Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,105 --> 00:00:14,952
VERGESST EURE SORGEN
2
00:00:43,813 --> 00:00:45,236
April 1917
3
00:00:45,497 --> 00:00:50,759
Als ein Federstrich im Weißen Haus
Throne ins Wanken brachte.
4
00:00:56,724 --> 00:00:58,396
Krieg erklärt!
5
00:01:20,867 --> 00:01:22,362
Jetzt sind wir auch dabei.
6
00:01:25,884 --> 00:01:28,079
Könnte ich nur gehen!
7
00:01:30,964 --> 00:01:31,999
Wohin?
8
00:01:34,604 --> 00:01:36,037
In den Krieg!
9
00:01:36,444 --> 00:01:38,514
Warum gehst du nicht?
10
00:01:40,884 --> 00:01:43,876
Du hast eine egoistische Sicht!
11
00:01:44,164 --> 00:01:47,315
Ich ginge sofort,
wären nicht meine Plattfüße!
12
00:02:10,644 --> 00:02:13,761
Junger Mann, wollen Sie nicht
bei uns mitmachen?
13
00:02:15,124 --> 00:02:16,762
Pech gehabt.
14
00:02:17,084 --> 00:02:18,881
Kann Sie nicht brauchen.
15
00:02:30,124 --> 00:02:32,240
Dort sind ein paar prima Kandidaten.
16
00:02:38,884 --> 00:02:40,795
Sei nonchalant.
17
00:02:53,284 --> 00:02:54,876
Hier kommt er...
18
00:03:16,164 --> 00:03:18,234
Guten Morgen, Hauptmann-General!
19
00:03:18,604 --> 00:03:20,276
Nun, wie wär's?
20
00:03:20,604 --> 00:03:22,862
Wie wär's womit?
21
00:03:23,004 --> 00:03:25,518
Wie wär's damit, in diese Uniform
zu schlüpfen?
22
00:03:25,724 --> 00:03:28,397
Leider sind wir untauglich.
23
00:03:28,604 --> 00:03:30,117
Untauglich?
24
00:03:30,684 --> 00:03:32,675
Davon gibt's viele in letzter Zeit!
25
00:03:33,044 --> 00:03:34,875
Wie ich erwartet habe:
26
00:03:35,084 --> 00:03:37,829
Zwei elende Drückeberger.
27
00:03:38,444 --> 00:03:40,036
So zu sprechen!
28
00:03:40,204 --> 00:03:41,956
Schämen Sie sich!
29
00:03:42,164 --> 00:03:43,517
Schämen, wofür?
30
00:03:47,004 --> 00:03:48,148
Es tut mir leid.
31
00:03:48,284 --> 00:03:49,768
Das sollte es auch.
32
00:03:51,084 --> 00:03:52,995
Seid bitte nicht böse!
33
00:03:54,404 --> 00:03:55,632
Hier...
34
00:03:56,004 --> 00:03:57,995
kauft euch einen Kaffee!
35
00:05:02,964 --> 00:05:04,955
Bald hatte Onkel Sam
dieses Rohmaterial...
36
00:05:05,164 --> 00:05:07,724
in eine wahre Kampfmaschine
umgeformt.
37
00:05:18,964 --> 00:05:21,762
Ihr seid ein schöner Haufen!
38
00:05:26,644 --> 00:05:28,077
Seht euch nur an!
39
00:05:31,404 --> 00:05:32,439
Achtung!
40
00:05:39,524 --> 00:05:41,721
Wir versuchen es nochmals.
41
00:05:42,044 --> 00:05:44,000
Und wenn ich halt sage,
42
00:05:44,204 --> 00:05:46,479
dann meine ich halt!
43
00:05:51,724 --> 00:05:53,316
Und halt...
44
00:05:53,724 --> 00:05:55,794
heißt stillgestanden!
45
00:05:58,564 --> 00:05:59,713
Achtung!
46
00:06:00,644 --> 00:06:03,363
Abteilung rechts um!
47
00:06:26,604 --> 00:06:28,401
Großartig!
48
00:06:28,804 --> 00:06:30,362
Danke, Sir.
49
00:06:54,044 --> 00:06:56,478
Warum machen wir es nicht so?
50
00:06:57,204 --> 00:06:58,603
Angetreten!
51
00:07:08,364 --> 00:07:10,241
Ihr Trottel!
52
00:07:10,964 --> 00:07:14,877
In meinem ganzen Leben sah ich
noch nie solche Deppen!
53
00:07:23,404 --> 00:07:26,362
Ich gebe euch eine letzte Chance,
54
00:07:26,764 --> 00:07:29,069
und macht ihr es wieder falsch,
55
00:07:29,204 --> 00:07:32,674
habt ihr ab sofort Küchendienst!
56
00:07:35,124 --> 00:07:37,513
Wenn er sagt, rechts um, geh dahin.
57
00:07:38,324 --> 00:07:39,723
Folge mir.
58
00:07:45,604 --> 00:07:47,481
Abteilung links um.
59
00:07:47,873 --> 00:07:48,724
Marsch.
60
00:08:16,924 --> 00:08:20,234
Hättest du dem Sergeant gehorcht,
wäre uns das erspart geblieben!
61
00:08:20,484 --> 00:08:22,361
Ich wusste, was zu tun war.
62
00:08:22,724 --> 00:08:25,113
Warum hast du es nicht getan?
63
00:08:26,124 --> 00:08:28,194
Es ist mir nicht eingefallen.
64
00:08:29,364 --> 00:08:31,832
Beeilt euch mit den Mülleimern.
65
00:08:32,044 --> 00:08:33,841
Was sollen wir damit machen?
66
00:08:35,044 --> 00:08:36,921
Haltet ihr mich zum Narren?
67
00:08:37,724 --> 00:08:39,521
Was glaubt ihr?
68
00:08:39,844 --> 00:08:41,880
Bringt sie dem General!
69
00:08:45,804 --> 00:08:48,193
Was will der General damit?
70
00:08:48,404 --> 00:08:50,520
Immer diese Fragerei!
71
00:08:50,724 --> 00:08:53,716
Tu, was man dir befiehlt!
72
00:08:54,084 --> 00:08:57,713
Den Vorschriften der Armee
muss man gehorchen...
73
00:08:58,044 --> 00:08:59,523
mit Disziplin!
74
00:09:01,764 --> 00:09:04,915
Wenn der General es will,
soll er es haben.
75
00:09:27,644 --> 00:09:30,509
- He, Salat-Abteilung!
