Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,743 --> 00:00:04,349
EUROPA ORIENTAL
2
00:01:28,512 --> 00:01:30,717
É o Baxter com certeza!
3
00:01:36,014 --> 00:01:38,253
Olá, amigo, desculpe o atraso.
4
00:02:23,441 --> 00:02:25,182
Então?
5
00:02:25,183 --> 00:02:27,313
Bom, bom!
Embarque.
6
00:02:47,465 --> 00:02:48,608
Agora posso dizer...
7
00:02:48,841 --> 00:02:52,076
que aquela maleta contém
os meios para acabar com...
8
00:02:52,490 --> 00:02:54,505
o Serviço de inteligência ocidental.
9
00:04:23,424 --> 00:04:26,733
Episódio 11:
"UMA SÉRIE DE EVENTOS"
10
00:04:39,905 --> 00:04:42,868
ALGUM LUGAR NA INGLATERRA
11
00:06:47,750 --> 00:06:50,996
- Bom dia, Daniel.
- Bom dia, Brett, como está?
12
00:06:50,997 --> 00:06:54,117
Uma manhã muito agradável,
um pouco fria.
13
00:06:54,118 --> 00:06:56,780
Sim, um pouco fria.
Como dormiu?
14
00:06:56,781 --> 00:07:00,160
Como um pião.
Assisti TV até às 11,
15
00:07:00,161 --> 00:07:04,543
liguei o cobertor elétrico
e depois caí no sono.
16
00:07:04,544 --> 00:07:06,998
Bom para você, amigo.
17
00:07:06,999 --> 00:07:09,576
- Dormiu bem?
- Muito bem.
18
00:07:09,577 --> 00:07:13,712
Houve um pequeno avião que
acordou-me cedo de manhã.
19
00:07:13,713 --> 00:07:16,001
Mas depois voltei a dormir.
20
00:07:16,002 --> 00:07:18,210
Devo admitir que gosto do rústico.
21
00:07:18,211 --> 00:07:22,506
- Mas sinto falta do jornal da manhã.
- Jornal?! Qual é?!
22
00:07:22,507 --> 00:07:25,792
Vem cá, Excelência.
Respire fundo.
23
00:07:27,259 --> 00:07:30,920
- Sim, é ar.
- É ar, não há poluição.
24
00:07:30,921 --> 00:07:35,999
Sem poluição. Quieto.
Bonito. Bonito!
25
00:07:36,000 --> 00:07:38,334
Posso perguntar o que está fazendo?
26
00:07:38,335 --> 00:07:40,217
Sim.
27
00:07:40,218 --> 00:07:42,211
Bem, o que está fazendo?
28
00:07:42,212 --> 00:07:44,673
Estou fazendo uma vara de pesca.
29
00:07:44,674 --> 00:07:48,543
Depois vou ao lago
e pegarei um bagre.
30
00:07:48,544 --> 00:07:50,345
Daniel, por que todo esse trabalho...
31
00:07:50,346 --> 00:07:54,555
quando temos um freezer
cheio de trutas canadenses?
32
00:07:54,556 --> 00:07:58,716
Quando falei num feriado com a
natureza foi assim tinha em mente,
33
00:07:58,717 --> 00:08:00,679
não este seu hotel.
34
00:08:00,680 --> 00:08:03,385
Dificilmente pode chamá-lo de luxo.
35
00:08:03,386 --> 00:08:06,259
Limpar meus sapatos próprios,
preparar meu próprio desjejum!
36
00:08:06,260 --> 00:08:08,140
Isso é difícil, muito difícil!
37
00:08:08,141 --> 00:08:13,097
Aposto que achou que a varanda de seu
apartamento seria nosso acampamento.
38
00:08:13,098 --> 00:08:15,888
Aqui você tem que
cuidar de si mesmo.
39
00:08:15,889 --> 00:08:18,928
Sim. Acho que estou me
virando muito bem.
40
00:08:18,929 --> 00:08:22,302
Não quero fazer parte
do jeito que está se cuidando.
41
00:08:22,303 --> 00:08:25,311
Para mim, vir aqui
é como a limpeza da alma.
42
00:08:32,774 --> 00:08:36,899
Será que gostaria de uma xícara?
43
00:08:38,150 --> 00:08:40,022
Não.
44
00:08:40,023 --> 00:08:41,850
Não.
45
00:08:41,851 --> 00:08:43,979
Poderia ter dito isso antes.
46
00:08:43,980 --> 00:08:46,105
Por que não vai pescar?
47
00:08:46,106 --> 00:08:47,649
Tudo bem, eu vou.
48
00:08:47,650 --> 00:08:52,024
Pescarei alguns peixes antes
que acabe de enfeitar seu chá.
49
00:08:52,025 --> 00:08:53,853
- Ferver.
- Enfeitar!
50
00:08:58,696 --> 00:09:02,275
Seus pés estavam todos tristes
e ele era um velho...
51
00:09:02,276 --> 00:09:04,934
- Bom dia, Sr. Baxter.
- Bom dia.
52
00:09:04,935 --> 00:09:07,435
Meu nome é Schubert.
Franz Schubert.
53
00:09:07,436 --> 00:09:09,237
Bem-vindo à Inglaterra.
54
00:09:09,238 --> 00:09:12,072
Obrigado.
Mas meu nome não é Baxter.
55
00:09:12,073 --> 00:09:13,899
- Não Baxter?
- Não.
56
00:09:13,900 --> 00:09:17,273
Perdoe-me, me enganei.
Bom dia.
57
00:09:17,274 --> 00:09:19,855
Até mais. Tchau.
58
00:09:19,856 --> 00:09:21,989
Tchauzinho!
59
00:09:23,160 --> 00:09:24,949
Baxter?
60
00:09:29,453 --> 00:09:30,862
- Baxter?
- Baxter!
61
00:09:30,863 --> 00:09:34,117
Baxter?
Dá para acreditar?
62
00:09:34,118 --> 00:09:35,911
Baxter?
63
00:09:38,079 --> 00:09:39,787
Baxter.
64
00:09:42,498 --> 00:09:43,777
Baxter!
65
00:10:26,466 --> 00:10:28,504
Quem é esse?
66
00:10:40,427 --> 00:10:43,876
Acalme-se. Acalme-se.
67
00:10:47,595 --> 00:10:50,962
Baxter... Baxter, Baxter!
68
00:10:51,888 --> 00:10:55,135
- Ei, o que você...?
