Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,474
PARALELO 38
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
3
00:00:57,400 --> 00:01:01,439
EL PENTAGONO. WASHINGTON DC.
HA ESTALLADO LA GUERRA EN COREA.
4
00:01:04,440 --> 00:01:06,396
Esos son los hechos, caballeros.
Estemos preparados o no,
5
00:01:06,400 --> 00:01:08,436
nos guste o no,
no nos han dado otra opci�n.
6
00:01:09,360 --> 00:01:13,399
Nuestro trabajo consiste en suministrar
a la comandancia del extremo oriente
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,516
todas las unidades disponibles.
Su destino ser� Corea.
8
00:01:16,360 --> 00:01:18,351
�Cu�ntas tropas puede proporcionar
el cuerpo de Marines?
9
00:01:18,480 --> 00:01:22,473
Convocando la reserva, concentrando
todas las guarniciones, reclutas en instrucci�n,
10
00:01:22,480 --> 00:01:26,519
destacamentos ya embarcados, personal
de embajada, dispondremos de una divisi�n.
11
00:01:27,320 --> 00:01:29,470
- P�ngase a ello inmediatamente.
- As� lo har�.
12
00:01:39,440 --> 00:01:43,479
Del cuartel general del cuerpo de Marines
a todas la unidades de Marines.
13
00:01:44,360 --> 00:01:49,309
Destacamento de Marines USS Mar del Coral
a los cuarteles de la Marina.
14
00:01:49,440 --> 00:01:53,353
Base naval, Balboa, zona del canal.
15
00:01:54,400 --> 00:01:59,315
A los cuarteles de la Marina,
base naval, Kodiak, Alaska.
16
00:02:00,520 --> 00:02:03,478
A la flota del cuerpo de Marines,
Pac�fico.
17
00:02:04,480 --> 00:02:08,314
Al Teniente Coronel S.L. Corbett.
USNC.
18
00:02:08,400 --> 00:02:13,394
Al agregado naval.
Embajada Americana. Belgrado, Yugoslavia.
19
00:02:16,320 --> 00:02:19,517
Orient Express de Belgrado a Par�s.
20
00:02:27,440 --> 00:02:31,433
A todos los centros
de reclutamiento de distrito.
21
00:02:48,520 --> 00:02:52,354
ESTA ES UNA
FAMILIA DE MARINES
22
00:02:55,400 --> 00:03:00,349
Al batall�n de reserva del cuerpo
de Marines. Denver, Colorado.
23
00:03:01,520 --> 00:03:05,308
CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE
LA RESERVA DEL CUERPO DE MARINES
24
00:03:38,440 --> 00:03:40,271
Me voy en diez d�as.
25
00:04:09,480 --> 00:04:13,268
�Uno, dos, tres, cuatro!
�Uno, dos, tres, cuatro!
26
00:04:15,360 --> 00:04:18,397
- �Te es familiar?
- Cari�o, ha pasado mucho tiempo.
27
00:04:20,360 --> 00:04:24,433
Me siento viejo. M�ralos,
no son m�s que chavales, cr�os.
28
00:04:27,520 --> 00:04:30,318
Procur� olvidar
lo peor de la guerra.
29
00:04:31,360 --> 00:04:33,476
Pero en ocasiones
es importante recordar.
30
00:04:58,400 --> 00:05:00,277
Bueno, hemos llegado.
31
00:05:00,480 --> 00:05:03,358
Numero once.
Es un n�mero especial.
32
00:05:04,480 --> 00:05:07,358
Once, el d�a en que nos conocimos.
33
00:05:08,480 --> 00:05:12,439
Vamos ni�os, abajo.
Mami tiene que salir primero.
34
00:05:21,440 --> 00:05:24,352
�Hola, capit�n! Bienvenido
al barrio de los millonarios.
35
00:05:26,400 --> 00:05:30,313
Si necesita cualquier cosa, s�lo tiene
que mandar un SOS a trav�s del tabique.
36
00:05:31,320 --> 00:05:33,311
- Vivimos al otro lado.
- Gracias.
37
00:06:01,440 --> 00:06:04,512
- Se presenta a servicio el Capit�n Hansen.
- Hola Hansen, soy Knox.
38
00:06:05,320 --> 00:06:07,311
- Sea bienvenido.
- Gracias, se�or.
39
00:06:11,520 --> 00:06:13,351
General, el Capit�n Hansen.
40
00:06:16,280 --> 00:06:18,316
- Sea bienvenido. Si�ntese.
- Gracias, se�or.
41
00:06:19,440 --> 00:06:21,351
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
42
00:06:23,320 --> 00:06:25,515
Se encargar� de la Compa��a Baker.
Se encuentra mermada de efectivos,
43
00:06:25,520 --> 00:06:29,274
- pero lo vamos a solucionar.
- �La Compa��a Baker?
44
00:06:30,400 --> 00:06:33,358
Pero durante los �ltimos cinco a�os me
he dedicado al campo de la electr�nica.
45
00:06:33,480 --> 00:06:36,313
Mi destino en la reserva
ha sido comunicaciones.
46
00:06:36,520 --> 00:06:39,273
No he estado en una Compa��a
desde la guerra.
47
00:06:39,360 --> 00:06:43,353
Seg�n su hoja de servicios es un buen
jefe de pelot�n. Puede dirigir una Compa��a.
48
00:06:43,480 --> 00:06:47,314
- Pero no entiendo por qu� yo...
- Capit�n, no hay nada mas que hablar.
49
00:06:47,320 --> 00:06:50,471
Le han asignado el cargo de jefe de Compa��a.
Le avala su actuaci�n en la guerra.
50
00:06:51,320 --> 00:06:54,392
Ese ser� su cometido.
�Sargento Novak!
51
00:06:59,400 --> 00:07:02,358
Descanse, sargento. Capit�n Hansen,
el Sargento Novak.
52
00:07:03,360 --> 00:07:04,429
- Sargento.
- Capit�n Hansen.
53
00:07:04,520 --> 00:07:08,399
Sirvi� conmigo en Islandia. Hace mucho
que le conozco, es un hombre de confianza.
54
00:07:08,480 --> 00:07:11,358
Ser� el sargento de artiller�a
de su Compa��a.
55
00:07:11,440 --> 00:07:13,271
Le resultar� de gran ayuda
para adiestrar los nuevos reclutas.
56
00:07:15,520 --> 00:07:20,275
He programado un encuentro con los oficiales
de mi batall�n en el anfiteatro a las 5.00.
57
00:07:20,360 --> 00:07:21,429
Espero verle all�.
58
00:07:25,400 --> 00:07:26,389
S�, se�or.
59
00:07:29,360 --> 00:07:33,353
�Capit�n! Ser� mejor que se cambie
de uniforme. Tiene mucho que hacer.
60
00:07:50,480 --> 00:07:52,311
- Hola, Novak.
- Hola, capit�n.
61
00:07:55,440 --> 00:07:59,433
�Capit�n! Nos volvemos a ver.
Soy Tink O'Grady.
62
00:08:00,280 --> 00:08:02,271
- Paul Hansen.
- Le presento a mi oficial.
63
00:08:02,360 --> 00:08:05,397
El Teniente Ortiz.
Y el Capit�n Charlie Kyser.
64
00:08:05,440 --> 00:08:07,431
Como su nombre indica,
es de la Compa��a Charlie.
65
00:08:08,520 --> 00:08:10,476
- As� que tiene la Compa��a Baker.
- S�.
66
00:08:11,360 --> 00:08:14,397
Yo la Able. Somos vecinos
en casa y en el trabajo.
67
00:08:14,520 --> 00:08:15,509
No est� mal.
68
00:08:18,320 --> 00:08:20,390
�Preparados! �Atenci�n!
69
00:08:25,480 --> 00:08:26,469
�Descansen!
70
00:08:29,360 --> 00:08:33,353
Menudo es el Coronel Corbett. Es un
gran oficial, ya estuve a sus �rdenes.
71
00:08:36,280 --> 00:08:39,272
Orden de entrenamiento.
A todos los oficiales de mando.
72
00:08:39,280 --> 00:08:40,474
Asunto: preparaci�n para el combate.
73
00:08:42,400 --> 00:08:44,516
Dada la urgencia de la situaci�n
y en tan limitado tiempo,
74
00:08:44,520 --> 00:08:47,398
los siguientes puntos
se cumplir�n escrupulosamente.
75
00:08:48,280 --> 00:08:52,353
1. Todo el personal estar� disponible
para la instrucci�n las 24 horas del d�a.
76
00:08:53,320 --> 00:08:59,429
2. La prioridad en el entrenamiento ser�:
A, estado f�sico. B, coordinaci�n en armas
77
00:08:59,520 --> 00:09:03,399
individuales y armamento suplementario,
ca�ones antia�reos y tanques.
78
00:09:03,440 --> 00:09:09,390
C, reconocimiento y patrulla. D, defensa
de una unidad y t�cticas defensivas,
79
00:09:09,440 --> 00:09:14,514
conflictos nocturnos inclu�dos. Firmado,
D.R. Smith por orden del oficial de mando.
80
00:09:17,360 --> 00:09:19,396
Cumplir� hasta la �ltima
de estas ordenes.
81
00:09:20,400 --> 00:09:23,517
Mi prop�sito es que este batall�n
est� al m�ximo el d�a de su embarque.
