All language subtitles for S01 E11 - The Persuaders - Chain of Events

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,743 --> 00:00:04,349 EUROPA ORIENTAL 2 00:01:28,512 --> 00:01:30,717 É o Baxter com certeza! 3 00:01:36,014 --> 00:01:38,253 Olá, amigo, desculpe o atraso. 4 00:02:23,441 --> 00:02:25,182 Então? 5 00:02:25,183 --> 00:02:27,313 Bom, bom! Embarque. 6 00:02:47,465 --> 00:02:48,608 Agora posso dizer... 7 00:02:48,841 --> 00:02:52,076 que aquela maleta contém os meios para acabar com... 8 00:02:52,490 --> 00:02:54,505 o Serviço de inteligência ocidental. 9 00:04:23,424 --> 00:04:26,733 Episódio 11: "UMA SÉRIE DE EVENTOS" 10 00:04:39,905 --> 00:04:42,868 ALGUM LUGAR NA INGLATERRA 11 00:06:47,750 --> 00:06:50,996 - Bom dia, Daniel. - Bom dia, Brett, como está? 12 00:06:50,997 --> 00:06:54,117 Uma manhã muito agradável, um pouco fria. 13 00:06:54,118 --> 00:06:56,780 Sim, um pouco fria. Como dormiu? 14 00:06:56,781 --> 00:07:00,160 Como um pião. Assisti TV até às 11, 15 00:07:00,161 --> 00:07:04,543 liguei o cobertor elétrico e depois caí no sono. 16 00:07:04,544 --> 00:07:06,998 Bom para você, amigo. 17 00:07:06,999 --> 00:07:09,576 - Dormiu bem? - Muito bem. 18 00:07:09,577 --> 00:07:13,712 Houve um pequeno avião que acordou-me cedo de manhã. 19 00:07:13,713 --> 00:07:16,001 Mas depois voltei a dormir. 20 00:07:16,002 --> 00:07:18,210 Devo admitir que gosto do rústico. 21 00:07:18,211 --> 00:07:22,506 - Mas sinto falta do jornal da manhã. - Jornal?! Qual é?! 22 00:07:22,507 --> 00:07:25,792 Vem cá, Excelência. Respire fundo. 23 00:07:27,259 --> 00:07:30,920 - Sim, é ar. - É ar, não há poluição. 24 00:07:30,921 --> 00:07:35,999 Sem poluição. Quieto. Bonito. Bonito! 25 00:07:36,000 --> 00:07:38,334 Posso perguntar o que está fazendo? 26 00:07:38,335 --> 00:07:40,217 Sim. 27 00:07:40,218 --> 00:07:42,211 Bem, o que está fazendo? 28 00:07:42,212 --> 00:07:44,673 Estou fazendo uma vara de pesca. 29 00:07:44,674 --> 00:07:48,543 Depois vou ao lago e pegarei um bagre. 30 00:07:48,544 --> 00:07:50,345 Daniel, por que todo esse trabalho... 31 00:07:50,346 --> 00:07:54,555 quando temos um freezer cheio de trutas canadenses? 32 00:07:54,556 --> 00:07:58,716 Quando falei num feriado com a natureza foi assim tinha em mente, 33 00:07:58,717 --> 00:08:00,679 não este seu hotel. 34 00:08:00,680 --> 00:08:03,385 Dificilmente pode chamá-lo de luxo. 35 00:08:03,386 --> 00:08:06,259 Limpar meus sapatos próprios, preparar meu próprio desjejum! 36 00:08:06,260 --> 00:08:08,140 Isso é difícil, muito difícil! 37 00:08:08,141 --> 00:08:13,097 Aposto que achou que a varanda de seu apartamento seria nosso acampamento. 38 00:08:13,098 --> 00:08:15,888 Aqui você tem que cuidar de si mesmo. 39 00:08:15,889 --> 00:08:18,928 Sim. Acho que estou me virando muito bem. 40 00:08:18,929 --> 00:08:22,302 Não quero fazer parte do jeito que está se cuidando. 41 00:08:22,303 --> 00:08:25,311 Para mim, vir aqui é como a limpeza da alma. 42 00:08:32,774 --> 00:08:36,899 Será que gostaria de uma xícara? 43 00:08:38,150 --> 00:08:40,022 Não. 44 00:08:40,023 --> 00:08:41,850 Não. 45 00:08:41,851 --> 00:08:43,979 Poderia ter dito isso antes. 46 00:08:43,980 --> 00:08:46,105 Por que não vai pescar? 47 00:08:46,106 --> 00:08:47,649 Tudo bem, eu vou. 48 00:08:47,650 --> 00:08:52,024 Pescarei alguns peixes antes que acabe de enfeitar seu chá. 49 00:08:52,025 --> 00:08:53,853 - Ferver. - Enfeitar! 50 00:08:58,696 --> 00:09:02,275 Seus pés estavam todos tristes e ele era um velho... 51 00:09:02,276 --> 00:09:04,934 - Bom dia, Sr. Baxter. - Bom dia. 52 00:09:04,935 --> 00:09:07,435 Meu nome é Schubert. Franz Schubert. 53 00:09:07,436 --> 00:09:09,237 Bem-vindo à Inglaterra. 54 00:09:09,238 --> 00:09:12,072 Obrigado. Mas meu nome não é Baxter. 55 00:09:12,073 --> 00:09:13,899 - Não Baxter? - Não. 56 00:09:13,900 --> 00:09:17,273 Perdoe-me, me enganei. Bom dia. 57 00:09:17,274 --> 00:09:19,855 Até mais. Tchau. 58 00:09:19,856 --> 00:09:21,989 Tchauzinho! 59 00:09:23,160 --> 00:09:24,949 Baxter? 60 00:09:29,453 --> 00:09:30,862 - Baxter? - Baxter! 61 00:09:30,863 --> 00:09:34,117 Baxter? Dá para acreditar? 62 00:09:34,118 --> 00:09:35,911 Baxter? 63 00:09:38,079 --> 00:09:39,787 Baxter. 64 00:09:42,498 --> 00:09:43,777 Baxter! 65 00:10:26,466 --> 00:10:28,504 Quem é esse? 66 00:10:40,427 --> 00:10:43,876 Acalme-se. Acalme-se. 67 00:10:47,595 --> 00:10:50,962 Baxter... Baxter, Baxter! 68 00:10:51,888 --> 00:10:55,135 - Ei, o que você...? - Por favor! 69 00:10:55,136 --> 00:10:56,797 O que está fazendo? 