Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:21,480 --> 00:00:26,710
SO OS COVARDES SE RENDEM
3
00:01:21,087 --> 00:01:25,318
O Pent�gono. WASHINGTON DC.
Deflagrou a guerra na Cor�ia.
4
00:01:28,460 --> 00:01:30,719
Esses s�o os fatos, senhores.
Estando preparados ou n�o,
5
00:01:30,723 --> 00:01:33,064
gostando ou n�o,
n�o nos deram outra op��o.
6
00:01:33,612 --> 00:01:37,844
Nosso trabalho � abastecer a
comand�ncia do extremo oriente
7
00:01:37,845 --> 00:01:40,269
todas as unidades dispon�veis.
Seu destino ser� a Cor�ia.
8
00:01:40,839 --> 00:01:43,029
Quantos soldados pode fornecer
o corpo de Fuzileiros Navais?
9
00:01:43,164 --> 00:01:47,345
Convocando a reserva, concentrando
todas as guarni��es, recrutas
em treinamento,
10
00:01:47,353 --> 00:01:51,582
destacamentos j� embarcados, pessoal
da embaixada, teremos uma divis�o.
11
00:01:52,421 --> 00:01:55,093
- M�os � obra imediatamente.
- Assim faremos.
12
00:02:05,114 --> 00:02:09,343
Do QG do Corpo de Fuzileiros Navais
para todas as unidades de fuzileiros.
13
00:02:10,266 --> 00:02:15,448
Destacamento de Fuzileiros USS
Coral Sea para os QGs da Marinha.
14
00:02:15,586 --> 00:02:19,683
Base naval, Balboa, zona do canal.
15
00:02:20,780 --> 00:02:25,927
Para os QGs da Marinha,
base naval, Kodiak, Alasca.
16
00:02:27,189 --> 00:02:30,600
Para a frota do corpo de
Fuzileiros Navais, Pac�fico.
17
00:02:31,336 --> 00:02:35,350
Ao Tenente Coronel S.L. Corbett.
USNC.
18
00:02:35,440 --> 00:02:40,670
Ao agregado naval.
Embaixada Americana.
Belgrado, Iugosl�via.
19
00:02:43,736 --> 00:02:47,082
Expresso do Oriente
de Belgrado para Paris.
20
00:02:55,380 --> 00:02:59,561
Para todos os centros
de recrutamento do distrito.
21
00:03:17,456 --> 00:03:21,470
ESTA � UMA
FAM�LIA DE FUZILEIROS NAVAIS
22
00:03:24,661 --> 00:03:29,844
Para o batalh�o da reserva do corpo
de Fuzileiros. Denver, Colorado.
23
00:03:31,070 --> 00:03:35,036
CENTRO DE TREINAMENTO DA RESERVA
DO CORPO DE FUZILEIROS NAVAIS
24
00:04:08,934 --> 00:04:10,849
Me vou em dez dias.
25
00:04:41,438 --> 00:04:45,406
Um, dois, tr�s, quatro!
Um, dois, tr�s, quatro!
26
00:04:47,597 --> 00:04:50,776
- Lhe � familiar?
- Querida, passou muito tempo.
27
00:04:52,032 --> 00:04:56,297
Me sinto velho. Veja-os,
s�o apenas garotos, crian�as.
28
00:04:59,531 --> 00:05:02,461
Procurei esquecer o pior da guerra.
29
00:05:03,552 --> 00:05:05,768
Mas, �s vezes � importante lembrar.
30
00:05:31,869 --> 00:05:33,836
Bem, chegamos.
31
00:05:34,049 --> 00:05:37,061
N�mero onze.
� um n�mero especial.
32
00:05:38,236 --> 00:05:41,250
Onze, o dia que nos conhecemos.
33
00:05:42,425 --> 00:05:46,570
Vamos crian�as, des�am.
A mam�e tem que sair primeiro.
34
00:05:55,998 --> 00:05:59,046
Ol�, Capit�o! Bem-vindo
ao bairro dos milion�rios.
35
00:06:01,192 --> 00:06:05,289
Se precisar de alguma coisa � s�
enviar um SOS atrav�s da divis�ria.
36
00:06:06,344 --> 00:06:08,429
- Moramos do outro lado.
- Obrigado.
37
00:06:37,486 --> 00:06:41,304
- Capit�o Hansen se apresentando.
- Ol� Hansen, sou o Knox.
38
00:06:41,350 --> 00:06:43,434
- Seja bem-vindo.
- Obrigado, senhor.
39
00:06:47,843 --> 00:06:49,760
General, o Capit�o Hansen.
40
00:06:52,828 --> 00:06:54,959
- Seja bem-vindo. Sente-se.
- Obrigado, senhor.
41
00:06:56,136 --> 00:06:58,138
- Cigarro?
- N�o, obrigado.
42
00:07:00,199 --> 00:07:02,498
Comandar� a Companhia Baker.
Est� desfalcada,
43
00:07:02,504 --> 00:07:06,434
- mas vamos resolver.
- A Companhia Baker?
44
00:07:07,613 --> 00:07:10,713
Mas nos �ltimos cinco anos me
dediquei ao campo da eletr�nica.
45
00:07:10,841 --> 00:07:13,806
Minha fun��o na reserva
foram as comunica��es.
46
00:07:14,023 --> 00:07:16,905
N�o estive numa Companhia
desde a guerra.
47
00:07:16,996 --> 00:07:21,179
Segundo sua folha de servi�os
� um bom chefe de pelot�o.
Pode dirigir uma Companhia.
48
00:07:21,313 --> 00:07:25,327
- Mas n�o entendo por que eu. . .
- Capit�o, n�o h� mais o que falar.
49
00:07:25,333 --> 00:07:28,632
Foi designado chefe de Companhia.
Tem o aval da sua atua��o na guerra.
50
00:07:29,521 --> 00:07:32,740
Esse ser� o seu trabalho.
Sargento Novak!
51
00:07:37,984 --> 00:07:41,081
Descansar, sargento. Capit�o
Hansen, Sargento Novak.
52
00:07:42,131 --> 00:07:43,251
- Sargento.
- Capit�o Hansen.
53
00:07:43,345 --> 00:07:47,407
Serviu comigo na Isl�ndia. H� muito
o conhe�o, � um homem de confian�a.
54
00:07:47,492 --> 00:07:50,507
Ser� o sargento de artilharia
da sua Companhia.
55
00:07:50,592 --> 00:07:52,509
Ser� de grande ajuda
para treinar os novos recrutas.
56
00:07:54,865 --> 00:07:59,844
Programei uma reuni�o com os oficiais
do meu batalh�o no anfiteatro � 5:00hs.
57
00:07:59,934 --> 00:08:01,054
Espero te ver l�.
58
00:08:05,211 --> 00:08:06,247
Sim, senhor.
59
00:08:09,358 --> 00:08:13,539
Capit�o! � melhor trocar de
uniforme. Tem muito a fazer.
60
00:08:31,475 --> 00:08:33,393
- Ol�, Novak.
- Ol�, Capit�o.
61
00:08:36,669 --> 00:08:40,853
Capit�o! Nos vemos novamente.
Sou Tink O'Grady.
62
00:08:41,737 --> 00:08:43,823
- Paul Hansen.
- Este � o meu oficial.
63
00:08:43,917 --> 00:08:47,098
O Tenente Ortiz.
E o Capit�o Charlie Kyser.
64
00:08:47,143 --> 00:08:49,227
Como seu nome sugere,
� da Companhia Charlie.
65
00:08:50,368 --> 00:08:52,416
- Ent�o tem a Companhia Baker.
- Sim.
66
00:08:53,341 --> 00:08:56,522
Eu a Able. Somos vizinhos
em casa e no trabalho.
67
00:08:56,651 --> 00:08:57,688
N�o � mau.
68
00:09:00,630 --> 00:09:02,798
Preparados! Aten��o!
69
00:09:08,129 --> 00:09:09,165
Descansar!
70
00:09:12,192 --> 00:09:16,373
Agora o Coronel Corbett. Um grande
oficial, j� estive �s suas ordens.
71
00:09:19,439 --> 00:09:22,571
Ordem de treinamento.
Para todos os oficiais comandantes.
72
00:09:22,580 --> 00:09:23,831
Assunto: Prepara��o para o combate.
73
00:09:25,848 --> 00:09:28,063
Dada a urg�ncia da situa��o
e em tempo t�o limitado,
74
00:09:28,067 --> 00:09:31,082
os seguintes pontos
ser�o cumpridos prontamente.
75
00:09:32,006 --> 00:09:36,271
1 . Todo o pessoal estar� dispon�vel
para a instru��o 24 horas por dia.
76
00:09:37,284 --> 00:09:43,682
2. A prioridade do treinamento �:
A, estado f�sico. B, coordena��o
em armas
77
00:09:43,777 --> 00:09:47,839
individuais e armamento adicional,
canh�es antia�reos e tanques.
78
00:09:47,882 --> 00:09:54,112
C, reconhecimento e patrulha.
D, defesa de uma unidade
e t�ticas defensivas,
79
00:09:54,165 --> 00:09:59,479
conflitos noturnos inclusive. Assinado,
D.R. Smith, por ordem do comandante.