- Por favor!
69
00:10:55,136 --> 00:10:56,797
O que está fazendo?
70
00:10:56,798 --> 00:10:59,377
Faça com que...
71
00:10:59,378 --> 00:11:03,219
- isso chegue a...
- O quê?
72
00:11:05,014 --> 00:11:06,758
O quê?
73
00:11:17,768 --> 00:11:19,594
Espere!
Você tem que ter a chave!
74
00:11:56,153 --> 00:11:57,610
Sr. Baxter?
75
00:11:59,904 --> 00:12:03,103
- Não.
- Não acho que seria.
76
00:12:03,104 --> 00:12:04,440
Que pena.
77
00:12:31,535 --> 00:12:33,193
Alô. Câmbio.
78
00:12:33,194 --> 00:12:36,947
Encontrei ele, está morto.
Nenhum sinal da maleta. Câmbio.
79
00:12:36,948 --> 00:12:40,733
Então, eles devem tê-lo.
Agora não temos alternativa.
80
00:12:40,734 --> 00:12:43,282
- É condição sete.
- Sete?
81
00:12:43,283 --> 00:12:46,156
Isso mesmo.
Recuperação a todo custo.
82
00:12:46,157 --> 00:12:49,862
Todos agentes estão autorizados
a matar. Câmbio e desligo.
83
00:12:52,165 --> 00:12:55,696
Daniel, eu não acho que
isso vá funcionar.
84
00:12:55,697 --> 00:12:58,991
- Não?
- É sólido como uma rocha.
85
00:12:58,992 --> 00:13:02,199
Rocha, certo.
Parece mesmo uma rocha.
86
00:13:02,200 --> 00:13:05,243
Você poderia limar a corrente.
87
00:13:05,244 --> 00:13:09,198
Limar? Seria mais rápido
esperá-la enferrujar.
88
00:13:09,199 --> 00:13:11,414
- Se tivéssemos ácido.
- É isso aí!
89
00:13:11,415 --> 00:13:13,872
- Acete... No maçarico?
- Acetileno.
90
00:13:13,873 --> 00:13:15,999
Maçarico de acetileno. Tem um?
91
00:13:16,000 --> 00:13:18,954
Não, esqueci de trazê-lo.
Um desleixo meu!
92
00:13:18,955 --> 00:13:22,044
Ferreiro!
Vou até a vila procurar um...
93
00:13:24,297 --> 00:13:27,793
- Adoraria saber o que tem aqui.
- Eu não me importo.
94
00:13:27,794 --> 00:13:30,250
Só quero ir até à polícia...
95
00:13:30,251 --> 00:13:34,037
tirar isso daqui e contar
sobre o cara do paraquedas.
96
00:13:34,038 --> 00:13:35,957
Até mais.
97
00:13:35,958 --> 00:13:38,372
- Eu não faria isso, Daniel.
- O quê?
98
00:13:38,373 --> 00:13:39,745
Ir nessa direção.
99
00:13:39,746 --> 00:13:42,958
- Por que não?
- Porque a vila é por ali.
100
00:13:42,959 --> 00:13:47,459
Se andar pelo bosque umas 8 milhas,
vai achar uma estrada...
101
00:13:47,460 --> 00:13:50,503
Vire à esquerda,
6 milhas e verá a vila.
102
00:13:50,504 --> 00:13:52,881
6 milhas. Quer vir junto?
103
00:13:52,882 --> 00:13:56,668
- Não, não é minha maleta.
- Vejo você mais tarde.
104
00:13:57,805 --> 00:13:59,629
- Oh, Daniel?
- Sim?
105
00:13:59,630 --> 00:14:02,389
Me traga um exemplar do The Times?
106
00:14:15,636 --> 00:14:20,015
Com licença, temos informação da zona
de aterrissagem de Grafton Forest.
107
00:14:20,016 --> 00:14:23,265
- Temos a maleta?
- Não, mas alguém pegou.
108
00:14:23,266 --> 00:14:25,757
- Quem?
- Ainda não sabemos, senhor.
109
00:14:25,758 --> 00:14:29,632
Nosso governo pagou um quarto
de milhão de libras por esta chave,
110
00:14:29,633 --> 00:14:32,347
e creio que isso deva valer dinheiro.
111
00:14:32,348 --> 00:14:34,760
Claro.
Nossos homens farão o melhor.
112
00:14:34,761 --> 00:14:37,935
Instituíram condição sete.
113
00:14:37,936 --> 00:14:39,846
Não é suficiente.
114
00:14:39,847 --> 00:14:42,428
Vá até a polícia do condado.
115
00:14:42,429 --> 00:14:47,062
Invente alguma história sobre um
assassino armado ou algo assim.
116
00:14:47,063 --> 00:14:50,846
Peça para fazerem uma caçada maciça.
De casa em casa.
117
00:14:50,847 --> 00:14:54,271
- Sim, senhor.
- Ofereça recompensa pela maleta.
118
00:14:54,272 --> 00:14:57,226
Certifique-se de quem a tem
não tem a quem entregar.
119
00:14:57,227 --> 00:15:00,897
Torne-o o homem mais solitário
e sem amigo do mundo.
120
00:15:00,898 --> 00:15:01,980
É claro.
121
00:15:11,196 --> 00:15:13,519
- Bom dia.
- Bom dia.
122
00:15:14,197 --> 00:15:15,227
Olá.
123
00:15:53,831 --> 00:15:55,868
Encontrei-o!
124
00:17:16,182 --> 00:17:18,670
- O que você quer?
- Não seja inocente!
125
00:17:18,671 --> 00:17:21,007
Deveria ter ficado de fora!
126
00:17:23,517 --> 00:17:27,345
Ok, o que você quer?
Quem é? O que você quer?
127
00:17:27,346 --> 00:17:29,057
Nunca vai escapar vivo!
128
00:17:29,058 --> 00:17:32,722
- Você não tem uma chance!
- O que quer dizer chance?
129
00:17:32,723 --> 00:17:35,300
Britten? Britten!
130
00:17:43,647 --> 00:17:46,349
- Você está bem?
- Eu vou viver.
131
00:17:46,350 --> 00:17:48,476
Ele é bom.
132
00:17:48,477 --> 00:17:50,685
Ele é muito bom.
133
00:17:50,686 --> 00:17:55,099
- Quem é ele?
- Sotaque americano. Poderia ser CIA.