82
00:09:25,400 --> 00:09:28,517
Todos ustedes han tra�do a sus familias.
Desp�danse de ellas esta noche,
83
00:09:28,520 --> 00:09:32,354
porque este batall�n se desplazar� 20 millas
hacia las colinas y all� se quedar�n.
84
00:09:34,280 --> 00:09:38,432
Se dirigir�n a la zona de entrenamiento
a las 5 de la ma�ana. Eso es todo.
85
00:09:40,400 --> 00:09:43,517
�Atenci�n!
�Rompan filas!
86
00:09:52,480 --> 00:09:56,473
Creo que el batall�n permanecer� en la zona
de entrenamiento mientras estemos aqu�.
87
00:09:56,520 --> 00:10:00,308
- As� es, capit�n.
- Ver�, he tra�do a mi esposa e hijos.
88
00:10:00,520 --> 00:10:03,432
Dado que conduzco mi propio veh�culo y
no dependo del transporte del batall�n,
89
00:10:04,320 --> 00:10:06,390
�podr�a regresar cada noche
a mi vivienda?
90
00:10:06,520 --> 00:10:09,398
- Permiso denegado.
- Pero se�or, he venido desde Denver...
91
00:10:09,480 --> 00:10:13,393
Capit�n Hansen, puedo entender
que quiera estar con su familia.
92
00:10:14,520 --> 00:10:17,512
Pero tambi�n s� que dentro de poco
nos hallaremos en una situaci�n donde
93
00:10:17,520 --> 00:10:20,273
s�lo contar� la preparaci�n
para el combate.
94
00:10:20,440 --> 00:10:23,352
Adiestrando el batall�n con firmeza
y en el tiempo disponible,
95
00:10:23,360 --> 00:10:27,319
conf�o poder devolverlos a todos a casa
para que sigan con su vida familiar.
96
00:10:27,440 --> 00:10:31,433
- �Lo entiende?
- S�, se�or. Estaba confundido,
97
00:10:31,440 --> 00:10:35,479
- s�lo pensaba en la familia.
- Es un Marine, Hansen, no lo olvide.
98
00:11:12,440 --> 00:11:14,431
�En guardia! �Clavadla!
99
00:11:16,440 --> 00:11:20,399
�Ya basta! �Es propiedad del gobierno!
No lo deshagas, s�lo atravi�salo.
100
00:11:20,480 --> 00:11:22,391
Rel�jate chico, con calma.
�Vamos!
101
00:11:36,360 --> 00:11:39,318
�Cuantas veces tendr� que decirte
que debes agacharte despu�s de lanzar?
102
00:11:39,320 --> 00:11:41,470
�Pero c�mo sabr� si he acertado o no,
mi sargento? De donde yo vengo,...
103
00:11:41,520 --> 00:11:47,277
Nunca regresar�s a tu hogar si no aprendes
a agachar la cabeza despu�s de lanzar.
104
00:11:47,440 --> 00:11:50,318
Como usted diga, pero sigo pensando
que as� no es forma.
105
00:11:51,320 --> 00:11:52,355
�Siguiente!
106
00:11:54,360 --> 00:11:58,273
Rel�jate. Cuando te de la orden, intenta
lanzarla lo m�s cerca posible del objetivo.
107
00:11:58,440 --> 00:12:03,275
�De acuerdo? Preparado. Anilla.
Preparado para lanzar. �Ahora!
108
00:12:06,360 --> 00:12:09,477
Debes hacerlo sin miedo. �chale agallas,
s� un Marine, �de acuerdo?
109
00:12:11,280 --> 00:12:12,349
�Siguiente!
110
00:12:15,360 --> 00:12:18,477
- Ag�rrala. Cuando de la orden, l�nzala...
- Oiga sargento, s� c�mo hacerlo.
111
00:12:19,400 --> 00:12:21,470
consiste en dar un paso atr�s,
como si cargara una escopeta,
112
00:12:21,480 --> 00:12:25,314
y despu�s lanzas la granada balanceando
el cuerpo hacia delante. �Verdad, sargento?
113
00:12:25,440 --> 00:12:27,317
S�, veamos c�mo lo haces.
114
00:12:34,480 --> 00:12:36,391
Buen lanzamiento, Mc Dermid.
115
00:12:37,440 --> 00:12:41,319
Pero has olvidado quitar la anilla.
Ve ahora mismo a cogerla.
116
00:12:41,480 --> 00:12:45,314
�Recupera la granada!
�Vamos! �Vamos! �Vamos!
117
00:12:48,320 --> 00:12:51,357
Habr� ocasiones, en un enfrentamiento
directo, en las que s�lo os podr�is
118
00:12:51,400 --> 00:12:54,358
defender con vuestras manos.
Por eso aprender�is Jujitsu.
119
00:12:55,360 --> 00:12:57,396
El Jujitsu busca la ventaja
en el desequilibrio.
120
00:12:57,520 --> 00:13:00,273
Un hombre desequilibrado
es un hombre derrotado.
121
00:13:00,440 --> 00:13:02,351
�Alg�n voluntario?
122
00:13:05,320 --> 00:13:06,469
Har� una demostraci�n.
123
00:13:07,320 --> 00:13:09,311
Muy bien Mc Dermid,
en posici�n de ataque.
124
00:13:11,360 --> 00:13:14,318
Esto es lo normal.
Resiste.
125
00:13:15,360 --> 00:13:19,512
Esto es Jujitsu. Con un solo dedo
puedo desequilibrar a un hombre.
126
00:13:20,480 --> 00:13:23,392
Empujando en una direcci�n
en la que no hay resistencia.
127
00:13:27,440 --> 00:13:29,351
Bien Mc Dermid, pruebe conmigo.
128
00:13:36,440 --> 00:13:39,273
- Perm�tame ayudarle, sargento.
- Gracias, chico.
129
00:13:44,320 --> 00:13:47,517
Hay algo que olvid� decirle su padre.
Nunca seas voluntario.
130
00:13:51,360 --> 00:13:53,476
Como os dec�a, habr� ocasiones en
un enfrentamiento directo en las que
131
00:13:54,280 --> 00:13:56,430
s�lo podr�is defenderos
con vuestras manos.
132
00:13:57,360 --> 00:13:59,351
�Alg�n voluntario
para demostraros...?
133
00:14:02,320 --> 00:14:03,435
Estoy listo.
134
00:14:06,520 --> 00:14:08,397
Ven aqu�.
135
00:14:11,320 --> 00:14:14,437
Dime cabezota,
�qu� intentas demostrar?
136
00:14:14,520 --> 00:14:17,353
Que soy tan buen Marine
como cualquiera de mi familia.
137
00:14:21,400 --> 00:14:22,469
Vamos.
138
00:14:24,480 --> 00:14:26,357
Prep�rate para atacar.
139
00:14:32,320 --> 00:14:33,469
Rel�jate, chico.
140
00:14:37,360 --> 00:14:40,272
Como os dec�a, el equilibrio
es lo m�s importante.
141
00:14:43,400 --> 00:14:44,469
�Lanzallamas, adelante!
142
00:14:52,520 --> 00:14:54,397
�Primer pelot�n, adelante!
143
00:15:17,440 --> 00:15:19,431
�Tampoco puede dormir?
144
00:15:24,320 --> 00:15:25,435
D�a y noche.
145
00:15:27,320 --> 00:15:29,356
�Cuanto tiempo podr�n aguantar?
146
00:15:30,400 --> 00:15:32,356
�Cu�nto podremos nosotras?
147
00:15:38,520 --> 00:15:42,354
�Uno, dos, tres, cuatro!
�Uno, dos, tres, cuatro!
148
00:15:44,440 --> 00:15:47,512
�Uno, dos, tres, cuatro!
�Uno, dos, tres, cuatro!
149
00:15:48,400 --> 00:15:50,311
�Compa��a!
150
00:15:54,480 --> 00:15:58,314
�Izquierda!
�Uno, dos, tres, cuatro!
151
00:16:01,320 --> 00:16:02,355
�Sargento Novak!
152
00:16:03,480 --> 00:16:06,438
Tome el mando. Que marchen un poco m�s
y despu�s a los barracones.
153
00:16:06,520 --> 00:16:08,351
S�, se�or.
154
00:16:21,480 --> 00:16:24,438
El coronel ha dado permiso para visitar
a la familia esta noche. �Qu� te parece?
155
00:16:25,440 --> 00:16:29,513
- Fabuloso. Gracias, se�or.
- De nada. Embarcaremos ma�ana.
156
00:16:37,280 --> 00:16:40,397
�Pero qu� est�s mirando?
Hay tiempo de sobra, amigo.
157
00:16:48,440 --> 00:16:52,319
�Le digo a mi madre que me voy a Corea
o espero a llegar?
158
00:16:52,360 --> 00:16:54,396
Espera. As� le contar�s
cu�nto te mareaste.
159
00:16:56,360 --> 00:17:01,309
Posdata: me voy a Corea.
160
00:17:02,520 --> 00:17:10,359
Ahora viene lo dif�cil. Bala, percutor,
corredera, martillo, guardamontes, gu�a.
161
00:17:11,360 --> 00:17:13,351
La gu�a del muelle recuperador.
162
00:17:14,280 --> 00:17:16,350
- �D�nde est�?
- Quiz� ya la has colocado.