- Hallo, Eddie!
76
00:09:31,404 --> 00:09:33,315
Was habt ihr Eierköpfe vor?
77
00:09:33,524 --> 00:09:36,482
Wir wurden befördert -
in die "kulinarische" Abteilung.
78
00:09:37,444 --> 00:09:39,162
Ein stinkfeiner Job!
79
00:09:40,964 --> 00:09:44,274
Esst ihr trotzdem am Freitag
mit mir und meiner Frau?
80
00:09:45,724 --> 00:09:48,866
Bei guter Führung sind wir nur bis
Donnerstag in der Küche.
81
00:09:49,044 --> 00:09:51,353
Dann werdet ihr meine Tochter sehen!
82
00:09:51,564 --> 00:09:53,748
Sie wird euch mögen!
83
00:09:53,924 --> 00:09:57,159
Smitty, man verlangt in der Halle
nach dir.
84
00:09:58,444 --> 00:10:00,357
Denkt daran... Freitag!
85
00:10:03,044 --> 00:10:04,302
Ein netter Kerl!
86
00:10:04,444 --> 00:10:06,583
Oh ja, ich mag ihn.
87
00:10:24,444 --> 00:10:25,718
Sind Sie der General?
88
00:10:25,924 --> 00:10:26,924
Nein.
89
00:10:28,724 --> 00:10:30,760
- Ist er da?
- Ja.
90
00:10:31,044 --> 00:10:32,272
Was wollt ihr?
91
00:10:32,764 --> 00:10:34,641
Wir haben etwas für ihn.
92
00:10:35,088 --> 00:10:36,119
Was denn?
93
00:10:39,364 --> 00:10:41,275
Ihr bringt es besser herein.
94
00:10:51,364 --> 00:10:53,040
Guten Morgen, Sir.
95
00:11:15,874 --> 00:11:18,238
Rogers, riechen Sie etwas?
96
00:11:18,684 --> 00:11:21,642
Nein, ich habe Schnupfen.
97
00:11:24,828 --> 00:11:27,479
Keine Grapefruit heute!
98
00:12:08,124 --> 00:12:09,955
Was bedeutet das?
99
00:12:11,349 --> 00:12:12,597
Rogers!
100
00:12:13,604 --> 00:12:15,997
Hinaus damit!
101
00:12:45,124 --> 00:12:46,464
Liebst du mich?
102
00:12:46,884 --> 00:12:48,715
Du liebst mich bestimmt!
103
00:12:48,924 --> 00:12:50,344
Wo ist meine Frau?
104
00:12:57,044 --> 00:12:59,319
Eddie... ich habe dich nie geliebt.
105
00:12:59,524 --> 00:13:02,914
Aber da ist ein anderer,und ich gehe fort.
106
00:13:03,124 --> 00:13:05,957
Versuch nicht, mir zu folgen...Nan
107
00:13:07,804 --> 00:13:09,635
Kann ich etwas tun?
108
00:13:10,164 --> 00:13:12,234
Nein, ich glaube nicht.
109
00:13:15,164 --> 00:13:16,803
Armes Kind!
110
00:13:17,484 --> 00:13:19,315
Daran denke ich auch.
111
00:13:22,244 --> 00:13:24,804
Könnte ich es nur
zu meinen Eltern bringen!
112
00:13:25,124 --> 00:13:26,930
Geht das nicht?
113
00:13:28,124 --> 00:13:31,116
Wir haben uns zerstritten,
als ich heiratete.
114
00:13:34,324 --> 00:13:36,679
Wir kommen schon durch!
115
00:13:42,324 --> 00:13:45,095
Wir sprechen am Freitag darüber.
116
00:13:59,364 --> 00:14:01,275
Wir können Freitag nicht kommen.
117
00:14:27,964 --> 00:14:29,920
Ihr habt mich also verpfiffen?
118
00:14:32,924 --> 00:14:34,437
Das habt ihr, oder?
119
00:14:41,404 --> 00:14:43,235
Ihr Verräter!
120
00:14:52,168 --> 00:14:54,319
Eins sage ich euch:
121
00:14:55,771 --> 00:14:59,313
Eines Tages
zahle ich euch das heim...
122
00:15:02,210 --> 00:15:05,952
und dann werde ich
mein Messer dabeihaben!
123
00:15:08,924 --> 00:15:10,721
Und wenn ich mein Messer habe,
124
00:15:10,924 --> 00:15:13,882
seid ihr besser nicht in meiner Nähe!
125
00:15:15,004 --> 00:15:16,409
Kapiert?
126
00:15:29,204 --> 00:15:30,717
Irgendwo im Nirgendwo,
127
00:15:30,924 --> 00:15:32,676
wo die Kanonen den ganzen Tag...
128
00:15:32,884 --> 00:15:35,239
und die Läuse die ganze Nacht
zu tun haben.
129
00:15:45,364 --> 00:15:46,797
1. Schwadron raus!
130
00:15:53,284 --> 00:15:54,797
Auf eure Posten!
131
00:16:04,564 --> 00:16:06,156
Los, aufstehen!
132
00:16:23,888 --> 00:16:25,786
Bleib mir vom Leib!
133
00:16:39,844 --> 00:16:41,349
Sieh nach, was das ist!
134
00:18:12,204 --> 00:18:15,401
Ist es nicht an der Zeit,
frisches Wasser zu nehmen?
135
00:18:16,444 --> 00:18:17,763
Das ist kein Wasser.
136
00:18:18,364 --> 00:18:19,763
Das ist Kaffee.
137
00:18:20,851 --> 00:18:23,196
Schütt ihn weg
und hol sauberes Wasser.
138
00:18:23,684 --> 00:18:25,959
Nicht hier! Draußen!
139
00:18:28,084 --> 00:18:29,358
Kaffee...
140
00:19:04,444 --> 00:19:08,886
Könnt ihr Kerle nicht mal
einen Moment ruhig sein?
141
00:19:10,004 --> 00:19:11,278
Was hat er?
142
00:19:12,444 --> 00:19:15,641
Der Brief über das Kind
hat ihn verändert.
143
00:19:17,284 --> 00:19:20,560
Der alten Frau ist etwas passiert;
das Kind ist nun bei Fremden.
144
00:19:20,844 --> 00:19:22,436
Und seine Eltern?
145
00:19:24,641 --> 00:19:26,719
Das bringt mich auf eine Idee.
146
00:19:28,164 --> 00:19:29,233
Komm mit!
