Me alojar� con el vecino del Sr. Prysock
y su esposa en Bay Shore.
430
00:32:05,562 --> 00:32:12,121
Espero que la pr�xima vez que me veas,
me encuentre mejor de salud.
431
00:32:16,442 --> 00:32:19,041
Lo ha estropeado todo.
432
00:32:19,042 --> 00:32:22,081
- �No!
- �S�!
433
00:32:22,082 --> 00:32:25,921
No me deja ni acercarme.
Se niega a hablar por tel�fono.
434
00:32:25,922 --> 00:32:30,441
- Me reenv�a las cartas sin abrirlas.
- Una postura firme es lo que necesitas.
435
00:32:30,442 --> 00:32:33,721
Nunca dejes que se acerquen
demasiado. Pueden oler el miedo.
436
00:32:33,722 --> 00:32:38,041
�Si no quiere verme no sabr� que
mantengo una postura firme!
437
00:32:38,042 --> 00:32:40,881
Va a ver a una t�a suya
a la playa.
438
00:32:40,882 --> 00:32:45,641
�S�guela! Demu�strale que no
se puede jugar contigo.
439
00:32:45,882 --> 00:32:50,641
No. No, no podr�a,
Bertie. No puedo hacerlo solo.
440
00:32:52,242 --> 00:32:54,401
�Sabes qu�?...
441
00:32:54,402 --> 00:32:56,441
�Por qu� no vamos los dos?
442
00:32:56,442 --> 00:32:59,041
�Yo?
443
00:32:59,042 --> 00:33:01,961
Bueno, un poco de aire marino podr�a
jugar en nuestro favor.
444
00:33:01,962 --> 00:33:05,561
- Siempre es posible, se�or.
- Me llegar�a con s�lo un poco de viento.
445
00:33:05,562 --> 00:33:07,881
�C�mo es este lugar, Bay Shore, Tuppy?
446
00:33:07,882 --> 00:33:10,121
�No has estado en mi casa de campo?
447
00:33:10,122 --> 00:33:14,561
- No sab�a que ten�as una.
- S�, la alquil� s�lo para el verano.
448
00:33:14,562 --> 00:33:18,841
S�lo es... bueno, s�lo
es una peque�a "choza", en realidad.
449
00:33:18,842 --> 00:33:21,401
Bay Shore, por favor, billete de ida.
450
00:33:21,402 --> 00:33:24,521
Bay Shore, por favor.
451
00:33:24,522 --> 00:33:27,281
Bay Shore. Billete de ida.
452
00:33:31,562 --> 00:33:34,321
- Bay Shore, Long lsland.
- Se�ora.
453
00:33:53,922 --> 00:33:56,561
�Qu� tal un paseo r�pido, eh, Tuppy?
454
00:33:56,562 --> 00:33:59,441
Creo que no, no.
455
00:34:00,442 --> 00:34:03,401
Ella est� por ah� fuera, Bertie.
456
00:34:03,402 --> 00:34:05,441
Ni a medio kil�metro.
457
00:34:05,442 --> 00:34:09,241
Riendo. Bromeando.
458
00:34:09,242 --> 00:34:12,721
Pod�amos ir a la playa.
Elizabeth quiz�s est� all�.
459
00:34:12,722 --> 00:34:15,121
Podr�as salvarla de ahogarse.
460
00:34:15,122 --> 00:34:17,761
No s� nadar.
461
00:34:19,762 --> 00:34:21,601
�Lleva al d�a lo de las rosas?
462
00:34:21,602 --> 00:34:25,921
S�, se�or. Una docena diaria a la Srta.
Vickers con el nombre del Sr. Glossop.
463
00:34:25,922 --> 00:34:27,521
- �Bombones?
- S�.
464
00:34:27,522 --> 00:34:29,761
�l no hace nada.
La sigue hasta aqu�,
465
00:34:29,762 --> 00:34:33,921
y luego piensa en las musara�as ech�ndose
pomada en las picaduras de mosquito.
466
00:34:33,922 --> 00:34:37,441
Uno se consuela pensando que
es una vida saludable, se�or.
467
00:34:37,442 --> 00:34:41,121
Es popular entre los mosquitos.
A m� nunca me pican. �A usted?