80
00:10:02,458 --> 00:10:04,591
Cumprirei at� a �ltima dessas ordens.
81
00:10:05,643 --> 00:10:09,221
Meu objetivo � que este batalh�o
esteja ao m�ximo no dia do
seu embarque.
82
00:10:10,879 --> 00:10:14,142
Voc�s todos trouxeram suas fam�lias.
Se despe�am delas esta noite,
83
00:10:14,145 --> 00:10:18,579
porque este batalh�o se delocar� 20
milhas at� as colinas e l� ficar�.
84
00:10:20,177 --> 00:10:24,525
Ir�o para a zona de treinamento
�s 5 da manh�. Isso � tudo.
85
00:10:26,586 --> 00:10:29,850
Aten��o!
Debandar!
86
00:10:38,838 --> 00:10:43,018
Creio que o batalh�o permanecer� na zona
de treinamento, enquanto ficarmos aqui.
87
00:10:43,067 --> 00:10:47,034
- Isso mesmo, Capit�o.
- Veja, trouxe minha esposa e filhos.
88
00:10:47,256 --> 00:10:50,306
Como dirijo meu pr�prio carro e n�o
dependo do transporte do batalh�o,
89
00:10:50,608 --> 00:10:53,404
poderia regressar todas as noites
� minha casa?
90
00:10:53,539 --> 00:10:56,555
- Permiss�o negada.
- Mas senhor, vim de Denver. . .
91
00:10:56,641 --> 00:11:00,738
Capit�o Hansen, posso entender
que quer estar com sua fam�lia.
92
00:11:01,518 --> 00:11:04,651
Mas tamb�m sei que em breve
estaremos numa situa��o onde
93
00:11:04,659 --> 00:11:07,544
s� contar� a prepara��o
para o combate.
94
00:11:07,718 --> 00:11:10,767
Treinando o batalh�o com firmeza
e no tempo dispon�vel,
95
00:11:10,776 --> 00:11:14,921
espero que voltem todos para casa
e continuem com sua vida familiar.
96
00:11:15,047 --> 00:11:19,230
- Voc� entende?
- Sim, senhor. Estava confuso,
97
00:11:19,238 --> 00:11:23,467
- s� pensava na fam�lia.
- � um fuzileiro, Hansen,
n�o se esque�a.
98
00:12:01,773 --> 00:12:03,859
Em guarda! Crave-a!
99
00:12:05,961 --> 00:12:10,109
Chega! � propriedade pelo governo!
N�o a desfa�a, s� atravesse.
100
00:12:10,194 --> 00:12:12,193
Calma rapaz, com calma. Vamos!
101
00:12:26,423 --> 00:12:29,521
Quantas vezes tenho que dizer
para abaixar depois que lan�ar?
102
00:12:29,523 --> 00:12:31,775
Mas como vou saber se acertei ou n�o,
Sargento? De onde venho. . .
103
00:12:31,827 --> 00:12:37,856
Nunca voltar� para casa se n�o
aprender abaixar a cabe�a ap�s lan�ar.
104
00:12:38,027 --> 00:12:41,039
Como voc� diz,
mas ainda acho que n�o � assim.
105
00:12:41,689 --> 00:12:42,774
Pr�ximo!
106
00:12:44,872 --> 00:12:48,971
Relaxa. Quando ordenar, tente lan�ar
o mais perto poss�vel do alvo.
107
00:12:49,147 --> 00:12:54,210
Certo? Preparar. Anel.
Preparar para lan�ar. Agora!
108
00:12:57,440 --> 00:13:00,705
Deve fazer sem medo. Tome coragem,
seja um fuzileiro, certo?
109
00:13:02,591 --> 00:13:03,711
Pr�ximo!
110
00:13:06,864 --> 00:13:10,129
- Pegue. Quando ordenar, lance. . .
- Ei, sargento, eu sei como.
111
00:13:10,258 --> 00:13:13,262
Consiste em dar um passo para tr�s,
como se fosse uma escopeta carregada
112
00:13:13,273 --> 00:13:17,289
e depois lan�ar a granada jogando o
corpo para frente. Certo, Sargento?
113
00:13:17,421 --> 00:13:19,386
Sim, vamos ver como faz.
114
00:13:27,287 --> 00:13:29,290
Bom lan�amento, Mc Dermid.
115
00:13:30,387 --> 00:13:34,451
Mas esqueceu de puxar o anel.
V� agora busc�-la.
116
00:13:34,619 --> 00:13:38,633
Recupera a granada!
Vamos! Vamos! Vamos!
117
00:13:41,580 --> 00:13:44,762
Haver� momentos, num confronto
direto, em que s� poder�o
118
00:13:44,807 --> 00:13:47,904
se defender com suas m�os.
Ent�o aprender�o Jiu-jitsu.
119
00:13:48,953 --> 00:13:51,087
O Jiu-jitsu busca a vantagem
no desequil�brio.
120
00:13:51,217 --> 00:13:54,098
Um homem desequilibrado
� um homem derrotado.
121
00:13:54,273 --> 00:13:56,275
Algum volunt�rio?
122
00:13:59,184 --> 00:14:00,492
Farei uma demonstra��o.
123
00:14:00,679 --> 00:14:02,762
Ok Mc Dermid,
em posi��o de ataque.
124
00:14:04,909 --> 00:14:08,508
Isto � normal.
Resista.
125
00:14:09,498 --> 00:14:14,647
Isto � Jiu-jitsu. Com um dedo
posso desequilibrar um homem.
126
00:14:15,059 --> 00:14:18,109
Empurrando numa dire��o em
que n�o h� resist�ncia.
127
00:14:22,348 --> 00:14:24,351
Bem Mc Dermid, tente comigo.
128
00:14:31,772 --> 00:14:34,741
- Deixe-me ajud�-lo, Sargento.
- Obrigado, garoto.
129
00:14:39,625 --> 00:14:43,392
H� algo que seu pai
esqueceu de dizer-lhe.
Nunca seja volunt�rio.
130
00:14:46,999 --> 00:14:49,813
Como eu dizia, haver� momentos
num confronto direto em que
131
00:14:50,055 --> 00:14:52,408
s� poder�o se defender
com suas m�os.
132
00:14:53,282 --> 00:14:55,366
Algum volunt�rio para demonstrar. . . ?
133
00:14:58,476 --> 00:14:59,642
Estou pronto.
134
00:15:02,875 --> 00:15:04,840
Venha aqui.
135
00:15:07,900 --> 00:15:11,164
Diga-me teimoso,
o que tenta provar?
136
00:15:11,251 --> 00:15:14,638
Que sou t�o bom fuzileiro quanto
qualquer um da minha fam�lia.
137
00:15:18,456 --> 00:15:19,576
Vamos.
138
00:15:21,683 --> 00:15:23,647
Prepare-se para atacar.
139
00:15:29,892 --> 00:15:31,096
Relaxa, garoto.
140
00:15:35,170 --> 00:15:38,221
Como eu dizia, o equil�brio
� o mais importante.
141
00:15:41,496 --> 00:15:42,616
Lan�a-chamas, em frente!
142
00:15:51,045 --> 00:15:53,012
Primeiro pelot�o, em frente!
143
00:16:17,144 --> 00:16:19,227
Tamb�m n�o consegue dormir?
144
00:16:24,349 --> 00:16:25,515
Dia e noite.
145
00:16:27,090 --> 00:16:29,223
Quanto tempo poder�o aguentar?
146
00:16:30,314 --> 00:16:32,364
Quanto n�s aguentaremos?
147
00:16:38,819 --> 00:16:42,834
Um, dois, tr�s, quatro!
Um, dois, tr�s, quatro!
148
00:16:44,819 --> 00:16:48,035
Um, dois, tr�s, quatro!
Um, dois, tr�s, quatro!
149
00:16:48,965 --> 00:16:50,967
Companhia!
150
00:16:55,132 --> 00:16:59,147
Esquerda!
Um, dois, tr�s, quatro!
151
00:17:02,296 --> 00:17:03,380
Sargento Novak!
152
00:17:04,556 --> 00:17:07,656
Assuma o comando. Que marchem mais
um pouco e depois para os barrac�es.
153
00:17:07,742 --> 00:17:09,657
Sim, senhor.
154
00:17:23,407 --> 00:17:26,504
O coronel deu permiss�o para visitar
a fam�lia esta noite. O que acha?
155
00:17:27,554 --> 00:17:31,821
- �timo. Obrigado, senhor.
- De nada. Embarcaremos amanh�.
156
00:17:39,954 --> 00:17:43,219
Mas o que est� olhando?
H� tempo de sobra, homem.
157
00:17:51,640 --> 00:17:55,702
Digo para a minha m�e que vou
para a Cor�ia ou espero chegar?
158
00:17:55,745 --> 00:17:57,878
Espera. Assim contar� quanto enjoou.
159
00:17:59,935 --> 00:18:05,118
PS: Vou para a Cor�ia.
160
00:18:06,384 --> 00:18:14,595
Agora vem o dif�cil. Bala, percutor,
corredi�a, martelo, ferrolho, gu�a.
161
00:18:15,644 --> 00:18:17,727
O guia da mola de recuo.