147
00:19:29,444 --> 00:19:30,644
Wohin?
148
00:19:31,364 --> 00:19:32,433
Komm mit.
149
00:19:35,644 --> 00:19:39,398
Wir schreiben seinem Vater,
er soll das Kind holen.
150
00:19:41,015 --> 00:19:42,721
Wie kriegst du die Adresse?
151
00:19:43,105 --> 00:19:45,233
Mit viel Takt!
152
00:19:52,244 --> 00:19:54,831
Aufstehen! Auf deinen Posten!
153
00:20:05,004 --> 00:20:07,472
- Gut geschlafen?
- Herrlich!
154
00:20:10,604 --> 00:20:12,276
Wo ist das Kind jetzt?
155
00:20:14,573 --> 00:20:15,981
Warum wollt ihr das wissen?
156
00:20:18,484 --> 00:20:20,440
Es wird bald Weihnachten,
157
00:20:20,692 --> 00:20:23,976
und wir würden ihm gerne
ein Geschenk machen.
158
00:20:27,364 --> 00:20:29,199
Das ist lieb von euch!
159
00:20:29,564 --> 00:20:31,523
Gibst du uns die Adresse?
160
00:20:32,404 --> 00:20:33,962
Die braucht ihr!
161
00:20:34,564 --> 00:20:37,258
Hier, schreibt sie ab.
162
00:20:40,542 --> 00:20:41,991
Noch eine Kleinigkeit.
163
00:20:43,084 --> 00:20:45,872
Wie ist die Adresse deiner Eltern?
164
00:20:51,223 --> 00:20:53,376
Wollt ihr sie etwa auch beschenken?
165
00:20:53,590 --> 00:20:54,843
Und ob!
166
00:20:57,084 --> 00:20:59,900
Das kommt nicht in Frage.
167
00:21:09,836 --> 00:21:11,282
Okay, Kumpel, ich übernehme.
168
00:21:11,564 --> 00:21:13,634
Es wird langsam Zeit!
169
00:21:19,604 --> 00:21:22,031
Deine Idee war idiotisch!
170
00:21:44,204 --> 00:21:45,995
Schickt sie zur Hölle!
171
00:22:08,324 --> 00:22:10,449
- Was ist los?
- Ein Angriff.
172
00:22:10,804 --> 00:22:12,362
Haben sie jemanden gekriegt?
173
00:22:12,564 --> 00:22:14,244
Ja, Smith.
174
00:22:14,964 --> 00:22:16,363
Sie haben Eddie.
175
00:22:17,164 --> 00:22:19,830
Macht auch einen Gefangenen!
176
00:22:22,564 --> 00:22:24,542
Nun, wer meldet sich?
177
00:22:30,564 --> 00:22:33,795
- Ich riskier's.
- Nicht nötig.
178
00:22:37,804 --> 00:22:39,840
Bravo, Jungs! Das ist Kampfgeist!
179
00:22:40,044 --> 00:22:41,747
Los geht's!
180
00:22:42,924 --> 00:22:45,542
- Auf geht's!
- Einen Moment bitte...
181
00:22:47,244 --> 00:22:49,700
Du auch! Raus hier!
182
00:22:50,604 --> 00:22:52,791
Und bringt einen Gefangenen!
183
00:22:54,124 --> 00:22:55,273
Zwei Ersatzleute!
184
00:22:55,604 --> 00:22:57,738
Wir werden sie brauchen.
185
00:23:19,964 --> 00:23:22,114
Da rein. Da sind wir sicher.
186
00:25:08,844 --> 00:25:10,880
11. November - Waffenstillstand.
187
00:25:11,084 --> 00:25:14,156
Eddie Smiths Töchterchen wartet
auf seinen Vater,
188
00:25:14,404 --> 00:25:16,042
der nie zurückkehren wird...
189
00:25:17,044 --> 00:25:19,160
Es war einmal...
190
00:25:19,364 --> 00:25:21,820
ein liebes, kleines Mädchen...
191
00:25:21,964 --> 00:25:24,762
namens Aschenputtel...
192
00:25:26,164 --> 00:25:27,164
und...
193
00:25:28,524 --> 00:25:29,923
sie hatte...
194
00:25:30,764 --> 00:25:35,633
einen Stiefvater
und zwei hässliche Schwestern.
195
00:25:36,364 --> 00:25:38,514
Den Rest weiß ich nicht!
196
00:25:38,724 --> 00:25:42,501
Du musst jetzt ins Bett.
Den Rest erzähle ich dir morgen!
197
00:26:04,084 --> 00:26:05,278
Miss Annie!
198
00:26:05,684 --> 00:26:07,531
Ist das mein Vater?
199
00:26:07,844 --> 00:26:09,402
Ja, das ist dein Vater.
200
00:26:09,804 --> 00:26:11,874
Wann kommt er heim?
201
00:26:12,444 --> 00:26:13,877
Woher soll ich das wissen!
202
00:26:14,084 --> 00:26:17,445
Geh hinüber und stör mich nicht.
203
00:26:21,804 --> 00:26:22,919
Onkel Jack...
204
00:26:27,404 --> 00:26:29,918
Wo ist mein Vater?
205
00:26:31,884 --> 00:26:33,499
Raus mit dir!
206
00:26:37,337 --> 00:26:40,361
Hol bitte den Balg,
damit ich schlafen kann.
207
00:26:41,204 --> 00:26:42,876
Damit du schlafen kannst!
208
00:26:43,456 --> 00:26:45,963
Du passt nicht mal einen Moment
auf sie auf!
209
00:26:46,129 --> 00:26:47,129
Sei still!
210
00:26:47,229 --> 00:26:48,921
Nein, bin ich nicht!
211
00:26:49,124 --> 00:26:53,455
Käme nicht das Geld für das Kind,
würdest du Faulpelz verhungern.
212
00:26:53,604 --> 00:26:57,313
- Fängst du schon wieder an?
- Ich bin noch lange nicht fertig!
213
00:26:57,524 --> 00:26:58,934
Alles muss ich machen.
214
00:26:59,084 --> 00:27:01,109
Diesmal werde ich dir helfen!
215
00:27:09,204 --> 00:27:12,536
Papa, warum holst du mich nicht?
216
00:27:22,604 --> 00:27:23,639
Komm her!
217
00:27:26,324 --> 00:27:28,440
Du bist an allem schuld!
218
00:27:29,976 --> 00:27:30,764
Herein.