134
00:17:55,100 --> 00:17:57,430
Gostam de vestir a causa.
135
00:17:57,431 --> 00:17:59,267
Parece mais free-lance.
136
00:18:00,442 --> 00:18:02,682
Schubert, ou um de seus homens.
137
00:18:02,683 --> 00:18:04,896
Schubert? Não contaria com ele.
138
00:18:04,897 --> 00:18:07,603
Ele é o mais independente
no negócio.
139
00:18:07,604 --> 00:18:12,186
- Poderia nos dar problemas.
- Problema? Ele é.
140
00:18:12,187 --> 00:18:14,730
Esta é a situação que eu mais odeio.
141
00:18:14,731 --> 00:18:18,068
- É matar ou ser morto.
- Vou ligar para o nosso pessoal.
142
00:18:19,197 --> 00:18:22,065
- Não há sinal dele. Vamos voltar.
- OK.
143
00:19:17,543 --> 00:19:19,581
Eu não estou falando com você.
144
00:19:21,502 --> 00:19:24,997
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, policial.
145
00:19:24,998 --> 00:19:27,539
É o jovem Lorde Sinclair, não é?
146
00:19:27,540 --> 00:19:29,998
É a coisa mais agradável
de ouvir.
147
00:19:29,999 --> 00:19:32,373
Faz tempo que não o via, senhor.
148
00:19:32,374 --> 00:19:36,408
Era apenas um menino.
E, se me permite, bastante mão-cheia.
149
00:19:36,409 --> 00:19:40,748
- O que com as meninas...
- Sim, isso foi há muito tempo.
150
00:19:40,749 --> 00:19:43,837
Gostaria de um copo de xerez?
151
00:19:43,838 --> 00:19:47,005
Obrigado, senhor.
Mas não em serviço.
152
00:19:47,006 --> 00:19:49,709
Sim, esperava que dissesse isso.
153
00:19:49,710 --> 00:19:52,667
Está um pouco fora de sua área,
não é?
154
00:19:52,668 --> 00:19:55,330
Estamos com problemas, senhor.
155
00:19:55,331 --> 00:19:58,258
Receio mas tenho que lhe pedir
para sair.
156
00:19:58,259 --> 00:20:00,630
Por quê?
157
00:20:00,631 --> 00:20:05,874
Não posso pedir-lhe para ir para as
terras do seu tio, senhor...
158
00:20:05,875 --> 00:20:08,044
mas, seria melhor para você.
159
00:20:08,045 --> 00:20:10,755
Que tipo de problemas?
160
00:20:10,756 --> 00:20:13,797
Um assassino fugitivo, senhor.
Muito violento.
161
00:20:13,798 --> 00:20:16,970
Temos a maior caçada humana
deste bairro há anos.
162
00:20:16,971 --> 00:20:18,679
Violenta?
163
00:20:20,175 --> 00:20:24,970
Nesse caso, vou pegar um quarto
no pub do vilarejo.
164
00:20:24,971 --> 00:20:27,628
Poderia mandar um carro pegar
minhas coisas?
165
00:20:27,629 --> 00:20:30,213
- Muito bem, senhor.
- Você tem uma descrição?
166
00:20:30,214 --> 00:20:32,133
Pouco vago.
167
00:20:32,134 --> 00:20:37,595
Cerca de 1,75 metro, americano, moreno e
carrega uma maleta preta, senhor.
168
00:20:37,596 --> 00:20:39,060
Até mais, Mi lorde.
169
00:21:05,650 --> 00:21:07,640
Conseguiu pegá-las?
170
00:21:07,641 --> 00:21:10,815
Suas ordens são realizadas
como sempre, Herr Schubert.
171
00:21:10,816 --> 00:21:12,939
Bom, bom!
172
00:21:15,486 --> 00:21:18,733
Vista-se! Será capaz de se
movimentar mais livremente.
173
00:21:18,734 --> 00:21:21,438
A polícia está vindo de longe.
174
00:21:21,439 --> 00:21:24,895
Você tem apenas um objetivo.
175
00:21:26,029 --> 00:21:29,726
Encontrar o homem com a maleta,
matá-lo, e trazê-lo a mim.
176
00:21:29,727 --> 00:21:32,062
Boa sorte.
177
00:21:32,063 --> 00:21:37,692
Um pequeno incentivo: 5 mil libras
para quem trouxer a maleta.
178
00:22:14,832 --> 00:22:18,993
Por que ficar ao meu redor?
Nada pessoal, também.
179
00:22:34,587 --> 00:22:38,712
5 contra 4 que está atrás da porta,
esperando para pular em mim?
180
00:22:42,797 --> 00:22:45,664
- Como me encontrou?
- Elementar, meu caro Daniel.
181
00:22:45,665 --> 00:22:50,081
Este é o único imóvel por quilômetros,
como a polícia o revistou primeiro.
182
00:22:50,082 --> 00:22:52,377
Logo, aqui que deve se esconder.
183
00:22:52,378 --> 00:22:56,506
- Você tem uma mente tortuosa.
- Tento pensar como você.
184
00:22:56,507 --> 00:23:00,502
Por que estão atirando em mim,
o que estão querendo de mim?
185
00:23:00,503 --> 00:23:03,295
Será que insultei alguém?
O que está acontecendo?
186
00:23:03,296 --> 00:23:07,213
Segundo a polícia,
você é um assassino violento.
187
00:23:07,214 --> 00:23:10,882
- O que você está falando?
- Isso é o que eles dizem.
188
00:23:10,883 --> 00:23:15,509
Não me importo, isso é mentira.
Estão atrás dessa maleta.
189
00:23:15,510 --> 00:23:17,171
- Por quê?
- Por quê?
190
00:23:17,172 --> 00:23:19,716
O que sei é que estão atirando
em mim e querem esta maleta.
191
00:23:19,717 --> 00:23:22,589
Deve ser um mal-entendido.
192
00:23:22,590 --> 00:23:24,920
Mal-entendido? Que ótimo!
193
00:23:24,921 --> 00:23:29,055
Minha lápide vai dizer: "Aqui jaz
Danny Wilde, honesto e bom",
194
00:23:29,056 --> 00:23:32,638
"Que morreu de ferimentos de balas
porque foi mal interpretado."
195
00:23:34,558 --> 00:23:38,883
- Isso é terrível. Eu não sei...
- Há uma solução simples.
196
00:23:38,884 --> 00:23:42,637
Vamos à polícia, contar a
sua história e pronto!