162
00:18:18,700 --> 00:18:20,869
- Onde est�?
- Talvez j� tenha colocado.
163
00:18:21,885 --> 00:18:25,184
Mas como poderia. O guia da mola
de recuo vai com a mola de recuo.
164
00:18:31,351 --> 00:18:33,604
Est� aqui. Por qu�
n�o consegui achar?
165
00:18:34,453 --> 00:18:37,331
Porque ainda n�o � um fuzileiro,
garoto. Como dizem no ex�rcito,
166
00:18:37,593 --> 00:18:41,774
um fuzileiro � como uma arma
semi-autom�tica. Bem engraxada,
precisa, sempre carregada.
167
00:18:41,824 --> 00:18:45,005
Que ningu�m pode deter.
Voc� entende, pirralho?
168
00:20:27,278 --> 00:20:29,243
Volta, Paul.
169
00:20:30,419 --> 00:20:32,468
Tem que voltar.
170
00:20:33,517 --> 00:20:34,638
Eu volto.
171
00:20:55,180 --> 00:20:56,299
- Bom dia, Ranger.
- Bom dia, senhor.
172
00:20:56,395 --> 00:20:58,311
- Bom dia, Charlie.
- Bom dia.
173
00:20:59,825 --> 00:21:01,911
- Bom dia, Tink. Hansen.
- Bom dia.
174
00:21:02,231 --> 00:21:05,797
Estou esperando a Companhia Baker
terminar seu treino de tiro.
175
00:21:10,649 --> 00:21:12,568
Quem est� atirando agora?
176
00:21:13,708 --> 00:21:15,875
N�o sei, senhor. Vou averiguar.
177
00:21:16,808 --> 00:21:17,891
Um momento, Capit�o.
178
00:21:23,007 --> 00:21:27,188
- H� quanto est� no comando?
- Desde que vim para o batalh�o, senhor.
179
00:21:27,406 --> 00:21:31,991
Na minha opini�o, se n�o consegue
identificar os seus homens n�o
deveria continuar no comando.
180
00:21:33,479 --> 00:21:36,613
Espero que meus oficiais da Companhia
saibam o nome, folha de servi�o e
181
00:21:36,664 --> 00:21:40,761
capacidade de todos seus homens.
Deveria saber mesmo de costas.
182
00:21:42,026 --> 00:21:43,941
Pode seguir.
183
00:21:44,599 --> 00:21:45,635
Sim, senhor.
184
00:21:50,402 --> 00:21:54,464
O Hansen � um bom oficial, senhor.
Mas ainda n�o se situou.
185
00:21:55,113 --> 00:21:59,927
H� muitos como ele no batalh�o.
Veteranos da guerra anterior.
186
00:22:00,065 --> 00:22:02,782
Rapazes sem experi�ncia de combate.
Homens inexperientes.
187
00:22:03,376 --> 00:22:07,520
O Hansen tem esposa e dois filhos.
Jogar� com seguran�a.
188
00:22:09,743 --> 00:22:11,658
Demasiada.
189
00:22:20,005 --> 00:22:22,052
- Ok Mc Dermid, entre.
- O que foi, Sargento?
190
00:22:22,140 --> 00:22:23,224
Entre, entre.
191
00:22:29,513 --> 00:22:30,549
Descansar.
192
00:22:33,701 --> 00:22:36,499
- Voc� � o Mc Dermid?
- Sim, senhor. James W.
193
00:22:40,110 --> 00:22:45,094
Espero n�o ter feito nada errado.
N�o posso cometer erros.
194
00:22:46,185 --> 00:22:49,380
- S�rio? Por que n�o?
- Devo ser t�o bom quanto meu irm�o.
195
00:22:50,376 --> 00:22:52,626
- Quem �?
- Tenente Peter P. Mc Dermid.
196
00:22:52,678 --> 00:22:56,403
- Do Corpo de Fuzileiros Navais.
- Entendo.
197
00:22:56,825 --> 00:22:59,643
Tamb�m quero ser t�o bom fuzileiro
quanto o resto da minha fam�lia.
198
00:22:59,967 --> 00:23:03,121
- O resto da sua fam�lia?
- Todos os Mc Dermid s�o fuzileiros.
199
00:23:03,150 --> 00:23:07,118
Meu pai foi fuzileiro na
Primeira Guerra Mundial.
Talvez o conhe�a, senhor.
200
00:23:08,343 --> 00:23:13,360
N�o sou t�o velho. Meu primeiro
contato com o corpo foi na
Segunda Guerra Mundial.
201
00:23:15,633 --> 00:23:20,732
Ent�o talvez conhe�a o meu irm�o,
Bobby. Robert S. Morreu em Iwo.
202
00:23:24,974 --> 00:23:30,658
Estive l�, mas n�o o conheci.
A idade est� correta, 17?
203
00:23:31,215 --> 00:23:34,349
N�o, n�o senhor. Completei 18
h� algumas semanas.
204
00:23:35,448 --> 00:23:39,677
Como parte de uma fam�lia como a
sua, n�o seria problema se alistar.
205
00:23:40,684 --> 00:23:43,946
Com meu pai n�o houve problema, mas
foi muito dif�cil convencer minha m�e.
206
00:23:44,913 --> 00:23:48,046
Tendo perdido o Bobby e com o Freddy
j� na Cor�ia, n�o gostou da id�ia.
207
00:23:48,180 --> 00:23:50,475
Talvez porque sou
o mais novo dos tr�s.
208
00:23:52,245 --> 00:23:54,329
Que posto foi atribuido
ao Tenente na Cor�ia?
209
00:23:54,422 --> 00:23:58,486
� um oficial de reconhecimento.
Acho que foi um dos primeiros
fuzileiros a chegar.
210
00:23:59,490 --> 00:24:02,057
- Talvez logo o veja.
- Espero que sim.
211
00:24:02,800 --> 00:24:04,885
A �ltima vez que me viu,
eu era um garoto.
212
00:24:07,031 --> 00:24:09,033
Obrigado Mc Dermid, isso � tudo.
213
00:24:13,146 --> 00:24:14,315
Espere um momento.
214
00:24:14,726 --> 00:24:15,843
N�o, vire-se.
215
00:24:23,144 --> 00:24:25,063
Coloque o gorro.
216
00:24:31,397 --> 00:24:32,600
Pode ir, Mc Dermid.
217
00:24:40,822 --> 00:24:42,908
Seguinte.
Ei, Mc Dermid!
218
00:24:45,052 --> 00:24:48,103
- Como foi com o Capit�o?
- Bem, bem. � muito agrad�vel.
219
00:24:49,156 --> 00:24:50,361
Embora um pouco estranho.
220
00:25:10,312 --> 00:25:13,326
Prestem aten��o!
Prestem aten��o!
221
00:25:16,470 --> 00:25:18,470
Fala o Coronel Corbett.
222
00:25:19,737 --> 00:25:21,703
�s 6:30hs da manh�,
nosso batalh�o atacar�.
223
00:25:21,790 --> 00:25:25,887
Faremos um desembarque anf�bio em Inchon.
Esta opera��o � parte de um plano
224
00:25:26,942 --> 00:25:31,172
mais amplo de reconquista
da capital sul-coreana, Seul.
225
00:25:31,256 --> 00:25:33,305
� poss�vel que a nossa incurs�o
atraia o fogo inimigo, mas
226
00:25:34,357 --> 00:25:36,404
tenho muita confian�a neste batalh�o.
227
00:25:37,372 --> 00:25:40,504
Nossa for�a reside no trabalho
em equipe e coopera��o.
228
00:25:41,519 --> 00:25:42,638
Tiveram um excelente treinamento.
229
00:25:43,823 --> 00:25:46,872
Lembrem o que aprenderam
e sair�o dessa vivos.
230
00:25:48,012 --> 00:25:50,097
Boa sorte e que Deus nos ajude.
231
00:25:53,080 --> 00:25:54,200
Bem dito, senhor.
232
00:25:57,394 --> 00:26:00,326
Se o bombardeio a�reo e naval
enfraquecer suas posi��es na praia,
233
00:26:00,578 --> 00:26:02,497
essas palavras se far�o realidade.
234
00:26:43,514 --> 00:26:44,550
Dispare!
235
00:26:52,899 --> 00:26:59,046
Aten��o! Equipes n� 1 e 2,
preparem-se para embarcar!
236
00:27:00,186 --> 00:27:05,368
Equipes n� 1 e 2,
prepare-se para embarcar!
237
00:27:42,159 --> 00:27:47,258
Fa�a aquela rocha em peda�os! N�o
restar� nem uma mosca quando chegarmos!
238
00:27:50,454 --> 00:27:53,467
Se n�o tomarem cuidado,
afundar�o a ilha.
239
00:27:54,517 --> 00:27:56,648
J� n�o sei nem onde est� meu est�mago.
240
00:28:00,800 --> 00:28:01,969
A� v�m os p�ssaros!
241
00:28:14,497 --> 00:28:15,617
Vejam isso.
242
00:28:30,123 --> 00:28:32,207
Rapazes, deixem algo para n�s!
243
00:28:35,359 --> 00:28:37,610
Barca�a n� 1,
preparada para embarcar.