163
00:17:17,320 --> 00:17:20,471
Pero c�mo podr�a hacerlo. La gu�a del muelle
recuperador va con el muelle recuperador.
164
00:17:26,360 --> 00:17:28,510
Est� aqu�. �Por qu�
no la he podido encontrar?
165
00:17:29,320 --> 00:17:31,470
Porque a�n no eres un Marine, chaval.
Como dicen en el ej�rcito,
166
00:17:32,320 --> 00:17:36,313
un Marine es como una arma semi autom�tica.
Bien engrasada, precisa, siempre cargada.
167
00:17:36,360 --> 00:17:39,397
A la que nadie puede detener.
�Lo entiendes, enano?
168
00:19:17,440 --> 00:19:19,317
Vuelve, Paul.
169
00:19:20,440 --> 00:19:22,396
Tienes que volver.
170
00:19:23,400 --> 00:19:24,469
Lo har�.
171
00:19:43,320 --> 00:19:44,389
- Buenos d�as, Ranger.
- Buenos d�as, se�or.
172
00:19:44,480 --> 00:19:46,311
- Buenos d�as, Charlie.
- Buenos d�as.
173
00:19:47,360 --> 00:19:49,351
- Buenos d�as, Tink. Hansen.
- Buenos d�as.
174
00:19:49,480 --> 00:19:52,313
Estoy esperando a que la Compa��a Baker
finalice sus pr�cticas de tiro.
175
00:19:57,520 --> 00:19:59,351
�Qui�n est� disparando ahora?
176
00:20:00,440 --> 00:20:02,510
No lo s�, se�or. Lo averiguar�.
177
00:20:03,400 --> 00:20:04,435
Un momento, capit�n.
178
00:20:09,320 --> 00:20:13,313
- �Cu�nto lleva en el mando?
- Desde que me un� al batall�n, se�or.
179
00:20:13,520 --> 00:20:17,399
En mi opini�n, si aun desconoce la identidad
de sus hombres no deber�a seguir en el mando.
180
00:20:19,320 --> 00:20:22,312
Espero que mis oficiales de Compa��a
conozcan el nombre, hoja de servicios y
181
00:20:22,360 --> 00:20:26,273
capacidades de todos sus hombres.
Deber�a conocerlos incluso de espaldas.
182
00:20:27,480 --> 00:20:29,311
Puede seguir.
183
00:20:30,320 --> 00:20:31,309
S�, se�or.
184
00:20:35,480 --> 00:20:39,359
Hansen es un buen oficial, se�or.
Pero aun no se ha situado.
185
00:20:40,360 --> 00:20:44,478
Hay muchos como �l en el batall�n.
Veteranos de la guerra anterior.
186
00:20:45,280 --> 00:20:47,396
Chicos sin experiencia de combate.
Hombres inexpertos.
187
00:20:48,440 --> 00:20:52,399
Hansen tiene una esposa y dos hijos.
Jugar� sobre seguro.
188
00:20:54,520 --> 00:20:56,351
Demasiado.
189
00:21:04,320 --> 00:21:06,276
- Muy bien Mc Dermid, adentro.
- �Qu� ocurre, sargento?
190
00:21:06,360 --> 00:21:07,395
Adentro, adentro.
191
00:21:13,400 --> 00:21:14,389
Descanse.
192
00:21:17,400 --> 00:21:19,470
- �Usted es Mc Dermid?
- S�, se�or. James W.
193
00:21:23,520 --> 00:21:27,479
Espero no haber hecho nada malo.
No puedo permitirme cometer errores.
194
00:21:29,320 --> 00:21:31,470
- �De veras? �Por qu� no?
- Debo ser tan bueno como mi hermano.
195
00:21:33,320 --> 00:21:35,470
- �Y qui�n es?
- Teniente Peter P. Mc Dermid.
196
00:21:35,520 --> 00:21:38,478
- Del cuerpo de Marines.
- Entiendo.
197
00:21:39,480 --> 00:21:41,471
Tambi�n quiero ser tan buen Marine
como el resto de mi familia.
198
00:21:42,480 --> 00:21:45,392
- �El resto de su familia?
- Todos los Mc Dermid son Marines.
199
00:21:45,520 --> 00:21:49,308
Mi padre fue Marine en la Primera
Guerra Mundial. Quiz� lo conozca, se�or.
200
00:21:50,480 --> 00:21:55,270
No soy tan viejo. Mi primer contacto con
el cuerpo fue en la Segunda Guerra Mundial.
201
00:21:57,440 --> 00:22:02,309
Entonces quiz� conoce a mi hermano Bobby.
Robert S. Muri� en Iwo.
202
00:22:06,360 --> 00:22:11,388
Estuve all�, pero no creo que lo conociera.
�La edad es correcta, 17?
203
00:22:12,320 --> 00:22:15,312
No, no se�or. Cumpl� los 18
hace algunas semanas.
204
00:22:16,360 --> 00:22:20,399
Al formar parte de una familia como la suya,
no le pondr�an dificultades para alistarse.
205
00:22:21,360 --> 00:22:24,477
Con mi padre no hubo problema, pero
fue muy dif�cil convencer a mi madre.
206
00:22:25,400 --> 00:22:28,392
Habiendo perdido a Bobby y con Freddy
ya en Corea, le disgustaba la idea.
207
00:22:28,520 --> 00:22:30,511
Quiz� porque soy el menor de los tres.
208
00:22:32,400 --> 00:22:34,391
�Qu� puesto le han asignado
al teniente en Corea?
209
00:22:34,480 --> 00:22:38,359
Es un oficial de reconocimiento. Creo que
fue uno de los primeros Marines en llegar.
210
00:22:39,320 --> 00:22:41,470
- Tal vez no tarde en volver a verle.
- Eso espero.
211
00:22:42,480 --> 00:22:44,471
La �ltima vez que me vio,
yo era un chaval.
212
00:22:46,520 --> 00:22:48,431
Gracias Mc Dermid, eso es todo.
213
00:22:52,360 --> 00:22:53,475
Espere un momento.
214
00:22:54,440 --> 00:22:55,509
No, d�se la vuelta.
215
00:23:02,480 --> 00:23:04,311
P�ngase la gorra.
216
00:23:10,360 --> 00:23:11,509
Puede irse, Mc Dermid.
217
00:23:19,360 --> 00:23:21,351
Siguiente. �Mc Dermid!
218
00:23:23,400 --> 00:23:26,312
- �C�mo le ha ido con el capit�n?
- Bien, bien. Es muy agradable.
219
00:23:27,320 --> 00:23:28,469
Aunque un poco extra�o.
220
00:23:47,520 --> 00:23:50,398
�Presten atenci�n!
�Presten atenci�n!
221
00:23:53,400 --> 00:23:55,311
Les habla el Coronel Corbett.
222
00:23:56,520 --> 00:23:58,397
A las 6.30 de la ma�ana,
nuestro batall�n pasar� al ataque.
223
00:23:58,480 --> 00:24:02,393
Haremos un desembarco anfibio en Inchon.
Esta operaci�n forma parte de un plan
224
00:24:03,400 --> 00:24:07,439
m�s amplio de reconquista
de la capital surcoreana, Se�l.
225
00:24:07,520 --> 00:24:09,476
Es posible que nuestra incursi�n
atraiga el fuego enemigo, pero
226
00:24:10,480 --> 00:24:12,436
tengo una confianza extraordinaria
en este batall�n.
227
00:24:13,360 --> 00:24:16,352
Nuestra fuerza reside en el trabajo
en equipo y la cooperaci�n.
228
00:24:17,320 --> 00:24:18,389
Han tenido un entrenamiento excelente.
229
00:24:19,520 --> 00:24:22,432
Recuerden lo que han aprendido
y saldr�n de esta con vida.
230
00:24:23,520 --> 00:24:25,511
Buena suerte y que Dios nos ayude.
231
00:24:28,360 --> 00:24:29,429
Bien dicho, se�or.
232
00:24:32,480 --> 00:24:35,278
Si el bombardeo a�reo y naval debilita
sus posiciones en la playa,
233
00:24:35,520 --> 00:24:37,351
esas palabras se har�n realidad.
234
00:25:16,520 --> 00:25:17,509
�Dispare!
235
00:25:25,480 --> 00:25:31,350
�Atenci�n! �Equipos n� 1 y 2,
prep�rense para embarcar!
236
00:25:32,440 --> 00:25:37,389
�Equipos n� 1 y 2,
prep�rense para embarcar!
237
00:26:12,520 --> 00:26:17,389
�Volad esa roca en pedazos! �No quedar�
ni una mosca con vida cuando lleguemos!
238
00:26:20,440 --> 00:26:23,318
Si no llevan cuidado,
hundir�n la isla.
239
00:26:24,320 --> 00:26:26,356
Ya no s� ni d�nde tengo el estomago.
240
00:26:30,320 --> 00:26:31,435
�Ah� vienen los p�jaros!
241
00:26:43,400 --> 00:26:44,469
Mirad eso.
242
00:26:58,320 --> 00:27:00,311
�Chicos, dejad algo para nosotros!
243
00:27:03,320 --> 00:27:05,470
Barcaza n� 1,
preparada para embarcar.
244
00:27:10,400 --> 00:27:11,469
Nos vemos en la playa.
245
00:27:18,360 --> 00:27:22,512
- �Equipos 1 y 2, desciendan!
- Vamos all�, vamos.