197
00:23:42,638 --> 00:23:46,009
Obrigado. Desculpe,
mas há uma pequena falha.
198
00:23:46,010 --> 00:23:47,974
Perdi alguma coisa?
199
00:23:47,975 --> 00:23:51,758
Um monte de caras correndo
por aí vestidos de policiais...
200
00:23:51,759 --> 00:23:55,894
com um prêmio de 5 mil libras
se me matar e conseguir esta maleta.
201
00:23:55,895 --> 00:23:58,136
- Vestidos como policiais?
- Isso.
202
00:23:58,137 --> 00:24:01,312
É uma falta grave
se passar por policial.
203
00:24:01,313 --> 00:24:05,179
Verdade? O que lhe dariam por
assassinato, estacionamento grátis?
204
00:24:06,316 --> 00:24:09,516
Estacionamento... Daniel.
Há um furgão lá fora.
205
00:24:09,517 --> 00:24:12,641
- Pode ligá-lo sem a chave?
- Claro que posso.
206
00:24:12,642 --> 00:24:16,017
- Então, o caso está encerrado.
- Você acha?
207
00:24:27,862 --> 00:24:29,900
Vamos lá, Daniel.
208
00:24:36,739 --> 00:24:38,529
Acho que entendi.
209
00:24:38,530 --> 00:24:39,941
- Boa.
- Sim.
210
00:24:39,942 --> 00:24:42,235
- Certo.
- Agora, entre no furgão.
211
00:24:42,236 --> 00:24:44,278
Já sei o que tem em mente.
212
00:24:44,279 --> 00:24:46,652
Mantenha seu braço o mais
baixo possível.
213
00:24:48,242 --> 00:24:51,442
Agora, isto por aqui...
214
00:24:51,443 --> 00:24:54,318
Alguma vez já feito isso antes?
215
00:24:54,319 --> 00:24:57,360
- Tenha fé. Já falhei com você?
- Sim.
216
00:24:57,361 --> 00:24:59,242
- Não confia em mim?
- Não.
217
00:24:59,243 --> 00:25:01,732
- Eu estou tocado.
- Pode dizer isso de novo.
218
00:25:01,733 --> 00:25:04,661
- Não, estou tocado por sua confiança.
- Entendo.
219
00:25:05,829 --> 00:25:08,911
Quero dizer, realmente sabe o que
está fazendo?
220
00:25:58,591 --> 00:26:00,132
Maravilhoso!
221
00:26:17,553 --> 00:26:21,712
Que droga!
Poderia fazer as malas e ir embora.
222
00:26:21,713 --> 00:26:26,342
Há compradores à espera dessa maleta.
Tenho que entregá-la!
223
00:26:26,343 --> 00:26:29,961
Olhe, não temos chance
contra toda essa gente.
224
00:26:29,962 --> 00:26:33,469
Se eu pudesse reduzir a
a oposição, fim da procura.
225
00:26:36,474 --> 00:26:38,512
Isso pode ser feito!
226
00:26:40,350 --> 00:26:44,675
Estou indo para o carro.
Encontre-me aqui... ao amanhecer.
227
00:26:44,676 --> 00:26:49,261
- O que vai fazer?
- Simplesmente surpreender.
228
00:26:50,852 --> 00:26:54,053
E não perca seu tempo.
Continue procurando!
229
00:26:56,354 --> 00:27:00,562
Seu benfeitor lhe disse
para onde levar isto?
230
00:27:01,688 --> 00:27:05,054
Infelizmente, morreu
antes que pudesse me dizer.
231
00:27:05,055 --> 00:27:07,102
Muito imprudente.
232
00:27:07,103 --> 00:27:10,602
Só vai estragar sua manicure.
233
00:27:10,603 --> 00:27:14,187
Sabe, o dono dessa maleta tem
sua chave.
234
00:27:15,566 --> 00:27:17,521
- Certo?
- Admirável lógica!
235
00:27:17,522 --> 00:27:19,978
- Mas onde nos leva?
- A nenhum lugar.
236
00:27:19,979 --> 00:27:23,314
Se abri-la, teremos alguma pista,
um endereço...
237
00:27:23,315 --> 00:27:24,893
Oh, você não vai abri-la.
238
00:27:24,894 --> 00:27:29,144
Precisa ser o Super-homem com olhos
de raios-X para olhar dentro.
239
00:27:29,145 --> 00:27:32,399
- Raios-X. Raios-X, é isso!
- Isso o quê?
240
00:27:32,400 --> 00:27:36,480
Há uma casa de repouso aqui perto.
Conheço o Dr. Rogers desde criança.
241
00:27:36,481 --> 00:27:39,059
Deve ser um médico bem velho agora.
242
00:27:39,060 --> 00:27:41,394
- Vamos, vamos.
- Ele tem raios-x!
243
00:27:41,395 --> 00:27:43,729
- Podemos ir no caminhão?
- Claro!
244
00:27:54,534 --> 00:27:56,819
- E agora?
- Tenho uma ideia melhor.
245
00:27:56,820 --> 00:27:58,365
- O quê?
- Vamos caminhar.
246
00:27:58,366 --> 00:28:02,741
Felizmente, conheço essas florestas
como a palma da minha mão.
247
00:28:02,742 --> 00:28:07,071
- Assim, podemos fazer fugas táticas.
- Certo, meu capitão.
248
00:29:31,180 --> 00:29:33,135
Dr. Rogers?
249
00:29:36,806 --> 00:29:38,263
Ninguém em casa?
250
00:29:39,390 --> 00:29:41,261
Deus abençoe!
251
00:29:41,262 --> 00:29:45,046
Jovem Brett! Prazer em vê-lo.
Faz tempo!
252
00:29:45,047 --> 00:29:49,005
Se não se importa, vou pegar isso
e colocá-lo num lugar seguro.
253
00:29:49,006 --> 00:29:53,758
Lembro que tratei o sarampo
quando era um menino. Sarampo.
254
00:29:53,759 --> 00:29:59,434
Foi engraçado, numa semana,
todas as jovens também adoeceram.
255
00:29:59,435 --> 00:30:02,090
- Isso foi há muito tempo.
- Saúde!
256
00:30:02,091 --> 00:30:05,350
Meu amigo aqui.
Danny Wilde.
257
00:30:05,351 --> 00:30:06,846
Prazer em conhecê-lo.