244
00:28:42,772 --> 00:28:43,892
Nos vemos na praia.
245
00:28:51,109 --> 00:28:55,457
- Equipes 1 e 2, des�am!
- Vamos l�, vamos.
246
00:29:39,197 --> 00:29:41,329
Abaixe a cabe�a
Logo vai ver.
247
00:29:47,826 --> 00:29:49,829
Tem que levantar a escada
quando chegarmos � parede.
248
00:29:50,967 --> 00:29:52,003
A cabe�a abaixada.
249
00:29:57,208 --> 00:30:01,306
Saiam! Vamos, fora, fora!
250
00:30:05,546 --> 00:30:06,630
O corpo abaixo!
251
00:30:15,013 --> 00:30:17,014
Vamos, vamos!
252
00:30:23,307 --> 00:30:26,403
N�o parem!
Mc Dermid, mexa-se!
253
00:30:27,495 --> 00:30:29,545
Mexa-se, Mc Dermid!
254
00:30:46,424 --> 00:30:49,521
Tirem as mochilas!
255
00:31:02,454 --> 00:31:05,634
Confira como v�o as Companhias.
Comunique com o navio do Comandante.
256
00:31:10,956 --> 00:31:15,056
- Coronel, manobra conclu�da. Cambio.
- Que resist�ncia encontraram? Cambio.
257
00:31:15,983 --> 00:31:18,199
Acabamos de desembarcar, logo
terei o relat�rio das Companhias.
258
00:31:18,246 --> 00:31:21,211
Por hora, a resist�ncia parece
moderada e as baixas m�nimas.
259
00:31:21,428 --> 00:31:23,431
Bom trabalho, Steve.
Continua se movendo.
260
00:31:23,440 --> 00:31:25,608
Tenham a posi��o consolidada
�s 8:00hs. Cambio.
261
00:31:26,499 --> 00:31:27,617
Assim ser�, cambio final.
262
00:31:30,645 --> 00:31:32,729
As Companhias Able e Charlie
progridem bem.
263
00:31:32,822 --> 00:31:35,039
- O que h� com a Companhia Baker?
- Est� detida. O Hansen pediu
264
00:31:35,043 --> 00:31:38,142
- apoio de fogo naval na colina.
- Ficou louco?
265
00:31:43,338 --> 00:31:45,386
Paralise o pedido, falarei com ele.
266
00:31:52,846 --> 00:31:54,813
O que o impede de avan�ar?
267
00:31:54,816 --> 00:31:56,899
Espero que o fogo naval
enfraque�a essas colinas.
268
00:31:56,992 --> 00:32:00,008
Tarde demais para isso, h�
Companhias no lado leste da colina.
269
00:32:00,010 --> 00:32:02,141
O fogo naval mataria eles.
Ponham-se em marcha.
270
00:32:02,187 --> 00:32:04,319
- Mas. . .
- Aqui n�o pode jogar com seguran�a.
271
00:32:07,422 --> 00:32:09,556
Mexam-se! Mexam-se!
272
00:32:10,649 --> 00:32:14,710
Vamos fuzileiros,
prontos para lutar!
273
00:32:16,807 --> 00:32:18,891
Vamos molhar os p�s, Mc Dermid!
274
00:33:07,925 --> 00:33:10,058
Com cuidado.
Podem carregar bombas.
275
00:33:24,203 --> 00:33:26,118
- Hansen.
- Sim, senhor?
276
00:33:26,253 --> 00:33:29,352
V�o ficar aqui. Esta noite
haver� novas instru��es.
277
00:33:29,438 --> 00:33:31,272
Certo, senhor.
278
00:33:31,532 --> 00:33:34,547
- Como foi?
- Bem, senhor.
279
00:33:41,922 --> 00:33:45,054
- Quais s�o as ordens?
- Ficamos esta noite, Sargento.
280
00:33:45,384 --> 00:33:50,567
Bem, senhor. Muito bem rapazes,
acabou a limpeza por hoje.
281
00:33:50,746 --> 00:33:52,713
Vamos acampar!
282
00:34:27,356 --> 00:34:30,490
Bem senhores, o Knox vai explicar
o plano geral da opera��o.
283
00:34:31,504 --> 00:34:35,327
�s 7:00hs da manh�, nos deslocaremos
para ocupar o terreno daqui a Seul.
284
00:34:35,777 --> 00:34:39,791
Incluindo esta �rea.
Depois cruzaremos o rio Han.
285
00:34:40,048 --> 00:34:43,184
Uma vez conseguido nos deslocaremos
para a cidade da parte alta.
286
00:34:44,072 --> 00:34:47,120
O objetivo final ser� esta
�rea perto da capital.
287
00:34:47,339 --> 00:34:50,351
- Alguma altera��o no apoio a�reo?
- N�o, t�m o necess�rio.
288
00:34:51,401 --> 00:34:53,618
Tentem descansar seus homens.
H� muito trabalho pela frente.
289
00:34:53,860 --> 00:34:55,292
- Alguma pergunta?
- N�o, senhor.
290
00:34:56,037 --> 00:34:57,073
Isso � tudo.
291
00:34:57,652 --> 00:35:00,667
Major Knox, sabe quando
chegar� o primeiro correio?
292
00:35:01,715 --> 00:35:03,302
N�o, Hansen.
N�o me informaram.
293
00:35:07,956 --> 00:35:09,076
- Major Knox.
- Sim, senhor?
294
00:35:10,093 --> 00:35:12,095
� melhor amanh� estar
com a Companhia Baker.
295
00:35:20,691 --> 00:35:26,362
Coronel Corbett, a Companhia Baker hoje
trabalhou bem. Como o batalh�o inteiro.
296
00:35:26,849 --> 00:35:28,935
N�o temos enfrentado
dificuldades reais.
297
00:35:35,351 --> 00:35:40,500
- Boa noite, Capit�o.
- O qu�? Ol�, como v�o as coisas?
298
00:35:40,548 --> 00:35:43,596
- O mar de calma.
- Sim.
299
00:35:45,741 --> 00:35:47,742
� melhor descansar,
vai precisar.
300
00:36:04,464 --> 00:36:08,731
Mc Dermid, solicitaram uma lista
dos prisioneiros que capturamos.
301
00:36:09,826 --> 00:36:11,912
Sabe quem fez o pedido?
302
00:36:11,921 --> 00:36:13,923
O Tenente Mc Dermid.
303
00:36:16,026 --> 00:36:17,193
- O Freddy?
- Sim.
304
00:36:19,169 --> 00:36:22,385
- Disse que eu estou aqui?
- Isso ser� melhor voc� fazer.
305
00:36:23,399 --> 00:36:25,484
Se quiser ir v�-lo,
por mim tudo bem.
306
00:36:25,578 --> 00:36:28,507
N�o, n�o posso ver o Freddy.
Agora n�o.
307
00:36:30,646 --> 00:36:31,683
Ainda n�o.
308
00:36:34,961 --> 00:36:39,022
Certo filho.
Talvez mude de ideia.
309
00:40:55,041 --> 00:40:56,161
Tudo controlado, senhor.
310
00:40:57,597 --> 00:41:00,351
D� uma olhada nesses edif�cios.
V�o os dois.
311
00:41:00,397 --> 00:41:02,363
Sim, senhor. Vamos!
312
00:41:05,465 --> 00:41:07,717
Hansen! Me ponha com o O'Grady,
da Companhia Able.
313
00:41:08,134 --> 00:41:11,147
Bom trabalho, merecem um descanso.
Fiquem aqui.
314
00:41:11,232 --> 00:41:12,269
Bem, senhor.
315
00:41:15,547 --> 00:41:18,597
- Essas ruas est�o limpas, Capit�o.
- Ficamos aqui, Sargento.
316
00:41:19,527 --> 00:41:23,875
Sim, senhor. Verifiquem a
muni��o dispon�vel. Vamos!
317
00:41:30,041 --> 00:41:33,174
Me d� permiss�o para ir ver
o meu irm�o? Eu adoraria.
318
00:41:34,314 --> 00:41:36,362
- Permiss�o concedida, Mc Dermid.
- Obrigado, senhor!
319
00:41:38,586 --> 00:41:43,602
Mc Dermid, venha aqui.
O que pretende? Quer ser morto?
320
00:41:43,696 --> 00:41:46,747
Agora n�o, Sargento. Agora n�o.
Tenho um encontro com um oficial.
321
00:42:08,147 --> 00:42:10,065
O correio chegou.
322
00:42:11,248 --> 00:42:13,331
- Obrigado, Tink.
- Aproveite.
323
00:44:13,856 --> 00:44:17,823
- Como est�o seus filhos?
- Meus filhos est�o bem, senhor.
324
00:44:22,796 --> 00:44:24,799
Deve ser maravilhoso ter fam�lia.
325
00:44:26,023 --> 00:44:27,940
Gostaria de ter uma.
326
00:44:30,212 --> 00:44:34,393
Voc� tem.
Ao seu redor.
327
00:44:44,430 --> 00:44:46,313
Sim.
328
00:44:49,627 --> 00:44:53,688
Vou ao quartel general perguntar
o que espera esta fam�lia.