70 00:10:56,798 --> 00:10:59,377 Faça com que... 71 00:10:59,378 --> 00:11:03,219 - isso chegue a... - O quê? 72 00:11:05,014 --> 00:11:06,758 O quê? 73 00:11:17,768 --> 00:11:19,594 Espere! Você tem que ter a chave! 74 00:11:56,153 --> 00:11:57,610 Sr. Baxter? 75 00:11:59,904 --> 00:12:03,103 - Não. - Não acho que seria. 76 00:12:03,104 --> 00:12:04,440 Que pena. 77 00:12:31,535 --> 00:12:33,193 Alô. Câmbio. 78 00:12:33,194 --> 00:12:36,947 Encontrei ele, está morto. Nenhum sinal da maleta. Câmbio. 79 00:12:36,948 --> 00:12:40,733 Então, eles devem tê-lo. Agora não temos alternativa. 80 00:12:40,734 --> 00:12:43,282 - É condição sete. - Sete? 81 00:12:43,283 --> 00:12:46,156 Isso mesmo. Recuperação a todo custo. 82 00:12:46,157 --> 00:12:49,862 Todos agentes estão autorizados a matar. Câmbio e desligo. 83 00:12:52,165 --> 00:12:55,696 Daniel, eu não acho que isso vá funcionar. 84 00:12:55,697 --> 00:12:58,991 - Não? - É sólido como uma rocha. 85 00:12:58,992 --> 00:13:02,199 Rocha, certo. Parece mesmo uma rocha. 86 00:13:02,200 --> 00:13:05,243 Você poderia limar a corrente. 87 00:13:05,244 --> 00:13:09,198 Limar? Seria mais rápido esperá-la enferrujar. 88 00:13:09,199 --> 00:13:11,414 - Se tivéssemos ácido. - É isso aí! 89 00:13:11,415 --> 00:13:13,872 - Acete... No maçarico? - Acetileno. 90 00:13:13,873 --> 00:13:15,999 Maçarico de acetileno. Tem um? 91 00:13:16,000 --> 00:13:18,954 Não, esqueci de trazê-lo. Um desleixo meu! 92 00:13:18,955 --> 00:13:22,044 Ferreiro! Vou até a vila procurar um... 93 00:13:24,297 --> 00:13:27,793 - Adoraria saber o que tem aqui. - Eu não me importo. 94 00:13:27,794 --> 00:13:30,250 Só quero ir até à polícia... 95 00:13:30,251 --> 00:13:34,037 tirar isso daqui e contar sobre o cara do paraquedas. 96 00:13:34,038 --> 00:13:35,957 Até mais. 97 00:13:35,958 --> 00:13:38,372 - Eu não faria isso, Daniel. - O quê? 98 00:13:38,373 --> 00:13:39,745 Ir nessa direção. 99 00:13:39,746 --> 00:13:42,958 - Por que não? - Porque a vila é por ali. 100 00:13:42,959 --> 00:13:47,459 Se andar pelo bosque umas 8 milhas, vai achar uma estrada... 101 00:13:47,460 --> 00:13:50,503 Vire à esquerda, 6 milhas e verá a vila. 102 00:13:50,504 --> 00:13:52,881 6 milhas. Quer vir junto? 103 00:13:52,882 --> 00:13:56,668 - Não, não é minha maleta. - Vejo você mais tarde. 104 00:13:57,805 --> 00:13:59,629 - Oh, Daniel? - Sim? 105 00:13:59,630 --> 00:14:02,389 Me traga um exemplar do The Times? 106 00:14:15,636 --> 00:14:20,015 Com licença, temos informação da zona de aterrissagem de Grafton Forest. 107 00:14:20,016 --> 00:14:23,265 - Temos a maleta? - Não, mas alguém pegou. 108 00:14:23,266 --> 00:14:25,757 - Quem? - Ainda não sabemos, senhor. 109 00:14:25,758 --> 00:14:29,632 Nosso governo pagou um quarto de milhão de libras por esta chave, 110 00:14:29,633 --> 00:14:32,347 e creio que isso deva valer dinheiro. 111 00:14:32,348 --> 00:14:34,760 Claro. Nossos homens farão o melhor. 112 00:14:34,761 --> 00:14:37,935 Instituíram condição sete. 113 00:14:37,936 --> 00:14:39,846 Não é suficiente. 114 00:14:39,847 --> 00:14:42,428 Vá até a polícia do condado. 115 00:14:42,429 --> 00:14:47,062 Invente alguma história sobre um assassino armado ou algo assim. 116 00:14:47,063 --> 00:14:50,846 Peça para fazerem uma caçada maciça. De casa em casa. 117 00:14:50,847 --> 00:14:54,271 - Sim, senhor. - Ofereça recompensa pela maleta. 118 00:14:54,272 --> 00:14:57,226 Certifique-se de quem a tem não tem a quem entregar. 119 00:14:57,227 --> 00:15:00,897 Torne-o o homem mais solitário e sem amigo do mundo. 120 00:15:00,898 --> 00:15:01,980 É claro. 121 00:15:11,196 --> 00:15:13,519 - Bom dia. - Bom dia. 122 00:15:14,197 --> 00:15:15,227 Olá. 123 00:15:53,831 --> 00:15:55,868 Encontrei-o! 124 00:17:16,182 --> 00:17:18,670 - O que você quer? - Não seja inocente! 125 00:17:18,671 --> 00:17:21,007 Deveria ter ficado de fora! 126 00:17:23,517 --> 00:17:27,345 Ok, o que você quer? Quem é? O que você quer? 127 00:17:27,346 --> 00:17:29,057 Nunca vai escapar vivo! 128 00:17:29,058 --> 00:17:32,722 - Você não tem uma chance! - O que quer dizer chance? 129 00:17:32,723 --> 00:17:35,300 Britten? Britten! 130 00:17:43,647 --> 00:17:46,349 - Você está bem? - Eu vou viver. 131 00:17:46,350 --> 00:17:48,476 Ele é bom. 132 00:17:48,477 --> 00:17:50,685 Ele é muito bom. 133 00:17:50,686 --> 00:17:55,099 - Quem é ele? - Sotaque americano. Poderia ser CIA. 134 00:17:55,100 --> 00:17:57,430 Gostam de vestir a causa. 135 00:17:57,431 --> 00:17:59,267 Parece mais free-lance. 136 00:18:00,442 --> 00:18:02,682 Schubert, ou um de seus homens. 