468
00:34:41,122 --> 00:34:44,201
- No, se�or.
- S�lo se juntan con Tuppy.
469
00:34:44,202 --> 00:34:47,481
Quieren estar en buenas condiciones
para �l. �Jeeves!
470
00:34:47,482 --> 00:34:50,881
- Es ella, es Elizabeth Vickers.
- Efectivamente, se�or.
471
00:34:50,882 --> 00:34:53,881
Ese borr�n cubierto de arena y
helado debe de ser su sobrino.
472
00:34:53,882 --> 00:34:57,081
Eso parece, se�or.
473
00:34:57,082 --> 00:35:01,401
�Jeeves! Tengo una idea.
No, una inspiraci�n.
474
00:35:01,402 --> 00:35:06,161
- Estar�a interesado en o�rla.
- Secuestraremos a ese ni�o.
475
00:35:06,442 --> 00:35:10,961
Volver� a la casa de campo ahora, si
concuerda con sus deseos.
476
00:35:10,962 --> 00:35:15,721
No, no concuerda con mis maditos deseos.
No puedo hacer esto sin ayuda.
477
00:35:16,042 --> 00:35:18,281
Lamento que las condiciones
de mi empleo
478
00:35:18,282 --> 00:35:21,641
no me permitan tomar parte
en actividades delictivas, se�or.
479
00:35:21,642 --> 00:35:25,001
�Qu� tonter�a, Jeeves! S�lo lo
vamos a coger prestado.
480
00:35:25,002 --> 00:35:28,681
No es ni remotamente delictivo
unir a dos enamorados.
481
00:35:28,682 --> 00:35:33,441
No es una afirmaci�n que desee
ver probada en un juzgado, se�or.
482
00:35:33,442 --> 00:35:38,201
Me decepciona. �Es as� como los Jeeves de
anta�o afrontaban las dificultades?
483
00:35:38,202 --> 00:35:40,881
Me imagino, se�or,
que debe haber sido as�.
484
00:35:40,882 --> 00:35:45,641
De no ser as�, la l�nea familiar
se habr�a extinguido r�pidamente.
485
00:36:01,802 --> 00:36:04,641
�Puedes dejar de hacer
ese sonido horrible?
486
00:36:04,642 --> 00:36:06,721
�No tienen un interruptor, o algo?
487
00:36:06,722 --> 00:36:11,481
- Me pregunto si les gusta la miel.
- Lo m�s seguro, imagino.
488
00:36:12,842 --> 00:36:16,601
Ah� tienes. Creo que podr�a tener
algo de talento para esto.
489
00:36:16,602 --> 00:36:21,361
Bueno, ah� est� Elizabeth, destrozada
porque ha perdido al ni�o.
490
00:36:21,762 --> 00:36:24,961
Tuppy aparece, llevando al
ni�o de una mano pegajosa
491
00:36:24,962 --> 00:36:28,681
y contando una historia sobre que
lo encontr� vagando libremente
492
00:36:28,682 --> 00:36:30,641
y pr�cticamente salv� su vida.
493
00:36:30,642 --> 00:36:35,001
La gratitud de la chica har� que
volv�is a ser amigos de nuevo.
494
00:36:35,002 --> 00:36:37,441
Ya veo. Oh, ya veo.
495
00:36:39,442 --> 00:36:41,841
Esto tiene algo que me gusta, Bertie.
496
00:36:43,842 --> 00:36:46,281
C�gelo t�. Estoy lleno de miel.
497
00:36:46,282 --> 00:36:49,841
Te lo mereces. Fue idea tuya.
�D�nde dec�as que se sentaba?
498
00:36:49,842 --> 00:36:52,361
- Por ah�. Mira, ah�.
- �D�nde?
499
00:36:52,362 --> 00:36:55,321
- Ah�, ah�.
- Oh, s�.
500
00:36:55,322 --> 00:36:57,881
�Oh, Elizabeth!
501
00:36:57,882 --> 00:37:00,041
No hay tiempo para todo eso. Toma.
502
00:37:00,042 --> 00:37:03,081
No parece que est� buscando mucho.
503
00:37:03,082 --> 00:37:07,841
- Se pregunta si va a la deriva por el mar.