329
00:44:54,904 --> 00:44:56,820
Venha comigo.
330
00:45:07,511 --> 00:45:10,479
- Mc Dermid!
- Pare. Um dos seus homens?
331
00:45:10,528 --> 00:45:13,541
Sim, senhor. Hoje fez
um trabalho extraordin�rio.
332
00:45:13,627 --> 00:45:14,747
- Aonde vai?
- Ao quartel general, senhor.
333
00:45:14,885 --> 00:45:16,850
Suba. Chegaremos r�pido.
334
00:45:20,884 --> 00:45:23,897
Dei permiss�o ao Mc Dermid
para ir ver o seu irm�o.
335
00:45:24,025 --> 00:45:25,943
Pertence � Companhia
de reconhecimento.
336
00:45:27,125 --> 00:45:30,258
Tive um Sargento Mc Dermid sob comando.
Diria que foi em Canoa.
337
00:45:30,350 --> 00:45:34,414
- Era ele, senhor. Divis�o 40.
- Quando o ver, cumprimente por mim.
338
00:45:34,415 --> 00:45:36,379
Claro que sim, senhor.
339
00:45:39,777 --> 00:45:43,874
Desculpe, senhor.
Como � coronel,
340
00:45:43,882 --> 00:45:47,061
como um soldado deve cumprimentar um
oficial se o oficial � seu irm�o?
341
00:45:51,254 --> 00:45:53,385
Acho que n�o deveria
se jogar nos seus bra�os.
342
00:46:03,903 --> 00:46:05,944
- Obrigado por me trazer, Coronel.
- De nada, Mc Dermid.
343
00:46:06,836 --> 00:46:08,886
Vamos, tire o jipe daqui.
Leve-o para a esquina.
344
00:46:08,974 --> 00:46:10,091
"Semper Fi''.
345
00:46:12,031 --> 00:46:14,199
Sargento, sabe onde posso
encontrar o Tenente Mc Dermid?
346
00:46:14,293 --> 00:46:17,341
N�o. Siga em frente!
Diabos, siga!
347
00:46:27,697 --> 00:46:31,081
Desculpa senhor, estou procurando
o Tenente Mc Dermid. Sabe onde
posso encontr�-lo?
348
00:46:33,016 --> 00:46:36,234
- Por alguma raz�o em particular?
- Sim, � meu irm�o.
349
00:46:38,094 --> 00:46:40,143
- Virando a esquina.
- Obrigado, senhor.
350
00:47:19,542 --> 00:47:21,758
Onde est� a fronteira
com a Manch�ria, Coronel?
351
00:47:22,767 --> 00:47:26,998
Do nosso ponto de partida na costa
leste tem que atravessar o
norte da Cor�ia.
352
00:47:29,050 --> 00:47:30,135
Sargento!
353
00:47:33,115 --> 00:47:35,476
- Onde est� o meu jipe?
- Virando a esquina, senhor.
354
00:48:05,178 --> 00:48:06,429
Posso fazer algo por voc�, filho?
355
00:48:12,271 --> 00:48:15,319
Creio que agora posso
dar-lhe um abra�o.
356
00:49:27,060 --> 00:49:30,242
- De onde sairam estes coreanos?
- Sul-coreanos, garoto, sul-coreanos.
357
00:49:30,371 --> 00:49:34,337
� animador ver esses rapazes.
Sim, d� sentido para tudo isso.
358
00:49:34,391 --> 00:49:37,526
O Norte contra o Sul.
E esta vez lutamos do lado certo.
359
00:49:54,458 --> 00:49:58,555
- O que eles disseram?
- Falavam de um boato incr�vel.
360
00:49:59,484 --> 00:50:01,699
Segundo eles, o general McCarthur
disse que estaremos em casa no Natal.
361
00:50:02,666 --> 00:50:04,800
- Em casa no Natal!
- N�o fique animado.
362
00:50:04,846 --> 00:50:07,942
Estavam meio desorientados, nos
confundem com o ex�rcito de terra.
363
00:50:15,276 --> 00:50:19,373
- Voc� ouviu isso?
- Mas � claro. Natal!
364
00:50:38,440 --> 00:50:40,990
- Ouviu as not�cias?
- A guerra est� quase no fim.
365
00:50:43,676 --> 00:50:47,738
- Voltaremos para casa no Natal.
- Acabamos de ouvir.
366
00:50:47,781 --> 00:50:49,866
O Coronel disse.
N�o � maravilhoso?
367
00:51:00,474 --> 00:51:02,356
Desculpa, Sargento.
368
00:51:02,444 --> 00:51:04,490
Quando nos pusermos em marcha,
quero ficar na frente.
369
00:51:06,548 --> 00:51:09,645
- J� esteve na frente ontem.
- Quero fazer hoje novamente.
370
00:51:11,909 --> 00:51:14,958
Rapaz, n�o sei o que voc� tem, mas
se tenta acabar como o seu irm�o. . .
371
00:51:14,966 --> 00:51:17,219
Quero ficar na frente.
Eu gosto de estar l�.
372
00:51:20,289 --> 00:51:21,406
Certo.
373
00:51:26,444 --> 00:51:27,648
Calma, garoto.
374
00:51:54,887 --> 00:51:56,936
- Como est� tudo?
- Por hora bem, Coronel.
375
00:51:57,903 --> 00:52:00,037
Quero dar uma olhada quando
chegarmos ao topo da colina.
376
00:52:00,083 --> 00:52:03,049
- Est� muito f�cil.
- Aonde vamos parar?
377
00:52:03,224 --> 00:52:07,369
Montaremos acampamento pr�ximo
a Yudam-Ni. Logo chegaremos.
378
00:52:07,454 --> 00:52:09,420
Deve ser frio l�.
379
00:52:21,949 --> 00:52:23,114
D� uma olhada naquela cabana.
380
00:52:26,304 --> 00:52:29,354
J� chega.
Tem um tanque no seu interior.
381
00:52:29,445 --> 00:52:32,461
Continue caminhando. N�s n�o lhe
interessamos, quer os caminh�es.
382
00:52:32,589 --> 00:52:35,637
Smith, aja normalmente.
Chame rapidamente o Major Knox.
383
00:52:35,645 --> 00:52:37,731
Diga-lhe para ordenar para
a coluna se proteger.
384
00:52:37,740 --> 00:52:39,790
Tem um tanque inimigo
� direita da estrada.
385
00:52:54,454 --> 00:52:55,490
Protejam-se!
386
00:52:57,721 --> 00:52:58,804
Fiquem protegidos!
387
00:53:34,496 --> 00:53:35,664
Avante!
388
00:53:42,799 --> 00:53:43,882
Radiofonista!
389
00:53:45,774 --> 00:53:47,858
Destru�ram a coluna.
Radiofonista!
390
00:53:59,470 --> 00:54:01,639
Major Knox, me recebe?
391
00:54:02,529 --> 00:54:06,877
Coronel? O tanque tem como objetivo
os caminh�es. Estamos protegidos.
392
00:54:07,723 --> 00:54:08,927
A Companhia Able tenta rode�-los.
393
00:54:09,900 --> 00:54:12,069
Certo. Tentaremos acertar com
a bazuca daqui. Cambio final.
394
00:54:15,222 --> 00:54:17,186
Muito longe para acertar.
395
00:54:17,231 --> 00:54:20,749
Tem que avan�ar para obter melhor
posi��o. Lancem uma bomba de fuma�a!
396
00:54:38,136 --> 00:54:39,169
Vamos para a bazuca!
397
00:54:45,674 --> 00:54:46,674
Vamos, Mc Dermid!
398
00:55:01,382 --> 00:55:02,418
Traga a bazuca.
399
00:56:14,564 --> 00:56:16,611
Acabou, filho.
400
00:56:32,323 --> 00:56:34,491
Mc Dermid! Sabe dirigir?
401
00:56:37,559 --> 00:56:40,610
- Pode dirigir um jipe?
- Sim, senhor.
402
00:56:43,801 --> 00:56:45,004
- Hansen!
- Sim, senhor.
403
00:56:46,106 --> 00:56:50,287
Perdeu um homem.
A partir de agora ser� meu motorista.
404
00:56:51,099 --> 00:56:53,149
Demonstrou sua coragem em combate.
405
00:57:24,401 --> 00:57:26,654
- Estes soldados s�o chineses.
- Chineses?
406
00:57:29,805 --> 00:57:32,855
- O que est�o fazendo aqui?
- N�o sei.
407
00:57:35,124 --> 00:57:37,007
N�o sei.
408
00:58:27,319 --> 00:58:28,354
Desculpa, senhor.
409
00:58:30,419 --> 00:58:31,502
Como vai, filho?
410
00:58:31,590 --> 00:58:34,641
Bem, Capit�o. O Coronel pede sua
presen�a para uma reuni�o do batalh�o.
411
00:58:34,692 --> 00:58:36,738
Quer que o espere, senhor?
412
00:58:37,958 --> 00:58:39,924
Logo n�s vamos, Cabo.
413
00:58:41,101 --> 00:58:42,934
Jimmy!
414
00:58:46,252 --> 00:58:50,267
Shorty! O velho Andy!
Como v�o, rapazes?