137 00:18:02,683 --> 00:18:04,896 Schubert? Não contaria com ele. 138 00:18:04,897 --> 00:18:07,603 Ele é o mais independente no negócio. 139 00:18:07,604 --> 00:18:12,186 - Poderia nos dar problemas. - Problema? Ele é. 140 00:18:12,187 --> 00:18:14,730 Esta é a situação que eu mais odeio. 141 00:18:14,731 --> 00:18:18,068 - É matar ou ser morto. - Vou ligar para o nosso pessoal. 142 00:18:19,197 --> 00:18:22,065 - Não há sinal dele. Vamos voltar. - OK. 143 00:19:17,543 --> 00:19:19,581 Eu não estou falando com você. 144 00:19:21,502 --> 00:19:24,997 - Boa noite, senhor. - Boa noite, policial. 145 00:19:24,998 --> 00:19:27,539 É o jovem Lorde Sinclair, não é? 146 00:19:27,540 --> 00:19:29,998 É a coisa mais agradável de ouvir. 147 00:19:29,999 --> 00:19:32,373 Faz tempo que não o via, senhor. 148 00:19:32,374 --> 00:19:36,408 Era apenas um menino. E, se me permite, bastante mão-cheia. 149 00:19:36,409 --> 00:19:40,748 - O que com as meninas... - Sim, isso foi há muito tempo. 150 00:19:40,749 --> 00:19:43,837 Gostaria de um copo de xerez? 151 00:19:43,838 --> 00:19:47,005 Obrigado, senhor. Mas não em serviço. 152 00:19:47,006 --> 00:19:49,709 Sim, esperava que dissesse isso. 153 00:19:49,710 --> 00:19:52,667 Está um pouco fora de sua área, não é? 154 00:19:52,668 --> 00:19:55,330 Estamos com problemas, senhor. 155 00:19:55,331 --> 00:19:58,258 Receio mas tenho que lhe pedir para sair. 156 00:19:58,259 --> 00:20:00,630 Por quê? 157 00:20:00,631 --> 00:20:05,874 Não posso pedir-lhe para ir para as terras do seu tio, senhor... 158 00:20:05,875 --> 00:20:08,044 mas, seria melhor para você. 159 00:20:08,045 --> 00:20:10,755 Que tipo de problemas? 160 00:20:10,756 --> 00:20:13,797 Um assassino fugitivo, senhor. Muito violento. 161 00:20:13,798 --> 00:20:16,970 Temos a maior caçada humana deste bairro há anos. 162 00:20:16,971 --> 00:20:18,679 Violenta? 163 00:20:20,175 --> 00:20:24,970 Nesse caso, vou pegar um quarto no pub do vilarejo. 164 00:20:24,971 --> 00:20:27,628 Poderia mandar um carro pegar minhas coisas? 165 00:20:27,629 --> 00:20:30,213 - Muito bem, senhor. - Você tem uma descrição? 166 00:20:30,214 --> 00:20:32,133 Pouco vago. 167 00:20:32,134 --> 00:20:37,595 Cerca de 1,75 metro, americano, moreno e carrega uma maleta preta, senhor. 168 00:20:37,596 --> 00:20:39,060 Até mais, Mi lorde. 169 00:21:05,650 --> 00:21:07,640 Conseguiu pegá-las? 170 00:21:07,641 --> 00:21:10,815 Suas ordens são realizadas como sempre, Herr Schubert. 171 00:21:10,816 --> 00:21:12,939 Bom, bom! 172 00:21:15,486 --> 00:21:18,733 Vista-se! Será capaz de se movimentar mais livremente. 173 00:21:18,734 --> 00:21:21,438 A polícia está vindo de longe. 174 00:21:21,439 --> 00:21:24,895 Você tem apenas um objetivo. 175 00:21:26,029 --> 00:21:29,726 Encontrar o homem com a maleta, matá-lo, e trazê-lo a mim. 176 00:21:29,727 --> 00:21:32,062 Boa sorte. 177 00:21:32,063 --> 00:21:37,692 Um pequeno incentivo: 5 mil libras para quem trouxer a maleta. 178 00:22:14,832 --> 00:22:18,993 Por que ficar ao meu redor? Nada pessoal, também. 179 00:22:34,587 --> 00:22:38,712 5 contra 4 que está atrás da porta, esperando para pular em mim? 180 00:22:42,797 --> 00:22:45,664 - Como me encontrou? - Elementar, meu caro Daniel. 181 00:22:45,665 --> 00:22:50,081 Este é o único imóvel por quilômetros, como a polícia o revistou primeiro. 182 00:22:50,082 --> 00:22:52,377 Logo, aqui que deve se esconder. 183 00:22:52,378 --> 00:22:56,506 - Você tem uma mente tortuosa. - Tento pensar como você. 184 00:22:56,507 --> 00:23:00,502 Por que estão atirando em mim, o que estão querendo de mim? 185 00:23:00,503 --> 00:23:03,295 Será que insultei alguém? O que está acontecendo? 186 00:23:03,296 --> 00:23:07,213 Segundo a polícia, você é um assassino violento. 187 00:23:07,214 --> 00:23:10,882 - O que você está falando? - Isso é o que eles dizem. 188 00:23:10,883 --> 00:23:15,509 Não me importo, isso é mentira. Estão atrás dessa maleta. 189 00:23:15,510 --> 00:23:17,171 - Por quê? - Por quê? 190 00:23:17,172 --> 00:23:19,716 O que sei é que estão atirando em mim e querem esta maleta. 191 00:23:19,717 --> 00:23:22,589 Deve ser um mal-entendido. 192 00:23:22,590 --> 00:23:24,920 Mal-entendido? Que ótimo! 193 00:23:24,921 --> 00:23:29,055 Minha lápide vai dizer: "Aqui jaz Danny Wilde, honesto e bom", 194 00:23:29,056 --> 00:23:32,638 "Que morreu de ferimentos de balas porque foi mal interpretado." 195 00:23:34,558 --> 00:23:38,883 - Isso é terrível. Eu não sei... - Há uma solução simples. 196 00:23:38,884 --> 00:23:42,637 Vamos à polícia, contar a sua história e pronto! 197 00:23:42,638 --> 00:23:46,009 Obrigado. Desculpe, mas há uma pequena falha. 