246
00:28:04,280 --> 00:28:06,316
Baja la cabeza
Pronto lo ver�s.
247
00:28:12,520 --> 00:28:14,431
Hay que levantar la escalera cuando
lleguemos a la pared.
248
00:28:15,520 --> 00:28:16,509
La cabeza bajada.
249
00:28:21,480 --> 00:28:25,393
�Salid! �Vamos, fuera, fuera!
250
00:28:29,440 --> 00:28:30,475
�El cuerpo abajo!
251
00:28:38,480 --> 00:28:40,391
�Vamos, vamos!
252
00:28:46,400 --> 00:28:49,358
�No paren!
�Mc Dermid, mu�vase!
253
00:28:50,400 --> 00:28:52,356
�Mu�vete, Mc Dermid!
254
00:29:07,520 --> 00:29:10,478
�Quitaos las mochilas!
255
00:29:23,400 --> 00:29:26,437
Compruebe c�mo andan las Compa��as.
Comunique con el buque del Comandante.
256
00:29:31,520 --> 00:29:35,433
- Coronel, maniobra completada. Cambio.
- �Qu� resistencia han encontrado? Cambio.
257
00:29:36,320 --> 00:29:38,436
Acabamos de desembarcar, pronto tendr�
el informe de las Compa��as.
258
00:29:38,480 --> 00:29:41,313
De momento, la resistencia parece
moderada y las bajas m�nimas.
259
00:29:41,520 --> 00:29:43,431
Buen trabajo, Steve.
Siga movi�ndose.
260
00:29:43,440 --> 00:29:45,510
Tengan la posici�n afianzada
a las 8.00. Cambio.
261
00:29:46,360 --> 00:29:47,429
As� se har�, corto.
262
00:29:50,320 --> 00:29:52,311
Las Compa��as Able y Charlie
avanzan a buen ritmo.
263
00:29:52,400 --> 00:29:54,516
- �Qu� hay de la Compa��a Baker?
- Est� detenida. Hansen ha solicitado
264
00:29:54,520 --> 00:29:57,478
- apoyo de fuego naval en la colina.
- �Se ha vuelto loco?
265
00:30:02,440 --> 00:30:04,396
Paralice la petici�n,
hablar� con �l.
266
00:30:11,520 --> 00:30:13,397
�Qu� le impide avanzar?
267
00:30:13,400 --> 00:30:15,391
Espero a que el fuego naval
debilite esas colinas.
268
00:30:15,480 --> 00:30:18,358
Demasiado tarde para eso, hay Compa��as
en la cara este de la colina.
269
00:30:18,360 --> 00:30:20,396
El fuego naval los matar�a.
P�nganse en marcha.
270
00:30:20,440 --> 00:30:22,476
- Pero...
- Aqu� no puede jugar sobre seguro.
271
00:30:25,440 --> 00:30:27,476
�Moveos! �Moveos!
272
00:30:28,520 --> 00:30:32,399
�Vamos Marines,
preparados para luchar!
273
00:30:34,400 --> 00:30:36,391
�Vamos Mc Dermid,
a mojarse los pies!
274
00:31:24,360 --> 00:31:26,396
Con cuidado.
Pueden llevar bombas.
275
00:31:39,520 --> 00:31:41,351
- Hansen.
- �S�, se�or?
276
00:31:41,480 --> 00:31:44,438
Se quedar�n aqu�. Esta noche
habr� nuevas instrucciones.
277
00:31:44,520 --> 00:31:46,272
De acuerdo, se�or.
278
00:31:46,520 --> 00:31:49,398
- �C�mo ha ido?
- Bien, se�or.
279
00:31:56,440 --> 00:31:59,432
- �Cu�les son las �rdenes?
- Nos quedamos esta noche, sargento.
280
00:32:00,320 --> 00:32:05,269
Bien, se�or. Muy bien chicos,
se acab� la limpieza por hoy.
281
00:32:05,440 --> 00:32:07,317
�Vamos a acampar!
282
00:32:40,400 --> 00:32:43,392
Bien caballeros, Knox les explicar�
el plan general de la operaci�n.
283
00:32:44,360 --> 00:32:47,511
A las 7 de la ma�ana, nos desplazaremos
para ocupar el terreno entre aqu� y Se�l.
284
00:32:48,440 --> 00:32:52,274
Incluyendo esta zona. Despu�s
cruzaremos el r�o Han.
285
00:32:52,520 --> 00:32:55,512
Una vez conseguido nos desplazaremos
hasta la ciudad que hay en la parte alta.
286
00:32:56,360 --> 00:32:59,272
El objetivo final ser� esta zona
cerca de la capital.
287
00:32:59,480 --> 00:33:02,358
- �Alg�n cambio en el apoyo a�reo?
- No, tienen lo necesario.
288
00:33:03,360 --> 00:33:05,476
Procuren que sus hombres descansen.
Hay mucho trabajo por delante.
289
00:33:06,280 --> 00:33:07,349
- �Alguna pregunta?
- No, se�or.
290
00:33:08,360 --> 00:33:09,349
Eso es todo.
291
00:33:09,520 --> 00:33:12,398
Mayor Knox, �sabe cu�ndo llegar�
el primer correo?
292
00:33:13,400 --> 00:33:14,515
No, Hansen.
No me han informado.
293
00:33:19,360 --> 00:33:20,429
- Mayor Knox.
- �S�, se�or?
294
00:33:21,400 --> 00:33:23,311
Ser� mejor que ma�ana est�
con la Compa��a Baker.
295
00:33:31,520 --> 00:33:36,435
Coronel Corbett, la Compa��a Baker hoy
ha trabajado bien. Como todo el batall�n.
296
00:33:37,400 --> 00:33:39,391
A�n no hemos afrontado
verdaderas dificultades.
297
00:33:45,520 --> 00:33:50,435
- Buenas noches, capit�n.
- �Qu�? Hola, �c�mo va todo?
298
00:33:50,480 --> 00:33:53,392
- La mar de tranquilo.
- S�.
299
00:33:55,440 --> 00:33:57,351
Ser� mejor que descanse,
lo necesitar�.
300
00:34:13,320 --> 00:34:17,393
Mc Dermid, nos han solicitado una lista
de los prisioneros que hemos capturado.
301
00:34:18,440 --> 00:34:20,431
�Sabe qui�n ha hecho la petici�n?
302
00:34:20,440 --> 00:34:22,351
El Teniente Mc Dermid.
303
00:34:24,360 --> 00:34:25,475
- �Freddy?
- S�.
304
00:34:27,360 --> 00:34:30,432
- �Le ha dicho que estoy aqu�?
- Eso ser� mejor que lo hagas t�.
305
00:34:31,400 --> 00:34:33,391
Si quieres ir a verlo,
a m� me parece bien.
306
00:34:33,480 --> 00:34:36,278
No, no puedo ver a Freddy.
Ahora no.
307
00:34:38,320 --> 00:34:39,309
A�n no.
308
00:34:42,440 --> 00:34:46,319
De acuerdo hijo.
Quiz� cambies de idea.
309
00:38:52,320 --> 00:38:53,389
Todo controlado, se�or.
310
00:38:54,480 --> 00:38:56,436
Eche un vistazo a esos edificios.
Vayan los dos.
311
00:38:56,480 --> 00:38:58,357
S�, se�or. �Vamos!
312
00:39:01,320 --> 00:39:03,470
�Hansen! P�ngame con O'Grady,
de la Compa��a Able.
313
00:39:04,440 --> 00:39:07,318
Buen trabajo, merecen un descanso.
Qu�dense aqu�.
314
00:39:07,400 --> 00:39:08,389
Bien, se�or.
315
00:39:11,520 --> 00:39:14,432
- Estas calles est�n limpias, capit�n.
- Nos quedamos aqu�, sargento.
316
00:39:15,320 --> 00:39:19,472
S�, se�or. Comprobad
la munici�n disponible. �Vamos!
317
00:39:25,360 --> 00:39:28,352
�Me da permiso para ir a ver
a mi hermano? Me gustar�a mucho.
318
00:39:29,440 --> 00:39:31,396
- Permiso concedido, Mc Dermid.
- �Gracias, se�or!
319
00:39:33,520 --> 00:39:38,310
Mc Dermid, ven aqu�. �Qu� pretendes?
�Quieres que te maten?
320
00:39:38,400 --> 00:39:41,312
Ahora no, sargento. Ahora no.
Estoy citado con un oficial.
321
00:39:50,480 --> 00:39:52,311
Lleg� el correo.
322
00:39:53,440 --> 00:39:55,431
- Gracias, Tink.
- Que lo disfrutes.
323
00:41:50,520 --> 00:41:54,308
- �C�mo est�n sus hijos?
- Mis hijos est�n bien, se�or.
324
00:41:59,440 --> 00:42:01,351
Debe de ser maravilloso
tener familia.
325
00:42:02,520 --> 00:42:04,351
Ojal� tuviera una.
326
00:42:06,520 --> 00:42:10,513
La tiene.
A su alrededor.
327
00:42:20,480 --> 00:42:22,277
S�.
328
00:42:25,440 --> 00:42:29,319
Debo ir al cuartel general para preguntar
qu� es lo que le espera a esta familia.
329
00:42:30,480 --> 00:42:32,311
Acomp��eme.
330
00:42:42,520 --> 00:42:45,353
- �Mc Dermid!
