All language subtitles for Kings.Bay.2017.norwegian.1080p.bluray.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,667 --> 00:02:01,458
Kan jeg fÄ betale?
2
00:02:07,042 --> 00:02:08,542
Fire Ăžl.
3
00:02:10,167 --> 00:02:11,667
Harrieth, stikker du?
4
00:02:11,750 --> 00:02:16,167
- Jeg tenkte Ä fÄ med meg morramÞtet.
- MorramĂžtet er det masse timer til.
5
00:02:16,250 --> 00:02:19,000
Kan du ikke ta ett glass til med oss?
Jeg spanderer.
6
00:02:19,125 --> 00:02:22,042
- Ja, sĂŠrlig.
- Fem Ăžl.
7
00:02:22,125 --> 00:02:23,792
- Skal du gÄ?
- Ja.
8
00:02:23,875 --> 00:02:26,417
Jeg skal prÞve Ä fÄ med meg morramÞtet.
9
00:02:26,500 --> 00:02:31,000
- Det skal jo vi ĂČg.
- Ja, litt mer skjerpa, kanskje.
10
00:02:31,083 --> 00:02:34,458
- Harri, kom igjen!
- Har du blitt pliktoppfyllende?
11
00:02:35,208 --> 00:02:37,250
Jeg tenkte faktisk det.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,583
Her, vÊr sÄ god.
13
00:02:39,667 --> 00:02:42,667
Du... jeg skal komme meg av gÄrde.
14
00:02:42,792 --> 00:02:45,667
En til! Det er lenge til i morgen.
15
00:02:47,708 --> 00:02:49,375
Ikke sÄ lenge.
16
00:02:50,375 --> 00:02:51,917
SkÄl?
17
00:02:53,458 --> 00:02:55,167
Kom igjen, da!
18
00:04:19,000 --> 00:04:20,792
Hei. Velkommen.
19
00:04:21,833 --> 00:04:23,208
God morgen, det er Nordlys.
20
00:04:23,333 --> 00:04:26,375
Et lite Ăžyeblikk, jeg skal sette deg over til Broks.
21
00:04:27,000 --> 00:04:29,667
- Morgen, Torunn.
- God morgen, Oskar.
22
00:04:37,292 --> 00:04:42,417
Stokstad, morramĂžte om ganske nĂžyaktig sju og et halvt minutt.
23
00:04:42,500 --> 00:04:46,917
Du, Gabrielsen, ufattelig mye respons pÄ den saken...
24
00:04:52,333 --> 00:04:54,542
Helvete!
25
00:04:55,917 --> 00:04:57,458
Faen!
26
00:05:20,417 --> 00:05:23,458
Hei, Harrieth!
Jeg har en pakke til deg.
27
00:05:23,625 --> 00:05:27,750
...hvis du fÞlger opp nyÄpningen av Lindas Salong pÄ Nerstranda-senteret.
28
00:05:27,875 --> 00:05:29,792
- Den kan vi kjÞre pÄ lÞrdagen.
- OK.
29
00:05:29,917 --> 00:05:33,042
Gabrielsen, lag en sak pÄ svÞmmehallen pÄ Alfheim.
30
00:05:33,125 --> 00:05:36,375
FÄ bilder av noen blide unger, sÄ blir det gladsaken til helga.
31
00:05:36,500 --> 00:05:39,625
- FĂžr klokken tolv?
- Tolv. Kjempe. Stokstad...
32
00:05:39,792 --> 00:05:45,917
GjÞr vann-og kloakksaken, og kontakt rÄdmannen og fÄ neste Ärs budsjett.
33
00:05:46,000 --> 00:05:49,667
Kalkylene burde vise hvor stor stigning det er budsjettert med.
34
00:05:49,792 --> 00:05:52,792
Jeg hadde tenkt Ä ta den med sengeplassmangelen pÄ UNN.
35
00:05:52,917 --> 00:05:56,583
Nei, den tar vi senere.
Folk er mer opptatt av lommeboka si.
36
00:05:56,667 --> 00:06:00,208
- God morgen, Harri!
- Ja...
37
00:06:12,583 --> 00:06:17,125
Ja, Harri... Siden du har bestemt deg for Ä komme pÄ jobb i dag-
38
00:06:17,208 --> 00:06:20,958
- sÄ kan du gi Stokstad en liten brief pÄ vann-og kloakksaken.
39
00:06:21,042 --> 00:06:22,750
Han tar saken videre.
40
00:06:22,833 --> 00:06:28,125
Vi kan ikke bruke flere dager pÄ den.
Den skal pÄ trykk i morgen.
41
00:06:28,292 --> 00:06:31,750
OK? Greit. Alle vet hva de skal gjĂžre? Da setter vi i gang.
42
00:06:31,917 --> 00:06:33,667
OK.
43
00:06:46,250 --> 00:06:48,000
Hva faen holder du pÄ med?
44
00:06:48,083 --> 00:06:51,250
Du kan ikke gi saken min videre uten Ă„ spĂžrre meg fĂžrst.
45
00:06:51,375 --> 00:06:54,917
Den saken skulle vĂŠre ferdig for flere dager siden.
46
00:06:55,000 --> 00:06:57,750
NÄr du ikke klarer Ä levere, mÄ jeg finne en annen.
47
00:06:57,875 --> 00:07:00,167
- Han har jobbet her i én mÄned.
- Stokstad?
48
00:07:00,292 --> 00:07:03,833
Han er ung og ĂŠrgjerrig, og han leverer innen deadline.
49
00:07:03,917 --> 00:07:07,417
SĂ„ det her...
det kommer til Ä gÄ krutegodt.
50
00:07:08,417 --> 00:07:11,458
Fresh deg, du er tross alt pÄ jobb.
51
00:07:44,333 --> 00:07:48,667
Jeg har en pakke til deg. Og sÄ skulle du inn til Ivar umiddelbart.
52
00:07:48,792 --> 00:07:50,792
- Sa han umiddelbart?
- Ja.
53
00:07:50,875 --> 00:07:53,042
Bare gÄ inn, han sitter og venter.
54
00:08:01,000 --> 00:08:05,125
Nei, pÄ ingen mÄte.
Saken har jo to sider, ikke sant?
55
00:08:06,125 --> 00:08:11,000
HÞr nÄ, vi tar opp trÄden i morgen.
Ja, vi gjĂžr det.
56
00:08:11,083 --> 00:08:14,542
Kom inn, Harrieth, og lukk dĂžra etter deg.
57
00:08:18,417 --> 00:08:20,333
Bare sett deg i sofaen.
58
00:08:24,083 --> 00:08:26,375
- Du ville snakke med meg?
- Ja.
59
00:08:27,792 --> 00:08:30,125
Hva er det som skjer, Harrieth?
60
00:08:33,083 --> 00:08:35,167
Hva som skjer?
61
00:08:35,333 --> 00:08:40,208
Du kom ikke pÄ morramÞtet i gÄr og dagen fÞr. I dag mÄtte vi vekke deg.
62
00:08:40,375 --> 00:08:45,042
Nei, jeg jobber med en ny sak...
Det er research, det tar litt tid.
63
00:08:45,167 --> 00:08:48,958
Men den saken skulle vÊrt levert allerede pÄ mandag.
64
00:08:49,750 --> 00:08:52,208
Tidsfrister og punktlighet, Harrieth-
65
00:08:52,292 --> 00:08:57,000
- er alfa og omega i en avisredaksjon.
Det vet du like godt som jeg.
66
00:08:57,542 --> 00:09:00,792
Du er en helvetes god journalist, Harrieth.