198 00:23:46,010 --> 00:23:47,974 Perdi alguma coisa? 199 00:23:47,975 --> 00:23:51,758 Um monte de caras correndo por aí vestidos de policiais... 200 00:23:51,759 --> 00:23:55,894 com um prêmio de 5 mil libras se me matar e conseguir esta maleta. 201 00:23:55,895 --> 00:23:58,136 - Vestidos como policiais? - Isso. 202 00:23:58,137 --> 00:24:01,312 É uma falta grave se passar por policial. 203 00:24:01,313 --> 00:24:05,179 Verdade? O que lhe dariam por assassinato, estacionamento grátis? 204 00:24:06,316 --> 00:24:09,516 Estacionamento... Daniel. Há um furgão lá fora. 205 00:24:09,517 --> 00:24:12,641 - Pode ligá-lo sem a chave? - Claro que posso. 206 00:24:12,642 --> 00:24:16,017 - Então, o caso está encerrado. - Você acha? 207 00:24:27,862 --> 00:24:29,900 Vamos lá, Daniel. 208 00:24:36,739 --> 00:24:38,529 Acho que entendi. 209 00:24:38,530 --> 00:24:39,941 - Boa. - Sim. 210 00:24:39,942 --> 00:24:42,235 - Certo. - Agora, entre no furgão. 211 00:24:42,236 --> 00:24:44,278 Já sei o que tem em mente. 212 00:24:44,279 --> 00:24:46,652 Mantenha seu braço o mais baixo possível. 213 00:24:48,242 --> 00:24:51,442 Agora, isto por aqui... 214 00:24:51,443 --> 00:24:54,318 Alguma vez já feito isso antes? 215 00:24:54,319 --> 00:24:57,360 - Tenha fé. Já falhei com você? - Sim. 216 00:24:57,361 --> 00:24:59,242 - Não confia em mim? - Não. 217 00:24:59,243 --> 00:25:01,732 - Eu estou tocado. - Pode dizer isso de novo. 218 00:25:01,733 --> 00:25:04,661 - Não, estou tocado por sua confiança. - Entendo. 219 00:25:05,829 --> 00:25:08,911 Quero dizer, realmente sabe o que está fazendo? 220 00:25:58,591 --> 00:26:00,132 Maravilhoso! 221 00:26:17,553 --> 00:26:21,712 Que droga! Poderia fazer as malas e ir embora. 222 00:26:21,713 --> 00:26:26,342 Há compradores à espera dessa maleta. Tenho que entregá-la! 223 00:26:26,343 --> 00:26:29,961 Olhe, não temos chance contra toda essa gente. 224 00:26:29,962 --> 00:26:33,469 Se eu pudesse reduzir a a oposição, fim da procura. 225 00:26:36,474 --> 00:26:38,512 Isso pode ser feito! 226 00:26:40,350 --> 00:26:44,675 Estou indo para o carro. Encontre-me aqui... ao amanhecer. 227 00:26:44,676 --> 00:26:49,261 - O que vai fazer? - Simplesmente surpreender. 228 00:26:50,852 --> 00:26:54,053 E não perca seu tempo. Continue procurando! 229 00:26:56,354 --> 00:27:00,562 Seu benfeitor lhe disse para onde levar isto? 230 00:27:01,688 --> 00:27:05,054 Infelizmente, morreu antes que pudesse me dizer. 231 00:27:05,055 --> 00:27:07,102 Muito imprudente. 232 00:27:07,103 --> 00:27:10,602 Só vai estragar sua manicure. 233 00:27:10,603 --> 00:27:14,187 Sabe, o dono dessa maleta tem sua chave. 234 00:27:15,566 --> 00:27:17,521 - Certo? - Admirável lógica! 235 00:27:17,522 --> 00:27:19,978 - Mas onde nos leva? - A nenhum lugar. 236 00:27:19,979 --> 00:27:23,314 Se abri-la, teremos alguma pista, um endereço... 237 00:27:23,315 --> 00:27:24,893 Oh, você não vai abri-la. 238 00:27:24,894 --> 00:27:29,144 Precisa ser o Super-homem com olhos de raios-X para olhar dentro. 239 00:27:29,145 --> 00:27:32,399 - Raios-X. Raios-X, é isso! - Isso o quê? 240 00:27:32,400 --> 00:27:36,480 Há uma casa de repouso aqui perto. Conheço o Dr. Rogers desde criança. 241 00:27:36,481 --> 00:27:39,059 Deve ser um médico bem velho agora. 242 00:27:39,060 --> 00:27:41,394 - Vamos, vamos. - Ele tem raios-x! 243 00:27:41,395 --> 00:27:43,729 - Podemos ir no caminhão? - Claro! 244 00:27:54,534 --> 00:27:56,819 - E agora? - Tenho uma ideia melhor. 245 00:27:56,820 --> 00:27:58,365 - O quê? - Vamos caminhar. 246 00:27:58,366 --> 00:28:02,741 Felizmente, conheço essas florestas como a palma da minha mão. 247 00:28:02,742 --> 00:28:07,071 - Assim, podemos fazer fugas táticas. - Certo, meu capitão. 248 00:29:31,180 --> 00:29:33,135 Dr. Rogers? 249 00:29:36,806 --> 00:29:38,263 Ninguém em casa? 250 00:29:39,390 --> 00:29:41,261 Deus abençoe! 251 00:29:41,262 --> 00:29:45,046 Jovem Brett! Prazer em vê-lo. Faz tempo! 252 00:29:45,047 --> 00:29:49,005 Se não se importa, vou pegar isso e colocá-lo num lugar seguro. 253 00:29:49,006 --> 00:29:53,758 Lembro que tratei o sarampo quando era um menino. Sarampo. 254 00:29:53,759 --> 00:29:59,434 Foi engraçado, numa semana, todas as jovens também adoeceram. 255 00:29:59,435 --> 00:30:02,090 - Isso foi há muito tempo. - Saúde! 256 00:30:02,091 --> 00:30:05,350 Meu amigo aqui. Danny Wilde. 257 00:30:05,351 --> 00:30:06,846 Prazer em conhecê-lo. 258 00:30:06,847 --> 00:30:10,552 Nós estamos... creio que deva ter uma máquina de raios-X. 259 00:30:10,553 --> 00:30:13,052 - Sim, sim. - Estamos aqui para um caso de... 260 00:30:13,053 --> 00:30:15,268 Não atendo mais casos... 