258
00:30:06,847 --> 00:30:10,552
Nós estamos... creio que
deva ter uma máquina de raios-X.
259
00:30:10,553 --> 00:30:13,052
- Sim, sim.
- Estamos aqui para um caso de...
260
00:30:13,053 --> 00:30:15,268
Não atendo mais casos...
261
00:30:15,269 --> 00:30:19,764
- Não esse tipo de caso, este tipo.
- Está vendendo algo?
262
00:30:19,765 --> 00:30:23,803
- Só quero que tire um raio-x.
- Mas não estou praticando mais!
263
00:30:23,804 --> 00:30:27,431
Doutor, sabemos disso mas
gostaríamos de um favor.
264
00:30:27,432 --> 00:30:31,057
Lembre-se de todos os casos
de sarampo que lhe dei.
265
00:30:31,058 --> 00:30:34,684
Bem, isso soa muito estranho,
mas se é o que deseja...
266
00:30:37,445 --> 00:30:40,442
Ei, você! Tire esse uniforme.
267
00:30:40,443 --> 00:30:43,610
- Para quê?
- Vamos lá.
268
00:30:43,611 --> 00:30:45,937
Vamos lá, tire-o!
269
00:30:48,780 --> 00:30:53,402
Há muitas pessoas em busca
dessa maleta, muita concorrência.
270
00:30:53,403 --> 00:30:56,239
Tenho uma maneira de
se livrar deles.
271
00:30:56,240 --> 00:30:57,901
Como?
272
00:30:59,491 --> 00:31:01,946
Dando-lhes o que eles querem.
273
00:31:04,034 --> 00:31:07,483
E o que eles querem...
é uma mala preta.
274
00:31:10,619 --> 00:31:12,444
Presa num homem.
275
00:31:13,328 --> 00:31:15,154
O que está fazendo?
276
00:31:16,287 --> 00:31:17,909
Comece a correr.
277
00:31:17,910 --> 00:31:22,569
Não. Espere. Se eu for visto
com isso, vão atirar em mim.
278
00:31:22,570 --> 00:31:23,943
Comece a correr!
279
00:31:32,874 --> 00:31:37,449
Claro, este lugar não é usado
como casa de repouso por anos.
280
00:31:40,459 --> 00:31:44,500
Eu vivo aqui sozinho agora.
281
00:31:44,501 --> 00:31:48,745
Pesquisa é o meu interesse principal,
tentar curar o resfriado comum.
282
00:31:51,586 --> 00:31:53,872
Daniel.
283
00:31:53,873 --> 00:31:58,002
Pode ser uma boa ideia ficar aqui,
até que a coisa esfrie.
284
00:31:58,003 --> 00:32:00,162
Bem pensado. Vá em frente.
285
00:32:00,163 --> 00:32:05,955
Dr. Rogers, estava pensando se não
poderíamos ficar aqui por alguns dias.
286
00:32:05,956 --> 00:32:07,753
Não vejo porque não.
287
00:32:07,754 --> 00:32:10,707
Há dezenas
dos quartos vazios lá em cima.
288
00:32:10,708 --> 00:32:16,333
Minha sobrinha ficará aqui uns
dias, mas ela não vai se importar.
289
00:32:16,334 --> 00:32:20,122
Serão bem-vindos. Ela vai
gostar de um pouco de companhia.
290
00:32:20,123 --> 00:32:23,713
- Vou revelar isso.
- Obrigado, doutor.
291
00:32:23,714 --> 00:32:26,551
Como é a sobrinha dele?
292
00:32:26,552 --> 00:32:30,926
Não faço ideia. Com a sua sorte,
pode ter 7 anos e colecionar sapos.
293
00:32:30,927 --> 00:32:33,382
Que a traria sorte!
294
00:32:41,014 --> 00:32:42,590
Este não é o homem que vi.
295
00:32:42,591 --> 00:32:46,094
Acho que não estava sozinho.
Provavelmente passou adiante.
296
00:32:46,095 --> 00:32:50,045
Isso não é importante.
Temos isso, é o que importa.
297
00:32:50,046 --> 00:32:52,297
Poderia tirar isso de seu pulso?
298
00:32:52,298 --> 00:32:54,631
Espero que tenha valido o trabalho.
299
00:32:54,632 --> 00:32:56,964
O maior já tivemos.
300
00:32:56,965 --> 00:33:00,307
Obrigado pela a ajuda, senhores.
A caçada terminou.
301
00:33:02,310 --> 00:33:04,100
É como eu sempre digo.
302
00:33:04,101 --> 00:33:07,884
Dê ao povo o que eles querem...
e irão embora felizes.
303
00:33:12,271 --> 00:33:16,395
- Poderia ser um equipamento hi-fi?
- Pode ser um gravador.
304
00:33:16,396 --> 00:33:19,432
Quer dizer que carreguei o
Sinatra em estéreo?
305
00:33:19,433 --> 00:33:22,970
- Gosto dele.
- O que é isso? Alguma ideia?
306
00:33:22,971 --> 00:33:25,102
É um equipamento eletrônico.
307
00:33:25,103 --> 00:33:27,975
Esta área sombreada
é provavelmente documentos.
308
00:33:27,976 --> 00:33:30,554
A parte escura é proteção
de chumbo.
309
00:33:30,555 --> 00:33:32,771
Os raios não vão atravessar.
310
00:33:32,772 --> 00:33:37,184
O principal expoente no
campo eletrônico é William Wilton,
311
00:33:37,185 --> 00:33:39,065
que por acaso é meu amigo.
312
00:33:39,066 --> 00:33:42,233
Levarei isto a ele
para uma opinião abalizada.
313
00:33:42,234 --> 00:33:43,692
Posso ir?
314
00:33:43,693 --> 00:33:47,558
Ainda estão procurando por você
e seu apêndice, lembra?
315
00:33:47,559 --> 00:33:49,894
Você vem comigo, o Sr. Wilde.
316
00:33:53,025 --> 00:33:55,566
- Saúde!
- Aqui estamos, Sr. Wilde.
317
00:33:55,567 --> 00:33:57,776
- Sabonete, toalhas...
- Obrigado.
318
00:33:57,777 --> 00:34:00,104
Muita água quente ali.
319
00:34:02,533 --> 00:34:04,985
Qualquer coisa que quiser,
basta gritar.
320
00:34:04,986 --> 00:34:09,568
- Que tal uísque e soda?
- Maravilhoso, obrigado. Até já.