219
00:27:35,328 --> 00:27:36,478
Guten Morgen!
220
00:27:36,799 --> 00:27:38,203
Was wollt ihr?
221
00:27:39,634 --> 00:27:42,237
- Ist das Eddie Smiths Kind?
- Ja, und?
222
00:27:43,204 --> 00:27:46,329
Komm her, meine Süße.
223
00:27:47,004 --> 00:27:48,738
- Ganz wie Eddie.
- Ja.
224
00:27:49,404 --> 00:27:50,996
Was soll das denn?
225
00:27:51,382 --> 00:27:54,601
- Wir wollen sie mitnehmen.
- Wer seid ihr?
226
00:27:54,804 --> 00:27:58,194
Ich bin Mr. Hardy, und das ist
mein Freund Mr. Laurel.
227
00:27:58,404 --> 00:28:00,759
Und wer hat euch beauftragt?
228
00:28:00,964 --> 00:28:03,023
Wir sind Freunde ihres Vaters.
229
00:28:03,236 --> 00:28:05,194
Ich kenne euch Gauner nicht,
230
00:28:05,496 --> 00:28:07,964
und ihr nehmt das Kind nicht mit.
231
00:28:08,964 --> 00:28:12,400
- Wie wollen Sie das verhindern?
- Wie ich das verhindern will?
232
00:28:16,324 --> 00:28:18,523
Machen Sie's nochmal!
233
00:28:51,764 --> 00:28:52,958
He, Jerry!
234
00:28:53,360 --> 00:28:56,156
Zwei Kerle hauen mit dem Kind ab!
Schnapp sie!
235
00:29:06,664 --> 00:29:09,516
Holt das Kind
und bratet den Affen eins über!
236
00:29:13,644 --> 00:29:15,832
Hilf mir doch!
237
00:29:47,919 --> 00:29:50,233
Hol das Kind, und lass uns abhauen!
238
00:30:11,644 --> 00:30:13,043
Was machen wir jetzt?
239
00:30:13,244 --> 00:30:15,273
Mr. Smith finden!
240
00:30:15,444 --> 00:30:18,279
- Du weißt nicht, wo er wohnt!
- Überlass das mir!
241
00:30:18,404 --> 00:30:20,713
Die einfachste Sache der Welt!
242
00:30:26,924 --> 00:30:30,155
3 Tage, 1 Stunde
und 56 Smiths später...
243
00:30:38,804 --> 00:30:40,111
Entschuldigung!
244
00:30:40,564 --> 00:30:42,680
Bitte, wo wohnt Mr. Smith?
245
00:30:46,805 --> 00:30:47,765
Welcher Smith?
246
00:30:47,924 --> 00:30:49,437
Eddies Vater.
247
00:30:49,844 --> 00:30:52,677
- Eddie wer?
- Der Vater dieses Kindes.
248
00:30:53,804 --> 00:30:56,037
- Wie heißt er?
- Wer?
249
00:30:56,208 --> 00:30:59,022
Der Vater des Kindes?
Den sucht ihr doch?
250
00:30:59,128 --> 00:31:01,026
Oh nein.
251
00:31:01,484 --> 00:31:04,954
Wir suchen den Vater des Vaters
dieses Kindes.
252
00:31:05,884 --> 00:31:08,637
Jetzt verstehe ich euch:
253
00:31:08,829 --> 00:31:11,238
Der Großvater wird vermisst.
254
00:31:12,164 --> 00:31:15,460
- Er wird nicht vermisst.
- Aber ihr sucht ihn doch?
255
00:31:15,652 --> 00:31:18,636
Wir suchen ihn nicht.
Wir wollen ihn nur finden.
256
00:31:18,892 --> 00:31:21,678
Er weiß nichts von dem Kind.
257
00:31:21,884 --> 00:31:24,876
Wir waren in Frankreich und...
258
00:31:25,084 --> 00:31:26,866
Schon gut, Jungs!
259
00:31:26,964 --> 00:31:29,275
Entspannt euch!
260
00:31:30,004 --> 00:31:31,073
Komm her, Schatz!
261
00:31:34,371 --> 00:31:36,838
Wen suchen diese Herren?
262
00:31:37,044 --> 00:31:38,602
Mr. Smith.
263
00:31:39,884 --> 00:31:40,884
Fein.
264
00:31:42,878 --> 00:31:43,913
Wo wohnt er denn?
265
00:31:44,164 --> 00:31:45,164
Wer?
266
00:31:51,789 --> 00:31:56,096
Besorgt euch ein Adressbuch,
und ihr erspart euch viel Mühe.
267
00:32:02,087 --> 00:32:04,239
Warum hast du ihn bloß gefragt?
268
00:32:08,355 --> 00:32:09,512
Ist es hier?
269
00:32:17,182 --> 00:32:18,676
Ist Mr. Smith da?
270
00:32:21,425 --> 00:32:22,523
Ich bin Mr. Smith!
271
00:32:24,921 --> 00:32:26,880
Sind Sie Eddies Vater?
272
00:32:28,034 --> 00:32:29,072
Welcher Eddie?
273
00:32:29,284 --> 00:32:32,511
Ist schon gut. Wir haben uns geirrt.
274
00:32:32,660 --> 00:32:35,240
Das macht nichts.
275
00:32:50,724 --> 00:32:52,715
Ist Mr. Smith da?
276
00:32:53,004 --> 00:32:55,068
He, Dampfschiff!
277
00:32:59,084 --> 00:33:01,552
- Sind Sie Mr. Smith?
- Ja, und?
278
00:33:01,764 --> 00:33:04,039
Das ist das Kind Ihres Sohns.
279
00:33:04,524 --> 00:33:06,355
Das Kind meines Sohnes?
280
00:33:08,204 --> 00:33:10,056
Erpresser!
281
00:33:31,364 --> 00:33:33,400
Was ist die nächste Adresse?
282
00:33:34,191 --> 00:33:36,439
311 Chester Drive.
283
00:33:50,096 --> 00:33:52,524
Was für ein schöner Bräutigam!
284
00:33:53,084 --> 00:33:54,676
...die sitzt einfach nicht.
285
00:33:54,884 --> 00:33:57,984
Mir ist so mulmig, Papa.
286
00:33:58,124 --> 00:33:59,711
Wie geht's dem Bräutigam?
287
00:33:59,844 --> 00:34:03,293
Etwas schwach.
Wir bringen ihn schon rüber!