- S�, bueno...
504
00:37:09,322 --> 00:37:12,081
All� voy.
505
00:37:21,802 --> 00:37:26,561
�No es nadie de su familia! Es
s�lo un ni�o que se encontr� en la playa.
506
00:37:26,882 --> 00:37:31,401
- Le ayud� a hacer un castillo de arena.
- Nunca lo hab�a visto antes.
507
00:37:31,402 --> 00:37:35,241
Me escuch� fr�a como el hielo mientras
le contaba que le hab�a salvado la vida,
508
00:37:35,242 --> 00:37:38,681
luego me dijo que era un mentiroso,
un marginado y un gusano.
509
00:37:38,682 --> 00:37:41,521
- �Dios Santo!
- �Es todo lo que tienes que decir?
510
00:37:41,522 --> 00:37:44,121
Me voy a la casa que hay al otro lado
de la carretera.
511
00:37:44,122 --> 00:37:47,921
- No dicen nada diferente all�.
- Tienen una ni�era, idiota.
512
00:37:47,922 --> 00:37:52,681
Quiz�s pueda parar
ese... ruido.
513
00:37:53,322 --> 00:37:56,081
Bueno, entonces, esc�chame.
514
00:37:58,602 --> 00:38:00,641
Quiero saber tu direcci�n.
515
00:38:00,642 --> 00:38:05,401
- �Est�n pegajosas!
- Este es un asunto muy serio.
516
00:38:05,882 --> 00:38:08,721
Gracias, no. Esperar� hasta la cena.
517
00:38:08,722 --> 00:38:12,481
Bueno, entonces... �D�nde vives?
518
00:38:13,642 --> 00:38:16,841
- �Qui�n es tu padre?
519
00:38:16,842 --> 00:38:20,921
Bueno, m�rame cuando te hablo.
�Padre? �D�nde est�?
520
00:38:20,922 --> 00:38:23,481
�Bueno, piensa, hombre, piensa!
521
00:38:23,482 --> 00:38:25,601
- �Papi!
- �S�! Ese es el tipo. �D�nde est�?
522
00:38:27,682 --> 00:38:30,521
No s� si este ni�o est�
ocultando algo
523
00:38:30,522 --> 00:38:33,761
o si es s�lo un soso y no est�
informado de la situaci�n actual.
524
00:38:33,762 --> 00:38:37,681
- Es dif�cil de decir, se�or.
- Admite que tiene un padre, despu�s calla.
525
00:38:37,682 --> 00:38:40,961
Nunca se le ocurri� al ni�o
mientras charlaba con el adulto
526
00:38:40,962 --> 00:38:42,881
preguntarle su nombre y direcci�n.
527
00:38:42,882 --> 00:38:48,341
Las nuevas generaciones no muestran mucho
inter�s por las actividades de sus mayores.
528
00:38:48,482 --> 00:38:52,441
- Se me ha ocurrido, se�or...
- �No habr� tenido una de sus ideas!
529
00:38:52,442 --> 00:38:55,321
No para librarnos del
infante, no, se�or.
530
00:38:55,322 --> 00:38:59,281
Pero parece que a la luz de tener
la carga del ni�o,
531
00:38:59,282 --> 00:39:02,121
al menos us�moslo para solucionar
el problema del Sr. Glossop.
532
00:39:02,122 --> 00:39:04,041
�En serio? No lo entiendo.
533
00:39:04,042 --> 00:39:08,801
Bueno, se�or, asist� a la funci�n
de una pel�cula de cine recientemente,
534
00:39:08,802 --> 00:39:13,561
en la que los padres separados de un ni�o
fueron unidos por el peque�o.
535
00:39:13,802 --> 00:39:15,641
�C�mo?
536
00:39:15,642 --> 00:39:21,501
Si mal no recuerdo, dijo: "Papi,
�ya no "queres" a mam�?".
537
00:39:21,562 --> 00:39:24,361
"Papi, �ya no "queres" a mam�?"
538
00:39:24,362 --> 00:39:27,801
- Eso funcion�, �verdad?
- Oh, s�, efectivamente, se�or.
