All language subtitles for L.H 66 pack up your troubles german dvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,105 --> 00:00:14,952 VERGESST EURE SORGEN 2 00:00:43,813 --> 00:00:45,236 April 1917 3 00:00:45,497 --> 00:00:50,759 Als ein Federstrich im Weißen Haus Throne ins Wanken brachte. 4 00:00:56,724 --> 00:00:58,396 Krieg erklärt! 5 00:01:20,867 --> 00:01:22,362 Jetzt sind wir auch dabei. 6 00:01:25,884 --> 00:01:28,079 Könnte ich nur gehen! 7 00:01:30,964 --> 00:01:31,999 Wohin? 8 00:01:34,604 --> 00:01:36,037 In den Krieg! 9 00:01:36,444 --> 00:01:38,514 Warum gehst du nicht? 10 00:01:40,884 --> 00:01:43,876 Du hast eine egoistische Sicht! 11 00:01:44,164 --> 00:01:47,315 Ich ginge sofort, wären nicht meine Plattfüße! 12 00:02:10,644 --> 00:02:13,761 Junger Mann, wollen Sie nicht bei uns mitmachen? 13 00:02:15,124 --> 00:02:16,762 Pech gehabt. 14 00:02:17,084 --> 00:02:18,881 Kann Sie nicht brauchen. 15 00:02:30,124 --> 00:02:32,240 Dort sind ein paar prima Kandidaten. 16 00:02:38,884 --> 00:02:40,795 Sei nonchalant. 17 00:02:53,284 --> 00:02:54,876 Hier kommt er... 18 00:03:16,164 --> 00:03:18,234 Guten Morgen, Hauptmann-General! 19 00:03:18,604 --> 00:03:20,276 Nun, wie wär's? 20 00:03:20,604 --> 00:03:22,862 Wie wär's womit? 21 00:03:23,004 --> 00:03:25,518 Wie wär's damit, in diese Uniform zu schlüpfen? 22 00:03:25,724 --> 00:03:28,397 Leider sind wir untauglich. 23 00:03:28,604 --> 00:03:30,117 Untauglich? 24 00:03:30,684 --> 00:03:32,675 Davon gibt's viele in letzter Zeit! 25 00:03:33,044 --> 00:03:34,875 Wie ich erwartet habe: 26 00:03:35,084 --> 00:03:37,829 Zwei elende Drückeberger. 27 00:03:38,444 --> 00:03:40,036 So zu sprechen! 28 00:03:40,204 --> 00:03:41,956 Schämen Sie sich! 29 00:03:42,164 --> 00:03:43,517 Schämen, wofür? 30 00:03:47,004 --> 00:03:48,148 Es tut mir leid. 31 00:03:48,284 --> 00:03:49,768 Das sollte es auch. 32 00:03:51,084 --> 00:03:52,995 Seid bitte nicht böse! 33 00:03:54,404 --> 00:03:55,632 Hier... 34 00:03:56,004 --> 00:03:57,995 kauft euch einen Kaffee! 35 00:05:02,964 --> 00:05:04,955 Bald hatte Onkel Sam dieses Rohmaterial... 36 00:05:05,164 --> 00:05:07,724 in eine wahre Kampfmaschine umgeformt. 37 00:05:18,964 --> 00:05:21,762 Ihr seid ein schöner Haufen! 38 00:05:26,644 --> 00:05:28,077 Seht euch nur an! 39 00:05:31,404 --> 00:05:32,439 Achtung! 40 00:05:39,524 --> 00:05:41,721 Wir versuchen es nochmals. 41 00:05:42,044 --> 00:05:44,000 Und wenn ich halt sage, 42 00:05:44,204 --> 00:05:46,479 dann meine ich halt! 43 00:05:51,724 --> 00:05:53,316 Und halt... 44 00:05:53,724 --> 00:05:55,794 heißt stillgestanden! 45 00:05:58,564 --> 00:05:59,713 Achtung! 46 00:06:00,644 --> 00:06:03,363 Abteilung rechts um! 47 00:06:26,604 --> 00:06:28,401 Großartig! 48 00:06:28,804 --> 00:06:30,362 Danke, Sir. 49 00:06:54,044 --> 00:06:56,478 Warum machen wir es nicht so? 50 00:06:57,204 --> 00:06:58,603 Angetreten! 51 00:07:08,364 --> 00:07:10,241 Ihr Trottel! 52 00:07:10,964 --> 00:07:14,877 In meinem ganzen Leben sah ich noch nie solche Deppen! 53 00:07:23,404 --> 00:07:26,362 Ich gebe euch eine letzte Chance, 54 00:07:26,764 --> 00:07:29,069 und macht ihr es wieder falsch, 55 00:07:29,204 --> 00:07:32,674 habt ihr ab sofort Küchendienst! 56 00:07:35,124 --> 00:07:37,513 Wenn er sagt, rechts um, geh dahin. 57 00:07:38,324 --> 00:07:39,723 Folge mir. 58 00:07:45,604 --> 00:07:47,481 Abteilung links um. 59 00:07:47,873 --> 00:07:48,724 Marsch. 60 00:08:16,924 --> 00:08:20,234 Hättest du dem Sergeant gehorcht, wäre uns das erspart geblieben! 61 00:08:20,484 --> 00:08:22,361 Ich wusste, was zu tun war. 62 00:08:22,724 --> 00:08:25,113 Warum hast du es nicht getan? 63 00:08:26,124 --> 00:08:28,194 Es ist mir nicht eingefallen. 64 00:08:29,364 --> 00:08:31,832 Beeilt euch mit den Mülleimern. 65 00:08:32,044 --> 00:08:33,841 Was sollen wir damit machen? 66 00:08:35,044 --> 00:08:36,921 Haltet ihr mich zum Narren? 67 00:08:37,724 --> 00:08:39,521 Was glaubt ihr? 68 00:08:39,844 --> 00:08:41,880 Bringt sie dem General! 69 00:08:45,804 --> 00:08:48,193 Was will der General damit? 70 00:08:48,404 --> 00:08:50,520 Immer diese Fragerei! 71 00:08:50,724 --> 00:08:53,716 Tu, was man dir befiehlt! 72 00:08:54,084 --> 00:08:57,713 Den Vorschriften der Armee muss man gehorchen... 73 00:08:58,044 --> 00:08:59,523 mit Disziplin! 