288
00:34:03,444 --> 00:34:06,163
Eddie, ich bin stolz,
dich in meine Familie aufzunehmen.
289
00:34:06,364 --> 00:34:10,243
Du wirst mit meiner Tochter
sehr glücklich werden!
290
00:34:11,084 --> 00:34:12,597
Danke, Mr. Hathaway!
291
00:34:13,124 --> 00:34:14,921
Die Braut ist bereit.
292
00:34:15,424 --> 00:34:16,640
Gehen wir!
293
00:34:16,764 --> 00:34:19,155
Nur nicht nervös werden!
294
00:34:29,133 --> 00:34:30,722
Telegramm für Mr. Smith.
295
00:34:32,139 --> 00:34:34,143
Smith zog vor vier Jahren weg.
296
00:34:34,284 --> 00:34:35,319
Wohin?
297
00:34:35,484 --> 00:34:36,894
Keine Ahnung.
298
00:34:41,084 --> 00:34:43,644
- Ist das 311 Chester Drive?
- Ja.
299
00:34:43,884 --> 00:34:45,315
Danke!
300
00:34:46,444 --> 00:34:49,993
Lass mich machen.
Du bringst uns nur in Schwierigkeiten.
301
00:35:17,644 --> 00:35:20,363
- Was wünschen Sie?
- Den Hausherren sprechen.
302
00:35:20,564 --> 00:35:22,634
Er kann Sie nicht empfangen.
303
00:35:22,844 --> 00:35:26,016
Wir haben Eddies Kind.
304
00:35:29,086 --> 00:35:31,273
- Eddies Kind?
- Ja, Sir.
305
00:35:35,524 --> 00:35:36,553
Nicht weggehen!
306
00:35:36,764 --> 00:35:39,064
Warten Sie einen Moment.
307
00:36:18,044 --> 00:36:20,212
Wir sind versammelt...
308
00:36:21,235 --> 00:36:22,600
Entschuldigung!
309
00:36:27,333 --> 00:36:28,678
Was höre ich da?
310
00:36:30,488 --> 00:36:31,789
Wir bringen Eddies Kind.
311
00:36:31,924 --> 00:36:33,323
Eddies Kind?
312
00:36:47,118 --> 00:36:49,058
Das ist unglaublich!
313
00:36:49,244 --> 00:36:52,122
Eine Überraschung für Sie.
Eddie verbat, es zu bringen.
314
00:36:52,324 --> 00:36:53,924
Logisch.
315
00:36:54,204 --> 00:36:55,922
Komm mit, Liebes.
316
00:36:57,124 --> 00:36:59,441
Gehen Sie nicht weg!
317
00:37:01,164 --> 00:37:02,980
Aus dem Weg!
318
00:37:13,364 --> 00:37:14,922
Was bedeutet das?
319
00:37:17,350 --> 00:37:20,761
Der Affe ist der Vater dieses Kindes.
320
00:37:22,425 --> 00:37:25,993
- Ein Schlag ins Gesicht!
- Ich schlag' dich gleich...
321
00:37:27,712 --> 00:37:30,270
Die Trauung ist abgesagt!
322
00:37:35,387 --> 00:37:38,500
Ich hab's ja geahnt!
323
00:37:41,284 --> 00:37:43,894
So wütend war ich noch nie!
324
00:37:46,124 --> 00:37:47,876
Das ist eine Intrige.
325
00:37:50,644 --> 00:37:52,202
Wer sagt, ich sei der Vater?
326
00:37:52,404 --> 00:37:55,601
- Ja, wer sagt das?
- Den Unschuldigen mimen, was?
327
00:37:56,132 --> 00:37:58,733
Parkins, holen Sie die beiden Männer.
328
00:38:04,255 --> 00:38:06,451
Kommen Sie bitte herein!
329
00:38:10,924 --> 00:38:13,828
Ist das Eddies Kind oder nicht?
330
00:38:13,955 --> 00:38:16,855
- Es ist es.
- Leugne, wenn du kannst!
331
00:38:16,962 --> 00:38:19,438
- Das ist eine Lüge!
- Du Schuft!
332
00:38:19,684 --> 00:38:21,276
Du Blaubart!
333
00:38:21,716 --> 00:38:23,806
Dir werde ich's zeigen!
334
00:38:28,240 --> 00:38:30,724
Wie kann ich euch nur danken?
335
00:38:54,884 --> 00:38:58,430
Ihr habt die Familienehre gerettet!
336
00:39:07,043 --> 00:39:09,026
Was ist los, Mr. Smith?
337
00:39:09,324 --> 00:39:11,755
Ach, diese Leute sind... Smith?
338
00:39:14,377 --> 00:39:16,850
Nannten Sie mich Mr. Smith?
339
00:39:17,004 --> 00:39:18,004
Ja, Sir.
340
00:39:19,857 --> 00:39:21,477
Meine Winchester!
341
00:39:23,673 --> 00:39:25,520
Mein Name ist nicht Smith.
342
00:39:25,826 --> 00:39:28,086
Er ist Hathaway!
343
00:39:35,335 --> 00:39:37,473
Ich fürchte, das war ein faux pas!
344
00:39:37,684 --> 00:39:39,879
Das fürchte ich auch.
345
00:39:40,084 --> 00:39:42,279
Entschuldigen Sie uns bitte!
346
00:39:42,484 --> 00:39:44,076
Schon gut...
347
00:40:05,716 --> 00:40:09,716
Die nächste Adresse ist
49 Coalbrook Avenue.
348
00:40:16,377 --> 00:40:18,837
Von nun an telefonieren wir!
349
00:40:24,670 --> 00:40:26,435
Es tut mir leid!
350
00:40:41,484 --> 00:40:43,624
Was ist, Onkel Ollie?
351
00:40:45,324 --> 00:40:48,999
Ich habe schon
10.000 Smiths angerufen!
352
00:40:50,255 --> 00:40:52,115
Wo ist Onkel Stan?
353
00:40:52,941 --> 00:40:55,232
Dein Onkel Stan ist unterwegs.
354
00:40:55,542 --> 00:40:56,779
Warum?
355
00:40:57,034 --> 00:40:59,717
Er sucht deine Großeltern.
356
00:41:00,552 --> 00:41:03,516
Hoffentlich findet er sie nicht!
357
00:41:03,804 --> 00:41:07,417
Spiele jetzt! Ich habe zu tun.
358
00:41:24,644 --> 00:41:26,514
Du hast bumm gemacht!