539
00:39:27,802 --> 00:39:32,241
La pel�cula concluy� con un primer plano
de la pareja en un cari�oso abrazo,
540
00:39:32,242 --> 00:39:35,081
y con el ni�o mirando con
satisfacci�n natural.
541
00:39:35,082 --> 00:39:37,521
Jeeves, le entiendo absolutamente.
542
00:39:37,522 --> 00:39:40,361
�Es grande! Montamos la escena justo aqu�.
543
00:39:40,362 --> 00:39:44,441
El ni�o en el centro del escenario. La chica
a la izquierda. Tuppy al fondo.
544
00:39:44,442 --> 00:39:50,501
El ni�o dice una frase. Algo as� como:
"'Senola' bonita, �no 'queres' a Tuppy?"
545
00:39:50,642 --> 00:39:53,361
Ah, pero �puede el ni�o aprender su frase?
546
00:39:53,362 --> 00:39:58,421
Si me permite la sugerencia, recomendar�a
las palabras: "Besa a Tuppy".
547
00:39:58,562 --> 00:40:01,081
Es corto, f�cil de memorizar,
548
00:40:01,082 --> 00:40:05,321
y tiene lo que t�cnicamente
se llama: "fuerza dram�tica".
549
00:40:05,322 --> 00:40:07,841
�Es un genio, Jeeves!
550
00:40:09,842 --> 00:40:13,601
No, debes decir: "Besa a Tuppy".
551
00:40:15,762 --> 00:40:18,481
A menos que cumplas con lo que
deseamos en este problema,
552
00:40:18,482 --> 00:40:20,561
no habr� m�s toffees.
553
00:40:20,562 --> 00:40:24,001
- No est� bien hablarle as�.
- Hago lo que puedo, se�or.
554
00:40:24,002 --> 00:40:26,841
No le d� un toffee hasta que
cumpla con su parte.
555
00:40:26,842 --> 00:40:29,321
Es demasiado blando con �l.
D�jeme probar.
556
00:40:29,322 --> 00:40:32,041
Bien, entonces, di: "Besa a Tuppy".
557
00:40:32,042 --> 00:40:34,601
- Besa a Tuppy.
- Besa a Tuppy.
558
00:40:34,602 --> 00:40:39,001
- Ah� tiene, �ve, Jeeves?. �Lo hizo!
- Bien hecho, se�or.
559
00:40:39,002 --> 00:40:41,641
- �Ha estado comiendo de estos, Jeeves?
- No, se�or.
560
00:40:41,642 --> 00:40:44,961
- Vaya a la tienda. Traiga un quintal. (50 kg)
- Muy bien, se�or.
561
00:40:44,962 --> 00:40:48,761
Bien, entonces, toffee.
Di: "Besa a Tuppy".
562
00:40:48,762 --> 00:40:52,761
- Besa a Tuppy.
- Bien hecho.
563
00:40:52,762 --> 00:40:57,521
Ese es el �ltimo. El suministro de
emergencia est� en camino.
564
00:40:58,882 --> 00:41:02,321
El Sr. Wooster, �verdad?
�Nos conocimos en nueva York?
565
00:41:02,322 --> 00:41:07,081
- �Elizabeth! Encantado de verla.
- No entiendo. �Es su beb�?
566
00:41:07,242 --> 00:41:10,321
�M�o? �No! S�lo har� uso de �l un rato.
567
00:41:10,322 --> 00:41:13,481
Nos hicimos muy amigos en la
playa. �Hola, peque�o!
568
00:41:13,482 --> 00:41:15,081
Hola.
569
00:41:15,082 --> 00:41:19,841
�Amigos, eh? Bueno, bueno, bueno.
El mundo es un pa�uelo, y esas cosas.
570
00:41:20,202 --> 00:41:24,961
Le devuelvo esto a Hildebrand. No quiere
aceptar que todo acab� entre nosotros.
571
00:41:25,002 --> 00:41:29,241
- �Oh, las flores y los bombones!
- �Qu� es todo esto, entonces? Oh.
572
00:41:29,242 --> 00:41:33,921
- Te he vuelto a traer los regalos.
- �Qu� regalos?
573
00:41:33,922 --> 00:41:38,321
- Esos regalos. �Rosas? �Bombones?
- Nunca los envi�.