261 00:30:15,269 --> 00:30:19,764 - Não esse tipo de caso, este tipo. - Está vendendo algo? 262 00:30:19,765 --> 00:30:23,803 - Só quero que tire um raio-x. - Mas não estou praticando mais! 263 00:30:23,804 --> 00:30:27,431 Doutor, sabemos disso mas gostaríamos de um favor. 264 00:30:27,432 --> 00:30:31,057 Lembre-se de todos os casos de sarampo que lhe dei. 265 00:30:31,058 --> 00:30:34,684 Bem, isso soa muito estranho, mas se é o que deseja... 266 00:30:37,445 --> 00:30:40,442 Ei, você! Tire esse uniforme. 267 00:30:40,443 --> 00:30:43,610 - Para quê? - Vamos lá. 268 00:30:43,611 --> 00:30:45,937 Vamos lá, tire-o! 269 00:30:48,780 --> 00:30:53,402 Há muitas pessoas em busca dessa maleta, muita concorrência. 270 00:30:53,403 --> 00:30:56,239 Tenho uma maneira de se livrar deles. 271 00:30:56,240 --> 00:30:57,901 Como? 272 00:30:59,491 --> 00:31:01,946 Dando-lhes o que eles querem. 273 00:31:04,034 --> 00:31:07,483 E o que eles querem... é uma mala preta. 274 00:31:10,619 --> 00:31:12,444 Presa num homem. 275 00:31:13,328 --> 00:31:15,154 O que está fazendo? 276 00:31:16,287 --> 00:31:17,909 Comece a correr. 277 00:31:17,910 --> 00:31:22,569 Não. Espere. Se eu for visto com isso, vão atirar em mim. 278 00:31:22,570 --> 00:31:23,943 Comece a correr! 279 00:31:32,874 --> 00:31:37,449 Claro, este lugar não é usado como casa de repouso por anos. 280 00:31:40,459 --> 00:31:44,500 Eu vivo aqui sozinho agora. 281 00:31:44,501 --> 00:31:48,745 Pesquisa é o meu interesse principal, tentar curar o resfriado comum. 282 00:31:51,586 --> 00:31:53,872 Daniel. 283 00:31:53,873 --> 00:31:58,002 Pode ser uma boa ideia ficar aqui, até que a coisa esfrie. 284 00:31:58,003 --> 00:32:00,162 Bem pensado. Vá em frente. 285 00:32:00,163 --> 00:32:05,955 Dr. Rogers, estava pensando se não poderíamos ficar aqui por alguns dias. 286 00:32:05,956 --> 00:32:07,753 Não vejo porque não. 287 00:32:07,754 --> 00:32:10,707 Há dezenas dos quartos vazios lá em cima. 288 00:32:10,708 --> 00:32:16,333 Minha sobrinha ficará aqui uns dias, mas ela não vai se importar. 289 00:32:16,334 --> 00:32:20,122 Serão bem-vindos. Ela vai gostar de um pouco de companhia. 290 00:32:20,123 --> 00:32:23,713 - Vou revelar isso. - Obrigado, doutor. 291 00:32:23,714 --> 00:32:26,551 Como é a sobrinha dele? 292 00:32:26,552 --> 00:32:30,926 Não faço ideia. Com a sua sorte, pode ter 7 anos e colecionar sapos. 293 00:32:30,927 --> 00:32:33,382 Que a traria sorte! 294 00:32:41,014 --> 00:32:42,590 Este não é o homem que vi. 295 00:32:42,591 --> 00:32:46,094 Acho que não estava sozinho. Provavelmente passou adiante. 296 00:32:46,095 --> 00:32:50,045 Isso não é importante. Temos isso, é o que importa. 297 00:32:50,046 --> 00:32:52,297 Poderia tirar isso de seu pulso? 298 00:32:52,298 --> 00:32:54,631 Espero que tenha valido o trabalho. 299 00:32:54,632 --> 00:32:56,964 O maior já tivemos. 300 00:32:56,965 --> 00:33:00,307 Obrigado pela a ajuda, senhores. A caçada terminou. 301 00:33:02,310 --> 00:33:04,100 É como eu sempre digo. 302 00:33:04,101 --> 00:33:07,884 Dê ao povo o que eles querem... e irão embora felizes. 303 00:33:12,271 --> 00:33:16,395 - Poderia ser um equipamento hi-fi? - Pode ser um gravador. 304 00:33:16,396 --> 00:33:19,432 Quer dizer que carreguei o Sinatra em estéreo? 305 00:33:19,433 --> 00:33:22,970 - Gosto dele. - O que é isso? Alguma ideia? 306 00:33:22,971 --> 00:33:25,102 É um equipamento eletrônico. 307 00:33:25,103 --> 00:33:27,975 Esta área sombreada é provavelmente documentos. 308 00:33:27,976 --> 00:33:30,554 A parte escura é proteção de chumbo. 309 00:33:30,555 --> 00:33:32,771 Os raios não vão atravessar. 310 00:33:32,772 --> 00:33:37,184 O principal expoente no campo eletrônico é William Wilton, 311 00:33:37,185 --> 00:33:39,065 que por acaso é meu amigo. 312 00:33:39,066 --> 00:33:42,233 Levarei isto a ele para uma opinião abalizada. 313 00:33:42,234 --> 00:33:43,692 Posso ir? 314 00:33:43,693 --> 00:33:47,558 Ainda estão procurando por você e seu apêndice, lembra? 315 00:33:47,559 --> 00:33:49,894 Você vem comigo, o Sr. Wilde. 316 00:33:53,025 --> 00:33:55,566 - Saúde! - Aqui estamos, Sr. Wilde. 317 00:33:55,567 --> 00:33:57,776 - Sabonete, toalhas... - Obrigado. 318 00:33:57,777 --> 00:34:00,104 Muita água quente ali. 319 00:34:02,533 --> 00:34:04,985 Qualquer coisa que quiser, basta gritar. 320 00:34:04,986 --> 00:34:09,568 - Que tal uísque e soda? - Maravilhoso, obrigado. Até já. 321 00:34:49,501 --> 00:34:51,705 Vou lhe dizer uma coisa. 