67
00:09:00,875 --> 00:09:04,667
Men nĂ„ holder du pĂ„ Ă„ kaste bort talentet ditt borte pĂ„ Ălhallen.
68
00:09:04,833 --> 00:09:08,875
Andre ting?
Var det... det du skulle si?
69
00:09:09,042 --> 00:09:11,250
Nei, jeg har faktisk mer.
70
00:09:11,375 --> 00:09:15,583
Du skal dra ned pÄ Tinghuset og dekke Kotopaxin-saken.
71
00:09:15,750 --> 00:09:18,042
Skal jeg pÄ Tinghuset og skrive referat?
72
00:09:18,167 --> 00:09:22,333
Nei, du skal dra ned pÄ Tinghuset og skrive en helvetes god sak om-
73
00:09:22,417 --> 00:09:26,667
- hvordan den norske stat hÄndterer forholdet til russerne i nordomrÄda.
74
00:09:26,750 --> 00:09:29,250
Av godt, gammeldags Harrieth Hansen-kaliber.
75
00:09:29,375 --> 00:09:34,583
Saken skal forÞvrig leveres pÄ desken hos Torgersen fÞr klokka fem. I dag!
76
00:09:36,708 --> 00:09:40,208
Harrieth...
Brief Stokstad om den kloakksaken.
77
00:09:40,375 --> 00:09:45,750
Han er ung og lovende, ikke sant?
Dessuten er det jo bare en mĂžkkasak.
78
00:09:46,833 --> 00:09:49,625
Karlsen. Ă
hei, ja riktig...
79
00:09:59,208 --> 00:10:01,375
Jeg skal pÄ Kotopaxin-hÞringen.
80
00:10:03,042 --> 00:10:06,333
- Sal 1 i 3. etg.
- OK.
81
00:10:06,417 --> 00:10:10,292
Kystvakten bestemte seg for Ä foreta en inspeksjon av trÄleren Kotopaxin-
82
00:10:10,417 --> 00:10:14,667
- og satte en lettbÄt pÄ sjÞen.
I lettbÄten var det fire personer.
83
00:10:14,750 --> 00:10:18,750
Det var fiskeriinspektĂžrene Tarald BjĂžrn og Kristoffer Bork samt de to gastene Kristoffersen og Johnsen.
84
00:10:21,958 --> 00:10:23,833
Da lettbÄten var nÊr Kotopaxin-
85
00:10:24,042 --> 00:10:29,167
- ble det observert utslipp av fisk fra en svalkeluke pÄ babord side.
86
00:10:29,250 --> 00:10:33,792
KystvaktinspektÞren forsÞkte Ä oppnÄ telefonisk kontakt med Kotopaxin...
87
00:10:33,875 --> 00:10:39,500
Bache!
Har ikke du forelesning nÄ?
88
00:10:39,667 --> 00:10:44,250
Som professor i internasjonal politikk med fordypning i nordomrÄda-
89
00:10:44,417 --> 00:10:48,250
- er dette en del av forelesningen.
Dette kalles for ekskursjon.
90
00:10:51,417 --> 00:10:58,167
Er ikke dette et voldsomt oppmĂžte for tyvfiske ved Svalbard? Hvem er de?
91
00:10:58,333 --> 00:11:01,792
Fra rederiet i Murmansk og det russiske konsulatet i Kirkenes.
92
00:11:01,917 --> 00:11:03,750
Og de er fra UD.
93
00:11:03,833 --> 00:11:09,042
Hvorfor er UD til stede i en straffe sak om litt tyvfiske ved Svalbard?
94
00:11:09,125 --> 00:11:12,167
Sikkert for Ä hindre at noen stiller ubehagelige spÞrsmÄl som den norske stat ikke vil skal bli stilt.
95
00:11:15,542 --> 00:11:18,208
Samtidig viser vi utad at vi tar saken alvorlig.
96
00:11:18,333 --> 00:11:23,333
Men det stĂžrste overtrampet skjedde da gastene gikk om bord.
97
00:11:23,417 --> 00:11:26,958
Kotopaxin ble senere stoppet like ved russisk sone og tauet videre tilbake til havn i Kirkenes.
98
00:11:44,083 --> 00:11:49,000
Ărede dommer, vi vil bare fĂ„ notert i rettsprotokollen at kapteinens-
99
00:11:49,083 --> 00:11:54,917
- og kystvaktens oppfatning av grenselinjene i Barentshavet avviker.
100
00:11:55,083 --> 00:11:59,250
Hvorfor tror du russerne stiller med to advokater og egen oversetter?
101
00:11:59,375 --> 00:12:03,667
Hadde det vÊrt en norsk trÄler, hadde staten krevd inn lisensen skrevet ut en saftig bot, og kapteinen hadde havnet i fengsel.
102
00:12:08,542 --> 00:12:11,375
Siden bÄten er russisk, stiller saken seg annerledes.
103
00:12:11,500 --> 00:12:14,333
Har aktoratet noe mer Ă„ tilfĂžye?
104
00:12:15,542 --> 00:12:18,042
Aktoratet har ikke noe mer Ă„ tilfĂžye.
105
00:12:20,542 --> 00:12:26,917
Da er retten hevet. Klokka er 12.30, og dom blir avsagt i lĂžpet av dagen.
106
00:12:28,208 --> 00:12:31,167
- Vi snakkes, Harrieth.
- Vi gjĂžr det.
107
00:12:31,250 --> 00:12:33,208
HÄper du fÄr noe ut av dette.
108
00:12:43,542 --> 00:12:46,167
- Unnskyld.
- Vi tar det senere.
109
00:12:48,833 --> 00:12:50,792
Jeg er Harrieth Hansen fra Nordlys.
110
00:12:50,917 --> 00:12:54,458
- Kan jeg fÄ navnet ditt?
- Statsadvokat Erling Stang.
111
00:12:54,542 --> 00:12:56,833
- Du representerer?
- PÄtalemyndigheten.
112
00:12:56,917 --> 00:12:58,250
- Og UD?
- Ja.
113
00:12:58,333 --> 00:13:01,958
Hvordan stiller pÄtalemyndigheten og UD seg til rederiets pÄstand-
114
00:13:02,083 --> 00:13:07,000
- om at de ble stanset i russisk sone og ikke i norsk, som saken bygger pÄ?
115
00:13:07,083 --> 00:13:10,917
Vi sender ut pressemelding senere i dag via Generalkonsulatet i Murmansk.
116
00:13:11,042 --> 00:13:14,833
Da fÄr pressen svar pÄ alt de lurer pÄ... unnskyld.
117
00:13:16,250 --> 00:13:17,708
Stang... hallo!
118
00:13:17,875 --> 00:13:22,000
- Jeg skulle gjerne hatt en kommentar.
- Jeg har ikke tid nÄ.
119
00:13:22,083 --> 00:13:27,375
Det gjelder beskyldningene om russisk overfiske i norsk sone.
120
00:13:27,458 --> 00:13:30,833
- Kan jeg fÄ en kommentar? Reaksjoner?
- Slutt!
121
00:13:30,958 --> 00:13:37,417
Og unnfallenheten fra den norske stat i forhold til russerne?
122
00:13:37,500 --> 00:13:40,042
- Har UD tatt stilling til det?
- Ingen kommentar.
123
00:13:40,167 --> 00:13:43,667
Hvilke konsekvenser kan overfisket medfĂžre for norsk fiskeindustri og nordnorske fiskere spesielt?
124
00:13:45,917 --> 00:13:48,333
Du burde snakke med dem, da!