321
00:34:49,501 --> 00:34:51,705
Vou lhe dizer uma coisa.
322
00:34:51,706 --> 00:34:55,575
Se acha que vou rasgar esta
jaqueta, está doida.
323
00:35:00,962 --> 00:35:04,708
Vou tomar um banho,
não me importo o que fará.
324
00:35:57,224 --> 00:35:58,422
Doutor?
325
00:35:59,559 --> 00:36:01,384
Sim, o que é?
326
00:36:08,144 --> 00:36:10,514
Cobri a maior parte do lugar.
327
00:36:10,515 --> 00:36:14,263
Os bloqueios acabaram,
os grupos de busca estão dispersos.
328
00:36:14,264 --> 00:36:16,888
Agora podemos nos mover
com total liberdade!
329
00:36:16,889 --> 00:36:22,051
Mais de 100 homens não acharam a maleta.
Como só nós quatro poderemos?
330
00:36:22,052 --> 00:36:24,601
Porque agora eu estou planejando!
331
00:36:25,939 --> 00:36:30,431
Porque sei como a mente dum homem
funciona quando está sendo caçado.
332
00:36:30,432 --> 00:36:34,388
Porque posso me colocar no
seu lugar e pensar como ele.
333
00:36:35,525 --> 00:36:40,064
Ele sabe que a busca terminou,
e está confiante de que ganhou.
334
00:36:40,065 --> 00:36:43,481
- Abaixe essa arma, por favor.
- Vou matá-lo se precisar.
335
00:36:43,482 --> 00:36:45,605
Sei que vai, mas abaixe.
336
00:36:45,606 --> 00:36:49,391
- Tudo bem. Agora, quem é você?
- Meu nome é Danny Wilde.
337
00:36:49,392 --> 00:36:52,437
- Para quem trabalha?
- Sou autônomo.
338
00:36:52,438 --> 00:36:54,353
Mentiroso!
Está com Schubert!
339
00:36:54,354 --> 00:36:57,479
Nunca ouvi falar dele.
Guarde isso, por favor.
340
00:36:57,480 --> 00:36:59,775
- Você tem a mala.
- Não, você a tem.
341
00:36:59,776 --> 00:37:01,854
Mas está presa ao seu braço.
342
00:37:01,855 --> 00:37:04,566
Você pode pegá-la.
Lhe darei um beijo por isso.
343
00:37:04,567 --> 00:37:08,104
- É sua maleta.
- Trabalha para os americanos?
344
00:37:08,105 --> 00:37:11,362
Não trabalho para ninguém.
Agora, abaixe essa arma...
345
00:37:11,363 --> 00:37:15,194
Nosso pessoal é especialista em
obter respostas. Falará com eles.
346
00:37:15,195 --> 00:37:18,116
- Vamos sair daqui.
- Para onde vamos?
347
00:37:18,117 --> 00:37:20,868
Lembre-se, estou cobrindo-lhe
o tempo todo.
348
00:37:29,078 --> 00:37:31,116
Agora, me dê...
349
00:37:31,117 --> 00:37:35,529
Pode relaxar? Pare! Pare ou
vai se machucar. Agora...
350
00:37:35,530 --> 00:37:38,785
Estava começando a achar que
você não estava envolvido.
351
00:37:38,786 --> 00:37:41,241
- Qual é seu nome?
- Emily Major.
352
00:37:41,242 --> 00:37:45,241
Emily Major? É um nome lindo.
Para uma garota.
353
00:37:45,242 --> 00:37:47,903
Agora, Emily Major,
posso perguntar uma coisa?
354
00:37:47,904 --> 00:37:50,239
- Você sabe o que tem aqui?
- É claro.
355
00:37:50,240 --> 00:37:53,663
- Sabe para onde vai?
- Pro chefe do meu departamento.
356
00:37:53,664 --> 00:37:57,447
OK. Sabe duma coisa,
vou lhe devolver sua arma.
357
00:37:57,448 --> 00:37:59,580
Vá em frente, pegue. É sua.
358
00:37:59,581 --> 00:38:02,287
Faça o que quiser.
Não me importo. Vá em frente.
359
00:38:02,288 --> 00:38:04,664
- Não entendo.
- Eu vou lhe dizer.
360
00:38:04,665 --> 00:38:07,455
- Posso ter um minuto de seu tempo?
- Tudo bem.
361
00:38:07,456 --> 00:38:10,294
Estou em férias com um amigo,
Brett Sinclair.
362
00:38:10,295 --> 00:38:13,579
- Estávamos acampando...
- Lorde Brett Sinclair?
363
00:38:13,580 --> 00:38:15,378
Sim, esse. Você o conhece?
364
00:38:15,379 --> 00:38:18,545
Claro. Me passou sarampo
quando eu era adolescente.
365
00:38:18,546 --> 00:38:21,380
Ora, não fique desapontada.
366
00:38:21,381 --> 00:38:23,455
Achei que isso nunca aconteceria.
367
00:38:23,456 --> 00:38:28,006
- Mas tudo está bem quando acaba bem.
- Alguns momentos ruins no começo.
368
00:38:28,007 --> 00:38:32,916
Vamos ver pelo que pagamos
um quarto de milhão de libras.
369
00:38:37,511 --> 00:38:40,080
Não serve. A chave não serve!
370
00:38:40,081 --> 00:38:42,963
- Deixe-me tentar, senhor.
- Certo.
371
00:38:44,262 --> 00:38:46,088
Dê isso pra mim.
372
00:39:07,851 --> 00:39:12,342
- Não é a maleta que compramos.
- O homem que a tinha foi morto!
373
00:39:12,343 --> 00:39:15,006
Uma maneira de fazê-lo cancelar a caça.
374
00:39:15,007 --> 00:39:17,009
Inteligente. Muito inteligente.
375
00:39:17,010 --> 00:39:19,472
Arranjado por Schubert,
Eu deveria imaginar.
376
00:39:19,473 --> 00:39:21,137
Tem todas as marcas dele,
377
00:39:21,138 --> 00:39:25,093
e seu bizarro senso de humor.
378
00:39:26,314 --> 00:39:28,351
Todos os livros de Bond James.
379
00:39:29,439 --> 00:39:32,472
Nosso governo comprou de
um agente, Baxter.
380
00:39:32,473 --> 00:39:35,930
- O paraquedista.
- Não tive uma apresentação formal.
381
00:39:35,931 --> 00:39:39,389
A chave especial veio
na mala diplomática.