415
00:58:50,441 --> 00:58:53,657
Muito bem, Cabo. Deve ser bom
dirigir em vez de andar.
416
00:58:54,504 --> 00:58:55,672
Se quiser te reservo um lugar.
417
00:58:56,682 --> 00:59:00,780
Jimmy, estamos carentes de v�veres
e pensava. . . Esse � meu garoto!
418
00:59:00,955 --> 00:59:03,088
Veja se traz algo quente.
Estou congelado da cabe�a aos p�s!
419
00:59:03,973 --> 00:59:05,972
Pare de reclamar!
N�o queria ver o mundo?
420
00:59:06,107 --> 00:59:08,109
- Sim, mas em outras esta��es.
- Mc Dermid!
421
00:59:08,160 --> 00:59:10,413
- Sim, senhor.
- Vamos, Cabo. Sargento.
422
00:59:12,307 --> 00:59:14,356
- �s suas ordens, Capit�o.
- Continuem buscando seu rastro.
423
00:59:14,527 --> 00:59:17,541
Que todos os homens voltem antes
de anoitecer, ok?
424
00:59:17,585 --> 00:59:18,669
Arranque Cabo!
425
00:59:25,921 --> 00:59:29,268
Muito bem. Temos que seguir rastreando.
cada um na sua �rea. Com consci�ncia!
426
00:59:31,200 --> 00:59:33,330
Estamos aqui, em Yudam-Ni,
no lado leste do p�ntano.
427
00:59:34,382 --> 00:59:37,433
A 60 milhas do Rio Amarelo,
na fronteira com a Manch�ria.
428
00:59:38,531 --> 00:59:40,661
A 65 milhas do mar.
429
00:59:41,671 --> 00:59:44,851
E a �nica via de abastecimento
terrestre � esta estrada mediocre.
430
00:59:46,950 --> 00:59:48,951
Algum contato com o inimigo?
431
00:59:49,003 --> 00:59:52,219
- N�o, senhor. N�o apareceu.
- E com voc�?
432
00:59:53,149 --> 00:59:55,282
Correm muitos boatos,
mas nenhum coreano, senhor.
433
00:59:55,370 --> 00:59:58,466
- E voc�, Paul?
- N�o sei se chamo de contato.
434
00:59:58,510 --> 01:00:02,572
Vimos for�as inimigas patrulhando
essa �rea aqui, mas se esquivaram.
435
01:00:02,573 --> 01:00:04,707
- N�o quiseram atirar.
- Chineses ou norte-coreanos?
436
01:00:04,795 --> 01:00:06,963
N�o h� maneira de saber, senhor.
Tentamos persegui-los, mas
437
01:00:07,894 --> 01:00:09,859
quem quer que fossem, desapareceram.
438
01:00:10,114 --> 01:00:13,043
J� aconteceu algumas vezes
ultimamente e n�o estou gostando.
439
01:00:13,255 --> 01:00:15,304
Estaremos aqui os pr�ximos dias.
440
01:00:15,309 --> 01:00:18,239
Se o inimigo chega nas nossas
posi��es, acabar�o conosco.
441
01:00:18,451 --> 01:00:21,417
Lembrem disso e n�o relaxem.
Alguma pergunta?
442
01:00:23,561 --> 01:00:26,777
S� mais uma coisa. Quero que todas
as unidades fiquem em contato.
443
01:00:26,785 --> 01:00:29,837
Assim, a qualquer momento todo o
mundo sabe o que est� acontecendo.
444
01:00:29,845 --> 01:00:31,744
- Est� claro?
- Sim, senhor.
- Isso � tudo.
445
01:00:37,174 --> 01:00:39,426
Mandem o Mc Dermid vir.
Paul, espere um pouco.
446
01:00:43,416 --> 01:00:44,416
Senhor?
447
01:00:52,004 --> 01:00:54,004
- Sim, senhor?
- Descansar Cabo.
448
01:00:57,156 --> 01:01:00,204
Sair� para Hen Hong com o helic�ptero
do correio amanh� de manh�.
449
01:01:00,339 --> 01:01:04,505
- Volta para casa.
- Volto para casa? Por qu�?
450
01:01:04,527 --> 01:01:08,591
Sua m�e pediu ao Presidente, dado
que j� perdeu dois filhos em combate.
451
01:01:10,685 --> 01:01:13,866
Minha m�e? O Presidente?
N�o entendo, senhor.
452
01:01:15,963 --> 01:01:18,012
Sei que seu irm�o
morreu aqui na Cor�ia.
453
01:01:18,058 --> 01:01:20,274
Mas n�o sabia que seu outro irm�o
morreu em Iwo Jima.
454
01:01:22,330 --> 01:01:24,463
Agora � o �nico sobrevivente
dos tr�s, Mc Dermid.
455
01:01:24,467 --> 01:01:28,564
Tem uma grande responsabilidade.
Para perpetuar o nome da fam�lia,
456
01:01:28,614 --> 01:01:31,712
seus pais t�m o direito
de solicitar o seu retorno.
457
01:01:32,718 --> 01:01:34,886
Assim, o Presidente aceitou
o pedido da sua m�e.
458
01:01:35,945 --> 01:01:37,912
Volte para casa, filho.
459
01:01:39,965 --> 01:01:43,184
Mas n�o quero ir, Coronel. Aqui � o
meu lugar. Esta � a minha unidade.
460
01:01:43,276 --> 01:01:45,406
Desculpa Cabo.
Ir� amanh� de manh�.
461
01:01:49,431 --> 01:01:53,663
- N�o pode fazer nada, Capit�o?
- Desculpa filho. Uma ordem
� uma ordem.
462
01:02:01,035 --> 01:02:05,099
D� permiss�o para me juntar � Companhia
e passar a �ltima noite com meus amigos?
463
01:02:05,226 --> 01:02:06,310
Claro.
464
01:02:09,456 --> 01:02:13,553
Formamos uma boa equipe contra o tanque.
Sempre me lembrarei disso.
465
01:02:14,608 --> 01:02:15,692
Obrigado, senhor.
466
01:02:25,121 --> 01:02:27,088
Vou sentir sua falta.
467
01:02:35,468 --> 01:02:36,672
Olha se v� algu�m.
468
01:02:45,020 --> 01:02:46,057
N�o tenho certeza.
469
01:02:46,152 --> 01:02:49,200
�s vezes penso ver algu�m e depois
parece que foi uma ilus�o.
470
01:02:55,366 --> 01:02:56,535
Vou sentir falta de voc�s, rapazes.
471
01:02:57,543 --> 01:03:00,559
N�o deixar� o corpo de fuzileiros.
Estaremos juntos de novo.
472
01:03:00,728 --> 01:03:02,814
Claro. De qualquer forma,
iremos para casa no Natal.
473
01:03:11,284 --> 01:03:13,370
- Hansen.
- Alguma novidade na sua �rea?
474
01:03:14,343 --> 01:03:17,475
N�o posso ver nada, mas posso sentir
que h� algu�m na minha frente.
475
01:03:18,490 --> 01:03:21,502
Fique alerta. S� ou�o chin�s
nas comunica��es do r�dio.
476
01:03:22,552 --> 01:03:26,732
Assim ser�.
Passe o aviso, alerta m�ximo.
477
01:03:34,239 --> 01:03:36,288
Alerta m�ximo. espalhe o aviso.
478
01:03:37,421 --> 01:03:39,471
Alerta m�ximo. espalhe o aviso.
479
01:03:40,522 --> 01:03:42,489
Alerta m�ximo. espalhe o aviso.
480
01:03:42,660 --> 01:03:44,659
Alerta m�ximo. espalhe o aviso.
481
01:03:44,711 --> 01:03:47,679
Alerta m�ximo. espalhe o aviso.
482
01:06:04,456 --> 01:06:07,471
Coronel, abriram caminho atrav�s
da Companhia Able.
483
01:06:07,954 --> 01:06:09,759
Tentaremos fechar,
mas precisamos de ajuda.
484
01:06:10,134 --> 01:06:12,100
Certo, Paul.
Ponham-me com a Companhia Able.
485
01:06:12,103 --> 01:06:14,234
- Companhia Charlie espera suas ordens.
- A Companhia Able, senhor.
486
01:06:14,405 --> 01:06:16,324
Um momento.
Aonde est� o O'Grady?
487
01:06:16,501 --> 01:06:18,419
O Capit�o est� gravemente ferido.
488
01:06:18,754 --> 01:06:20,754
O inimigo rompeu nossas linhas.
489
01:06:21,286 --> 01:06:24,420
- Assuma o comando e feche a lacuna.
- Companhia Charlie esperando, senhor.
490
01:06:24,513 --> 01:06:26,643
- Bem.
- Chamam do regimento.
491
01:06:28,617 --> 01:06:30,389
- Corbett.
- Como est�o as coisas a�?
492
01:06:30,836 --> 01:06:33,052
Resistimos, senhor. Embora
precisando uns refor�os.
493
01:06:33,936 --> 01:06:35,939
Todos os homens est�o lutando.
494
01:06:36,032 --> 01:06:37,198
Estamos rodeados de chineses
por todos os lados.