125
00:13:50,708 --> 00:13:54,750
Vent, hĂžr her.
Vi kan ikke gÄ ut i media og kritisere at russerne tillater brudd pÄ kvotebestemmelsene.
126
00:13:58,333 --> 00:14:01,542
Men dette er noe dere har pÄ blokka og har bekymringer for?
127
00:14:01,667 --> 00:14:04,250
- Daglig.
- Ja. Takk.
128
00:14:04,333 --> 00:14:07,250
Det er alt jeg har Ă„ si om denne saken.
129
00:14:09,458 --> 00:14:13,250
Da jeg var ung, var jeg med pÄ Ä grave frem sÄnne kumlokk.
130
00:14:13,375 --> 00:14:15,750
Og strÞ salt pÄ, det er viktig.
131
00:14:16,500 --> 00:14:21,250
NÄ skal vi bare fÄ Äpnet opp her, sÄ skal du fÄ se.
132
00:14:21,333 --> 00:14:24,583
AvlĂžpssystemet i TromsĂž er rett og slett sprengt.
133
00:14:24,667 --> 00:14:28,042
For Ä komme à jour mÄ vi ta noen grep.
134
00:14:28,125 --> 00:14:31,208
- Og grep koster penger.
- Og dette tas tak i umiddelbart?
135
00:14:31,333 --> 00:14:35,125
Vi setter i gang om ca. 10 Ärs tid... vil jeg tro.
136
00:14:35,208 --> 00:14:39,500
- Men avgiftsÞkningen skjer jo nÄ?
- Jo, jo, man mÄ jo begynne et sted.
137
00:14:39,667 --> 00:14:42,833
Den stigen der, for eksempel, koster penger.
138
00:14:52,125 --> 00:14:55,000
Hallo? Hallo?
139
00:14:56,000 --> 00:15:00,333
Jeg skriver en sak om Kotopaxin, den russiske trÄleren.
140
00:15:00,417 --> 00:15:05,042
Og jeg hadde lyst til Ä ha en prat med dere om det, hvis det gÄr.
141
00:15:05,167 --> 00:15:07,250
Kunne jeg kommet om bord?
142
00:15:10,917 --> 00:15:13,208
Kom igjen.
143
00:15:17,292 --> 00:15:18,750
- Hei.
- Hei.
144
00:15:18,833 --> 00:15:23,625
Jeg kommer fra Nordlys og jobber med den Kotopaxin-saken.
145
00:15:23,792 --> 00:15:30,458
Russerne benekter alt og hevder at trÄleren ble stoppet i russisk sone.
146
00:15:30,583 --> 00:15:34,417
- Ja, den ble det.
- Hva mener du med det?
147
00:15:34,500 --> 00:15:37,500
Vi fulgte med pÄ hele forestillingen pÄ radaren.
148
00:15:37,583 --> 00:15:40,833
Kystvakta og russertrÄleren gikk side om side fra BjÞrnÞya-
149
00:15:40,958 --> 00:15:44,167
- og over i russisk sone.
Der bordet kystvakta Kotopaxin og slepte den jĂŠvla rustholken med seg tilbake til Kirkenes.
150
00:15:49,000 --> 00:15:54,500
Til kystvaktas forsvar mÄ vi si at grensene der oppe er litt flytende.
151
00:15:54,583 --> 00:15:58,750
Men den ble likevel arrestert i russisk sone.
152
00:15:58,833 --> 00:16:02,958
Og satte den norske stat i en jĂŠvla skvis med den russiske.
153
00:16:03,042 --> 00:16:05,250
Siden bÄten ble slept til Kirkenes-
154
00:16:05,375 --> 00:16:08,000
- var de nĂždt til Ă„ kjĂžre det i rettssystemet.
155
00:16:08,167 --> 00:16:10,958
Men det du bÞr spÞrre deg om er ikke hvordan Norge reagerer pÄ det som skjer der oppe...
156
00:16:15,958 --> 00:16:20,417
Det er hvem som egentlig bestemmer over nordomrÄda?
157
00:16:28,667 --> 00:16:31,667
Generalkonsulatet i Murmansk, dette er Olga.
158
00:16:31,750 --> 00:16:34,375
Dette er Harrieth Hansen fra Nordlys i TromsĂž.
159
00:16:34,500 --> 00:16:37,083
Vi lurte pÄ om det er kommet en pressemelding i forbindelse med Kotopaxin-saken i dag?
160
00:16:40,667 --> 00:16:46,375
Pressemeldingen ble sluppet i dag 12.30 og ligger pÄ hjemmesidene vÄre.
161
00:16:48,125 --> 00:16:53,333
- Du er sikker pÄ tidspunktet?
- Jeg setter over til presseansvarlig.
162
00:16:53,417 --> 00:16:55,250
Utenriksdepartementet.
163
00:16:55,333 --> 00:16:57,958
Dette er Harrieth Hansen fra Nordlys i TromsĂž.
164
00:16:58,083 --> 00:17:03,167
Hvorfor er det ikke offentliggjort at Kotopaxin ble stanset i russisk sone-
165
00:17:03,250 --> 00:17:08,083
- og ikke i norsk, som tiltalen mot rederiet bygger pÄ? Stemmer det?
166
00:17:08,250 --> 00:17:12,833
SĂ„ vidt jeg vet, forholdt kystvakten seg til at Kotopaxin fortsatte-
167
00:17:12,917 --> 00:17:15,833
- mot russisk sone da den forsĂžkte Ă„ stikke av.
168
00:17:15,917 --> 00:17:18,792
- SĂ„ den ble stoppet i russisk sone?
- Ja, for sÄ vidt.
169
00:17:18,917 --> 00:17:22,542
Generalkonsulatet i Murmansk la ut pressemelding med avsagt dom-
170
00:17:22,667 --> 00:17:26,792
- kl. 12.30 i dag, samtidig som saken ble avsluttet i Tinghuset.
171
00:17:26,875 --> 00:17:29,208
Betyr det at dere visste dommen pÄ forhÄnd?
172
00:17:29,333 --> 00:17:33,583
Det er ikke uvanlig at partene blir enige fĂžr rettssaken.
173
00:17:33,667 --> 00:17:38,958
SĂ„ dere visste hva dommen var da dere mĂžtte opp i Tinghuset i dag? Ja?
174
00:17:39,042 --> 00:17:43,083
Jeg har ikke tid til mer nÄ, men nÄr det foreligger mer informasjon-
175
00:17:43,167 --> 00:17:46,250
-sÄ underretter vi pressen.
176
00:19:15,000 --> 00:19:16,625
- Ha en fin dag!
- Takk.
177
00:19:16,708 --> 00:19:18,333
KjĂžr forsiktig!
178
00:19:48,375 --> 00:19:49,875
Faen!
179
00:19:53,958 --> 00:19:57,167
- Prioriterer vi ikke nyheter lenger?
- Jo.
180
00:19:57,250 --> 00:20:01,833
Derfor ba du Stokstad skrive om saken og puttet den bakerst i avisen?
181
00:20:01,958 --> 00:20:05,833
Saken mÄtte tones ned fÞr trykken.
Det hastet, sÄ Stokstad gjorde det.
182
00:20:05,958 --> 00:20:09,625
Faktum er at denne saken ikke er stor eller viktig nok.
183
00:20:09,708 --> 00:20:12,833
- Nei, den er ikke viktig nok.
- Den selger ikke aviser.
184
00:20:12,958 --> 00:20:15,000
Dette handler om noe stĂžrre enn det.