382
00:39:39,390 --> 00:39:42,266
Baxter não confiava em ninguém
para trazer a mala.
383
00:39:42,267 --> 00:39:44,479
Deve haver um monte de segredos...
384
00:39:44,480 --> 00:39:46,272
Inestimável!
385
00:39:46,273 --> 00:39:50,139
Missões secretas,
redes de espionagem, códigos...
386
00:39:50,140 --> 00:39:52,901
Não haverá segredo algum
depois disso.
387
00:39:52,902 --> 00:39:56,565
Você sabe tudo, não é?
Imagine isso!
388
00:39:56,566 --> 00:40:00,517
Escute, quando falar com seu
chefe do escritório no telefone,
389
00:40:00,518 --> 00:40:02,816
diga que a maleta está em boas mãos,
390
00:40:02,817 --> 00:40:06,270
e vamos até o ferreiro
e beber um pouco de chá.
391
00:40:06,271 --> 00:40:08,650
E ele talvez tire isso daqui.
392
00:40:08,651 --> 00:40:10,528
Isso é um caso de segurança do G7.
393
00:40:10,529 --> 00:40:14,395
Mexa nas fechaduras e
o conteúdo automaticamente acende.
394
00:40:14,396 --> 00:40:19,064
- Explode bem na cara?
- Não se preocupe. Trarão a chave.
395
00:40:19,065 --> 00:40:20,651
Estou em boas mãos.
396
00:40:20,652 --> 00:40:24,606
Número de Londres, por favor.
555-9400 e rápido.
397
00:40:24,607 --> 00:40:27,652
Devemos assumir que Schubert
tem a maleta.
398
00:40:27,653 --> 00:40:31,025
Nossa esperança é que ele
vai oferecê-la a nós primeiro.
399
00:40:31,026 --> 00:40:35,244
Estou certo que o preço que
ele vai pedir será fenomenal.
400
00:40:37,154 --> 00:40:39,071
Beecham-Bennett.
401
00:40:43,122 --> 00:40:45,363
É Emily. Ela tem a maleta.
402
00:40:46,498 --> 00:40:48,322
Onde você está?
403
00:40:48,323 --> 00:40:52,622
Então, fique aí. Estaremos aí
dentro de uma hora.
404
00:40:52,623 --> 00:40:55,456
- E Emily? Parabéns.
- Obrigado, senhor.
405
00:40:55,457 --> 00:40:58,113
- Estão a caminho.
- Ótimo.
406
00:41:27,757 --> 00:41:31,833
Que lindo, Bill.
Agora poderia dar uma olhada...?
407
00:41:31,834 --> 00:41:34,709
Não acabou!
408
00:41:36,009 --> 00:41:39,919
- Não ouço nada.
- É um movimento silencioso.
409
00:41:39,920 --> 00:41:42,333
Encantador, não é?
410
00:41:44,844 --> 00:41:47,713
Como sabe quando termina?
411
00:41:48,845 --> 00:41:51,298
A orquestra se levanta e vai embora.
412
00:41:52,805 --> 00:41:54,842
Não devia ter perguntado.
413
00:41:56,764 --> 00:42:00,509
Enquanto estamos ouvindo,
poderia olhar isso?
414
00:42:00,510 --> 00:42:03,133
É urgente. Por favor.
415
00:42:12,683 --> 00:42:17,922
Oh, isso é interessante!
Fascinante!
416
00:42:17,923 --> 00:42:22,060
- Maleta de segurança, não é?
- Sim, está presa a um amigo.
417
00:42:27,104 --> 00:42:29,854
- Deve estar faminto.
- Oh, não, estou bem.
418
00:42:30,980 --> 00:42:33,432
Não se mexa, vou lhe
dar um pano.
419
00:42:33,433 --> 00:42:36,685
Está tudo bem.
Não faz qualquer diferença.
420
00:42:36,686 --> 00:42:40,719
Querida, volte. Está tudo bem,
Eu não me importo, ouça...
421
00:42:41,440 --> 00:42:44,722
Sabe duma coisa?
Não posso levá-la em nenhum lugar!
422
00:42:44,723 --> 00:42:48,762
Você não passa de um estorvo!
Fique fora do meu caminho!
423
00:42:50,102 --> 00:42:54,351
Sua...
Preso numa maleta!
424
00:42:54,352 --> 00:42:56,233
Sim?
425
00:43:01,903 --> 00:43:06,394
Ora, foi uma perseguição longa e difícil.
426
00:43:06,395 --> 00:43:10,018
Quero parabenizá-lo,
mostrou ótima habilidade.
427
00:43:10,019 --> 00:43:11,856
- Obrigado.
- Largue-o.
428
00:43:15,197 --> 00:43:17,817
- Acho que está atrás da maleta.
- Não...
429
00:43:18,990 --> 00:43:21,988
Eu tenho a maleta!
430
00:43:21,989 --> 00:43:23,947
Verifique o resto da casa.
431
00:43:27,408 --> 00:43:29,529
Peça substancial, não é?
432
00:43:29,530 --> 00:43:34,191
Se não tem a chave,
isso poderá estourar na sua cara.
433
00:43:34,192 --> 00:43:35,825
Eu sei.
434
00:43:35,826 --> 00:43:38,943
Também sei que a chave está
a caminho.
435
00:43:38,944 --> 00:43:44,157
Então, vamos ter que sentar e esperar.
Não acho que vão demorar muito.
436
00:44:21,754 --> 00:44:25,794
Quando a chave é inserida na
algema, desliga alguns relés.
437
00:44:25,795 --> 00:44:29,043
Mas é isso aqui que me fascina.
438
00:44:29,044 --> 00:44:31,963
- O que é isso?
- É um mecanismo de tempo.
439
00:44:31,964 --> 00:44:35,959
- Qual sua finalidade?
- Bem, ele ativa esta parte.
440
00:44:35,960 --> 00:44:38,086
Isso é um mecanismo vibrador.
441
00:44:38,087 --> 00:44:40,579
Que, por sua vez, aciona esse chip.
442
00:44:40,580 --> 00:44:44,005
O que é um mecanismo vibrador?
443
00:44:44,006 --> 00:44:47,293
Um interruptor muito equilibrado.
444
00:44:47,294 --> 00:44:50,217
O menor movimento da maleta
irá ativá-lo.
445
00:44:50,218 --> 00:44:55,173
É tão delicado que o toque da
asa de uma borboleta o detonaria.