74 00:09:01,764 --> 00:09:04,915 Wenn der General es will, soll er es haben. 75 00:09:27,644 --> 00:09:30,509 - He, Salat-Abteilung! - Hallo, Eddie! 76 00:09:31,404 --> 00:09:33,315 Was habt ihr Eierköpfe vor? 77 00:09:33,524 --> 00:09:36,482 Wir wurden befördert - in die "kulinarische" Abteilung. 78 00:09:37,444 --> 00:09:39,162 Ein stinkfeiner Job! 79 00:09:40,964 --> 00:09:44,274 Esst ihr trotzdem am Freitag mit mir und meiner Frau? 80 00:09:45,724 --> 00:09:48,866 Bei guter Führung sind wir nur bis Donnerstag in der Küche. 81 00:09:49,044 --> 00:09:51,353 Dann werdet ihr meine Tochter sehen! 82 00:09:51,564 --> 00:09:53,748 Sie wird euch mögen! 83 00:09:53,924 --> 00:09:57,159 Smitty, man verlangt in der Halle nach dir. 84 00:09:58,444 --> 00:10:00,357 Denkt daran... Freitag! 85 00:10:03,044 --> 00:10:04,302 Ein netter Kerl! 86 00:10:04,444 --> 00:10:06,583 Oh ja, ich mag ihn. 87 00:10:24,444 --> 00:10:25,718 Sind Sie der General? 88 00:10:25,924 --> 00:10:26,924 Nein. 89 00:10:28,724 --> 00:10:30,760 - Ist er da? - Ja. 90 00:10:31,044 --> 00:10:32,272 Was wollt ihr? 91 00:10:32,764 --> 00:10:34,641 Wir haben etwas für ihn. 92 00:10:35,088 --> 00:10:36,119 Was denn? 93 00:10:39,364 --> 00:10:41,275 Ihr bringt es besser herein. 94 00:10:51,364 --> 00:10:53,040 Guten Morgen, Sir. 95 00:11:15,874 --> 00:11:18,238 Rogers, riechen Sie etwas? 96 00:11:18,684 --> 00:11:21,642 Nein, ich habe Schnupfen. 97 00:11:24,828 --> 00:11:27,479 Keine Grapefruit heute! 98 00:12:08,124 --> 00:12:09,955 Was bedeutet das? 99 00:12:11,349 --> 00:12:12,597 Rogers! 100 00:12:13,604 --> 00:12:15,997 Hinaus damit! 101 00:12:45,124 --> 00:12:46,464 Liebst du mich? 102 00:12:46,884 --> 00:12:48,715 Du liebst mich bestimmt! 103 00:12:48,924 --> 00:12:50,344 Wo ist meine Frau? 104 00:12:57,044 --> 00:12:59,319 Eddie... ich habe dich nie geliebt. 105 00:12:59,524 --> 00:13:02,914 Aber da ist ein anderer, und ich gehe fort. 106 00:13:03,124 --> 00:13:05,957 Versuch nicht, mir zu folgen... Nan 107 00:13:07,804 --> 00:13:09,635 Kann ich etwas tun? 108 00:13:10,164 --> 00:13:12,234 Nein, ich glaube nicht. 109 00:13:15,164 --> 00:13:16,803 Armes Kind! 110 00:13:17,484 --> 00:13:19,315 Daran denke ich auch. 111 00:13:22,244 --> 00:13:24,804 Könnte ich es nur zu meinen Eltern bringen! 112 00:13:25,124 --> 00:13:26,930 Geht das nicht? 113 00:13:28,124 --> 00:13:31,116 Wir haben uns zerstritten, als ich heiratete. 114 00:13:34,324 --> 00:13:36,679 Wir kommen schon durch! 115 00:13:42,324 --> 00:13:45,095 Wir sprechen am Freitag darüber. 116 00:13:59,364 --> 00:14:01,275 Wir können Freitag nicht kommen. 117 00:14:27,964 --> 00:14:29,920 Ihr habt mich also verpfiffen? 118 00:14:32,924 --> 00:14:34,437 Das habt ihr, oder? 119 00:14:41,404 --> 00:14:43,235 Ihr Verräter! 120 00:14:52,168 --> 00:14:54,319 Eins sage ich euch: 121 00:14:55,771 --> 00:14:59,313 Eines Tages zahle ich euch das heim... 122 00:15:02,210 --> 00:15:05,952 und dann werde ich mein Messer dabeihaben! 123 00:15:08,924 --> 00:15:10,721 Und wenn ich mein Messer habe, 124 00:15:10,924 --> 00:15:13,882 seid ihr besser nicht in meiner Nähe! 125 00:15:15,004 --> 00:15:16,409 Kapiert? 126 00:15:29,204 --> 00:15:30,717 Irgendwo im Nirgendwo, 127 00:15:30,924 --> 00:15:32,676 wo die Kanonen den ganzen Tag... 128 00:15:32,884 --> 00:15:35,239 und die Läuse die ganze Nacht zu tun haben. 129 00:15:45,364 --> 00:15:46,797 1. Schwadron raus! 130 00:15:53,284 --> 00:15:54,797 Auf eure Posten! 131 00:16:04,564 --> 00:16:06,156 Los, aufstehen! 132 00:16:23,888 --> 00:16:25,786 Bleib mir vom Leib! 133 00:16:39,844 --> 00:16:41,349 Sieh nach, was das ist! 134 00:18:12,204 --> 00:18:15,401 Ist es nicht an der Zeit, frisches Wasser zu nehmen? 135 00:18:16,444 --> 00:18:17,763 Das ist kein Wasser. 136 00:18:18,364 --> 00:18:19,763 Das ist Kaffee. 137 00:18:20,851 --> 00:18:23,196 Schütt ihn weg und hol sauberes Wasser. 138 00:18:23,684 --> 00:18:25,959 Nicht hier! Draußen! 139 00:18:28,084 --> 00:18:29,358 Kaffee... 140 00:19:04,444 --> 00:19:08,886 Könnt ihr Kerle nicht mal einen Moment ruhig sein? 141 00:19:10,004 --> 00:19:11,278 Was hat er? 142 00:19:12,444 --> 00:19:15,641 Der Brief über das Kind hat ihn verändert. 143 00:19:17,284 --> 00:19:20,560 Der alten Frau ist etwas passiert; das Kind ist nun bei Fremden. 144 00:19:20,844 --> 00:19:22,436 Und seine Eltern? 