574
00:41:38,322 --> 00:41:40,361
�Oh, qu� pat�tico!
575
00:41:40,362 --> 00:41:42,681
�Y qu� t�pico, si me permites decirlo!
576
00:41:42,682 --> 00:41:45,561
�No, maldita sea, no puedes decirlo!
577
00:41:45,562 --> 00:41:47,961
- Nunca te envi� ning�n...
578
00:41:47,962 --> 00:41:50,721
... maldito regalo!
579
00:41:54,482 --> 00:41:57,841
�No me importa de qui�n sea el nombre
de esa maldita tarjeta!
580
00:41:57,842 --> 00:42:00,921
�No te importa? Bueno, �no es eso
propio de ti?
581
00:42:00,922 --> 00:42:06,181
- �Te importa algo?
- S�, ya que lo preguntas tan amablemente.
582
00:42:06,282 --> 00:42:10,041
- Me importa que molesten mi intimidad...
- �Besa a Tuppy!
583
00:42:10,042 --> 00:42:13,921
... acus�ndome de comprarle
rosas y bombones!
584
00:42:13,922 --> 00:42:16,681
�Apuesto que compraste regalos
para esa cantante gorda!
585
00:42:16,682 --> 00:42:21,201
No tengo inter�s por ninguna
cantante, gorda o no.
586
00:42:21,202 --> 00:42:24,681
�Besa a Tuppy! �Besa a Tuppy!
587
00:42:24,682 --> 00:42:27,521
- �Besa a Tuppy!
- �Qu� dijo?
588
00:42:27,522 --> 00:42:29,361
�Besa a Tuppy!
589
00:42:29,362 --> 00:42:31,641
- �Besa a Tuppy!
- Buenas tardes.
590
00:42:31,642 --> 00:42:36,241
�Besa a Tuppy! �Besa a Tuppy!
�Besa a Tuppy!
591
00:42:36,242 --> 00:42:38,201
�Qu� demonios pasa aqu�?
592
00:42:38,202 --> 00:42:42,321
- D�mosle uno de estos o no parar�.
- �Qu� demonios haces?
593
00:42:42,322 --> 00:42:46,641
Tuvimos la idea de entrenar al ni�o
a terciar con la frase: "Besa a Tuppy"
594
00:42:46,642 --> 00:42:49,401
cada vez que un toffee
aparec�a en su horizonte.
595
00:42:49,402 --> 00:42:52,481
- Pensamos que podr�a ablandarte.
- �Besa a Tuppy!
596
00:42:52,482 --> 00:42:55,401
- Entrenasteis al beb� para...
- �Besa a Tuppy!
597
00:42:55,402 --> 00:42:57,521
�Oh, Hildebrand!
598
00:42:59,522 --> 00:43:04,201
�Nunca he o�do nada m�s rid�culo!
�Oh, qu� tonto eres!
599
00:43:04,202 --> 00:43:06,281
�Besa a Tuppy!
600
00:43:08,282 --> 00:43:12,561
- S�lo una... idea... tonta... en realidad.
- Y s� que te quiero.
601
00:43:12,562 --> 00:43:17,321
�Oh! �Oh!
602
00:43:17,402 --> 00:43:20,161
�Besa a Tuppy!
603
00:43:22,282 --> 00:43:25,041
- Buen trabajo.
604
00:43:31,442 --> 00:43:33,761
Buenas tardes, caballeros.
605
00:43:33,762 --> 00:43:36,441
No encontramos a la Srta. Wardour
en ning�n sitio.
606
00:43:36,442 --> 00:43:40,201
Me pregunto si podr�a estar visitando
a sus viejos amigos, los Prysock.
607
00:43:40,202 --> 00:43:44,081
- �Prysock?
- La casa grande y blanca de la derecha.
608
00:43:44,082 --> 00:43:45,681
Blanca. De acuerdo.
609
00:43:45,682 --> 00:43:48,641
�Quiz�s, caballeros,
ser�an tan amables
610
00:43:48,642 --> 00:43:53,401
de llevar algo hasta all�
por el Sr. Wooster?
611
00:43:58,162 --> 00:44:00,921
- �Caramba!
- Perdone.
612
00:44:00,922 --> 00:44:05,481
- �Qu�?