446
00:44:55,174 --> 00:44:57,133
Asa de borboleta?
447
00:44:57,134 --> 00:45:00,172
Bem, e então?
448
00:45:00,173 --> 00:45:02,336
Ora, é óbvio, não?
449
00:45:02,337 --> 00:45:05,096
E detonaria essa peça.
450
00:45:05,097 --> 00:45:08,344
Uma carga de explosivos
de alta potência.
451
00:45:08,345 --> 00:45:11,513
A maleta toda é uma grande bomba.
452
00:45:23,178 --> 00:45:27,006
Com licença.
Sabe quanto tempo vai demorar?
453
00:45:28,429 --> 00:45:30,136
É um homem muito impaciente.
454
00:45:30,527 --> 00:45:33,165
Não, não sou.
Só estou cansado, irritado...
455
00:45:37,218 --> 00:45:40,234
A raiva é um sentimento
inútil e cansativo.
456
00:45:41,404 --> 00:45:43,863
Mas se quiser tentar algo,
457
00:45:45,272 --> 00:45:47,329
como tentar escapar,
458
00:45:48,358 --> 00:45:50,145
sinta-se livre para fazê-lo.
459
00:45:50,718 --> 00:45:54,579
Adoraria tirar a maleta do
pulso de um morto...
460
00:45:55,665 --> 00:45:57,878
quanto de um vivo!
461
00:46:01,621 --> 00:46:03,257
Onde estarão?
462
00:46:04,824 --> 00:46:05,824
Espere!
463
00:46:06,676 --> 00:46:07,705
Ouçam!
464
00:46:13,433 --> 00:46:14,932
Tire-o da vista.
465
00:46:18,372 --> 00:46:20,017
Estarão aqui em breve.
466
00:46:21,122 --> 00:46:22,964
Bliss cubra a entrada.
467
00:46:27,170 --> 00:46:30,313
Um mero toque pode ativá-la.
468
00:46:36,126 --> 00:46:37,836
Não se mexam!
Mãos ao alto!
469
00:46:38,635 --> 00:46:39,635
Não você!
470
00:47:01,759 --> 00:47:05,991
O toque da asa de uma
borboleta o detonaria.
471
00:47:54,060 --> 00:47:55,060
Lindo!
472
00:47:56,486 --> 00:47:57,542
Já chega.
473
00:47:57,875 --> 00:47:59,157
Fique onde está.
474
00:47:59,907 --> 00:48:02,475
Não vou repetir.
475
00:48:02,755 --> 00:48:06,156
Vá abrir a porta.
Não faça nada para alertá-los.
476
00:48:06,448 --> 00:48:08,662
Se piscar e o matarei!
477
00:48:23,666 --> 00:48:25,814
Emily, querida!
Vai ganhar uma medalha.
478
00:48:25,885 --> 00:48:27,447
Desculpe, não pude avisá-lo.
479
00:48:28,855 --> 00:48:30,356
Beecham-Bennett?
480
00:48:31,379 --> 00:48:35,454
É um prazer estar face a face com
o chefe de inteligência.
481
00:48:36,449 --> 00:48:39,552
- Schubert!
- Vamos acabar com isso. A chave!
482
00:48:41,817 --> 00:48:43,509
Vou ter que repetir?
483
00:48:46,002 --> 00:48:47,610
Traga-a para mim!
484
00:49:02,338 --> 00:49:04,703
MATRONA
485
00:49:08,127 --> 00:49:10,211
Este é um momento importante.
486
00:49:10,448 --> 00:49:14,378
Para o meu pulso, especialmente.
Você sabe algo sobre chaves?
487
00:49:17,351 --> 00:49:19,202
Desculpe, entende alguma coisa
sobre chaves?
488
00:49:20,722 --> 00:49:22,364
Talvez tenha que...
489
00:49:26,218 --> 00:49:27,545
Espere um minuto!
490
00:49:28,270 --> 00:49:29,412
É uma bomba!
491
00:49:30,374 --> 00:49:31,664
- Solte!
- Vai em frente!
492
00:49:44,864 --> 00:49:45,879
Uma bomba, né?
493
00:49:47,030 --> 00:49:48,121
É o que o homem disse.
494
00:49:50,840 --> 00:49:51,903
Um alto explosivo?
495
00:49:52,858 --> 00:49:56,179
O sensor de vibração é tão
sensível...
496
00:49:56,493 --> 00:50:00,447
pode ser detonado pelo toque
da asa de uma borboleta.
497
00:50:01,049 --> 00:50:03,137
Não acreditaria o que já fiz
com essa mala!
498
00:50:03,940 --> 00:50:05,909
A chuva poderá interromper.
499
00:50:14,535 --> 00:50:17,116
CASA DE REPOUSO DOS ROGERS
500
00:50:17,595 --> 00:50:19,695
Nossos peritos tem uma explicação.
501
00:50:19,940 --> 00:50:24,899
O acionamento se dá 30 segundos
após a abertura das algemas.
502
00:50:25,371 --> 00:50:26,726
Verdade?
503
00:50:26,727 --> 00:50:29,150
A ideia era explodir o seu
Beecham-Bennett.
504
00:50:30,272 --> 00:50:33,482
Trocaram a maleta verdadeira
com a da bomba.
505
00:50:33,839 --> 00:50:35,326
Posso ficar como lembrança?
506
00:50:35,971 --> 00:50:37,957
- Não vejo por que não!
- Sabe o que farei?
507
00:50:38,741 --> 00:50:42,215
Vou fazer um anel.
Quer um para você?
508
00:50:46,080 --> 00:50:48,360
- Inacreditável.
- Sim, milorde...
509
00:50:48,726 --> 00:50:49,964
Dois adultos!
510
00:50:50,153 --> 00:50:54,531
- Deixe ver isso...
- Poderia conseguir um ferreiro?
511
00:50:54,875 --> 00:50:59,061
Já maginava...
Deveria tê-lo deixado explodir.
512
00:50:59,825 --> 00:51:00,825
Adeus!
513
00:51:03,815 --> 00:51:05,182
Pensei que nunca sairia!
514
00:51:05,571 --> 00:51:09,437
Não me sinto culpada. Mais uns
minutos e pegaria sarampo.
515
00:51:10,262 --> 00:51:11,598
Não diga!
516
00:51:12,709 --> 00:51:15,181
Tenho uma coisa para você.
40166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.