145 00:19:24,641 --> 00:19:26,719 Das bringt mich auf eine Idee. 146 00:19:28,164 --> 00:19:29,233 Komm mit! 147 00:19:29,444 --> 00:19:30,644 Wohin? 148 00:19:31,364 --> 00:19:32,433 Komm mit. 149 00:19:35,644 --> 00:19:39,398 Wir schreiben seinem Vater, er soll das Kind holen. 150 00:19:41,015 --> 00:19:42,721 Wie kriegst du die Adresse? 151 00:19:43,105 --> 00:19:45,233 Mit viel Takt! 152 00:19:52,244 --> 00:19:54,831 Aufstehen! Auf deinen Posten! 153 00:20:05,004 --> 00:20:07,472 - Gut geschlafen? - Herrlich! 154 00:20:10,604 --> 00:20:12,276 Wo ist das Kind jetzt? 155 00:20:14,573 --> 00:20:15,981 Warum wollt ihr das wissen? 156 00:20:18,484 --> 00:20:20,440 Es wird bald Weihnachten, 157 00:20:20,692 --> 00:20:23,976 und wir würden ihm gerne ein Geschenk machen. 158 00:20:27,364 --> 00:20:29,199 Das ist lieb von euch! 159 00:20:29,564 --> 00:20:31,523 Gibst du uns die Adresse? 160 00:20:32,404 --> 00:20:33,962 Die braucht ihr! 161 00:20:34,564 --> 00:20:37,258 Hier, schreibt sie ab. 162 00:20:40,542 --> 00:20:41,991 Noch eine Kleinigkeit. 163 00:20:43,084 --> 00:20:45,872 Wie ist die Adresse deiner Eltern? 164 00:20:51,223 --> 00:20:53,376 Wollt ihr sie etwa auch beschenken? 165 00:20:53,590 --> 00:20:54,843 Und ob! 166 00:20:57,084 --> 00:20:59,900 Das kommt nicht in Frage. 167 00:21:09,836 --> 00:21:11,282 Okay, Kumpel, ich übernehme. 168 00:21:11,564 --> 00:21:13,634 Es wird langsam Zeit! 169 00:21:19,604 --> 00:21:22,031 Deine Idee war idiotisch! 170 00:21:44,204 --> 00:21:45,995 Schickt sie zur Hölle! 171 00:22:08,324 --> 00:22:10,449 - Was ist los? - Ein Angriff. 172 00:22:10,804 --> 00:22:12,362 Haben sie jemanden gekriegt? 173 00:22:12,564 --> 00:22:14,244 Ja, Smith. 174 00:22:14,964 --> 00:22:16,363 Sie haben Eddie. 175 00:22:17,164 --> 00:22:19,830 Macht auch einen Gefangenen! 176 00:22:22,564 --> 00:22:24,542 Nun, wer meldet sich? 177 00:22:30,564 --> 00:22:33,795 - Ich riskier's. - Nicht nötig. 178 00:22:37,804 --> 00:22:39,840 Bravo, Jungs! Das ist Kampfgeist! 179 00:22:40,044 --> 00:22:41,747 Los geht's! 180 00:22:42,924 --> 00:22:45,542 - Auf geht's! - Einen Moment bitte... 181 00:22:47,244 --> 00:22:49,700 Du auch! Raus hier! 182 00:22:50,604 --> 00:22:52,791 Und bringt einen Gefangenen! 183 00:22:54,124 --> 00:22:55,273 Zwei Ersatzleute! 184 00:22:55,604 --> 00:22:57,738 Wir werden sie brauchen. 185 00:23:19,964 --> 00:23:22,114 Da rein. Da sind wir sicher. 186 00:25:08,844 --> 00:25:10,880 11. November - Waffenstillstand. 187 00:25:11,084 --> 00:25:14,156 Eddie Smiths Töchterchen wartet auf seinen Vater, 188 00:25:14,404 --> 00:25:16,042 der nie zurückkehren wird... 189 00:25:17,044 --> 00:25:19,160 Es war einmal... 190 00:25:19,364 --> 00:25:21,820 ein liebes, kleines Mädchen... 191 00:25:21,964 --> 00:25:24,762 namens Aschenputtel... 192 00:25:26,164 --> 00:25:27,164 und... 193 00:25:28,524 --> 00:25:29,923 sie hatte... 194 00:25:30,764 --> 00:25:35,633 einen Stiefvater und zwei hässliche Schwestern. 195 00:25:36,364 --> 00:25:38,514 Den Rest weiß ich nicht! 196 00:25:38,724 --> 00:25:42,501 Du musst jetzt ins Bett. Den Rest erzähle ich dir morgen! 197 00:26:04,084 --> 00:26:05,278 Miss Annie! 198 00:26:05,684 --> 00:26:07,531 Ist das mein Vater? 199 00:26:07,844 --> 00:26:09,402 Ja, das ist dein Vater. 200 00:26:09,804 --> 00:26:11,874 Wann kommt er heim? 201 00:26:12,444 --> 00:26:13,877 Woher soll ich das wissen! 202 00:26:14,084 --> 00:26:17,445 Geh hinüber und stör mich nicht. 203 00:26:21,804 --> 00:26:22,919 Onkel Jack... 204 00:26:27,404 --> 00:26:29,918 Wo ist mein Vater? 205 00:26:31,884 --> 00:26:33,499 Raus mit dir! 206 00:26:37,337 --> 00:26:40,361 Hol bitte den Balg, damit ich schlafen kann. 207 00:26:41,204 --> 00:26:42,876 Damit du schlafen kannst! 208 00:26:43,456 --> 00:26:45,963 Du passt nicht mal einen Moment auf sie auf! 209 00:26:46,129 --> 00:26:47,129 Sei still! 210 00:26:47,229 --> 00:26:48,921 Nein, bin ich nicht! 211 00:26:49,124 --> 00:26:53,455 Käme nicht das Geld für das Kind, würdest du Faulpelz verhungern. 212 00:26:53,604 --> 00:26:57,313 - Fängst du schon wieder an? - Ich bin noch lange nicht fertig! 213 00:26:57,524 --> 00:26:58,934 Alles muss ich machen. 214 00:26:59,084 --> 00:27:01,109 Diesmal werde ich dir helfen! 215 00:27:09,204 --> 00:27:12,536 Papa, warum holst du mich nicht? 216 00:27:22,604 --> 00:27:23,639 Komm her! 217 00:27:26,324 --> 00:27:28,440 Du bist an allem schuld! 