- Pare. �Uno de sus hombres?
331
00:42:45,400 --> 00:42:48,278
S�, se�or. Hoy ha hecho
un trabajo extraordinario.
332
00:42:48,360 --> 00:42:49,429
- �Ad�nde va?
- Al cuartel general, se�or.
333
00:42:49,560 --> 00:42:51,437
Suba. Le llevaremos
en un momento.
334
00:42:55,480 --> 00:42:58,358
Le he dado permiso a Mc Dermid
para que vaya a ver a su hermano.
335
00:42:58,480 --> 00:43:00,311
Pertenece a la Compa��a
de reconocimiento.
336
00:43:01,440 --> 00:43:04,432
Tuve un Sargento Mc Dermid a mis �rdenes.
Dir�a que fue en Canoa.
337
00:43:04,520 --> 00:43:08,399
- Era �l, se�or. Divisi�n 40.
- Cuando le vea, sal�dele de mi parte.
338
00:43:08,400 --> 00:43:10,277
Seguro que lo har�, se�or.
339
00:43:13,520 --> 00:43:17,433
Disculpe, se�or.
Ya que es coronel,
340
00:43:17,440 --> 00:43:20,477
�c�mo debe saludar un soldado a un
oficial, si el oficial es su hermano?
341
00:43:24,480 --> 00:43:26,516
Creo que no deber�a
lanzarse en sus brazos.
342
00:43:37,360 --> 00:43:38,509
- Gracias por llevarme, coronel.
- De nada, Mc Dermid.
343
00:43:39,360 --> 00:43:41,316
Vamos, saca el jeep de aqu�.
Ll�valo a la esquina.
344
00:43:41,400 --> 00:43:42,469
"Semper Fi''.
345
00:43:44,320 --> 00:43:46,390
Sargento, �sabe d�nde puedo encontrar
al Teniente Mc Dermid?
346
00:43:46,480 --> 00:43:49,392
No. �Siga adelante!
�Demonios, siga!
347
00:43:59,280 --> 00:44:02,511
Disculpe se�or, estoy buscando al Teniente
Mc Dermid. �Sabe d�nde puedo encontrarle?
348
00:44:04,360 --> 00:44:07,432
- �Por alguna raz�n en particular?
- Pues s�, es mi hermano.
349
00:44:09,400 --> 00:44:11,356
- A la vuelta de la esquina.
- Gracias, se�or.
350
00:44:49,360 --> 00:44:51,476
�D�nde est� la frontera
con Manchuria, coronel?
351
00:44:52,440 --> 00:44:56,479
Desde nuestro punto de partida en la costa
este hay que atravesar el norte de Corea.
352
00:44:58,440 --> 00:44:59,475
�Sargento!
353
00:45:02,320 --> 00:45:04,276
- �D�nde est� mi jeep?
- A la vuelta de la esquina.
354
00:45:33,320 --> 00:45:34,514
�Puedo hacer algo por ti, hijo?
355
00:45:39,520 --> 00:45:42,432
Creo que ahora
ya puedo darle un abrazo.
356
00:46:51,320 --> 00:46:54,357
- �De d�nde han salido esos coreanos?
- Surcoreanos, chaval, surcoreanos.
357
00:46:54,480 --> 00:46:58,268
Me levanta el �nimo ver a esos chicos.
S�, le da sentido a todo esto.
358
00:46:58,320 --> 00:47:01,312
El Norte contra el Sur. Y esta vez
luchamos en el bando correcto.
359
00:47:17,480 --> 00:47:21,393
- �Qu� le han contado?
- Me hablaban de un rumor incre�ble.
360
00:47:22,280 --> 00:47:24,396
Seg�n ellos, el general McCarthur dice
que estaremos en casa por Navidad.
361
00:47:25,320 --> 00:47:27,356
- �En casa por Navidad!
- No se emocione.
362
00:47:27,400 --> 00:47:30,358
Estaban un poco desorientados,
nos confunden con el ej�rcito de tierra.
363
00:47:37,360 --> 00:47:41,273
- �Has o�do eso?
- Claro que s�. �Navidad!
364
00:47:59,480 --> 00:48:01,516
- �Has o�do las noticias?
- La guerra est� a punto de acabar.
365
00:48:04,480 --> 00:48:08,359
- Volveremos a casa por Navidad.
- Lo acabamos de o�r.
366
00:48:08,400 --> 00:48:10,391
Lo ha dicho el coronel.
�No es maravilloso?
367
00:48:20,520 --> 00:48:22,317
Disculpe, sargento.
368
00:48:22,400 --> 00:48:24,356
Cuando nos pongamos en marcha,
quiero estar en cabeza.
369
00:48:26,320 --> 00:48:29,278
- Ya estuviste ayer en cabeza.
- Quiero volver a hacerlo hoy.
370
00:48:31,440 --> 00:48:34,352
Chico, no s� qu� te pasa, pero
si intentas acabar como tu hermano...
371
00:48:34,360 --> 00:48:36,510
Quiero estar en cabeza.
Me gusta estar ah�.
372
00:48:39,440 --> 00:48:40,509
De acuerdo.
373
00:48:45,320 --> 00:48:46,469
Rel�jate, chico.
374
00:49:12,480 --> 00:49:14,436
- �C�mo va todo?
- De momento bien, coronel.
375
00:49:15,360 --> 00:49:17,396
Quiero echar un vistazo cuando
lleguemos a lo alto de la colina.
376
00:49:17,440 --> 00:49:20,273
- Es demasiado f�cil.
- �D�nde nos detendremos?
377
00:49:20,440 --> 00:49:24,399
Montaremos el campamento cerca
de Yudam-Ni. Pronto llegaremos.
378
00:49:24,480 --> 00:49:26,357
Debe de hacer fr�o ah�.
379
00:49:38,320 --> 00:49:39,435
Eche un vistazo a esa caba�a.
380
00:49:42,480 --> 00:49:45,392
Ya basta.
Hay un tanque en su interior.
381
00:49:45,480 --> 00:49:48,358
Siga caminando. Nosotros no le
interesamos, va a por los camiones.
382
00:49:48,480 --> 00:49:51,392
Smith, act�e con normalidad.
Llame r�pidamente al Mayor Knox.
383
00:49:51,400 --> 00:49:53,391
D�gale que ordene a la columna
ponerse a cubierto.
384
00:49:53,400 --> 00:49:55,356
Hay un tanque enemigo
a la derecha de la carretera.
385
00:50:09,360 --> 00:50:10,349
�A cubierto!
386
00:50:12,480 --> 00:50:13,515
�Quedaos a cubierto!
387
00:50:48,360 --> 00:50:49,475
�Avanzad!
388
00:50:56,480 --> 00:50:57,515
�Radiofonista!
389
00:50:59,320 --> 00:51:01,311
Han destrozado la columna.
�Radiofonista!
390
00:51:12,400 --> 00:51:14,470
Mayor Knox, �me recibe?
391
00:51:15,320 --> 00:51:19,472
�Coronel? El tanque ha fijado su objetivo
en los camiones. Estamos a cubierto.
392
00:51:20,280 --> 00:51:21,429
La Compa��a Able intenta rodearlos.
393
00:51:22,360 --> 00:51:24,430
De acuerdo. Intentaremos impactar
con el bazoka desde aqu�. Corto.
394
00:51:27,440 --> 00:51:29,317
Demasiado lejos para acertar.
395
00:51:29,360 --> 00:51:32,318
Hay que avanzar para conseguir mejor
posici�n. �Lancen una bomba de humo!
396
00:51:49,320 --> 00:51:50,309
�A por el bazoka!
397
00:51:56,520 --> 00:51:57,475
�Vamos, Mc Dermid!
398
00:52:11,520 --> 00:52:12,509
Traed el bazoka.
399
00:53:21,400 --> 00:53:23,356
Se ha acabado, hijo.
400
00:53:38,360 --> 00:53:40,430
�Mc Dermid! �Sabe conducir?
401
00:53:43,360 --> 00:53:46,272
- �Podr�a conducir un jeep?
- S�, se�or.
402
00:53:49,320 --> 00:53:50,469
- �Hansen!
- S�, se�or.
403
00:53:51,520 --> 00:53:55,513
Ha perdido a un hombre.
A partir de ahora ser� mi conductor.
404
00:53:56,480 --> 00:53:58,436
Ha demostrado su valor en combate.
405
00:54:28,280 --> 00:54:30,430
- Estos soldados son chinos
- �Chinos?
406
00:54:33,440 --> 00:54:36,352
- �Qu� est�n haciendo aqu�?
- No lo s�.
407
00:54:38,520 --> 00:54:40,317
No lo s�.
408
00:55:28,360 --> 00:55:29,349
Disculpe, se�or.
409
00:55:31,320 --> 00:55:32,355
�C�mo est�s, hijo?
410
00:55:32,440 --> 00:55:35,352
Bien, capit�n. El coronel reclama su
presencia para una reuni�n de batall�n.
411
00:55:35,400 --> 00:55:37,356
�Quiere que le espere, se�or?
412
00:55:38,520 --> 00:55:40,397
Enseguida estoy con usted, cabo.
413
00:55:41,520 --> 00:55:43,272
�Jimmy!
414
00:55:46,440 --> 00:55:50,274
�Shorty! �El bueno de Andy!
�C�mo est�is, chicos?