185
00:20:15,125 --> 00:20:17,542
Dette sier alt om Norges stilling i nordomrÄda.
186
00:20:17,667 --> 00:20:22,250
Poenget er at saken ogsÄ er pÄ nettet, og absolutt ingen leser den.
187
00:20:22,375 --> 00:20:25,667
- Det er ikke en klikk-sak.
- Hvem faen bryr seg om klikk-sak?
188
00:20:25,792 --> 00:20:29,417
NÄ mÄ du vÄkne opp, Harri.
Dette er den medieverden vi lever i.
189
00:20:29,542 --> 00:20:34,417
Enten velger du Ă„ vĂŠre en del av den, eller du finner noe annet Ă„ gjĂžre.
190
00:20:45,125 --> 00:20:48,333
Godkjente du at Kotopaxin-saken skulle nedprioriteres?
191
00:20:48,417 --> 00:20:51,083
- Harrieth, vi sitter i et mĂžte.
- Godkjente du det?
192
00:20:51,208 --> 00:20:54,042
Kom igjen, Harri, vi tar det senere.
193
00:21:34,250 --> 00:21:35,833
Proff Lyd Nord, vÊr sÄ god.
194
00:21:35,958 --> 00:21:38,583
Det er Harrieth Hansen fra Nordlys som ringer.
195
00:21:38,708 --> 00:21:43,125
Hei. Har du mulighet til Ä spille av gamle lydbÄnd?
196
00:21:43,208 --> 00:21:45,000
Ja, kom innom.
197
00:21:48,875 --> 00:21:54,042
Ja... tror jeg har en gammel spolebÄndspiller inne pÄ bakrommet.
198
00:21:54,167 --> 00:21:59,458
Skal vi se hva Lars Iver fÄr til...
Dataeksperten, eller lydingeniĂžren.
199
00:22:09,208 --> 00:22:10,667
- Lars Iver.
- Hm?
200
00:22:11,417 --> 00:22:14,750
- Hun vil hÞre pÄ disse bÄndene.
- OK.
201
00:22:14,833 --> 00:22:16,333
Hei.
202
00:22:27,375 --> 00:22:29,000
Skal vi se.
203
00:23:05,750 --> 00:23:08,917
...for Ä diskutere Kings Bay-omrÄdet...
204
00:23:09,083 --> 00:23:10,750
Hva er bekymringen?
205
00:23:10,833 --> 00:23:14,250
Spill det en gang til.
Ta det litt tilbake.
206
00:23:18,333 --> 00:23:21,750
...for Ä diskutere Kings Bay omrÄdet...
207
00:23:21,833 --> 00:23:24,917
Hva er bekymringen med det?
208
00:23:29,875 --> 00:23:31,792
Sovjet er bekymret...
209
00:23:31,958 --> 00:23:37,000
...samarbeid med USA, og for at det kan skje en ulykke i en av gruvene.
210
00:23:37,083 --> 00:23:41,375
Ulykke?
SpĂžr hva han mener med ulykke.
211
00:23:52,792 --> 00:23:56,208
...vil sjansen for en ulykke reduseres. Nedtrapping av norsk aktivitet i Ny-Ă
lesund-omrÄdet er uaktuelt.
212
00:23:59,667 --> 00:24:02,417
Det er altfor verdifullt for den norske stat...
213
00:24:10,583 --> 00:24:13,333
...norsk... sovjetisk...
214
00:24:15,083 --> 00:24:16,667
...norsk...
215
00:24:35,042 --> 00:24:37,250
SpĂžr ham om dette er en trussel.
216
00:24:48,333 --> 00:24:51,167
Den norske stat ser pÄ det som en nyttig opplysning som kan vÊre verdt Ä dele med Deres statsminister.
217
00:24:54,875 --> 00:24:56,458
En gang til.
218
00:24:58,833 --> 00:25:03,583
...vil aldri... norske stat ser pÄ det som en nyttig opplysning-
219
00:25:03,667 --> 00:25:07,667
- som kan vĂŠre verdt Ă„ dele med Deres statsminister.
220
00:25:16,667 --> 00:25:20,125
Kan du fÄ mer ut av de opptakene enn vi hÞrte nÄ?
221
00:25:20,208 --> 00:25:22,917
Jeg kan prĂžve, men det kan fort ta et par dager.
222
00:25:23,042 --> 00:25:27,208
Ja, men gjÞr det. Og skaff meg en kopi av det vi hÞrte nÄ.
223
00:25:35,292 --> 00:25:39,667
- Hallo, det er Bache.
- Hallo? John! Det er Harrieth.
224
00:25:39,750 --> 00:25:43,333
- Hvordan gÄr det?
- Jo, veldig fint.
225
00:25:43,417 --> 00:25:46,333
Jeg har kommet over noe som jeg tror interesserer deg.
226
00:25:46,458 --> 00:25:50,708
- Har du tid til en liten prat?
- Ja. Jeg er pÄ universitetet.
227
00:25:50,792 --> 00:25:52,542
Bare kom bort, du.
228
00:26:04,500 --> 00:26:06,583
...ser pÄ det som en nyttig opplysning som kan vÊre verdt Ä dele med Deres statsminister.
229
00:26:21,792 --> 00:26:26,250
- Hvor har du dette fra?
- Opptakene er fra to gamle spolebÄnd.
230
00:26:26,417 --> 00:26:28,208
Hva tenker du?
231
00:26:28,292 --> 00:26:33,167
Jeg tenker at jeg gjerne vil beholde filene i noen dager for Ä se om jeg fÄr noe mer ut av dem.
232
00:26:36,042 --> 00:26:39,125
Ta noen telefoner, sjekke ting.
Hvis det er greit for deg?
233
00:26:39,250 --> 00:26:44,667
Ja da, men har du noen formening om hva de snakker om pÄ opptaket?
234
00:26:44,833 --> 00:26:47,042
Ut fra bruddstykkene som er tydelige snakker de Äpenbart om Kings Bay-omrÄdet pÄ Svalbard.
235
00:26:52,458 --> 00:26:54,000
Oi... unnskyld!
236
00:26:54,083 --> 00:26:56,958
- Jeg visste ikke at du hadde mĂžte.
- Det gÄr bra.
237
00:26:57,042 --> 00:27:00,000
- Elise Lindquist.
- Harrieth Hansen.
238
00:27:00,083 --> 00:27:03,750
Kom bare for Ä minne John pÄ en middagsavtale om en time.
239
00:27:03,833 --> 00:27:06,417
Det gÄr fint, jeg kommer straks.
240
00:27:06,500 --> 00:27:09,625
- Hyggelig Ä hilse pÄ deg.
- Like mÄte.
241
00:27:12,125 --> 00:27:16,042
- Jobber hun ogsÄ pÄ universitetet?
- Elise er professor i biokjemi.
242
00:27:16,125 --> 00:27:19,042
- Men tilbake til opptaket.
- Ja.
243
00:27:20,625 --> 00:27:24,250
Som sagt hÞres det ut som de snakker om Kings Bay-omrÄdet-
244
00:27:24,375 --> 00:27:28,375
- noe som tyder pÄ at det dreier seg om gruveulykken fra 1962.
245
00:27:30,083 --> 00:27:32,667
Du kjenner til saken?
246
00:27:32,750 --> 00:27:34,625
Ikke i detalj.
247
00:27:41,625 --> 00:27:44,583
Her er Kongsfjorden, ogsÄ kjent som Kings Bay.