359
00:42:03,895 --> 00:42:06,986
Onkel Stan, ich wartete auf dich!
360
00:42:09,124 --> 00:42:11,165
- Glück gehabt?
- Kein bisschen!
361
00:42:11,364 --> 00:42:12,558
Wo warst du denn?
362
00:42:14,524 --> 00:42:16,754
Ich war in Poughkeepsie,
363
00:42:17,988 --> 00:42:20,013
aber sie waren es nicht.
364
00:42:31,654 --> 00:42:35,636
Machtest du etwa die weite Reise
wegen dieser beiden?
365
00:42:36,152 --> 00:42:38,080
Sie hätten es ja sein können...
366
00:42:38,348 --> 00:42:42,243
So deine Zeit zu verschwenden,
während ich hier schufte!
367
00:42:42,804 --> 00:42:46,233
- Warum hilfst du mir nicht?
- Was soll ich tun?
368
00:42:46,444 --> 00:42:48,390
Kümmere dich um das Kind.
369
00:42:48,484 --> 00:42:50,600
Ich muss bügeln.
370
00:42:51,324 --> 00:42:53,315
Gebrüder Smith!
371
00:44:03,822 --> 00:44:07,936
Ich habe eine neue Gutenachtgeschichte
für dich:
372
00:44:11,923 --> 00:44:14,695
Es war einmal ein kleines Mädchen...
373
00:44:14,844 --> 00:44:16,994
namens Goldlöckchen,
374
00:44:17,893 --> 00:44:21,035
und das lebte mit Mutter
und Vater zu Hause,
375
00:44:21,837 --> 00:44:24,443
und sie ging in den Wald,
376
00:44:29,790 --> 00:44:32,238
den Hügel hinauf,
377
00:44:36,444 --> 00:44:38,639
zum Haus der drei Bären,
378
00:44:38,844 --> 00:44:43,235
und sie sah drei Suppenteller
auf dem Tisch,
379
00:44:46,782 --> 00:44:50,151
und sie probierte alle,
380
00:44:51,323 --> 00:44:54,692
aber nur die Suppe
des Bärchens war gut,
381
00:44:54,964 --> 00:44:56,589
und sie aß alles auf.
382
00:44:58,364 --> 00:45:00,036
Dann sah sie drei Stühle,
383
00:45:00,364 --> 00:45:02,623
und sie probierte alle aus,
384
00:45:02,751 --> 00:45:05,361
aber nur der Stuhl
des Bärchens war bequem,
385
00:45:05,757 --> 00:45:07,959
und sie setzte sich hinein,
386
00:45:08,699 --> 00:45:09,957
und er zerbrach,
387
00:45:16,374 --> 00:45:18,161
und dann ging sie nach oben,
388
00:45:20,660 --> 00:45:22,839
und sie sah drei Betten,
389
00:45:26,501 --> 00:45:28,612
und sie probierte alle drei,
390
00:45:28,804 --> 00:45:31,960
aber nur das Bett des Bärchens
war bequem,
391
00:45:33,686 --> 00:45:35,753
und so schlief sie schnell ein.
392
00:45:36,543 --> 00:45:38,639
Und dann...
393
00:45:39,964 --> 00:45:42,922
Bald kamen die drei Bären heim,
394
00:45:44,261 --> 00:45:45,882
und der Vater Bär sagte:
395
00:45:45,988 --> 00:45:47,964
"Wer saß...
396
00:45:49,084 --> 00:45:52,278
aß meine Suppe auf,
möchte ich gern wissen?"
397
00:45:52,324 --> 00:45:56,317
Und Mutter Bär sagte: "Wer aß meine
Suppe auf, möchte ich wissen?"
398
00:45:56,524 --> 00:45:59,800
Und das Bärchen sagte:
"Wer aß meine Suppe,
399
00:46:00,166 --> 00:46:02,154
möchte ich wissen, wer aß alles auf?"
400
00:46:03,002 --> 00:46:05,273
Und dann setzten sie sich,
401
00:46:05,644 --> 00:46:07,157
und Vater Bär sagte:
402
00:46:07,969 --> 00:46:12,681
"Wer saß wohl in meinem Stuhl,
möchte ich wissen?"
403
00:46:12,884 --> 00:46:14,556
Und Mutter Bär sagte:
404
00:46:14,884 --> 00:46:18,310
"Wer saß wohl in meinem Stuhl?"
405
00:46:19,324 --> 00:46:20,826
Und das Bärchen sagte:
406
00:46:21,324 --> 00:46:23,768
"Wer saß wohl in meinem Stuhl?"
407
00:47:07,325 --> 00:47:09,593
Steh auf und bring das Kind ins Bett!
408
00:47:11,056 --> 00:47:12,522
Was soll das?
409
00:48:16,684 --> 00:48:19,686
Sie haben also das Kind noch?
410
00:48:19,793 --> 00:48:20,684
Ja.
411
00:48:21,072 --> 00:48:25,123
Sie haben einen Imbisswagen
an der 16. Straße.
412
00:48:25,244 --> 00:48:28,406
Danke für die Information.
Ich kümmere mich darum.
413
00:48:32,324 --> 00:48:33,598
Zum Lunch gegangen.
414
00:49:19,684 --> 00:49:21,195
Eine Zigarre!
415
00:49:23,964 --> 00:49:25,192
Hier bitte.
416
00:49:27,844 --> 00:49:28,959
Kasse!
417
00:49:37,604 --> 00:49:38,798
Hier bin ich.
418
00:49:41,604 --> 00:49:45,522
Sie will vor dem Spaziergang
unbedingt ihre Onkels sehen.
419
00:49:46,524 --> 00:49:48,594
Passen Sie gut auf sie auf!
420
00:49:49,364 --> 00:49:52,067
Als ob sie mein eigenes Kind wäre!
421
00:49:52,879 --> 00:49:53,879
Viel Spaß!
422
00:49:53,979 --> 00:49:55,682
Ich habe etwas für dich!
423
00:49:55,884 --> 00:49:58,484
Rate in welcher Hand!
424
00:50:21,702 --> 00:50:24,233
- Sie wünschen?
- Ich möchte eine Auskunft.
425
00:50:24,367 --> 00:50:26,799
Wir haben Hamburger, Frankfurter...
426
00:50:27,444 --> 00:50:29,399
Ich komme nicht deswegen.
427
00:50:29,564 --> 00:50:33,000
Sie haben ein Kind bei sich...
428
00:50:33,130 --> 00:50:35,198
ohne legale Berechtigung.