495
01:06:38,167 --> 01:06:40,252
Ter� que aguentar com os
homens que disp�e.
496
01:06:40,388 --> 01:06:43,400
Sim, senhor. Como est� de muni��o
para armamento leve? Est� acabando.
497
01:06:58,107 --> 01:07:01,120
Corbett, Corbett, responda!
498
01:07:03,259 --> 01:07:04,344
O que foi, Corbett?
499
01:07:04,433 --> 01:07:08,447
Um pequeno problema.
E quanto a muni��o?
500
01:07:08,537 --> 01:07:13,079
- Todos precisam de muni��o. Tem que
esperar pelo fornecimento a�reo.
- E quando ser� isso?
501
01:07:13,731 --> 01:07:14,935
Assim que for poss�vel
um lan�amento preciso.
502
01:07:15,824 --> 01:07:16,908
Resistam e boa ca�a.
503
01:07:51,598 --> 01:07:55,612
- De onde sairam?
- H� milhares de mortos.
504
01:08:04,123 --> 01:08:07,172
- Quanto tempo pode esperar?
- Irei imediatamente, Coronel.
505
01:08:32,189 --> 01:08:34,358
N�o levantem a cabe�a,
me d� mais muni��o.
506
01:08:44,966 --> 01:08:46,846
Acabaram.
507
01:08:50,243 --> 01:08:52,246
Muni��o! Muni��o!
508
01:08:55,480 --> 01:08:58,576
Muni��o! Muni��o!
509
01:09:09,972 --> 01:09:12,105
Precisamos de muni��o!
510
01:09:16,023 --> 01:09:18,991
Passe o aviso. Calar baionetas.
511
01:09:20,172 --> 01:09:24,269
Calar baionetas. Espalhem o aviso.
512
01:09:27,417 --> 01:09:29,419
Calar baionetas. Espalhem o aviso.
513
01:09:31,208 --> 01:09:32,206
Calar baionetas.
514
01:09:34,391 --> 01:09:35,510
Calar baionetas.
515
01:09:44,820 --> 01:09:47,871
Que os avi�es cheguem.
Que cheguem!
516
01:10:19,504 --> 01:10:23,519
Sim, como disse o coronel,
Iremos para casa no Natal.
517
01:10:25,620 --> 01:10:26,824
� melhor nos prepararmos.
518
01:11:01,227 --> 01:11:02,260
Atr�s da muni��o!
519
01:11:02,398 --> 01:11:04,316
Vai buscar a muni��o!
520
01:11:05,540 --> 01:11:07,459
Vai buscar a muni��o!
521
01:11:10,609 --> 01:11:12,742
Chamam da Comand�ncia.
Novas ordens, senhor.
522
01:11:13,792 --> 01:11:14,876
Novas ordens!
523
01:11:37,836 --> 01:11:38,956
Depressa!
524
01:13:37,346 --> 01:13:41,491
- Cessar fogo! N�o atirem!
- N�o atirem!
525
01:14:08,321 --> 01:14:09,440
Algum ferido aqui?
526
01:14:11,504 --> 01:14:13,471
S� na nossa frente, senhor.
527
01:14:13,558 --> 01:14:17,703
Capit�o, parece que esta manh�
n�o poderei ir para casa, certo?
528
01:14:18,710 --> 01:14:21,927
Acho que n�o, Mc Dermid.
N�o creio que possam busc�-lo hoje.
529
01:14:23,946 --> 01:14:25,066
� uma pena.
530
01:14:35,349 --> 01:14:36,517
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia, senhor.
531
01:14:36,958 --> 01:14:38,079
Bom dia, Coronel.
532
01:14:39,263 --> 01:14:41,181
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia, senhor.
533
01:14:45,421 --> 01:14:47,507
- Lhes demos uma boa li��o.
- Claro.
534
01:14:48,962 --> 01:14:50,082
- Caf�, Coronel?
- N�o, obrigado.
535
01:14:52,711 --> 01:14:54,476
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia, senhor.
536
01:15:03,988 --> 01:15:06,719
- Corman, Quero ver o doutor.
- Sim, senhor.
537
01:15:22,517 --> 01:15:25,083
- Como est� o Capit�o O'Grady?
- Parece muito mal, senhor.
538
01:15:28,882 --> 01:15:29,918
Sim, Coronel?
539
01:15:31,699 --> 01:15:33,865
Doutor, pode colocar os feridos
em caminh�es para desloc�-los?
540
01:15:34,556 --> 01:15:36,642
Desloc�-los?
Para onde vamos, senhor?
541
01:15:36,736 --> 01:15:38,784
Estamos indo.
Ordenaram que recuemos.
542
01:15:39,876 --> 01:15:42,093
Recuar? Nos retiramos?
543
01:15:42,977 --> 01:15:45,191
Retirar, nunca. Apenas
atacaremos em outra dire��o.
544
01:15:46,285 --> 01:15:49,169
Foi o que disse o general
e � o que eu digo.
545
01:15:50,024 --> 01:15:54,206
Caminhamos 65 milhas para enfrentarmos
100.000 soldados chineses.
546
01:15:55,386 --> 01:15:58,399
E saimos daqui como fuzileiros,
mas n�o inc�lumes.
547
01:15:58,568 --> 01:16:01,584
Sa�mos com nossos feridos
e nosso equipamento.
548
01:16:01,751 --> 01:16:03,753
Mas isso eu prometo.
549
01:16:04,936 --> 01:16:07,949
Enquanto houver um fuzileiro vivo
que possa disparar um fuzil,
550
01:16:07,951 --> 01:16:10,119
nenhum fuzileiro ser� abandonado.
551
01:17:32,902 --> 01:17:34,951
Corman, como est� o
Capit�o O'Grady?
552
01:17:35,794 --> 01:17:37,962
Enquanto manter isso no alto,
ficar� bem.
553
01:17:52,591 --> 01:17:53,758
Persiga-os Mc Dermid, persiga-os!
554
01:18:04,152 --> 01:18:06,321
Vamos, pegamos eles!
Mexam-se, mexam-se!
555
01:18:42,583 --> 01:18:46,598
Revis�o de p�s congelados!
Mexam os p�s!
556
01:18:49,914 --> 01:18:51,878
Muito bem, continuem assim.
557
01:18:53,735 --> 01:18:56,203
� isso. Em movimento.
558
01:18:58,048 --> 01:18:59,217
Como vai? Bem?
559
01:19:01,191 --> 01:19:02,311
Movimentem.
560
01:19:05,464 --> 01:19:07,346
Mexa-os.
561
01:19:12,753 --> 01:19:15,932
Sente eles?
Tire as botas.
562
01:19:24,356 --> 01:19:26,321
Vamos, mexa os p�s!
563
01:19:27,497 --> 01:19:30,547
� isso.
Os bra�os tamb�m.
564
01:19:32,692 --> 01:19:33,775
Est�o bem, rapazes?
565
01:19:36,714 --> 01:19:37,796
Muito bem.
566
01:19:38,849 --> 01:19:42,114
- Mexa-os. Sente eles?
- Claro.
567
01:19:43,121 --> 01:19:46,303
- Certo. Mexa-os. Bem?
- Sim.
568
01:19:50,495 --> 01:19:52,496
Tem que esquecer seu orgulho
e dizer ao Sargento.
569
01:19:52,589 --> 01:19:55,686
- Cale-se.
- Andy, tem os p�s congelados.
570
01:19:57,658 --> 01:20:01,887
N�o sente nada al�m de dor.
Quer que te cortem as pernas?
571
01:20:02,977 --> 01:20:04,098
N�o seja est�pido.
Diga, vamos!
572
01:20:05,031 --> 01:20:08,128
J� chega, pequeno. Eu j� disse
antes e repito agora.
573
01:20:08,214 --> 01:20:10,299
Se disser uma palavra disto,
atravesso a sua cabe�a.
574
01:20:12,444 --> 01:20:13,480
Certo.
575
01:20:14,539 --> 01:20:16,705
- Queria me ver, senhor?
- O que temos?
576
01:20:17,596 --> 01:20:19,645
S� tenho dois pelot�es
capazes de disparar.
577
01:20:21,144 --> 01:20:23,192
Mas cada vez ser�o menos.
578
01:20:23,321 --> 01:20:25,407
O que os chineses n�o conseguiram,
o tempo far�.
579
01:20:26,549 --> 01:20:29,561
Vinte por cento congelados
e dez por cento feridos.
580
01:20:31,616 --> 01:20:32,736
E os ca�dos.
581
01:20:35,889 --> 01:20:37,891
� melhor voltar e
cuidar do seu pessoal.
582
01:20:39,071 --> 01:20:40,990
- Paul.
- Senhor?
583
01:20:42,172 --> 01:20:44,222
Tome cuidado.
584
01:20:54,656 --> 01:20:56,953
- Como est�, Mc Dermid?
- Bem, preparando minha volta pra casa.
585
01:20:57,922 --> 01:21:00,008
Bem feito.
Aonde vai com essa muni��o?
586
01:21:00,981 --> 01:21:03,231
Tem uma metralhadora que est�
me esperando. Desculpa, senhor.
587
01:21:11,495 --> 01:21:13,495
- Como est�o, rapazes?