248
00:27:44,667 --> 00:27:50,167
5. november 1962 omkom 21 gruvearbeidere i Kings Bay-gruven like ved Ny-Ă
lesund.
249
00:27:54,042 --> 00:27:56,167
Det som gjÞr saken sÄ spesiell er at det til dags dato ikke er funnet noen Ärsak til ulykken.
250
00:28:01,667 --> 00:28:05,542
Hva som faktisk skjedde, er og forblir et mysterium.
251
00:28:11,792 --> 00:28:15,125
Det er ogsÄ verdt Ä merke seg at...
252
00:28:15,208 --> 00:28:18,958
...ulykken skjedde ganske nĂžyaktig en uke etter Cuba-krisen.
253
00:28:19,042 --> 00:28:21,708
At verden hadde stÄtt pÄ randen av dommedag kan ha hatt sitt Ä gjÞre med at-
254
00:28:24,250 --> 00:28:29,750
- Kings Bay-ulykken ble definert som nettopp det...
255
00:28:29,917 --> 00:28:31,667
En ulykke.
256
00:29:39,958 --> 00:29:42,833
Hei, Harrieth, jeg har enda en pakke til deg.
257
00:29:42,917 --> 00:29:45,125
Den kom med bud for litt siden.
258
00:29:45,208 --> 00:29:48,417
- Kom nÄ?
- Ja. For 10 minutter siden.
259
00:29:51,542 --> 00:29:52,875
Takk.
260
00:30:36,500 --> 00:30:39,750
Juni 1962.
261
00:30:39,833 --> 00:30:41,167
Stempelet.
262
00:30:42,542 --> 00:30:44,542
Hva er dette for noe?
263
00:30:45,542 --> 00:30:47,250
Kan du russisk?
264
00:30:47,333 --> 00:30:50,042
Ja, jeg kan russisk.
Juni 1962, der ĂČg.
265
00:30:51,500 --> 00:30:53,250
Juli.
266
00:30:55,042 --> 00:30:57,042
September.
267
00:30:59,333 --> 00:31:02,583
Det ser ut som etterretningsbilder.
Hva er de til?
268
00:31:02,667 --> 00:31:06,833
Det er... Det er noen gamle arkivbilder fra Svalbard som er...
269
00:31:06,958 --> 00:31:09,792
Som er en sak jeg jobber med.
270
00:31:09,875 --> 00:31:16,833
Men jeg mÄ nesten jobbe videre.
Takk skal du ha. Ja.
271
00:31:16,917 --> 00:31:20,042
Bare si ifra hvis du trenger litt hjelp.
272
00:31:24,125 --> 00:31:26,500
- Hallo, Hansen?
- Hei.
273
00:31:26,583 --> 00:31:29,667
John Bache her, har du tid Ă„ komme bort en tur?
274
00:31:29,750 --> 00:31:33,792
- PĂ„ universitetet?
- Nei, jeg er hjemme.
275
00:31:33,875 --> 00:31:35,833
- Du har funnet noe?
- Ja.
276
00:31:35,917 --> 00:31:38,833
Jeg har hÞrt gjennom opptaket flere ganger siden i gÄr.
277
00:31:38,958 --> 00:31:43,583
Det hĂžres ut som en samtale mellom en norsk og en russisk diplomat.
278
00:31:43,667 --> 00:31:49,250
Det fĂžrste som blir sagt, er en dato.
30. oktober 1961.
279
00:31:49,333 --> 00:31:54,000
Noe som tyder pÄ at opptaket er en advarsel om Kings Bay-ulykken.
280
00:31:54,083 --> 00:31:57,917
Ett Är fÞr den faktisk skjedde.
281
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
Hallo?
282
00:32:51,875 --> 00:32:53,333
John?
283
00:33:03,750 --> 00:33:07,833
John! John! John!
284
00:33:12,917 --> 00:33:15,917
Hallo, kan jeg fÄ en ambulanse til professor Bache?
285
00:33:16,000 --> 00:33:18,417
Det er Paul Figenschous vei 6...
286
00:36:18,375 --> 00:36:20,042
Harrieth!
287
00:36:22,208 --> 00:36:25,250
Kan ikke du komme inn hit litt?
288
00:36:33,250 --> 00:36:35,250
Bare sett deg ned.
289
00:36:41,542 --> 00:36:44,500
Jeg vil at du skal ta Stokstad med pÄ denne saken.
290
00:36:46,083 --> 00:36:47,458
Ja vel?
291
00:36:47,542 --> 00:36:50,917
Hvis du skal fortsette Ă„ grave i russiske etterretningsbilder tror jeg du har bruk for hans kompetanse.
292
00:36:54,208 --> 00:36:56,917
Kan du gi meg en kort, liten brief?
293
00:36:57,000 --> 00:36:59,833
Er du sikker pÄ at dette er noe du vil prioritere?
294
00:36:59,958 --> 00:37:02,667
Jeg tror ikke denne saken vil generere mange klikk.
295
00:37:02,792 --> 00:37:05,583
Og det er tross alt en medieverden vi lever i.
296
00:37:05,667 --> 00:37:07,042
Er du ferdig?
297
00:37:08,000 --> 00:37:12,208
Du vet like godt som meg at uansett hvilken sak du jobber med-
298
00:37:12,292 --> 00:37:15,958
- sÄ blir ikke den prioritert hvis ikke jeg har godkjent den fÞrst.
299
00:37:16,083 --> 00:37:20,125
Men ifĂžlge Stokstad her virker dette svĂŠrt lovende.
300
00:37:20,208 --> 00:37:24,333
SÄ kan du vennligst fortelle meg hva du holder pÄ med?
301
00:37:26,500 --> 00:37:30,125
Jeg har kommet over noen gamle lydbÄnd fra 61.
302
00:37:30,292 --> 00:37:34,958
De inneholder muligens en advarsel til regjeringen Gerhardsen om Kings Bay-ulykken...
303
00:37:37,875 --> 00:37:40,750
Ett Är fÞr den skjedde.
304
00:37:44,542 --> 00:37:47,042
Vet vi hvem som prater pÄ opptakene?
305
00:37:47,125 --> 00:37:50,583
Jeg spilte det for John Bache, og han mente det var en norsk og en russisk diplomat.
306
00:37:52,958 --> 00:37:57,583
Han skulle fÄ det oversatt og forhÞre seg litt og komme tilbake til meg.
307
00:37:57,667 --> 00:38:00,417
Ja, har du hĂžrt noe mer fra han?
308
00:38:02,208 --> 00:38:07,083
Bache dÞde i gÄr.
Det var nok sannsynligvis slag.
309
00:38:08,083 --> 00:38:09,833
Og hvor er lydopptakene nÄ?
310
00:38:09,917 --> 00:38:13,792
Hos en ekspert som skal rense opp i lydkvaliteten. Den var krise.
311
00:38:13,958 --> 00:38:17,292
SÄ hvis lydeksperten fÄr renset opp, fÄr vi mer ut av opptakene?
312
00:38:17,417 --> 00:38:19,417
Det er meningen.
313
00:38:19,500 --> 00:38:23,333
Da er det jo bra at Stokstad snakker russisk.
314
00:38:24,458 --> 00:38:28,042
Dette er ikke oppe til diskusjon, Harri.
315
00:38:28,125 --> 00:38:31,625
Dere to kjĂžrer saken sammen.
316
00:38:41,958 --> 00:38:48,458
OK... Jeg trenger at du sjekker om det finnes dokumentasjon-
317
00:38:48,542 --> 00:38:53,250
- over offiserer som jobbet i Landsdelskommando Nord-Norge i 61-63-
318
00:38:53,333 --> 00:38:55,833
- med hovedansvar for Svalbard-regionen.