415
00:55:50,440 --> 00:55:53,512
Muy bien, cabo. Debe de ser agradable
conducir en lugar de caminar.
416
00:55:54,320 --> 00:55:55,435
Si quieres te reservo un sitio.
417
00:55:56,400 --> 00:56:00,313
Jimmy, estamos faltos de v�veres
y pensaba...�Ese es mi chico!
418
00:56:00,480 --> 00:56:02,516
A ver si me traes algo caliente.
�Estoy congelado de pies a cabeza!
419
00:56:03,360 --> 00:56:05,271
�Deja de quejarte!
�No quer�as ver mundo?
420
00:56:05,400 --> 00:56:07,311
- S�, pero en otra estaci�n del a�o.
- �Mc Dermid!
421
00:56:07,360 --> 00:56:09,510
- S�, se�or.
- Vay�monos, cabo. Sargento.
422
00:56:11,320 --> 00:56:13,276
- A sus �rdenes, capit�n.
- Que sigan buscando su rastro.
423
00:56:13,440 --> 00:56:16,318
Que todos los hombres est�n de vuelta
al anochecer, �de acuerdo?
424
00:56:16,360 --> 00:56:17,395
�Arranque cabo!
425
00:56:24,320 --> 00:56:27,517
Muy bien. Hay que seguir rastreando.
cada uno en su zona. �A conciencia!
426
00:56:29,360 --> 00:56:31,396
Estamos aqu�, en Yudam-Ni,
en el lado este del pantano.
427
00:56:32,400 --> 00:56:35,312
A 60 millas del R�o Amarillo,
en la frontera con Manchuria.
428
00:56:36,360 --> 00:56:38,396
A 65 millas del mar.
429
00:56:39,360 --> 00:56:42,397
Y la �nica v�a de suministro terrestre
es esta mediocre carretera.
430
00:56:44,400 --> 00:56:46,311
�Alg�n contacto con el enemigo?
431
00:56:46,360 --> 00:56:49,432
- No, se�or. No ha aparecido.
- �Qu� hay de usted?
432
00:56:50,320 --> 00:56:52,356
Corren muchos rumores,
pero ning�n coreano, se�or.
433
00:56:52,440 --> 00:56:55,398
- �Y usted, Paul?
- No s� si llamarle contacto.
434
00:56:55,440 --> 00:56:59,319
Vimos fuerzas enemigas patrullando por
esta zona de aqu�, pero nos esquivaron.
435
00:56:59,320 --> 00:57:01,356
- No quisieron dispararnos.
- �Chinos o norcoreanos?
436
00:57:01,440 --> 00:57:03,510
No hay manera de saberlo, se�or.
Intentamos perseguirlos pero,
437
00:57:04,400 --> 00:57:06,277
quienesquiera que fueran,
desaparecieron.
438
00:57:06,520 --> 00:57:09,318
Ya ha ocurrido un par de veces
�ltimamente y no me gusta.
439
00:57:09,520 --> 00:57:11,476
Estaremos aqu� durante
los pr�ximos d�as.
440
00:57:11,480 --> 00:57:14,278
Si el enemigo llega a nuestras
posiciones, acabar� con nosotros.
441
00:57:14,480 --> 00:57:17,313
Recu�rdenlo y no se relajen.
�Alguna pregunta?
442
00:57:19,360 --> 00:57:22,432
Una cosa m�s. Quiero que todas
las unidades est�n en contacto.
443
00:57:22,440 --> 00:57:25,352
De manera que en cualquier momento todo
el mundo sepa lo que est� ocurriendo.
444
00:57:25,360 --> 00:57:26,475
- �Est� claro?
- S�, se�or.
445
00:57:32,360 --> 00:57:34,510
Hagan venir a Mc Dermid.
Paul, espera un momento.
446
00:57:38,320 --> 00:57:39,275
�Se�or?
447
00:57:46,520 --> 00:57:48,431
- �S�, se�or?
- Descanse cabo.
448
00:57:51,440 --> 00:57:54,352
Saldr� hacia Hen Hong con el helic�ptero
del correo ma�ana a primera hora.
449
00:57:54,480 --> 00:57:58,359
- Vuelve a casa.
- �Vuelvo a casa? �Por qu�?
450
00:57:58,480 --> 00:58:02,359
Su madre lo solicit� al Presidente, dado
que ha perdido a dos hijos en combate.
451
00:58:04,360 --> 00:58:07,397
�Mi madre? �El Presidente?
No lo entiendo, se�or.
452
00:58:09,400 --> 00:58:11,356
S� que su hermano
muri� aqu� en Corea.
453
00:58:11,400 --> 00:58:13,516
Pero no sab�a que su otro hermano
hab�a muerto en Iwo Jima.
454
00:58:15,480 --> 00:58:17,516
Ahora es el �nico superviviente
de los tres, Mc Dermid.
455
00:58:17,520 --> 00:58:21,433
Tiene una gran responsabilidad.
Para perpetuar el apellido familiar,
456
00:58:21,480 --> 00:58:24,438
sus padres tienen derecho
a solicitar su regreso.
457
00:58:25,400 --> 00:58:27,470
Por eso el Presidente ha aceptado
la petici�n de su madre.
458
00:58:28,480 --> 00:58:30,357
Vuelva a casa, hijo.
459
00:58:32,320 --> 00:58:35,392
Pero no quiero irme, coronel. Aqu� es
donde pertenezco. Esta es mi unidad.
460
00:58:35,480 --> 00:58:37,516
Lo siento cabo.
Se ir� ma�ana a primera hora.
461
00:58:41,360 --> 00:58:45,399
- �No puede hacer nada, capit�n?
- Lo siento hijo. Una orden es una orden.
462
00:58:52,440 --> 00:58:56,319
�Me da permiso para unirme a la Compa��a
y pasar la �ltima noche con mis amigos?
463
00:58:56,440 --> 00:58:57,475
Por supuesto.
464
00:59:00,480 --> 00:59:04,393
Formamos un buen equipo contra el tanque.
Siempre le recordar� por eso.
465
00:59:05,400 --> 00:59:06,435
Gracias, se�or.
466
00:59:15,440 --> 00:59:17,317
Lo echar� de menos.
467
00:59:25,320 --> 00:59:26,469
Mire si ve a alguien.
468
00:59:34,440 --> 00:59:35,429
No estoy seguro.
469
00:59:35,520 --> 00:59:38,432
A veces creo ver a alguien y despu�s
me parece que ha sido una ilusi�n.
470
00:59:44,320 --> 00:59:45,435
Os voy a echar de menos, chicos.
471
00:59:46,400 --> 00:59:49,278
No abandonar�s el cuerpo de Marines.
Volveremos a estar juntos.
472
00:59:49,440 --> 00:59:51,431
Claro. De todas formas,
volveremos a casa por Navidad.
473
00:59:59,520 --> 01:00:01,511
- Hansen
- �Alguna novedad en su zona?
474
01:00:02,440 --> 01:00:05,432
No puedo ver nada, pero no puedo evitar
sentir que hay alguien frente a m�.
475
01:00:06,400 --> 01:00:09,278
Mant�ngase alerta. S�lo oigo chino
en las comunicaciones por radio.
476
01:00:10,280 --> 01:00:14,273
As� se har�.
Pase la voz, alerta m�xima.
477
01:00:21,440 --> 01:00:23,396
Alerta m�xima. Corred la voz.
478
01:00:24,480 --> 01:00:26,436
Alerta m�xima. Corred la voz.
479
01:00:27,440 --> 01:00:29,317
Alerta m�xima. Corred la voz.
480
01:00:29,480 --> 01:00:31,391
Alerta m�xima. Corred la voz.
481
01:00:31,440 --> 01:00:34,273
Alerta m�xima. Corred la voz.
482
01:02:42,400 --> 01:02:45,278
Coronel, han abierto brecha a trav�s
de la Compa��a Able.
483
01:02:45,360 --> 01:02:46,509
Intentaremos cerrarla,
pero necesitaremos ayuda.
484
01:02:47,440 --> 01:02:49,317
De acuerdo, Paul.
P�ngame con la Compa��a Able.
485
01:02:49,320 --> 01:02:51,356
- La Compa��a Charlie espera sus �rdenes.
- La Compa��a Able, se�or.
486
01:02:51,520 --> 01:02:53,351
Un momento.
�D�nde est� O'Grady?
487
01:02:53,520 --> 01:02:55,351
El capit�n est� gravemente herido.
488
01:02:55,480 --> 01:02:57,391
El enemigo ha abierto brecha
en nuestras l�neas.
489
01:02:58,280 --> 01:03:01,272
- Asuma el mando y cierre la brecha.
- La Compa��a Charlie en espera, se�or.
490
01:03:01,360 --> 01:03:03,396
- Bien.
- Le llaman del regimiento.
491
01:03:05,280 --> 01:03:06,474
- Corbett.
- �C�mo va todo por ah�?
492
01:03:07,400 --> 01:03:09,516
Resistimos, se�or. Aunque
nos ir�an bien unos refuerzos.
493
01:03:10,360 --> 01:03:12,271
Todos los hombres est�n combatiendo.
494
01:03:12,360 --> 01:03:13,475
Estamos rodeados de chinos
por todas partes.
495
01:03:14,400 --> 01:03:16,391
Tendr� que aguantar con
los hombres de que dispone.