322 00:34:51,706 --> 00:34:55,575 Se acha que vou rasgar esta jaqueta, está doida. 323 00:35:00,962 --> 00:35:04,708 Vou tomar um banho, não me importo o que fará. 324 00:35:57,224 --> 00:35:58,422 Doutor? 325 00:35:59,559 --> 00:36:01,384 Sim, o que é? 326 00:36:08,144 --> 00:36:10,514 Cobri a maior parte do lugar. 327 00:36:10,515 --> 00:36:14,263 Os bloqueios acabaram, os grupos de busca estão dispersos. 328 00:36:14,264 --> 00:36:16,888 Agora podemos nos mover com total liberdade! 329 00:36:16,889 --> 00:36:22,051 Mais de 100 homens não acharam a maleta. Como só nós quatro poderemos? 330 00:36:22,052 --> 00:36:24,601 Porque agora eu estou planejando! 331 00:36:25,939 --> 00:36:30,431 Porque sei como a mente dum homem funciona quando está sendo caçado. 332 00:36:30,432 --> 00:36:34,388 Porque posso me colocar no seu lugar e pensar como ele. 333 00:36:35,525 --> 00:36:40,064 Ele sabe que a busca terminou, e está confiante de que ganhou. 334 00:36:40,065 --> 00:36:43,481 - Abaixe essa arma, por favor. - Vou matá-lo se precisar. 335 00:36:43,482 --> 00:36:45,605 Sei que vai, mas abaixe. 336 00:36:45,606 --> 00:36:49,391 - Tudo bem. Agora, quem é você? - Meu nome é Danny Wilde. 337 00:36:49,392 --> 00:36:52,437 - Para quem trabalha? - Sou autônomo. 338 00:36:52,438 --> 00:36:54,353 Mentiroso! Está com Schubert! 339 00:36:54,354 --> 00:36:57,479 Nunca ouvi falar dele. Guarde isso, por favor. 340 00:36:57,480 --> 00:36:59,775 - Você tem a mala. - Não, você a tem. 341 00:36:59,776 --> 00:37:01,854 Mas está presa ao seu braço. 342 00:37:01,855 --> 00:37:04,566 Você pode pegá-la. Lhe darei um beijo por isso. 343 00:37:04,567 --> 00:37:08,104 - É sua maleta. - Trabalha para os americanos? 344 00:37:08,105 --> 00:37:11,362 Não trabalho para ninguém. Agora, abaixe essa arma... 345 00:37:11,363 --> 00:37:15,194 Nosso pessoal é especialista em obter respostas. Falará com eles. 346 00:37:15,195 --> 00:37:18,116 - Vamos sair daqui. - Para onde vamos? 347 00:37:18,117 --> 00:37:20,868 Lembre-se, estou cobrindo-lhe o tempo todo. 348 00:37:29,078 --> 00:37:31,116 Agora, me dê... 349 00:37:31,117 --> 00:37:35,529 Pode relaxar? Pare! Pare ou vai se machucar. Agora... 350 00:37:35,530 --> 00:37:38,785 Estava começando a achar que você não estava envolvido. 351 00:37:38,786 --> 00:37:41,241 - Qual é seu nome? - Emily Major. 352 00:37:41,242 --> 00:37:45,241 Emily Major? É um nome lindo. Para uma garota. 353 00:37:45,242 --> 00:37:47,903 Agora, Emily Major, posso perguntar uma coisa? 354 00:37:47,904 --> 00:37:50,239 - Você sabe o que tem aqui? - É claro. 355 00:37:50,240 --> 00:37:53,663 - Sabe para onde vai? - Pro chefe do meu departamento. 356 00:37:53,664 --> 00:37:57,447 OK. Sabe duma coisa, vou lhe devolver sua arma. 357 00:37:57,448 --> 00:37:59,580 Vá em frente, pegue. É sua. 358 00:37:59,581 --> 00:38:02,287 Faça o que quiser. Não me importo. Vá em frente. 359 00:38:02,288 --> 00:38:04,664 - Não entendo. - Eu vou lhe dizer. 360 00:38:04,665 --> 00:38:07,455 - Posso ter um minuto de seu tempo? - Tudo bem. 361 00:38:07,456 --> 00:38:10,294 Estou em férias com um amigo, Brett Sinclair. 362 00:38:10,295 --> 00:38:13,579 - Estávamos acampando... - Lorde Brett Sinclair? 363 00:38:13,580 --> 00:38:15,378 Sim, esse. Você o conhece? 364 00:38:15,379 --> 00:38:18,545 Claro. Me passou sarampo quando eu era adolescente. 365 00:38:18,546 --> 00:38:21,380 Ora, não fique desapontada. 366 00:38:21,381 --> 00:38:23,455 Achei que isso nunca aconteceria. 367 00:38:23,456 --> 00:38:28,006 - Mas tudo está bem quando acaba bem. - Alguns momentos ruins no começo. 368 00:38:28,007 --> 00:38:32,916 Vamos ver pelo que pagamos um quarto de milhão de libras. 369 00:38:37,511 --> 00:38:40,080 Não serve. A chave não serve! 370 00:38:40,081 --> 00:38:42,963 - Deixe-me tentar, senhor. - Certo. 371 00:38:44,262 --> 00:38:46,088 Dê isso pra mim. 372 00:39:07,851 --> 00:39:12,342 - Não é a maleta que compramos. - O homem que a tinha foi morto! 373 00:39:12,343 --> 00:39:15,006 Uma maneira de fazê-lo cancelar a caça. 374 00:39:15,007 --> 00:39:17,009 Inteligente. Muito inteligente. 375 00:39:17,010 --> 00:39:19,472 Arranjado por Schubert, Eu deveria imaginar. 376 00:39:19,473 --> 00:39:21,137 Tem todas as marcas dele, 377 00:39:21,138 --> 00:39:25,093 e seu bizarro senso de humor. 378 00:39:26,314 --> 00:39:28,351 Todos os livros de Bond James. 379 00:39:29,439 --> 00:39:32,472 Nosso governo comprou de um agente, Baxter. 380 00:39:32,473 --> 00:39:35,930 - O paraquedista. - Não tive uma apresentação formal. 381 00:39:35,931 --> 00:39:39,389 A chave especial veio na mala diplomática. 