429
00:50:35,475 --> 00:50:37,082
Was geht Sie das an?
430
00:50:39,291 --> 00:50:42,404
Ich bin von der Wohlfahrt,
431
00:50:42,644 --> 00:50:46,603
und will das Kind
ins Waisenhaus bringen.
432
00:50:47,542 --> 00:50:50,698
Nur über unsere Leichen!
433
00:50:50,884 --> 00:50:53,256
Weigert ihr euch etwa?
434
00:50:53,404 --> 00:50:55,759
Und ob wir uns weigern!
435
00:50:58,138 --> 00:51:00,463
Ich lasse euch verhaften,
436
00:51:00,654 --> 00:51:03,682
und das Kind kommt noch heute
ins Waisenhaus.
437
00:51:08,458 --> 00:51:10,739
Wieviel kriege ich, wenn ich spuke?
438
00:51:14,004 --> 00:51:17,071
- Kann er das tun?
- Du hast es ja gehört.
439
00:51:17,244 --> 00:51:19,804
Wir ziehen besser
in eine andere Straße.
440
00:51:20,004 --> 00:51:23,121
Wir treiben Geld auf
und ziehen in einen anderen Staat!
441
00:51:23,324 --> 00:51:25,280
Hätten wir bloß den Wagen nicht!
442
00:51:25,644 --> 00:51:28,605
Es ist gut so. Fahr mich zur Bank.
443
00:51:28,712 --> 00:51:31,206
- Wozu?
- Wir refinanzieren unser Geschäft.
444
00:51:31,324 --> 00:51:32,962
Und der Wagen?
445
00:51:34,364 --> 00:51:36,241
Fahr zur Bank und frag nicht!
446
00:51:36,444 --> 00:51:37,718
Ich räume auf.
447
00:51:38,764 --> 00:51:41,205
Und fahr nirgendwo gegen!
448
00:52:10,883 --> 00:52:13,506
Gib mir Zigarren.
Wir müssen beeindrucken!
449
00:52:20,524 --> 00:52:23,357
Rück deine Fliege gerade!
Du siehst schrecklich aus.
450
00:52:41,520 --> 00:52:44,680
- Sind Sie der Direktor?
- Nein. Was führt Sie zu uns?
451
00:52:44,884 --> 00:52:46,363
Unser Weg führt zum Direktor.
452
00:52:46,564 --> 00:52:48,156
- Haben Sie einen Termin?
- Nein.
453
00:52:48,364 --> 00:52:50,241
Dann können Sie nicht zu ihm.
454
00:52:50,444 --> 00:52:53,545
- Wieso nicht?
- Ich sagte, Sie können nicht zu ihm.
455
00:52:53,758 --> 00:52:56,253
- Wir können ihn sehen, wenn...
- Überlass das mir.
456
00:52:56,404 --> 00:52:58,449
So mit uns zu reden!
457
00:53:01,004 --> 00:53:02,835
Einen Moment, Saunders.
458
00:53:03,284 --> 00:53:05,673
Sie überschreiten ihre Befugnisse.
459
00:53:05,884 --> 00:53:08,478
Mein Büro steht jedem offen.
460
00:53:30,685 --> 00:53:31,798
Zigarre gefällig?
461
00:53:32,124 --> 00:53:33,193
Danke.
462
00:53:34,843 --> 00:53:36,277
Setzen Sie sich.
463
00:54:03,844 --> 00:54:06,358
Verzeihung. Ein kleiner Irrtum.
464
00:54:15,844 --> 00:54:18,656
- Hier, eine Zigarre.
- Ist schon gut.
465
00:54:19,146 --> 00:54:21,634
Und nun zum Geschäft!
466
00:54:25,244 --> 00:54:26,563
Einen Moment bitte.
467
00:54:27,484 --> 00:54:29,315
Gib mir noch ein Wiener!
468
00:54:32,204 --> 00:54:35,008
Nun meine Herren,
was wünschen Sie?
469
00:54:35,204 --> 00:54:37,718
Einen kleinen Kredit.
470
00:54:39,444 --> 00:54:41,063
Haben Sie Sicherheiten?
471
00:54:44,404 --> 00:54:46,520
Leider nicht.
472
00:54:46,724 --> 00:54:49,363
Wir stellen unser Geschäft
als Sicherheit.
473
00:54:50,724 --> 00:54:53,238
- Was für ein Geschäft?
- Gaststättenbranche.
474
00:54:53,444 --> 00:54:54,444
Hier in der Stadt?
475
00:54:55,684 --> 00:55:00,486
Ja, hier und dort, überall...
476
00:55:02,084 --> 00:55:04,878
- Eine Kette?
- Nein, ein Restaurant.
477
00:55:06,004 --> 00:55:10,549
Mein Freund ist nicht vertraut
mit Geschäftsfragen.
478
00:55:13,604 --> 00:55:15,176
Der Name ihrer Firma?
479
00:55:15,244 --> 00:55:18,520
Laurel & Hardy.
Lieferanten für die Elite.
480
00:55:19,164 --> 00:55:20,804
Wieviel braucht ihr?
481
00:55:20,964 --> 00:55:23,762
Ein paar tausend Dollar würden helfen.
482
00:55:25,284 --> 00:55:28,321
Das ist kein Problem.
483
00:55:28,524 --> 00:55:31,187
Geben Sie mir etwas Zeit.
484
00:55:31,444 --> 00:55:34,117
Morgen schicke ich unseren Schätzer.
485
00:55:34,790 --> 00:55:36,879
Wir können nicht bis morgen warten.
486
00:55:40,632 --> 00:55:43,404
Ist das Teil eures Geschäfts?
487
00:55:46,367 --> 00:55:47,956
Teil? Das ist unser Geschäft!
488
00:55:48,484 --> 00:55:50,554
- Das ist alles?
- Ja.
489
00:55:58,925 --> 00:56:01,825
Können wir das Geld gleich haben?
490
00:56:02,038 --> 00:56:05,257
Um euch dafür 2000 Dollar zu leihen,
491
00:56:05,428 --> 00:56:08,029
müsste ich besinnungslos sein!
492
00:56:14,684 --> 00:56:16,515
Er ist besinnungslos.
493
00:56:51,404 --> 00:56:52,757
Endlich!
494
00:56:53,164 --> 00:56:55,155
Drei Ecken rase ich euch nach.
495
00:56:55,404 --> 00:56:57,201
Das habt ihr verloren.