496
01:03:16,520 --> 01:03:19,398
S�, se�or. �Qu� hay de la munici�n
para armamento ligero? Se nos acaba.
497
01:03:33,440 --> 01:03:36,318
�Corbett, Corbett, resp�ndame!
498
01:03:38,360 --> 01:03:39,395
�Qu� pasa, Corbett?
499
01:03:39,480 --> 01:03:43,314
Un peque�o problema.
�Qu� me dice de la munici�n?
500
01:03:43,400 --> 01:03:46,437
Todos necesitan munici�n. Tendr� que
esperar hasta el suministro a�reo.
501
01:03:48,360 --> 01:03:49,509
Tan pronto como vean posible
un lanzamiento preciso.
502
01:03:50,360 --> 01:03:51,395
Resistan y buena caza.
503
01:04:24,520 --> 01:04:28,354
- �De d�nde han salido?
- Hay miles de muertos.
504
01:04:36,480 --> 01:04:39,392
- �Cu�nto tiempo puede esperar?
- Marchar� enseguida, coronel.
505
01:05:03,280 --> 01:05:05,350
No levantan cabeza,
dame m�s munici�n.
506
01:05:15,480 --> 01:05:17,277
Se han acabado.
507
01:05:20,520 --> 01:05:22,431
�Munici�n! �Munici�n!
508
01:05:25,520 --> 01:05:28,478
�Munici�n! �Munici�n!
509
01:05:39,360 --> 01:05:41,396
�Necesitamos munici�n!
510
01:05:45,520 --> 01:05:48,353
Corra la voz. Calen bayonetas.
511
01:05:49,480 --> 01:05:53,393
Calen bayonetas. Corran la voz.
512
01:05:56,400 --> 01:05:58,311
Calen bayonetas. Corran la voz.
513
01:06:00,400 --> 01:06:01,355
Calad bayonetas.
514
01:06:03,440 --> 01:06:04,509
Calad bayonetas.
515
01:06:13,400 --> 01:06:16,312
Que lleguen los aviones.
�Que lleguen!
516
01:06:46,520 --> 01:06:50,354
S�, como dijo el coronel,
volveremos a casa por Navidad.
517
01:06:52,360 --> 01:06:53,509
Ser� mejor que nos preparemos.
518
01:07:26,360 --> 01:07:27,349
�A por la munici�n!
519
01:07:27,480 --> 01:07:29,311
�Id a buscar la munici�n!
520
01:07:30,480 --> 01:07:32,311
�Id a buscar la munici�n!
521
01:07:35,320 --> 01:07:37,356
Llaman desde Comandancia.
Nuevas �rdenes, se�or.
522
01:07:38,360 --> 01:07:39,395
�Nuevas �rdenes!
523
01:08:01,320 --> 01:08:02,389
�Daos prisa!
524
01:09:55,440 --> 01:09:59,399
- �Cesen el fuego! �No disparen!
- �No disparen!
525
01:10:25,400 --> 01:10:26,469
�Alg�n herido aqu�?
526
01:10:28,440 --> 01:10:30,317
S�lo frente a nosotros, se�or.
527
01:10:30,400 --> 01:10:34,359
Capit�n, parece que esta ma�ana
no podr� volver a casa, �verdad?
528
01:10:35,320 --> 01:10:38,392
Me temo que no, Mc Dermid.
No creo que puedan recogerle hoy.
529
01:10:40,320 --> 01:10:41,389
Es una pena.
530
01:10:51,400 --> 01:10:52,515
- Buenos d�as, chicos.
- Buenos d�as, se�or.
531
01:10:53,320 --> 01:10:54,389
Buenos d�as, Coronel.
532
01:10:55,520 --> 01:10:57,351
- Buenos d�as, chicos.
- Buenos d�as, se�or.
533
01:11:01,400 --> 01:11:03,391
- Les dimos una buena lecci�n.
- Claro que s�.
534
01:11:04,400 --> 01:11:05,469
- �Caf�, coronel?
- No, gracias.
535
01:11:08,360 --> 01:11:09,475
- Buenos d�as, chicos.
- Buenos d�as, coronel.
536
01:11:19,320 --> 01:11:21,356
- Corman, quiero ver al doctor.
- S�, se�or.
537
01:11:36,440 --> 01:11:38,510
- �C�mo est� el Capit�n O'Grady?
- Parece que muy mal, se�or.
538
01:11:42,520 --> 01:11:43,509
�S�, coronel?
539
01:11:45,400 --> 01:11:47,470
Doctor, �puede meter los heridos
en camiones para desplazarlos?
540
01:11:48,320 --> 01:11:50,311
�Desplazarlos?
�Ad�nde vamos, se�or?
541
01:11:50,400 --> 01:11:52,356
Nos vamos. Me han ordenado
que nos repleguemos.
542
01:11:53,400 --> 01:11:55,516
�Replegarse? �Nos retiramos?
543
01:11:56,360 --> 01:11:58,476
Retirarse, nunca. S�lo
atacaremos en otra direcci�n.
544
01:11:59,520 --> 01:12:02,273
Es lo que me ha dicho el general
y es lo que os digo yo.
545
01:12:03,280 --> 01:12:07,273
Hemos caminado 65 millas para
enfrentarnos a 100.000 soldados chinos.
546
01:12:08,400 --> 01:12:11,278
Y salimos de aqu� como Marines,
pero no indemnes.
547
01:12:11,440 --> 01:12:14,318
Nos vamos con nuestros heridos
y nuestro equipo.
548
01:12:14,480 --> 01:12:16,391
Pero esto os lo prometo.
549
01:12:17,520 --> 01:12:20,398
Mientras hay a un Marine con vida
que pueda disparar un rifle,
550
01:12:20,400 --> 01:12:22,470
ning�n Marine ser� abandonado.
551
01:13:41,520 --> 01:13:43,476
Corman, �c�mo est�
el Capit�n O'Grady?
552
01:13:44,280 --> 01:13:46,350
Mientras mantenga esto en alto,
estar� bien.
553
01:14:00,320 --> 01:14:01,435
�Pers�galos Mc Dermid, pers�galos!
554
01:14:11,360 --> 01:14:13,430
�Vamos, los tenemos!
�Moveos, moveos!
555
01:14:48,440 --> 01:14:52,274
�Revision de pies congelados!
�Moved los pies!
556
01:14:55,440 --> 01:14:57,317
Muy bien, seguid as�.
557
01:14:59,280 --> 01:15:01,350
Eso es. Movedlos.
558
01:15:03,400 --> 01:15:04,515
�C�mo va? �Bien?
559
01:15:06,400 --> 01:15:07,469
Movedlos.
560
01:15:10,480 --> 01:15:12,277
Mu�velos.
561
01:15:17,440 --> 01:15:20,477
�Los sientes?
Qu�tate las botas.
562
01:15:28,520 --> 01:15:30,397
�Vamos, moved los pies!
563
01:15:31,520 --> 01:15:34,432
Eso es.
Los brazos tambi�n.
564
01:15:36,480 --> 01:15:37,515
�Est�is bien, chicos?
565
01:15:40,320 --> 01:15:41,355
Muy bien.
566
01:15:42,360 --> 01:15:45,477
- Mu�velos. �Los sientes?
- Claro.
567
01:15:46,440 --> 01:15:49,477
- De acuerdo. Mu�velos. �Bien?
- S�.
568
01:15:53,480 --> 01:15:55,391
Tienes que olvidar tu orgullo
y dec�rselo al sargento.
569
01:15:55,480 --> 01:15:58,438
- C�llate.
- Andy, tienes los pies congelados.
570
01:16:00,320 --> 01:16:04,359
No sientes nada excepto el dolor.
�Quieres que te corten las piernas?
571
01:16:05,400 --> 01:16:06,469
No seas est�pido.
�D�selo, vamos!
572
01:16:07,360 --> 01:16:10,318
Ya basta, enano. Te lo he dicho antes
y te lo repito ahora.
573
01:16:10,400 --> 01:16:12,391
Como digas una palabra de esto,
te atravieso la cabeza.
574
01:16:14,440 --> 01:16:15,429
De acuerdo.
575
01:16:16,440 --> 01:16:18,510
- �Quer�a verme, se�or?
- �Con qu� contamos?
576
01:16:19,360 --> 01:16:21,316
S�lo tengo a dos pelotones
capaces de disparar.
577
01:16:23,320 --> 01:16:25,276
Pero cada vez ser�n menos.
578
01:16:25,400 --> 01:16:27,391
Lo que no han conseguido los chinos,
lo har� el tiempo.
579
01:16:28,480 --> 01:16:31,358
El veinte por ciento congelados,
el diez por ciento heridos.
580
01:16:33,320 --> 01:16:34,389
Y los ca�dos.
581
01:16:37,400 --> 01:16:39,311
Ser� mejor que vuelva y
se ocupe de su gente.
582
01:16:40,440 --> 01:16:42,271
- Paul.
- �Se�or?
583
01:16:43,400 --> 01:16:45,356
Cu�dese mucho.
584
01:16:55,320 --> 01:16:57,515
- �C�mo le va, Mc Dermid?
- Bien, preparando mi regreso a casa.
585
01:16:58,440 --> 01:17:00,431
Bien hecho.
�Ad�nde va con esa munici�n?
586
01:17:01,360 --> 01:17:03,510
Hay una ametralladora que me
est� esperando. Disculpe, se�or.