382 00:39:39,390 --> 00:39:42,266 Baxter não confiava em ninguém para trazer a mala. 383 00:39:42,267 --> 00:39:44,479 Deve haver um monte de segredos... 384 00:39:44,480 --> 00:39:46,272 Inestimável! 385 00:39:46,273 --> 00:39:50,139 Missões secretas, redes de espionagem, códigos... 386 00:39:50,140 --> 00:39:52,901 Não haverá segredo algum depois disso. 387 00:39:52,902 --> 00:39:56,565 Você sabe tudo, não é? Imagine isso! 388 00:39:56,566 --> 00:40:00,517 Escute, quando falar com seu chefe do escritório no telefone, 389 00:40:00,518 --> 00:40:02,816 diga que a maleta está em boas mãos, 390 00:40:02,817 --> 00:40:06,270 e vamos até o ferreiro e beber um pouco de chá. 391 00:40:06,271 --> 00:40:08,650 E ele talvez tire isso daqui. 392 00:40:08,651 --> 00:40:10,528 Isso é um caso de segurança do G7. 393 00:40:10,529 --> 00:40:14,395 Mexa nas fechaduras e o conteúdo automaticamente acende. 394 00:40:14,396 --> 00:40:19,064 - Explode bem na cara? - Não se preocupe. Trarão a chave. 395 00:40:19,065 --> 00:40:20,651 Estou em boas mãos. 396 00:40:20,652 --> 00:40:24,606 Número de Londres, por favor. 555-9400 e rápido. 397 00:40:24,607 --> 00:40:27,652 Devemos assumir que Schubert tem a maleta. 398 00:40:27,653 --> 00:40:31,025 Nossa esperança é que ele vai oferecê-la a nós primeiro. 399 00:40:31,026 --> 00:40:35,244 Estou certo que o preço que ele vai pedir será fenomenal. 400 00:40:37,154 --> 00:40:39,071 Beecham-Bennett. 401 00:40:43,122 --> 00:40:45,363 É Emily. Ela tem a maleta. 402 00:40:46,498 --> 00:40:48,322 Onde você está? 403 00:40:48,323 --> 00:40:52,622 Então, fique aí. Estaremos aí dentro de uma hora. 404 00:40:52,623 --> 00:40:55,456 - E Emily? Parabéns. - Obrigado, senhor. 405 00:40:55,457 --> 00:40:58,113 - Estão a caminho. - Ótimo. 406 00:41:27,757 --> 00:41:31,833 Que lindo, Bill. Agora poderia dar uma olhada...? 407 00:41:31,834 --> 00:41:34,709 Não acabou! 408 00:41:36,009 --> 00:41:39,919 - Não ouço nada. - É um movimento silencioso. 409 00:41:39,920 --> 00:41:42,333 Encantador, não é? 410 00:41:44,844 --> 00:41:47,713 Como sabe quando termina? 411 00:41:48,845 --> 00:41:51,298 A orquestra se levanta e vai embora. 412 00:41:52,805 --> 00:41:54,842 Não devia ter perguntado. 413 00:41:56,764 --> 00:42:00,509 Enquanto estamos ouvindo, poderia olhar isso? 414 00:42:00,510 --> 00:42:03,133 É urgente. Por favor. 415 00:42:12,683 --> 00:42:17,922 Oh, isso é interessante! Fascinante! 416 00:42:17,923 --> 00:42:22,060 - Maleta de segurança, não é? - Sim, está presa a um amigo. 417 00:42:27,104 --> 00:42:29,854 - Deve estar faminto. - Oh, não, estou bem. 418 00:42:30,980 --> 00:42:33,432 Não se mexa, vou lhe dar um pano. 419 00:42:33,433 --> 00:42:36,685 Está tudo bem. Não faz qualquer diferença. 420 00:42:36,686 --> 00:42:40,719 Querida, volte. Está tudo bem, Eu não me importo, ouça... 421 00:42:41,440 --> 00:42:44,722 Sabe duma coisa? Não posso levá-la em nenhum lugar! 422 00:42:44,723 --> 00:42:48,762 Você não passa de um estorvo! Fique fora do meu caminho! 423 00:42:50,102 --> 00:42:54,351 Sua... Preso numa maleta! 424 00:42:54,352 --> 00:42:56,233 Sim? 425 00:43:01,903 --> 00:43:06,394 Ora, foi uma perseguição longa e difícil. 426 00:43:06,395 --> 00:43:10,018 Quero parabenizá-lo, mostrou ótima habilidade. 427 00:43:10,019 --> 00:43:11,856 - Obrigado. - Largue-o. 428 00:43:15,197 --> 00:43:17,817 - Acho que está atrás da maleta. - Não... 429 00:43:18,990 --> 00:43:21,988 Eu tenho a maleta! 430 00:43:21,989 --> 00:43:23,947 Verifique o resto da casa. 431 00:43:27,408 --> 00:43:29,529 Peça substancial, não é? 432 00:43:29,530 --> 00:43:34,191 Se não tem a chave, isso poderá estourar na sua cara. 433 00:43:34,192 --> 00:43:35,825 Eu sei. 434 00:43:35,826 --> 00:43:38,943 Também sei que a chave está a caminho. 435 00:43:38,944 --> 00:43:44,157 Então, vamos ter que sentar e esperar. Não acho que vão demorar muito. 436 00:44:21,754 --> 00:44:25,794 Quando a chave é inserida na algema, desliga alguns relés. 437 00:44:25,795 --> 00:44:29,043 Mas é isso aqui que me fascina. 438 00:44:29,044 --> 00:44:31,963 - O que é isso? - É um mecanismo de tempo. 439 00:44:31,964 --> 00:44:35,959 - Qual sua finalidade? - Bem, ele ativa esta parte. 440 00:44:35,960 --> 00:44:38,086 Isso é um mecanismo vibrador. 441 00:44:38,087 --> 00:44:40,579 Que, por sua vez, aciona esse chip. 442 00:44:40,580 --> 00:44:44,005 O que é um mecanismo vibrador? 443 00:44:44,006 --> 00:44:47,293 Um interruptor muito equilibrado. 444 00:44:47,294 --> 00:44:50,217 O menor movimento da maleta irá ativá-lo. 445 00:44:50,218 --> 00:44:55,173 É tão delicado que o toque da asa de uma borboleta o detonaria. 