- Nos pidieron que entreg�ramos esto.
613
00:44:05,482 --> 00:44:10,241
Pensaba que faltaba uno.
D�jenlo en el suelo.
614
00:44:12,962 --> 00:44:15,881
- �Est�, eee... Marion aqu�?
- �Qui�n?
615
00:44:15,882 --> 00:44:19,041
- Marion Wardour.
- Nunca he o�do hablar de ella.
616
00:44:19,042 --> 00:44:22,761
�La conoce! �La cantante!
Nos dijeron que...
617
00:44:22,762 --> 00:44:26,041
May, estaba...
618
00:44:26,042 --> 00:44:28,801
- �Vosotros!
- �T�a Agatha!
619
00:44:39,962 --> 00:44:43,721
�M�s r�pido, m�s r�pido!
�Los hemos perdido!
620
00:45:05,202 --> 00:45:07,961
�Pare el coche!
621
00:45:15,962 --> 00:45:20,721
�Claude! �Eustace! �Qu�
significa esto?
622
00:45:30,882 --> 00:45:34,121
�Y pensar que hizo falta un ni�o
peque�o para juntarnos!
623
00:45:34,122 --> 00:45:38,601
�Nunca volver� a comer un toffee de nuevo
sin pensar en ti, cari�o!
624
00:45:38,602 --> 00:45:41,841
Demasiado aire marino se le sube
a uno a la cabeza, Jeeves.
625
00:45:41,842 --> 00:45:44,601
Muy cierto, se�or.
626
00:45:52,882 --> 00:45:55,761
Un momento.
627
00:45:55,762 --> 00:45:57,601
�No puede ser!
628
00:45:57,602 --> 00:45:59,681
�Dios Santo!
629
00:46:01,158 --> 00:46:03,158
SLINGSBY'S - La favorita de la
abuelita - Sopa Cock-a-Leekie
630
00:46:03,258 --> 00:46:06,441
- �Es mi t�a Agatha!
- �Es mi sopa!
631
00:46:10,842 --> 00:46:13,281
- �Exijo ver a Lucius Pim!
- Yo tambi�n.
632
00:46:13,282 --> 00:46:16,201
- �Bertie!
- �Qu� haces aqu�?
633
00:46:16,202 --> 00:46:19,121
Vaya, trabajo aqu�. Lucius me
ofreci� un trabajo maravilloso.
634
00:46:19,122 --> 00:46:21,161
Quiz�s �l o t� pod�is decirme
635
00:46:21,162 --> 00:46:24,281
qu� hac�a el retrato de mi t�a
por toda la campi�a.
636
00:46:24,282 --> 00:46:26,321
�Y qu� pasa con mi sopa?
637
00:46:26,322 --> 00:46:30,881
�Usted! Le dije que no quer�a volver
su fea cara de nuevo.
638
00:46:30,882 --> 00:46:33,761
�Bueno, me gusta eso!
639
00:46:34,762 --> 00:46:37,281
�Qu� hay del dinero que me debe?
640
00:46:37,282 --> 00:46:40,761
No le debo ni un maldito m�sero c�ntimo.
641
00:46:40,762 --> 00:46:44,361
Mi esposa busc� su rid�cula sopa
"cocoroc�" en un libro de cocina.
642
00:46:44,362 --> 00:46:48,361
Es "Cock-a-Leekie". Mi abuela
nunca escribi� un libro de cocina.
643
00:46:48,362 --> 00:46:50,401
No ten�a por qu� hacerlo.
644
00:46:50,402 --> 00:46:54,881
Est� en cualquier libro de cocina
de aqu� a Vladivostok. (Rusia)
645
00:46:54,882 --> 00:46:57,641
�Oh, Hildebrand!
646
00:46:59,682 --> 00:47:02,241
�Elizabeth!
647
00:47:02,242 --> 00:47:05,601
Nada de esto cambia el hecho de que
de que usted us� mi cuadro.
648
00:47:05,602 --> 00:47:11,661
No tiene que ver conmigo. Para eso
pagu� a un agente publicitario.
649
00:47:12,202 --> 00:47:16,561
Su mayordomo me sugiri� que comprara uno
de los cuadros de mi prometida...