496
00:57:00,884 --> 00:57:02,161
Was hat er?
497
00:57:02,284 --> 00:57:05,146
Der Schock. Seine ganzen Ersparnisse!
498
00:57:05,316 --> 00:57:08,045
- Bringt es besser auf die Bank.
- Machen wir!
499
00:57:20,731 --> 00:57:23,437
- Was ist los?
- Ihr Haus brennt.
500
00:57:25,404 --> 00:57:26,996
Gehen Sie schnell!
501
00:57:27,684 --> 00:57:30,496
- Welches Haus?
- Ich wollte sie loswerden.
502
00:57:30,688 --> 00:57:31,967
Pack den Koffer!
503
00:57:32,084 --> 00:57:33,950
Wir müssen hier weg.
504
00:57:56,004 --> 00:57:58,297
Ich muss mich verstecken...
505
00:57:59,004 --> 00:58:01,879
Bleib unter der Decke
und rühr dich nicht!
506
00:58:29,894 --> 00:58:32,559
- Was treibst du da?
- Ich war eingesperrt.
507
00:58:32,666 --> 00:58:34,393
Warum hast du nichts gesagt?
508
00:58:34,484 --> 00:58:37,633
Es war so dunkel.
Ich dachte, du hörst mich nicht.
509
00:58:38,724 --> 00:58:41,535
Pack den Koffer. Sie kommen gleich.
510
00:58:46,311 --> 00:58:49,338
Wo wohnen die Männer,
denen der Imbisswagen gehört?
511
00:58:51,364 --> 00:58:54,583
Dort drüben. Im Obergeschoss.
512
00:58:56,480 --> 00:58:58,570
- Was ist los?
- Sie kommen!
513
00:58:59,998 --> 00:59:02,002
Wir müssen hier weg!
514
00:59:02,324 --> 00:59:05,627
- Wir verstecken sie im Kamin.
- Das geht nicht. Bring sie da rüber.
515
00:59:09,684 --> 00:59:11,362
Steck sie in den Aufzug.
516
00:59:11,490 --> 00:59:13,387
Ich räume auf.
517
00:59:22,022 --> 00:59:23,770
Sei nonchalant!
518
00:59:28,930 --> 00:59:30,060
Herein!
519
00:59:33,897 --> 00:59:35,582
Guten Tag!
520
00:59:46,242 --> 00:59:47,882
Sie wollen wohl abreisen?
521
00:59:48,324 --> 00:59:50,440
Wir kamen gerade rechtzeitig.
522
00:59:51,402 --> 00:59:52,637
Wo ist das Kind?
523
00:59:52,884 --> 00:59:54,078
Welches Kind?
524
00:59:54,472 --> 00:59:56,476
Durchsucht die Wohnung.
525
01:00:05,084 --> 01:00:08,121
Komm heraus. Das ist kein Spielplatz.
526
01:00:08,324 --> 01:00:10,099
Setz dich dorthin.
527
01:00:10,204 --> 01:00:11,353
Durchsucht die Küche!
528
01:00:11,764 --> 01:00:13,197
Bewachen Sie die Tür!
529
01:00:41,044 --> 01:00:43,444
Nun, das Spiel ist aus.
530
01:00:43,593 --> 01:00:46,067
Endlich vernünftig! Wo ist sie?
531
01:00:46,564 --> 01:00:48,945
- Auf dem Dach.
- Holen Sie eine Leiter!
532
01:00:49,484 --> 01:00:51,653
Sie ist nicht auf dem Dach.
533
01:01:07,444 --> 01:01:10,713
Fahr im Aufzug hinunter
und schick ihn wieder hoch.
534
01:01:18,604 --> 01:01:20,094
Schnell, schick ihn hoch!
535
01:01:21,604 --> 01:01:23,196
Öffnet die Tür!
536
01:01:43,244 --> 01:01:44,740
Rasch hinunter!
537
01:01:49,132 --> 01:01:50,646
Verstecken wir uns!
538
01:01:57,524 --> 01:01:59,771
- Haben Sie sie gesehen?
- Hier nicht.
539
01:01:59,884 --> 01:02:02,223
Wir durchsuchen den Keller.
540
01:02:06,124 --> 01:02:07,682
Durchsucht den Kohlenkeller.
541
01:02:28,444 --> 01:02:29,718
Da kommen sie.
542
01:02:30,164 --> 01:02:32,473
Reg dich nicht auf, Liebster.
543
01:02:39,043 --> 01:02:40,482
Sind das die zwei?
544
01:02:42,049 --> 01:02:43,286
Ja.
545
01:02:43,840 --> 01:02:45,356
Habt ihr das Geld?
546
01:03:06,164 --> 01:03:07,517
Hier ist es.
547
01:03:09,644 --> 01:03:11,396
- Kommt, ihr Gauner.
- Moment mal.
548
01:03:12,409 --> 01:03:14,479
Ist der Junge Eddie Smith?
549
01:03:14,724 --> 01:03:15,724
Sicher.
550
01:03:16,804 --> 01:03:18,336
Mutter, schau.
551
01:03:20,364 --> 01:03:21,641
Mein Sohn!
552
01:03:24,135 --> 01:03:26,074
- Sind Sie Eddies Vater?
- Ja.
553
01:03:26,644 --> 01:03:28,442
Nicht zu fassen!
554
01:03:28,634 --> 01:03:30,894
Wir suchen Sie seit Monaten.
555
01:03:32,284 --> 01:03:33,772
Das ist Eddies Kind.
556
01:03:44,644 --> 01:03:46,600
Lassen Sie diese Herren frei!
557
01:03:47,604 --> 01:03:49,187
Es ist serviert, Sir.
558
01:03:49,684 --> 01:03:51,959
Legen Sie noch drei Gedecke auf.
559
01:03:54,282 --> 01:03:56,724
Es war sehr schwer, Sie zu finden.
560
01:03:57,928 --> 01:04:01,200
Von nun an könnt ihr
eure Sorgen vergessen!
561
01:04:01,884 --> 01:04:04,452
Wunderbar! Keine Sorgen mehr!
562
01:04:13,564 --> 01:04:15,538
Was ist los, Pierre?
563
01:04:16,477 --> 01:04:20,677
Wenn Sie Leute einladen,
können Sie selbst kochen.
564
01:04:27,265 --> 01:04:30,292
Wenn das nicht die Denunzianten sind!
565
01:04:33,320 --> 01:04:35,439
Und jetzt habe ich mein Messer!
37941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.