319
00:38:55,917 --> 00:39:00,625
- Ja, men...
- Og E-tjenestens arkiv over...
320
00:39:00,708 --> 00:39:04,958
...sovjetisk aktivitet i samme omrÄde i samme periode.
321
00:39:05,958 --> 00:39:10,125
Du vet at det mest sannsynlig er noksÄ sensitiv informasjon?
322
00:39:10,208 --> 00:39:13,750
Se pÄ dette som din sjanse til Ä vise at du har det som trengs for at vi skal jobbe sammen.
323
00:39:16,333 --> 00:39:18,333
Du fikk med at Torgersen...
324
00:39:22,792 --> 00:39:24,792
- Hansen?
- Jeg ser hva jeg fÄr gjort.
325
00:39:24,917 --> 00:39:28,083
- Det er Elise.
- Hallo, Elise? Hei.
326
00:39:28,167 --> 00:39:31,667
Hei. Jeg var i huset til John i gÄr.
327
00:39:31,750 --> 00:39:36,500
Der lÄ det en pakke pÄ skrivebordet med ditt navn pÄ.
328
00:39:36,583 --> 00:39:40,375
Hvis du vil hente den, sÄ henger nÞkkelen pÄ trappa.
329
00:40:38,333 --> 00:40:39,667
Hallo?
330
00:40:42,458 --> 00:40:45,250
Han er ute.
331
00:40:45,333 --> 00:40:49,500
- Elise, er det deg?
- Ja.
332
00:40:49,583 --> 00:40:54,000
Jeg har funnet dokumentene.
Vet du hvor de skal fakses?
333
00:40:54,083 --> 00:41:00,917
Dokumenter?
Jo, kan du fakse det til 77603000?
334
00:41:01,917 --> 00:41:04,125
Da, da.
Jeg gjĂžr det med en gang.
335
00:41:04,208 --> 00:41:06,125
Takk.
336
00:41:13,417 --> 00:41:15,750
- Stokstad.
- Oskar, det er Harrieth.
337
00:41:15,833 --> 00:41:20,000
- Hva skjer?
- Du mÄ ta imot en faks for meg.
338
00:41:20,083 --> 00:41:24,833
Den kommer nÄr som helst pÄ det 3000-nummeret.
339
00:41:24,917 --> 00:41:29,667
- Hva skal jeg gjĂžre med den?
- Ikke vis den til noen.
340
00:41:31,667 --> 00:41:34,250
Hei, Lars Iver, jeg har en slettet harddisk-
341
00:41:34,375 --> 00:41:37,458
- som jeg skulle ha gjenopprettet.
Kan du hjelpe meg?
342
00:41:37,542 --> 00:41:40,542
Bare kom innom med den, sÄ titter jeg pÄ det.
343
00:41:47,417 --> 00:41:50,583
- NÄr trenger du den?
- SĂ„ snart som mulig.
344
00:41:50,667 --> 00:41:52,833
Jeg skal se hva jeg fÄr til.
345
00:41:52,958 --> 00:41:55,542
Det er en ting til jeg trenger hjelp med.
346
00:41:57,083 --> 00:42:00,667
Kan du sjekke trafikken pÄ det nummeret her?
347
00:42:00,750 --> 00:42:03,667
Det er John Baches nummer.
348
00:42:05,458 --> 00:42:06,875
Takk.
349
00:42:07,667 --> 00:42:09,375
Vent litt...
350
00:42:14,042 --> 00:42:17,333
- Her... det er det beste jeg fÄr til.
- Takk.
351
00:42:18,583 --> 00:42:20,833
OK. Da hĂžrer jeg fra deg.
352
00:42:35,250 --> 00:42:37,583
Ă
... dritt!
353
00:42:47,083 --> 00:42:50,042
...men jeg har gjort det, jeg snakket med to, tre andre-
354
00:42:50,167 --> 00:42:53,917
- og det hadde vĂŠrt kjempefint om du kunne ordne det for meg...
355
00:42:54,000 --> 00:42:58,417
- Har du faksen?
- Ja, jeg ringer deg da. Snakkes.
356
00:42:58,583 --> 00:43:01,708
Faksen! Kom den gjennom?
357
00:43:02,750 --> 00:43:05,792
Den ga ikke sÄ mye mening, foruten de to norske navnene.
358
00:43:05,917 --> 00:43:07,583
Du har sett pÄ den?
359
00:43:07,667 --> 00:43:10,750
Det var jo uunngÄelig i og med at jeg mottok faksen.
360
00:43:10,833 --> 00:43:13,667
Hvem faen er det som bruker faks nÄ om dagen?
361
00:43:13,792 --> 00:43:15,250
Si det?
362
00:43:21,583 --> 00:43:24,792
- Her.
- OK?
363
00:43:26,250 --> 00:43:31,542
Komplett liste over forsvarspersonell i nordomrÄdene fra 1960 til 1963.
364
00:43:32,500 --> 00:43:35,500
VÊr sÄ god!
365
00:43:35,583 --> 00:43:40,167
- Bra jobba, Oskar!
- Takk.
366
00:43:45,292 --> 00:43:49,250
- Er det opptaket?
- Ja, det er sÄ bra som vi fÄr det.
367
00:44:16,250 --> 00:44:22,583
Det fĂžrste som sies, er en dato.
Det er oktober 30. 1961.
368
00:44:22,667 --> 00:44:24,917
Klokka 20.00.
369
00:44:25,583 --> 00:44:29,833
...mÞte for Ä diskutere Kings Bay-omrÄdet.
370
00:44:39,875 --> 00:44:44,583
Sovjet er bekymret...
for Norges samarbeid med USA-
371
00:44:44,667 --> 00:44:47,625
- og at det kan skje en ulykke i en av gruvene.
372
00:44:47,792 --> 00:44:51,667
Ulykke?
SpĂžr ham hva han mener med ulykke.
373
00:45:00,042 --> 00:45:04,125
...farlige gasser i gruvene kan utlĂžse en eksplosjon.
374
00:45:04,292 --> 00:45:10,042
Men hvis Norge trapper ned sine... logiske... Ăžkelser rundt-
375
00:45:10,208 --> 00:45:14,625
- Ny-Ă
lesund, sÄ vil sjansene for en ulykke reduseres.
376
00:45:14,708 --> 00:45:20,250
Norge og Sovjetunionen har lang tradisjon for et Äpent forhold.
377
00:45:20,333 --> 00:45:24,792
Den norske stat setter stor pris pÄ samarbeidet mellom vÄre to land.
378
00:45:24,875 --> 00:45:29,583
Og selv om vi har et forstÄelsesfullt og vennskapelig samarbeid-
379
00:45:29,667 --> 00:45:34,042
- er det viktig Ä understreke at Svalbard er norsk omrÄde.
380
00:45:34,167 --> 00:45:39,417
Og derfor er det som sagt uaktuelt Ă„ trappe ned fra norsk side.
381
00:46:25,375 --> 00:46:27,042
Det er feil.
382
00:46:27,125 --> 00:46:30,750
Tolken oversetter det feil.
Han hopper over den fĂžrste biten.
383
00:46:30,833 --> 00:46:33,583
Tolken sier at Svalbard er norsk omrÄde-
384
00:46:33,667 --> 00:46:37,417
- og at vi ikke har tenkt Ă„ trappe ned aktiviteten der-
385
00:46:37,500 --> 00:46:42,250
- men fÞrste biten om forholdet mellom Norge og Sovjet fÄr han ikke med.