218 00:27:29,976 --> 00:27:30,764 Herein. 219 00:27:35,328 --> 00:27:36,478 Guten Morgen! 220 00:27:36,799 --> 00:27:38,203 Was wollt ihr? 221 00:27:39,634 --> 00:27:42,237 - Ist das Eddie Smiths Kind? - Ja, und? 222 00:27:43,204 --> 00:27:46,329 Komm her, meine Süße. 223 00:27:47,004 --> 00:27:48,738 - Ganz wie Eddie. - Ja. 224 00:27:49,404 --> 00:27:50,996 Was soll das denn? 225 00:27:51,382 --> 00:27:54,601 - Wir wollen sie mitnehmen. - Wer seid ihr? 226 00:27:54,804 --> 00:27:58,194 Ich bin Mr. Hardy, und das ist mein Freund Mr. Laurel. 227 00:27:58,404 --> 00:28:00,759 Und wer hat euch beauftragt? 228 00:28:00,964 --> 00:28:03,023 Wir sind Freunde ihres Vaters. 229 00:28:03,236 --> 00:28:05,194 Ich kenne euch Gauner nicht, 230 00:28:05,496 --> 00:28:07,964 und ihr nehmt das Kind nicht mit. 231 00:28:08,964 --> 00:28:12,400 - Wie wollen Sie das verhindern? - Wie ich das verhindern will? 232 00:28:16,324 --> 00:28:18,523 Machen Sie's nochmal! 233 00:28:51,764 --> 00:28:52,958 He, Jerry! 234 00:28:53,360 --> 00:28:56,156 Zwei Kerle hauen mit dem Kind ab! Schnapp sie! 235 00:29:06,664 --> 00:29:09,516 Holt das Kind und bratet den Affen eins über! 236 00:29:13,644 --> 00:29:15,832 Hilf mir doch! 237 00:29:47,919 --> 00:29:50,233 Hol das Kind, und lass uns abhauen! 238 00:30:11,644 --> 00:30:13,043 Was machen wir jetzt? 239 00:30:13,244 --> 00:30:15,273 Mr. Smith finden! 240 00:30:15,444 --> 00:30:18,279 - Du weißt nicht, wo er wohnt! - Überlass das mir! 241 00:30:18,404 --> 00:30:20,713 Die einfachste Sache der Welt! 242 00:30:26,924 --> 00:30:30,155 3 Tage, 1 Stunde und 56 Smiths später... 243 00:30:38,804 --> 00:30:40,111 Entschuldigung! 244 00:30:40,564 --> 00:30:42,680 Bitte, wo wohnt Mr. Smith? 245 00:30:46,805 --> 00:30:47,765 Welcher Smith? 246 00:30:47,924 --> 00:30:49,437 Eddies Vater. 247 00:30:49,844 --> 00:30:52,677 - Eddie wer? - Der Vater dieses Kindes. 248 00:30:53,804 --> 00:30:56,037 - Wie heißt er? - Wer? 249 00:30:56,208 --> 00:30:59,022 Der Vater des Kindes? Den sucht ihr doch? 250 00:30:59,128 --> 00:31:01,026 Oh nein. 251 00:31:01,484 --> 00:31:04,954 Wir suchen den Vater des Vaters dieses Kindes. 252 00:31:05,884 --> 00:31:08,637 Jetzt verstehe ich euch: 253 00:31:08,829 --> 00:31:11,238 Der Großvater wird vermisst. 254 00:31:12,164 --> 00:31:15,460 - Er wird nicht vermisst. - Aber ihr sucht ihn doch? 255 00:31:15,652 --> 00:31:18,636 Wir suchen ihn nicht. Wir wollen ihn nur finden. 256 00:31:18,892 --> 00:31:21,678 Er weiß nichts von dem Kind. 257 00:31:21,884 --> 00:31:24,876 Wir waren in Frankreich und... 258 00:31:25,084 --> 00:31:26,866 Schon gut, Jungs! 259 00:31:26,964 --> 00:31:29,275 Entspannt euch! 260 00:31:30,004 --> 00:31:31,073 Komm her, Schatz! 261 00:31:34,371 --> 00:31:36,838 Wen suchen diese Herren? 262 00:31:37,044 --> 00:31:38,602 Mr. Smith. 263 00:31:39,884 --> 00:31:40,884 Fein. 264 00:31:42,878 --> 00:31:43,913 Wo wohnt er denn? 265 00:31:44,164 --> 00:31:45,164 Wer? 266 00:31:51,789 --> 00:31:56,096 Besorgt euch ein Adressbuch, und ihr erspart euch viel Mühe. 267 00:32:02,087 --> 00:32:04,239 Warum hast du ihn bloß gefragt? 268 00:32:08,355 --> 00:32:09,512 Ist es hier? 269 00:32:17,182 --> 00:32:18,676 Ist Mr. Smith da? 270 00:32:21,425 --> 00:32:22,523 Ich bin Mr. Smith! 271 00:32:24,921 --> 00:32:26,880 Sind Sie Eddies Vater? 272 00:32:28,034 --> 00:32:29,072 Welcher Eddie? 273 00:32:29,284 --> 00:32:32,511 Ist schon gut. Wir haben uns geirrt. 274 00:32:32,660 --> 00:32:35,240 Das macht nichts. 275 00:32:50,724 --> 00:32:52,715 Ist Mr. Smith da? 276 00:32:53,004 --> 00:32:55,068 He, Dampfschiff! 277 00:32:59,084 --> 00:33:01,552 - Sind Sie Mr. Smith? - Ja, und? 278 00:33:01,764 --> 00:33:04,039 Das ist das Kind Ihres Sohns. 279 00:33:04,524 --> 00:33:06,355 Das Kind meines Sohnes? 280 00:33:08,204 --> 00:33:10,056 Erpresser! 281 00:33:31,364 --> 00:33:33,400 Was ist die nächste Adresse? 282 00:33:34,191 --> 00:33:36,439 311 Chester Drive. 283 00:33:50,096 --> 00:33:52,524 Was für ein schöner Bräutigam! 284 00:33:53,084 --> 00:33:54,676 ...die sitzt einfach nicht. 285 00:33:54,884 --> 00:33:57,984 Mir ist so mulmig, Papa. 286 00:33:58,124 --> 00:33:59,711 Wie geht's dem Bräutigam? 287 00:33:59,844 --> 00:34:03,293 Etwas schwach. Wir bringen ihn schon rüber! 288 00:34:03,444 --> 00:34:06,163 Eddie, ich bin stolz, dich in meine Familie aufzunehmen. 