446 00:44:55,174 --> 00:44:57,133 Asa de borboleta? 447 00:44:57,134 --> 00:45:00,172 Bem, e então? 448 00:45:00,173 --> 00:45:02,336 Ora, é óbvio, não? 449 00:45:02,337 --> 00:45:05,096 E detonaria essa peça. 450 00:45:05,097 --> 00:45:08,344 Uma carga de explosivos de alta potência. 451 00:45:08,345 --> 00:45:11,513 A maleta toda é uma grande bomba. 452 00:45:23,178 --> 00:45:27,006 Com licença. Sabe quanto tempo vai demorar? 453 00:45:28,429 --> 00:45:30,136 É um homem muito impaciente. 454 00:45:30,527 --> 00:45:33,165 Não, não sou. Só estou cansado, irritado... 455 00:45:37,218 --> 00:45:40,234 A raiva é um sentimento inútil e cansativo. 456 00:45:41,404 --> 00:45:43,863 Mas se quiser tentar algo, 457 00:45:45,272 --> 00:45:47,329 como tentar escapar, 458 00:45:48,358 --> 00:45:50,145 sinta-se livre para fazê-lo. 459 00:45:50,718 --> 00:45:54,579 Adoraria tirar a maleta do pulso de um morto... 460 00:45:55,665 --> 00:45:57,878 quanto de um vivo! 461 00:46:01,621 --> 00:46:03,257 Onde estarão? 462 00:46:04,824 --> 00:46:05,824 Espere! 463 00:46:06,676 --> 00:46:07,705 Ouçam! 464 00:46:13,433 --> 00:46:14,932 Tire-o da vista. 465 00:46:18,372 --> 00:46:20,017 Estarão aqui em breve. 466 00:46:21,122 --> 00:46:22,964 Bliss cubra a entrada. 467 00:46:27,170 --> 00:46:30,313 Um mero toque pode ativá-la. 468 00:46:36,126 --> 00:46:37,836 Não se mexam! Mãos ao alto! 469 00:46:38,635 --> 00:46:39,635 Não você! 470 00:47:01,759 --> 00:47:05,991 O toque da asa de uma borboleta o detonaria. 471 00:47:54,060 --> 00:47:55,060 Lindo! 472 00:47:56,486 --> 00:47:57,542 Já chega. 473 00:47:57,875 --> 00:47:59,157 Fique onde está. 474 00:47:59,907 --> 00:48:02,475 Não vou repetir. 475 00:48:02,755 --> 00:48:06,156 Vá abrir a porta. Não faça nada para alertá-los. 476 00:48:06,448 --> 00:48:08,662 Se piscar e o matarei! 477 00:48:23,666 --> 00:48:25,814 Emily, querida! Vai ganhar uma medalha. 478 00:48:25,885 --> 00:48:27,447 Desculpe, não pude avisá-lo. 479 00:48:28,855 --> 00:48:30,356 Beecham-Bennett? 480 00:48:31,379 --> 00:48:35,454 É um prazer estar face a face com o chefe de inteligência. 481 00:48:36,449 --> 00:48:39,552 - Schubert! - Vamos acabar com isso. A chave! 482 00:48:41,817 --> 00:48:43,509 Vou ter que repetir? 483 00:48:46,002 --> 00:48:47,610 Traga-a para mim! 484 00:49:02,338 --> 00:49:04,703 MATRONA 485 00:49:08,127 --> 00:49:10,211 Este é um momento importante. 486 00:49:10,448 --> 00:49:14,378 Para o meu pulso, especialmente. Você sabe algo sobre chaves? 487 00:49:17,351 --> 00:49:19,202 Desculpe, entende alguma coisa sobre chaves? 488 00:49:20,722 --> 00:49:22,364 Talvez tenha que... 489 00:49:26,218 --> 00:49:27,545 Espere um minuto! 490 00:49:28,270 --> 00:49:29,412 É uma bomba! 491 00:49:30,374 --> 00:49:31,664 - Solte! - Vai em frente! 492 00:49:44,864 --> 00:49:45,879 Uma bomba, né? 493 00:49:47,030 --> 00:49:48,121 É o que o homem disse. 494 00:49:50,840 --> 00:49:51,903 Um alto explosivo? 495 00:49:52,858 --> 00:49:56,179 O sensor de vibração é tão sensível... 496 00:49:56,493 --> 00:50:00,447 pode ser detonado pelo toque da asa de uma borboleta. 497 00:50:01,049 --> 00:50:03,137 Não acreditaria o que já fiz com essa mala! 498 00:50:03,940 --> 00:50:05,909 A chuva poderá interromper. 499 00:50:14,535 --> 00:50:17,116 CASA DE REPOUSO DOS ROGERS 500 00:50:17,595 --> 00:50:19,695 Nossos peritos tem uma explicação. 501 00:50:19,940 --> 00:50:24,899 O acionamento se dá 30 segundos após a abertura das algemas. 502 00:50:25,371 --> 00:50:26,726 Verdade? 503 00:50:26,727 --> 00:50:29,150 A ideia era explodir o seu Beecham-Bennett. 504 00:50:30,272 --> 00:50:33,482 Trocaram a maleta verdadeira com a da bomba. 505 00:50:33,839 --> 00:50:35,326 Posso ficar como lembrança? 506 00:50:35,971 --> 00:50:37,957 - Não vejo por que não! - Sabe o que farei? 507 00:50:38,741 --> 00:50:42,215 Vou fazer um anel. Quer um para você? 508 00:50:46,080 --> 00:50:48,360 - Inacreditável. - Sim, milorde... 509 00:50:48,726 --> 00:50:49,964 Dois adultos! 510 00:50:50,153 --> 00:50:54,531 - Deixe ver isso... - Poderia conseguir um ferreiro? 511 00:50:54,875 --> 00:50:59,061 Já maginava... Deveria tê-lo deixado explodir. 512 00:50:59,825 --> 00:51:00,825 Adeus! 513 00:51:03,815 --> 00:51:05,182 Pensei que nunca sairia! 514 00:51:05,571 --> 00:51:09,437 Não me sinto culpada. Mais uns minutos e pegaria sarampo. 515 00:51:10,262 --> 00:51:11,598 Não diga! 516 00:51:12,709 --> 00:51:15,181 Tenho uma coisa para você. 40166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.