650
00:47:16,562 --> 00:47:21,321
- �Q-qu� prometida?
- Gwladys y yo nos vamos a casar.
651
00:47:22,402 --> 00:47:27,161
Quer�amos que fueras el primero
en saberlo. Bueno, casi.
652
00:47:32,842 --> 00:47:35,161
�Esta vez, ir�is a Sud�frica,
653
00:47:35,162 --> 00:47:38,921
sentar�is la cabeza y no dar�is m�s
preocupaciones a vuestra pobre madre!
654
00:47:38,922 --> 00:47:42,641
- No, t�a Agatha. - Nos llevaron
por el mal camino, t�a Agatha.
655
00:47:42,642 --> 00:47:47,161
S�, hay algo cierto en eso.
Vuestro primo tiene mucho que responder.
656
00:47:47,162 --> 00:47:49,761
�Quitaos el sombrero!
657
00:47:51,762 --> 00:47:55,561
Tuvo mucha cara, Jeeves, al vender
mi retrato de t�a Agatha.
658
00:47:55,562 --> 00:47:58,321
No te enfades con Jeeves, Bertie.
659
00:47:58,322 --> 00:48:01,161
Mira con qu� brillantez se libr�
de Claude y Eustace.
660
00:48:01,162 --> 00:48:05,041
S�, bueno. D�game, �c�mo supo que el
ni�o era de los Prysock?
661
00:48:05,042 --> 00:48:08,641
La mujer de la tienda vio al ni�o
en el jard�n del Sr. Glossop
662
00:48:08,642 --> 00:48:12,241
y al conocer a los Prysock, pregunt�
si el Sr. Glossop era un familiar.
663
00:48:12,242 --> 00:48:14,921
Y ambos estamos en mejores
circunstancias que el pobre Tuppy.
664
00:48:14,922 --> 00:48:19,681
Les est� bien, a �l y a la sopa
Cock-a-Leekie de su abuela.
665
00:48:21,322 --> 00:48:26,081
# Haces algo a la
Cock-a-Leekie
666
00:48:27,322 --> 00:48:32,081
# Algo que le deja perplejo
667
00:48:32,282 --> 00:48:37,041
# Has hecho palidecer bastante a Tuppy
668
00:48:37,482 --> 00:48:42,241
# �Qu� podemos hacer para fortalecerlo? #
669
00:48:42,322 --> 00:48:43,721
Excelente.
670
00:48:43,722 --> 00:48:47,681
# Le hab�a quitado el sue�o esa sopa #
671
00:48:47,682 --> 00:48:49,521
Eee... �Jeeves?
672
00:48:49,522 --> 00:48:52,121
# A la una cay� en picado,
el grupo de Slingsby
673
00:48:52,122 --> 00:48:55,041
# dej� confuso al Sr. Glossop, se�or
674
00:48:55,042 --> 00:48:59,801
# Porque haces algo a la
Cock-a-Leekie
675
00:49:00,242 --> 00:49:04,801
# que le ha dado a Tuppy laringitis aguda #
676
00:49:04,802 --> 00:49:07,561
�Bueno, salud!
677
00:49:11,202 --> 00:49:15,681
# Las sopas me hacen algo
678
00:49:15,682 --> 00:49:20,361
# algo que me deja perplejo
679
00:49:20,362 --> 00:49:24,361
# Slingsby's, �c�mo puede ser... ?
680
00:49:24,362 --> 00:49:29,041
# que tengas el sabor
que me tienta?
681
00:49:29,042 --> 00:49:33,801
# Vivo s�lo para tu caldo.
682
00:49:34,042 --> 00:49:36,361
# La vida no es lo mismo
desde que lleg� Slingsby's.
683
00:49:36,362 --> 00:49:38,481
# Eres la llama y yo soy la mosca.
684
00:49:38,482 --> 00:49:43,241
# Porque Slingsby's le hace algo a la sopa
685
00:49:43,482 --> 00:49:48,241
# que nadie m�s puede hacer #
686
00:49:48,642 --> 00:49:50,400
�Bertie!
687
00:49:52,178 --> 00:49:55,178
�Bertie! �Bertie!
688
00:49:55,955 --> 00:49:58,655
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'11
60754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.