289 00:34:06,364 --> 00:34:10,243 Du wirst mit meiner Tochter sehr glücklich werden! 290 00:34:11,084 --> 00:34:12,597 Danke, Mr. Hathaway! 291 00:34:13,124 --> 00:34:14,921 Die Braut ist bereit. 292 00:34:15,424 --> 00:34:16,640 Gehen wir! 293 00:34:16,764 --> 00:34:19,155 Nur nicht nervös werden! 294 00:34:29,133 --> 00:34:30,722 Telegramm für Mr. Smith. 295 00:34:32,139 --> 00:34:34,143 Smith zog vor vier Jahren weg. 296 00:34:34,284 --> 00:34:35,319 Wohin? 297 00:34:35,484 --> 00:34:36,894 Keine Ahnung. 298 00:34:41,084 --> 00:34:43,644 - Ist das 311 Chester Drive? - Ja. 299 00:34:43,884 --> 00:34:45,315 Danke! 300 00:34:46,444 --> 00:34:49,993 Lass mich machen. Du bringst uns nur in Schwierigkeiten. 301 00:35:17,644 --> 00:35:20,363 - Was wünschen Sie? - Den Hausherren sprechen. 302 00:35:20,564 --> 00:35:22,634 Er kann Sie nicht empfangen. 303 00:35:22,844 --> 00:35:26,016 Wir haben Eddies Kind. 304 00:35:29,086 --> 00:35:31,273 - Eddies Kind? - Ja, Sir. 305 00:35:35,524 --> 00:35:36,553 Nicht weggehen! 306 00:35:36,764 --> 00:35:39,064 Warten Sie einen Moment. 307 00:36:18,044 --> 00:36:20,212 Wir sind versammelt... 308 00:36:21,235 --> 00:36:22,600 Entschuldigung! 309 00:36:27,333 --> 00:36:28,678 Was höre ich da? 310 00:36:30,488 --> 00:36:31,789 Wir bringen Eddies Kind. 311 00:36:31,924 --> 00:36:33,323 Eddies Kind? 312 00:36:47,118 --> 00:36:49,058 Das ist unglaublich! 313 00:36:49,244 --> 00:36:52,122 Eine Überraschung für Sie. Eddie verbat, es zu bringen. 314 00:36:52,324 --> 00:36:53,924 Logisch. 315 00:36:54,204 --> 00:36:55,922 Komm mit, Liebes. 316 00:36:57,124 --> 00:36:59,441 Gehen Sie nicht weg! 317 00:37:01,164 --> 00:37:02,980 Aus dem Weg! 318 00:37:13,364 --> 00:37:14,922 Was bedeutet das? 319 00:37:17,350 --> 00:37:20,761 Der Affe ist der Vater dieses Kindes. 320 00:37:22,425 --> 00:37:25,993 - Ein Schlag ins Gesicht! - Ich schlag' dich gleich... 321 00:37:27,712 --> 00:37:30,270 Die Trauung ist abgesagt! 322 00:37:35,387 --> 00:37:38,500 Ich hab's ja geahnt! 323 00:37:41,284 --> 00:37:43,894 So wütend war ich noch nie! 324 00:37:46,124 --> 00:37:47,876 Das ist eine Intrige. 325 00:37:50,644 --> 00:37:52,202 Wer sagt, ich sei der Vater? 326 00:37:52,404 --> 00:37:55,601 - Ja, wer sagt das? - Den Unschuldigen mimen, was? 327 00:37:56,132 --> 00:37:58,733 Parkins, holen Sie die beiden Männer. 328 00:38:04,255 --> 00:38:06,451 Kommen Sie bitte herein! 329 00:38:10,924 --> 00:38:13,828 Ist das Eddies Kind oder nicht? 330 00:38:13,955 --> 00:38:16,855 - Es ist es. - Leugne, wenn du kannst! 331 00:38:16,962 --> 00:38:19,438 - Das ist eine Lüge! - Du Schuft! 332 00:38:19,684 --> 00:38:21,276 Du Blaubart! 333 00:38:21,716 --> 00:38:23,806 Dir werde ich's zeigen! 334 00:38:28,240 --> 00:38:30,724 Wie kann ich euch nur danken? 335 00:38:54,884 --> 00:38:58,430 Ihr habt die Familienehre gerettet! 336 00:39:07,043 --> 00:39:09,026 Was ist los, Mr. Smith? 337 00:39:09,324 --> 00:39:11,755 Ach, diese Leute sind... Smith? 338 00:39:14,377 --> 00:39:16,850 Nannten Sie mich Mr. Smith? 339 00:39:17,004 --> 00:39:18,004 Ja, Sir. 340 00:39:19,857 --> 00:39:21,477 Meine Winchester! 341 00:39:23,673 --> 00:39:25,520 Mein Name ist nicht Smith. 342 00:39:25,826 --> 00:39:28,086 Er ist Hathaway! 343 00:39:35,335 --> 00:39:37,473 Ich fürchte, das war ein faux pas! 344 00:39:37,684 --> 00:39:39,879 Das fürchte ich auch. 345 00:39:40,084 --> 00:39:42,279 Entschuldigen Sie uns bitte! 346 00:39:42,484 --> 00:39:44,076 Schon gut... 347 00:40:05,716 --> 00:40:09,716 Die nächste Adresse ist 49 Coalbrook Avenue. 348 00:40:16,377 --> 00:40:18,837 Von nun an telefonieren wir! 349 00:40:24,670 --> 00:40:26,435 Es tut mir leid! 350 00:40:41,484 --> 00:40:43,624 Was ist, Onkel Ollie? 351 00:40:45,324 --> 00:40:48,999 Ich habe schon 10.000 Smiths angerufen! 352 00:40:50,255 --> 00:40:52,115 Wo ist Onkel Stan? 353 00:40:52,941 --> 00:40:55,232 Dein Onkel Stan ist unterwegs. 354 00:40:55,542 --> 00:40:56,779 Warum? 355 00:40:57,034 --> 00:40:59,717 Er sucht deine Großeltern. 356 00:41:00,552 --> 00:41:03,516 Hoffentlich findet er sie nicht! 357 00:41:03,804 --> 00:41:07,417 Spiele jetzt! Ich habe zu tun. 358 00:41:24,644 --> 00:41:26,514 Du hast bumm gemacht! 359 00:42:03,895 --> 00:42:06,986 Onkel Stan, ich wartete auf dich! 360 00:42:09,124 --> 00:42:11,165 - Glück gehabt? - Kein bisschen! 