- Bem, senhor.
588
01:21:13,588 --> 01:21:16,807
- Sente-se, sente-se. Como vai, Devine?
- Minha cabe�a d�i, Capit�o.
589
01:21:17,862 --> 01:21:19,910
Fico feliz que n�o � nada s�rio.
590
01:21:21,003 --> 01:21:23,971
N�o fiquem parados, rapazes.
Vamos, mexam-se.
591
01:21:29,256 --> 01:21:30,255
- Corman?
- Sim?
592
01:21:30,260 --> 01:21:31,510
- Como est� o Capit�o O'Grady?
- Permanece est�vel, senhor.
593
01:23:11,031 --> 01:23:14,079
Muito bem. Podemos seguir. Os
fuzileiros ingleses limparam o caminho.
594
01:23:20,581 --> 01:23:22,416
Corman!
595
01:23:25,649 --> 01:23:26,686
Corman!
596
01:23:35,076 --> 01:23:38,125
N�o se preocupe, senhor.
Est� bem, s� atordoado.
597
01:23:43,736 --> 01:23:46,404
Os chineses nos preferem
feridos do que mortos.
598
01:23:46,879 --> 01:23:49,010
Sabem que cuidamos deles
e que isso nos atrasa.
599
01:23:51,067 --> 01:23:55,129
- Mancando, Coronel. Congelou?
- N�o se preocupe, estou bem.
600
01:24:42,182 --> 01:24:43,265
Fique alerta.
601
01:24:49,492 --> 01:24:52,264
- O que foi?
- Quebrou o carburador. N�o andar�.
602
01:24:52,654 --> 01:24:54,739
- O que carrega?
- Material da intend�ncia.
603
01:24:54,790 --> 01:24:57,804
Separe-o imediatamente e queime.
N�o deixe nada para o inimigo.
604
01:25:03,931 --> 01:25:05,015
Hansen!
605
01:25:06,026 --> 01:25:07,025
Sim, senhor?
606
01:25:09,209 --> 01:25:10,293
Aonde vai?
607
01:25:10,779 --> 01:25:13,552
Alguns feridos subiram a colina.
Tentaremos traz�-los de volta.
608
01:25:14,129 --> 01:25:16,340
Se apresentaram como volunt�rios.
609
01:25:23,469 --> 01:25:24,764
Capit�o Hansen.
610
01:25:27,534 --> 01:25:32,496
Se est� querendo volunt�rios, senhor,
gostaria de acompanh�-lo,
se n�o se importa.
611
01:25:35,031 --> 01:25:39,094
Bem-vindo, Tenente. Vamos!
612
01:25:51,618 --> 01:25:53,668
Quem s�o, Coronel?
A que corpo pertencem?
613
01:25:53,924 --> 01:25:57,058
S�o fuzileiros.
Fuzileiros brit�nicos.
614
01:26:00,123 --> 01:26:02,125
Est�o muito longe de casa.
615
01:26:22,963 --> 01:26:25,048
Devine, h� trabalho para fazer.
Ajuda trazer os suprimentos.
616
01:26:25,861 --> 01:26:29,079
Trazer os suprimentos?
Trazer os suprimentos!
617
01:26:33,067 --> 01:26:34,150
N�o v�.
618
01:26:38,428 --> 01:26:39,596
Por que n�o posso ir?
619
01:27:10,607 --> 01:27:11,728
Traga a maca, vamos.
620
01:27:23,007 --> 01:27:28,491
- Mc Dermid?
- Ol� Capit�o. Sabia
que algu�m viria me buscar.
621
01:27:29,626 --> 01:27:32,594
Vamos tir�-lo daqui, filho.
E o levaremos para casa.
622
01:27:33,731 --> 01:27:35,697
Traga uma maca aqui.
623
01:28:17,757 --> 01:28:20,470
Sim, Coronel. Transmitirei
a mensagem. Cambio final.
624
01:28:22,281 --> 01:28:25,015
Nos aproximamos de uma pequena
pista de aterrizagem.
625
01:28:25,044 --> 01:28:27,213
Os C-47 nos esperam l�
para evacuar os feridos.
626
01:28:28,272 --> 01:28:30,318
O primeiro batalh�o sair� da
estrada para estabelecer
627
01:28:30,365 --> 01:28:32,366
posi��es defensivas naquelas colinas.
628
01:28:34,345 --> 01:28:36,013
Coronel, Coronel!
Corman, Corman!
629
01:28:37,612 --> 01:28:39,220
Mantenha a coluna em marcha.
630
01:28:39,519 --> 01:28:41,707
Manda o Knox vir.
Tem que assumir o comando.
631
01:28:41,800 --> 01:28:43,802
O Major Knox est� morto, senhor.
632
01:28:45,027 --> 01:28:46,111
Tire-o.
633
01:29:04,923 --> 01:29:07,938
Fa�a o que puder.
Mas r�pido!
634
01:29:32,111 --> 01:29:34,075
Calma Coronel, calma.
635
01:29:34,287 --> 01:29:37,255
Come�ar� doer quando
passar o efeito da morfina.
636
01:29:39,314 --> 01:29:42,496
- Novak.
- Chegamos na pista de aterrizagem.
637
01:29:58,374 --> 01:30:04,403
Tem um pequeno orif�cio no ombro.
Mas sairemos desta.
638
01:30:05,705 --> 01:30:07,670
Aonde est� o Major Knox?
639
01:30:11,905 --> 01:30:13,023
Entendo.
640
01:30:16,177 --> 01:30:18,142
Viu o Capit�o Hansen?
641
01:30:20,240 --> 01:30:23,339
N�o, senhor. N�o voltou.
642
01:30:28,577 --> 01:30:30,624
E o Tenente Ortiz?
643
01:30:31,759 --> 01:30:33,846
Foi atr�s do Capit�o Hansen.
644
01:30:35,026 --> 01:30:37,028
Tamb�m n�o voltou.
645
01:30:40,138 --> 01:30:43,318
Aonde est� o meu batalh�o, Novak?
Aonde est�o meus rapazes?
646
01:30:45,416 --> 01:30:47,380
Alguns est�o nas colinas.
647
01:30:48,640 --> 01:30:51,609
Outros est�o aqui,
esperando para serem evacuados.
648
01:30:52,745 --> 01:30:54,831
N�o sei onde est� o resto. N�o sei.
649
01:30:58,861 --> 01:31:00,112
Hansen, est� bem?
650
01:31:04,223 --> 01:31:06,356
Resista, resista Ortiz.
651
01:31:06,402 --> 01:31:10,369
Acabe com eles. Vamos Hoolagy,
aonde est� o Hoolagy?
652
01:31:13,650 --> 01:31:17,914
Kyser, Hansen!
Aonde est�o? Aonde est�o?
653
01:31:20,853 --> 01:31:25,036
Todos se foram, Tink.
Todos se foram.
654
01:32:08,062 --> 01:32:10,315
Senhor, aonde est� o posto
de comando do batalh�o?
655
01:32:21,244 --> 01:32:23,161
Bem aqui.
656
01:32:24,302 --> 01:32:25,337
Sabe operar um r�dio?
657
01:32:25,433 --> 01:32:28,399
Meu posto na reserva era
nas comunica��es, lembra?
658
01:32:29,369 --> 01:32:32,552
Ent�o m�os � obra. Passe a not�cia que
o primeiro batalh�o se formar� aqui.
659
01:32:33,242 --> 01:32:36,376
Diga que abriremos caminho para o
mar pela mesma via que abandonamos.
660
01:32:37,432 --> 01:32:39,480
Se o inimigo por obst�culos,
atravessaremos.
661
01:32:39,693 --> 01:32:41,695
Se destroem nossas pontes,
construiremos outras.
662
01:32:42,711 --> 01:32:44,842
Se tentarem nos deter,
passamos por cima deles.
663
01:32:44,887 --> 01:32:47,753
Faremos eles recuarem com fuzis,
baionetas, granadas e
664
01:32:47,862 --> 01:32:51,042
com os punhos se necess�rio.
Mas chegaremos ao mar.
665
01:32:52,135 --> 01:32:53,219
E o faremos lutando.
666
01:33:43,365 --> 01:33:44,533
PORTO DE HAMHUNG: 4 MILHAS
667
01:33:44,580 --> 01:33:47,546
SIGA AS SETAS
PARA A �REA DE EMBARQUE
668
01:34:19,013 --> 01:34:20,342
Ei amigo, que corpo?
669
01:34:22,322 --> 01:34:26,254
Primeiro batalh�o,
Fuzileiros dos Estados Unidos.
670
01:34:38,709 --> 01:34:40,711
Retirar-se, nunca!
671
01:34:43,025 --> 01:34:48,042
Nossos agradecimentos ao Departamento
de Defesa e ao Corpo de Fuzileiros
672
01:34:50,578 --> 01:34:54,758
dos Estados Unidos por nos permitir
utilizar imagens reais de combate
673
01:34:54,849 --> 01:34:59,833
e pela sua ajuda e coopera��o,
que tornaram poss�vel
674
01:34:59,960 --> 01:35:02,045
a realiza��o deste filme.
675
01:35:03,305 --> 01:35:09,661
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
56985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.