587
01:17:11,400 --> 01:17:13,311
- �C�mo est�is, chicos?
- Bien, se�or.
588
01:17:13,400 --> 01:17:16,472
- Si�ntese, si�ntese. �C�mo est�, Devine?
- Me duele la cabeza, capit�n.
589
01:17:17,480 --> 01:17:19,436
Me alegro de que no sea nada grave.
590
01:17:20,480 --> 01:17:23,313
No os qued�is quietos, chicos.
Vamos, moveos.
591
01:17:28,360 --> 01:17:29,315
- �Corman?
- �S�?
592
01:17:29,320 --> 01:17:30,514
- �C�mo est� el Capit�n O'Grady?
- Sigue estable, se�or.
593
01:19:04,400 --> 01:19:07,312
Muy bien. Podemos seguir. Los Marines
ingleses han limpiado el camino.
594
01:19:13,520 --> 01:19:15,272
�Corman!
595
01:19:18,360 --> 01:19:19,349
�Corman!
596
01:19:27,360 --> 01:19:30,272
No se preocupe, se�or.
Est� bien, s�lo aturdido.
597
01:19:35,440 --> 01:19:37,510
Los chinos prefieren causarnos
heridos antes que muertos.
598
01:19:38,440 --> 01:19:40,476
Saben que cuidamos de ellos
y que eso nos retrasa.
599
01:19:42,440 --> 01:19:46,319
- Cojea, coronel. �congelaci�n?
- No se preocupe, estoy bien.
600
01:20:31,440 --> 01:20:32,475
Mant�ngase alerta.
601
01:20:39,320 --> 01:20:40,469
Tiene roto el carburador.
No arrancar�.
602
01:20:41,440 --> 01:20:43,431
- �Qu� transporta?
- Material de intendencia.
603
01:20:43,480 --> 01:20:46,358
Ap�rtelo de inmediato y qu�melo.
No deje nada para el enemigo.
604
01:20:52,400 --> 01:20:53,435
�Hansen!
605
01:20:54,400 --> 01:20:55,355
�S�, se�or?
606
01:20:57,440 --> 01:20:58,475
�Ad�nde va?
607
01:20:59,320 --> 01:21:01,470
Algunos heridos han subido por la colina.
Intentaremos traerlos de vuelta.
608
01:21:02,520 --> 01:21:04,431
Se han ofrecido voluntarios.
609
01:21:11,440 --> 01:21:12,475
Capit�n Hansen.
610
01:21:15,320 --> 01:21:19,359
Si est� buscando voluntarios, se�or,
quisiera acompa�arle, si no le importa.
611
01:21:22,480 --> 01:21:26,359
Bienvenido, teniente.
�V�monos!
612
01:21:38,320 --> 01:21:40,276
�Qui�nes son, coronel?
�A qu� cuerpo pertenecen?
613
01:21:40,520 --> 01:21:43,512
Son Marines.
Marines brit�nicos.
614
01:21:46,440 --> 01:21:48,351
Est�n muy lejos de su hogar.
615
01:22:08,440 --> 01:22:10,431
Devine, hay trabajo por hacer.
Ayuda a traer las provisiones.
616
01:22:11,400 --> 01:22:14,472
�Traer las provisiones?
�Traer las provisiones!
617
01:22:18,280 --> 01:22:19,315
No te vayas.
618
01:22:23,400 --> 01:22:24,515
�Qu� no me vaya?
619
01:22:54,320 --> 01:22:55,389
Trae la camilla, vamos.
620
01:23:08,360 --> 01:23:11,397
Hola capit�n. Sab�a que
alguien vendr�a a buscarme.
621
01:23:12,480 --> 01:23:15,313
Te sacaremos de aqu�, hijo.
Y te llevaremos a casa.
622
01:23:16,400 --> 01:23:18,277
Acercad aqu� una camilla.
623
01:23:58,440 --> 01:24:00,431
S�, coronel.
Transmitir� el mensaje. Corto.
624
01:24:03,360 --> 01:24:05,271
Nos acercamos a una peque�a
pista de aterrizaje.
625
01:24:05,400 --> 01:24:07,470
Los C-47 nos esperan all�
para evacuar a los heridos.
626
01:24:08,480 --> 01:24:10,436
El primer batall�n se apartar�
de la carretera para establecer
627
01:24:10,480 --> 01:24:12,391
posiciones defensivas
en esas colinas.
628
01:24:14,280 --> 01:24:15,474
�Coronel, coronel!
�Corman, Corman!
629
01:24:17,400 --> 01:24:18,435
Mantened la columna en marcha.
630
01:24:19,320 --> 01:24:21,311
Mandad venir a Knox.
Tiene que tomar el mando.
631
01:24:21,400 --> 01:24:23,311
El Mayor Knox ha muerto, se�or.
632
01:24:24,480 --> 01:24:25,515
Sacadle.
633
01:24:43,480 --> 01:24:46,358
Haga lo que pueda.
�Pero r�pido!
634
01:25:09,440 --> 01:25:11,317
Tranquilo coronel, tranquilo.
635
01:25:11,520 --> 01:25:14,353
Le empezar� a doler cuando
pase el efecto de la morfina.
636
01:25:16,320 --> 01:25:19,357
- Novak.
- Llegamos a la pista de aterrizaje.
637
01:25:34,520 --> 01:25:40,277
Tiene un peque�o agujero en el hombro.
Pero saldremos de �sta.
638
01:25:41,520 --> 01:25:43,397
�D�nde est� el Mayor Knox?
639
01:25:47,440 --> 01:25:48,509
Entiendo.
640
01:25:51,520 --> 01:25:53,397
�Ha visto al Capit�n Hansen?
641
01:25:55,400 --> 01:25:58,358
No, se�or. No volvi�.
642
01:26:03,360 --> 01:26:05,316
�Y al Teniente Ortiz?
643
01:26:06,400 --> 01:26:08,391
Fue a por el Capit�n Hansen.
644
01:26:09,520 --> 01:26:11,431
Tampoco ha vuelto.
645
01:26:14,400 --> 01:26:17,437
�D�nde est� mi batall�n, Novak?
�D�nde est� mi gente?
646
01:26:19,440 --> 01:26:21,317
Algunos est�n en las colinas.
647
01:26:22,520 --> 01:26:25,353
Otros est�n aqu�,
esperando a ser evacuados.
648
01:26:26,440 --> 01:26:28,431
No s� d�nde est� el resto.
No lo s�.
649
01:26:32,280 --> 01:26:33,474
Hansen, �est� bien?
650
01:26:37,400 --> 01:26:39,436
Resista, resista Ortiz.
651
01:26:39,480 --> 01:26:43,268
Acabe con ellos. Vamos Hoolagy,
�d�nde est� Hoolagy?
652
01:26:46,400 --> 01:26:50,473
�Kyser, Hansen!
�D�nde est�n? �D�nde est�n?
653
01:26:53,280 --> 01:26:57,273
Se han ido todos, Tink.
Se han ido todos.
654
01:27:38,360 --> 01:27:40,510
Se�or, �d�nde est� el puesto
de mando del batall�n?
655
01:27:51,520 --> 01:27:53,351
Aqu� mismo.
656
01:27:54,440 --> 01:27:55,429
�Sabe manejar una radio?
657
01:27:55,520 --> 01:27:58,353
Mi puesto en la reserva era
en comunicaciones, �recuerda?
658
01:27:59,280 --> 01:28:02,317
Pues manos a la obra. Corra la voz de
que el primer batall�n se formar� aqu�.
659
01:28:03,360 --> 01:28:06,352
D�gales que nos abriremos camino hasta
el mar por la misma ruta que abandonamos.
660
01:28:07,360 --> 01:28:09,316
Si el enemigo pone obst�culos,
los atravesaremos.
661
01:28:09,520 --> 01:28:11,431
Si destruyen nuestros puentes,
construiremos otros.
662
01:28:12,400 --> 01:28:14,277
Si intentan detenernos,
les pasaremos por encima.
663
01:28:14,480 --> 01:28:16,516
Les haremos retroceder con rifles,
bayonetas, granadas y
664
01:28:17,320 --> 01:28:20,357
con los pu�os si es preciso.
Pero llegaremos al mar.
665
01:28:21,400 --> 01:28:22,435
Y lo haremos luchando.
666
01:29:10,320 --> 01:29:11,435
4 MILLAS
667
01:29:11,480 --> 01:29:14,313
SIGA LAS FLECHAS
PARA LA ZONA DE EMBARQUE
668
01:29:44,360 --> 01:29:45,429
Amigo, �qu� cuerpo?
669
01:29:47,520 --> 01:29:51,274
Primer batall�n,
Marines de los Estados Unidos.
670
01:30:03,360 --> 01:30:05,271
�Retirarse, nunca!
671
01:30:07,480 --> 01:30:12,270
Nuestro agradecimiento al Departamento
de Defensa y al cuerpo de Marines de
672
01:30:12,400 --> 01:30:16,393
los Estados Unidos por permitirnos
utilizar im�genes reales de combate,
673
01:30:16,480 --> 01:30:20,439
y por su ayuda y cooperaci�n,
las cuales han hecho posible
674
01:30:21,360 --> 01:30:23,351
la realizaci�n de esta pel�cula.
675
01:30:24,305 --> 01:30:30,465
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org
59306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.