361 00:42:11,364 --> 00:42:12,558 Wo warst du denn? 362 00:42:14,524 --> 00:42:16,754 Ich war in Poughkeepsie, 363 00:42:17,988 --> 00:42:20,013 aber sie waren es nicht. 364 00:42:31,654 --> 00:42:35,636 Machtest du etwa die weite Reise wegen dieser beiden? 365 00:42:36,152 --> 00:42:38,080 Sie hätten es ja sein können... 366 00:42:38,348 --> 00:42:42,243 So deine Zeit zu verschwenden, während ich hier schufte! 367 00:42:42,804 --> 00:42:46,233 - Warum hilfst du mir nicht? - Was soll ich tun? 368 00:42:46,444 --> 00:42:48,390 Kümmere dich um das Kind. 369 00:42:48,484 --> 00:42:50,600 Ich muss bügeln. 370 00:42:51,324 --> 00:42:53,315 Gebrüder Smith! 371 00:44:03,822 --> 00:44:07,936 Ich habe eine neue Gutenachtgeschichte für dich: 372 00:44:11,923 --> 00:44:14,695 Es war einmal ein kleines Mädchen... 373 00:44:14,844 --> 00:44:16,994 namens Goldlöckchen, 374 00:44:17,893 --> 00:44:21,035 und das lebte mit Mutter und Vater zu Hause, 375 00:44:21,837 --> 00:44:24,443 und sie ging in den Wald, 376 00:44:29,790 --> 00:44:32,238 den Hügel hinauf, 377 00:44:36,444 --> 00:44:38,639 zum Haus der drei Bären, 378 00:44:38,844 --> 00:44:43,235 und sie sah drei Suppenteller auf dem Tisch, 379 00:44:46,782 --> 00:44:50,151 und sie probierte alle, 380 00:44:51,323 --> 00:44:54,692 aber nur die Suppe des Bärchens war gut, 381 00:44:54,964 --> 00:44:56,589 und sie aß alles auf. 382 00:44:58,364 --> 00:45:00,036 Dann sah sie drei Stühle, 383 00:45:00,364 --> 00:45:02,623 und sie probierte alle aus, 384 00:45:02,751 --> 00:45:05,361 aber nur der Stuhl des Bärchens war bequem, 385 00:45:05,757 --> 00:45:07,959 und sie setzte sich hinein, 386 00:45:08,699 --> 00:45:09,957 und er zerbrach, 387 00:45:16,374 --> 00:45:18,161 und dann ging sie nach oben, 388 00:45:20,660 --> 00:45:22,839 und sie sah drei Betten, 389 00:45:26,501 --> 00:45:28,612 und sie probierte alle drei, 390 00:45:28,804 --> 00:45:31,960 aber nur das Bett des Bärchens war bequem, 391 00:45:33,686 --> 00:45:35,753 und so schlief sie schnell ein. 392 00:45:36,543 --> 00:45:38,639 Und dann... 393 00:45:39,964 --> 00:45:42,922 Bald kamen die drei Bären heim, 394 00:45:44,261 --> 00:45:45,882 und der Vater Bär sagte: 395 00:45:45,988 --> 00:45:47,964 "Wer saß... 396 00:45:49,084 --> 00:45:52,278 aß meine Suppe auf, möchte ich gern wissen?" 397 00:45:52,324 --> 00:45:56,317 Und Mutter Bär sagte: "Wer aß meine Suppe auf, möchte ich wissen?" 398 00:45:56,524 --> 00:45:59,800 Und das Bärchen sagte: "Wer aß meine Suppe, 399 00:46:00,166 --> 00:46:02,154 möchte ich wissen, wer aß alles auf?" 400 00:46:03,002 --> 00:46:05,273 Und dann setzten sie sich, 401 00:46:05,644 --> 00:46:07,157 und Vater Bär sagte: 402 00:46:07,969 --> 00:46:12,681 "Wer saß wohl in meinem Stuhl, möchte ich wissen?" 403 00:46:12,884 --> 00:46:14,556 Und Mutter Bär sagte: 404 00:46:14,884 --> 00:46:18,310 "Wer saß wohl in meinem Stuhl?" 405 00:46:19,324 --> 00:46:20,826 Und das Bärchen sagte: 406 00:46:21,324 --> 00:46:23,768 "Wer saß wohl in meinem Stuhl?" 407 00:47:07,325 --> 00:47:09,593 Steh auf und bring das Kind ins Bett! 408 00:47:11,056 --> 00:47:12,522 Was soll das? 409 00:48:16,684 --> 00:48:19,686 Sie haben also das Kind noch? 410 00:48:19,793 --> 00:48:20,684 Ja. 411 00:48:21,072 --> 00:48:25,123 Sie haben einen Imbisswagen an der 16. Straße. 412 00:48:25,244 --> 00:48:28,406 Danke für die Information. Ich kümmere mich darum. 413 00:48:32,324 --> 00:48:33,598 Zum Lunch gegangen. 414 00:49:19,684 --> 00:49:21,195 Eine Zigarre! 415 00:49:23,964 --> 00:49:25,192 Hier bitte. 416 00:49:27,844 --> 00:49:28,959 Kasse! 417 00:49:37,604 --> 00:49:38,798 Hier bin ich. 418 00:49:41,604 --> 00:49:45,522 Sie will vor dem Spaziergang unbedingt ihre Onkels sehen. 419 00:49:46,524 --> 00:49:48,594 Passen Sie gut auf sie auf! 420 00:49:49,364 --> 00:49:52,067 Als ob sie mein eigenes Kind wäre! 421 00:49:52,879 --> 00:49:53,879 Viel Spaß! 422 00:49:53,979 --> 00:49:55,682 Ich habe etwas für dich! 423 00:49:55,884 --> 00:49:58,484 Rate in welcher Hand! 424 00:50:21,702 --> 00:50:24,233 - Sie wünschen? - Ich möchte eine Auskunft. 425 00:50:24,367 --> 00:50:26,799 Wir haben Hamburger, Frankfurter... 426 00:50:27,444 --> 00:50:29,399 Ich komme nicht deswegen. 427 00:50:29,564 --> 00:50:33,000 Sie haben ein Kind bei sich... 428 00:50:33,130 --> 00:50:35,198 ohne legale Berechtigung. 