386
00:46:42,375 --> 00:46:46,250
Da mÄ russerne oppfatte nordmannen som ekstremt provoserende.
387
00:46:46,333 --> 00:46:49,375
Ja, uten den fĂžrste biten virker det mer eller mindre som-
388
00:46:49,500 --> 00:46:53,583
- nordmannen sier at Sovjet ikke har noe Ä gjÞre pÄ Svalbard.
389
00:46:54,583 --> 00:46:57,583
Det forklarer reaksjonen som kommer etterpÄ.
390
00:47:06,500 --> 00:47:10,125
Det her er samme dato, 10 minutter senere.
391
00:47:17,917 --> 00:47:22,458
Hvem som bestemmer over Svalbard, er det bare Norge som er enig i.
392
00:47:24,417 --> 00:47:29,250
Den holdningen setter det norsk-
sovjetiske samarbeidet pÄ prÞve.
393
00:47:29,333 --> 00:47:33,208
Noe som kan vĂŠre svĂŠrt uheldig for den norske stat.
394
00:47:34,625 --> 00:47:37,625
SpĂžr ham om det er en trussel.
395
00:48:06,500 --> 00:48:11,375
Sovjetunionen vil aldri finne pÄ Ä true den norske stat.
396
00:48:11,458 --> 00:48:13,458
Se heller pÄ det som-
397
00:48:13,583 --> 00:48:18,458
- en nyttig opplysning som kan vĂŠre verdt Ă„ dele med Deres statsminister.
398
00:48:26,125 --> 00:48:28,042
Bache hadde rett.
399
00:48:28,125 --> 00:48:33,167
Det er faen meg en advarsel om Kings Bay-ulykken et Är fÞr den skjedde.
400
00:48:35,542 --> 00:48:37,417
Ja, hva tenker du?
401
00:48:38,417 --> 00:48:43,833
Jeg kunne tenkt meg et bedre opptak.
Det er for mye som ikke gir mening.
402
00:48:43,917 --> 00:48:46,208
Men essensen er jo her.
403
00:48:46,292 --> 00:48:49,833
Ja, essensen er der, men det er masse lÞse trÄder overalt.
404
00:48:49,958 --> 00:48:52,250
HÞr pÄ den her...
405
00:48:53,250 --> 00:48:59,000
...logiske... Ăžkelser rundt Ny-Ă
lesund, sÄ...
406
00:48:59,083 --> 00:49:01,833
"Logiske Ăžkelser", hva faen betyr det?
407
00:49:11,375 --> 00:49:12,917
Se her...
408
00:49:14,958 --> 00:49:16,833
Det kom i gÄr.
409
00:49:17,000 --> 00:49:19,750
- Geologiske undersĂžkelser.
- Sjekk datoen.
410
00:49:19,917 --> 00:49:22,333
12. november.
Det er en uke etter ulykken!
411
00:49:22,458 --> 00:49:26,917
De to navnene pÄ faksen.
De to norske navnene. Hva var det?
412
00:49:27,000 --> 00:49:29,667
Stein Eidet og Johan Peder Berg.
413
00:49:32,000 --> 00:49:34,042
Oktober 1961!
414
00:49:34,125 --> 00:49:37,167
Det er et mĂžtereferat.
Det er det det er.
415
00:49:39,417 --> 00:49:40,958
Sjekk navnene.
416
00:50:11,792 --> 00:50:15,042
Kan du sjekke med E-tjenesten og UD?
417
00:50:15,125 --> 00:50:19,250
Vi trenger Ä fÄ vite om Norge foretok noen som helst form-
418
00:50:19,375 --> 00:50:23,208
- for geologiske undersĂžkelser i omrĂ„det rundt Svalbard/Ny-Ă
lesund-
419
00:50:23,333 --> 00:50:25,542
-pÄ begynnelsen av 60-tallet.
420
00:50:25,625 --> 00:50:27,750
Ja. Ja.
421
00:50:27,833 --> 00:50:32,792
SÄ kan jeg ta med offiserslista hjem og se hva jeg fÄr ut av den.
422
00:51:42,083 --> 00:51:44,292
Ja, sÄ faen, der er han!
423
00:51:55,083 --> 00:51:56,417
Hallo?
424
00:52:34,000 --> 00:52:37,375
Kings Bay-saken blir man ikke ferdig med-
425
00:52:37,458 --> 00:52:40,833
-ved vedtaket om mistillitsforslaget.
426
00:52:40,958 --> 00:52:47,167
Kings Bay-saken vil fortsette med nye granskingskommisjoner-
427
00:52:47,250 --> 00:52:50,042
- inntil Ärsakssammenhengen er klarlagt.
428
00:53:06,792 --> 00:53:09,458
- Snakket du med UD i gÄr?
- Ja.
429
00:53:09,583 --> 00:53:15,042
Og til Ă„ begynne med var de veldig hjelpsomme.
430
00:53:15,125 --> 00:53:20,125
Men sÄ fort jeg spurte etter Johan Peder Berg og Stein Eidet-
431
00:53:20,292 --> 00:53:24,167
- kunne de ikke avslutte samtalen raskt nok.
432
00:53:24,250 --> 00:53:27,875
Jeg ringte ogsÄ Oljedepartementet.
IfĂžlge dem har ikke Norge foretatt-
433
00:53:28,000 --> 00:53:33,833
- noen geologiske undersĂžkelser ved Ny-Ă
lesund eller Svalbard-omrÄdet.
434
00:53:33,917 --> 00:53:36,250
Harrieth, Oskar!
435
00:53:48,208 --> 00:53:49,833
Ja...
436
00:53:51,958 --> 00:53:54,833
Hva er det dere to driver pÄ med?
437
00:53:56,583 --> 00:53:59,083
Det er litt tidlig Ă„ si.
Vi er i research-fasen.
438
00:53:59,208 --> 00:54:01,875
Det mÄ vÊre en helvetes research dere holder pÄ med.
439
00:54:02,000 --> 00:54:04,667
NÄr Sunde her fÄr en telefon fra UD-
440
00:54:04,792 --> 00:54:09,167
- og UD helst ser at Nordlys legger lokk pÄ undersÞkelsene sine-
441
00:54:09,333 --> 00:54:12,292
- om det norsk-russiske samarbeidet i Svalbard region.
442
00:54:12,417 --> 00:54:15,250
- Ringte de fra UD?
- Ja.
443
00:54:15,333 --> 00:54:20,667
Det er spesielt at UD kontakter Nordlys og ber oss legge lokk pÄ noe.
444
00:54:20,792 --> 00:54:23,917
Det har aldri skjedd fĂžr.
Iallfall ikke meg bekjent.
445
00:54:24,083 --> 00:54:27,667
Derfor gjĂžr det meg nysgjerrig.
Hva slags sak jobber dere to med?
446
00:54:27,792 --> 00:54:32,333
- Vi har fortalt Torgersen om saken.
- Jeg er fullstendig klar over det.
447
00:54:32,417 --> 00:54:35,042
Jeg vil hĂžre det fra dere to.
448
00:54:37,208 --> 00:54:42,917
Jo, altsÄ, utgangspunktet er Kings Bay-ulykken i 62.
449
00:54:44,667 --> 00:54:49,667
Hva... Hva om det ikke var en ulykke?
450
00:54:50,708 --> 00:54:55,292
Hva om Sovjet sprengte gruva-
451
00:54:55,458 --> 00:54:58,542
- for Ă„ skremme Norge fra Ă„ lete etter olje der oppe?