429 00:50:35,475 --> 00:50:37,082 Was geht Sie das an? 430 00:50:39,291 --> 00:50:42,404 Ich bin von der Wohlfahrt, 431 00:50:42,644 --> 00:50:46,603 und will das Kind ins Waisenhaus bringen. 432 00:50:47,542 --> 00:50:50,698 Nur über unsere Leichen! 433 00:50:50,884 --> 00:50:53,256 Weigert ihr euch etwa? 434 00:50:53,404 --> 00:50:55,759 Und ob wir uns weigern! 435 00:50:58,138 --> 00:51:00,463 Ich lasse euch verhaften, 436 00:51:00,654 --> 00:51:03,682 und das Kind kommt noch heute ins Waisenhaus. 437 00:51:08,458 --> 00:51:10,739 Wieviel kriege ich, wenn ich spuke? 438 00:51:14,004 --> 00:51:17,071 - Kann er das tun? - Du hast es ja gehört. 439 00:51:17,244 --> 00:51:19,804 Wir ziehen besser in eine andere Straße. 440 00:51:20,004 --> 00:51:23,121 Wir treiben Geld auf und ziehen in einen anderen Staat! 441 00:51:23,324 --> 00:51:25,280 Hätten wir bloß den Wagen nicht! 442 00:51:25,644 --> 00:51:28,605 Es ist gut so. Fahr mich zur Bank. 443 00:51:28,712 --> 00:51:31,206 - Wozu? - Wir refinanzieren unser Geschäft. 444 00:51:31,324 --> 00:51:32,962 Und der Wagen? 445 00:51:34,364 --> 00:51:36,241 Fahr zur Bank und frag nicht! 446 00:51:36,444 --> 00:51:37,718 Ich räume auf. 447 00:51:38,764 --> 00:51:41,205 Und fahr nirgendwo gegen! 448 00:52:10,883 --> 00:52:13,506 Gib mir Zigarren. Wir müssen beeindrucken! 449 00:52:20,524 --> 00:52:23,357 Rück deine Fliege gerade! Du siehst schrecklich aus. 450 00:52:41,520 --> 00:52:44,680 - Sind Sie der Direktor? - Nein. Was führt Sie zu uns? 451 00:52:44,884 --> 00:52:46,363 Unser Weg führt zum Direktor. 452 00:52:46,564 --> 00:52:48,156 - Haben Sie einen Termin? - Nein. 453 00:52:48,364 --> 00:52:50,241 Dann können Sie nicht zu ihm. 454 00:52:50,444 --> 00:52:53,545 - Wieso nicht? - Ich sagte, Sie können nicht zu ihm. 455 00:52:53,758 --> 00:52:56,253 - Wir können ihn sehen, wenn... - Überlass das mir. 456 00:52:56,404 --> 00:52:58,449 So mit uns zu reden! 457 00:53:01,004 --> 00:53:02,835 Einen Moment, Saunders. 458 00:53:03,284 --> 00:53:05,673 Sie überschreiten ihre Befugnisse. 459 00:53:05,884 --> 00:53:08,478 Mein Büro steht jedem offen. 460 00:53:30,685 --> 00:53:31,798 Zigarre gefällig? 461 00:53:32,124 --> 00:53:33,193 Danke. 462 00:53:34,843 --> 00:53:36,277 Setzen Sie sich. 463 00:54:03,844 --> 00:54:06,358 Verzeihung. Ein kleiner Irrtum. 464 00:54:15,844 --> 00:54:18,656 - Hier, eine Zigarre. - Ist schon gut. 465 00:54:19,146 --> 00:54:21,634 Und nun zum Geschäft! 466 00:54:25,244 --> 00:54:26,563 Einen Moment bitte. 467 00:54:27,484 --> 00:54:29,315 Gib mir noch ein Wiener! 468 00:54:32,204 --> 00:54:35,008 Nun meine Herren, was wünschen Sie? 469 00:54:35,204 --> 00:54:37,718 Einen kleinen Kredit. 470 00:54:39,444 --> 00:54:41,063 Haben Sie Sicherheiten? 471 00:54:44,404 --> 00:54:46,520 Leider nicht. 472 00:54:46,724 --> 00:54:49,363 Wir stellen unser Geschäft als Sicherheit. 473 00:54:50,724 --> 00:54:53,238 - Was für ein Geschäft? - Gaststättenbranche. 474 00:54:53,444 --> 00:54:54,444 Hier in der Stadt? 475 00:54:55,684 --> 00:55:00,486 Ja, hier und dort, überall... 476 00:55:02,084 --> 00:55:04,878 - Eine Kette? - Nein, ein Restaurant. 477 00:55:06,004 --> 00:55:10,549 Mein Freund ist nicht vertraut mit Geschäftsfragen. 478 00:55:13,604 --> 00:55:15,176 Der Name ihrer Firma? 479 00:55:15,244 --> 00:55:18,520 Laurel & Hardy. Lieferanten für die Elite. 480 00:55:19,164 --> 00:55:20,804 Wieviel braucht ihr? 481 00:55:20,964 --> 00:55:23,762 Ein paar tausend Dollar würden helfen. 482 00:55:25,284 --> 00:55:28,321 Das ist kein Problem. 483 00:55:28,524 --> 00:55:31,187 Geben Sie mir etwas Zeit. 484 00:55:31,444 --> 00:55:34,117 Morgen schicke ich unseren Schätzer. 485 00:55:34,790 --> 00:55:36,879 Wir können nicht bis morgen warten. 486 00:55:40,632 --> 00:55:43,404 Ist das Teil eures Geschäfts? 487 00:55:46,367 --> 00:55:47,956 Teil? Das ist unser Geschäft! 488 00:55:48,484 --> 00:55:50,554 - Das ist alles? - Ja. 489 00:55:58,925 --> 00:56:01,825 Können wir das Geld gleich haben? 490 00:56:02,038 --> 00:56:05,257 Um euch dafür 2000 Dollar zu leihen, 491 00:56:05,428 --> 00:56:08,029 müsste ich besinnungslos sein! 492 00:56:14,684 --> 00:56:16,515 Er ist besinnungslos. 493 00:56:51,404 --> 00:56:52,757 Endlich! 494 00:56:53,164 --> 00:56:55,155 Drei Ecken rase ich euch nach. 495 00:56:55,404 --> 00:56:57,201 Das habt ihr verloren. 496 00:57:00,884 --> 00:57:02,161 Was hat er? 497 00:57:02,284 --> 00:57:05,146 Der Schock. Seine ganzen Ersparnisse! 498 00:57:05,316 --> 00:57:08,045 - Bringt es besser auf die Bank. - Machen wir! 499 00:57:20,731 --> 00:57:23,437 - Was ist los? - Ihr Haus brennt. 500 00:57:25,404 --> 00:57:26,996 Gehen Sie schnell! 501 00:57:27,684 --> 00:57:30,496 - Welches Haus? - Ich wollte sie loswerden. 502 00:57:30,688 --> 00:57:31,967 Pack den Koffer! 503 00:57:32,084 --> 00:57:33,950 Wir müssen hier weg. 504 00:57:56,004 --> 00:57:58,297 Ich muss mich verstecken... 505 00:57:59,004 --> 00:58:01,879 Bleib unter der Decke und rühr dich nicht! 506 00:58:29,894 --> 00:58:32,559 - Was treibst du da? - Ich war eingesperrt. 507 00:58:32,666 --> 00:58:34,393 Warum hast du nichts gesagt? 508 00:58:34,484 --> 00:58:37,633 Es war so dunkel. Ich dachte, du hörst mich nicht. 509 00:58:38,724 --> 00:58:41,535 Pack den Koffer. Sie kommen gleich. 510 00:58:46,311 --> 00:58:49,338 Wo wohnen die Männer, denen der Imbisswagen gehört? 511 00:58:51,364 --> 00:58:54,583 Dort drüben. Im Obergeschoss. 512 00:58:56,480 --> 00:58:58,570 - Was ist los? - Sie kommen! 513 00:58:59,998 --> 00:59:02,002 Wir müssen hier weg! 514 00:59:02,324 --> 00:59:05,627 - Wir verstecken sie im Kamin. - Das geht nicht. Bring sie da rüber. 515 00:59:09,684 --> 00:59:11,362 Steck sie in den Aufzug. 516 00:59:11,490 --> 00:59:13,387 Ich räume auf. 517 00:59:22,022 --> 00:59:23,770 Sei nonchalant! 518 00:59:28,930 --> 00:59:30,060 Herein! 519 00:59:33,897 --> 00:59:35,582 Guten Tag! 520 00:59:46,242 --> 00:59:47,882 Sie wollen wohl abreisen? 521 00:59:48,324 --> 00:59:50,440 Wir kamen gerade rechtzeitig. 522 00:59:51,402 --> 00:59:52,637 Wo ist das Kind? 523 00:59:52,884 --> 00:59:54,078 Welches Kind? 524 00:59:54,472 --> 00:59:56,476 Durchsucht die Wohnung. 525 01:00:05,084 --> 01:00:08,121 Komm heraus. Das ist kein Spielplatz. 526 01:00:08,324 --> 01:00:10,099 Setz dich dorthin. 527 01:00:10,204 --> 01:00:11,353 Durchsucht die Küche! 528 01:00:11,764 --> 01:00:13,197 Bewachen Sie die Tür! 529 01:00:41,044 --> 01:00:43,444 Nun, das Spiel ist aus. 530 01:00:43,593 --> 01:00:46,067 Endlich vernünftig! Wo ist sie? 531 01:00:46,564 --> 01:00:48,945 - Auf dem Dach. - Holen Sie eine Leiter! 532 01:00:49,484 --> 01:00:51,653 Sie ist nicht auf dem Dach. 533 01:01:07,444 --> 01:01:10,713 Fahr im Aufzug hinunter und schick ihn wieder hoch. 534 01:01:18,604 --> 01:01:20,094 Schnell, schick ihn hoch! 535 01:01:21,604 --> 01:01:23,196 Öffnet die Tür! 536 01:01:43,244 --> 01:01:44,740 Rasch hinunter! 537 01:01:49,132 --> 01:01:50,646 Verstecken wir uns! 538 01:01:57,524 --> 01:01:59,771 - Haben Sie sie gesehen? - Hier nicht. 539 01:01:59,884 --> 01:02:02,223 Wir durchsuchen den Keller. 540 01:02:06,124 --> 01:02:07,682 Durchsucht den Kohlenkeller. 541 01:02:28,444 --> 01:02:29,718 Da kommen sie. 542 01:02:30,164 --> 01:02:32,473 Reg dich nicht auf, Liebster. 543 01:02:39,043 --> 01:02:40,482 Sind das die zwei? 544 01:02:42,049 --> 01:02:43,286 Ja. 545 01:02:43,840 --> 01:02:45,356 Habt ihr das Geld? 546 01:03:06,164 --> 01:03:07,517 Hier ist es. 547 01:03:09,644 --> 01:03:11,396 - Kommt, ihr Gauner. - Moment mal. 548 01:03:12,409 --> 01:03:14,479 Ist der Junge Eddie Smith? 549 01:03:14,724 --> 01:03:15,724 Sicher. 550 01:03:16,804 --> 01:03:18,336 Mutter, schau. 551 01:03:20,364 --> 01:03:21,641 Mein Sohn! 552 01:03:24,135 --> 01:03:26,074 - Sind Sie Eddies Vater? - Ja. 553 01:03:26,644 --> 01:03:28,442 Nicht zu fassen! 554 01:03:28,634 --> 01:03:30,894 Wir suchen Sie seit Monaten. 555 01:03:32,284 --> 01:03:33,772 Das ist Eddies Kind. 556 01:03:44,644 --> 01:03:46,600 Lassen Sie diese Herren frei! 557 01:03:47,604 --> 01:03:49,187 Es ist serviert, Sir. 558 01:03:49,684 --> 01:03:51,959 Legen Sie noch drei Gedecke auf. 559 01:03:54,282 --> 01:03:56,724 Es war sehr schwer, Sie zu finden. 560 01:03:57,928 --> 01:04:01,200 Von nun an könnt ihr eure Sorgen vergessen! 561 01:04:01,884 --> 01:04:04,452 Wunderbar! Keine Sorgen mehr! 562 01:04:13,564 --> 01:04:15,538 Was ist los, Pierre? 563 01:04:16,477 --> 01:04:20,677 Wenn Sie Leute einladen, können Sie selbst kochen. 564 01:04:27,265 --> 01:04:30,292 Wenn das nicht die Denunzianten sind! 565 01:04:33,320 --> 01:04:35,439 Und jetzt habe ich mein Messer! 37941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.