452
00:54:58,708 --> 00:55:04,042
Hva om regjeringen fikk et varsel om at dette kunne komme til Ă„ skje...
453
00:55:05,083 --> 00:55:08,042
...ett Är fÞr det faktisk skjedde.
454
00:55:09,458 --> 00:55:15,792
Og det finnes lydopptak som beviser at dette er sant.
455
00:55:18,750 --> 00:55:21,875
Og disse lydopptakene har dere?
456
00:55:24,750 --> 00:55:28,958
Finnes det noe dokumentasjon pÄ at lydopptakene er ekte?
457
00:55:29,042 --> 00:55:31,458
Det er det vi jobber med nÄ.
458
00:55:31,583 --> 00:55:33,208
Ja, har dere mer?
459
00:55:33,292 --> 00:55:36,958
Vi er pÄ sporet av to menn som er knyttet til ulykken.
460
00:55:37,042 --> 00:55:42,917
De er mest sannsynlig i etterretning.
Vi har navn, men vet ikke sĂŠrlig mer.
461
00:55:43,000 --> 00:55:45,042
Men hvor kommer disse opptakene fra?
462
00:55:45,167 --> 00:55:48,875
De ble levert i resepsjonen adressert til meg. Jeg har fÄtt to til.
463
00:55:49,000 --> 00:55:52,833
Den ene inneholder etterretnings-bilder fra Ny-Ă
lesund omrÄdet.
464
00:55:52,958 --> 00:55:55,042
Den andre kom i gÄr kveld.
465
00:55:55,167 --> 00:56:00,958
Der er det utklipp fra saken og etterspillet saken fikk.
466
00:56:01,042 --> 00:56:03,875
Du vet fremdeles ikke hvem som forer deg med dette?
467
00:56:04,000 --> 00:56:07,917
- Det er uten avsender, alt sammen.
- Merkelig.
468
00:56:08,083 --> 00:56:11,042
Er det andre som har hĂžrt opptakene?
469
00:56:11,167 --> 00:56:13,875
Jeg spilte dem for John Bache.
Han mente de var ekte.
470
00:56:14,000 --> 00:56:17,458
Og han mente det kunne vĂŠre en samtale mellom to diplomater.
471
00:56:17,583 --> 00:56:20,625
- DĂžde ikke John Bache nylig?
- Jo.
472
00:56:23,375 --> 00:56:26,417
- Kan andre bekrefte dette?
- Nei, ikke enda.
473
00:56:26,500 --> 00:56:30,042
Men... vi trenger mer tid.
474
00:56:30,125 --> 00:56:34,667
Vi fĂžler vi er ganske i nĂŠrheten av et gjennombrudd.
475
00:56:38,250 --> 00:56:41,208
- Hva tror dere?
- Jeg har ikke forandret mening.
476
00:56:41,292 --> 00:56:43,667
Vi kjĂžrer saken og ser hvor den ender.
477
00:56:43,792 --> 00:56:49,167
- Dette er en potensiell brannfakkel.
- Jeg vet ikke helt.
478
00:56:49,333 --> 00:56:52,458
Det virker som en farlig sak for Nordlys.
479
00:56:52,542 --> 00:56:57,375
Jeg vet ikke om en konspirasjonsteori er det vi burde prioritere.
480
00:56:57,458 --> 00:57:01,625
Hvis det er en konspirasjonsteori, hvorfor ringer da UD-
481
00:57:01,708 --> 00:57:05,417
- og ber oss droppe en sak som det ikke er trykt et komma pÄ?
482
00:57:05,583 --> 00:57:07,667
Hva er de redd for skal komme frem?
483
00:57:07,833 --> 00:57:10,375
- Sannheten.
- Ja, sannheten.
484
00:57:13,125 --> 00:57:15,250
Hvis det her er sant-
485
00:57:15,333 --> 00:57:20,458
- sitter vi pÄ den stÞrste skandalen i norsk politikk i etterkrigstiden.
486
00:57:29,083 --> 00:57:31,958
Greit. KjĂžr saken videre.
487
00:57:32,042 --> 00:57:35,833
Og finn linken til regjeringen Gerhardsen.
488
00:57:35,917 --> 00:57:40,417
Og hvem som prater pÄ lydopptakene.
Hvis det er to diplomater da har vi en sak.
489
00:57:51,458 --> 00:57:55,792
Vi tenker feil. Det handler ikke om Ă„ finne linken til Gerhardsen.
490
00:57:55,875 --> 00:57:59,458
Det handler om Ä finne den egentlige grunnen til at regjeringen mÄtte gÄ.
491
00:58:01,958 --> 00:58:05,458
Og hvorfor de bare var avsatt i en mÄned.
492
00:58:05,542 --> 00:58:08,125
Det er jĂŠvlig spesielt.
493
00:58:08,208 --> 00:58:12,250
Hvis staten ble advart om ulykken ett Är fÞr den skjedde mÄ de ha vÊrt ufattelig redde-
494
00:58:14,500 --> 00:58:17,625
- for hva som kunne skje hvis de satte hardt mot hardt.
495
00:58:17,750 --> 00:58:20,292
Hvor godt kjenner du kontakten din i forsvaret?
496
00:58:20,417 --> 00:58:22,167
Vi var forlovet.
497
00:58:22,333 --> 00:58:26,042
Du tenker at hun skal gi oss Johan Peder Berg og Stein Eidet?
498
00:58:29,292 --> 00:58:31,750
Det er verdt forsĂžket i hvert fall.
499
00:59:13,333 --> 00:59:16,750
Hei, hva er det som foregÄr?
500
00:59:16,833 --> 00:59:20,542
- Vet du at telefonen din er avlyttet?
- Hva faen snakker du om?
501
00:59:20,625 --> 00:59:22,625
BÄde hjemmetelefonen og mobilen.
502
00:59:22,708 --> 00:59:26,042
Du ba meg sjekke nummeret til John Bache, ikke sant?
503
00:59:26,125 --> 00:59:30,250
Da mÄtte jeg bryte meg inn pÄ Telenors servere, hvor de ser alt.
504
00:59:30,333 --> 00:59:35,667
Skjulte, utenlandske og avlytta numre og bÄde din og Baches er avlyttet.
505
00:59:35,792 --> 00:59:37,792
- Siden nÄr?
- Siden mandag.
506
00:59:39,375 --> 00:59:44,083
Her har du en fullstendig inn-og utliste de siste 24 timene. Ta den!
507
00:59:44,875 --> 00:59:49,042
Og her er en drive med alt som var pÄ disken til Bache.
508
00:59:49,125 --> 00:59:51,417
Ikke kontakt meg igjen.
509
01:01:05,625 --> 01:01:07,417
Faen, altsÄ!
510
01:02:06,333 --> 01:02:11,000
- Stokstad.
- Det er Harrieth. Har du bil i dag?
511
01:02:11,083 --> 01:02:14,083
- Ja, hvordan det?
- Jeg har funnet Johan Peder Berg.
512
01:02:16,250 --> 01:02:18,000
Han bor i Kattfjorden.
513
01:02:18,083 --> 01:02:20,625
Jeg fant adressen pÄ harddisken til John Bache.
514
01:02:20,750 --> 01:02:24,917
Jeg tror det er Berg som sendte spolebĂ„ndene til meg. Ăn ting til.
515
01:02:25,083 --> 01:02:29,042
Bache var avlyttet.
Jeg er ogsÄ avlyttet.
516
01:02:29,125 --> 01:02:31,375
Sannsynligvis du ĂČg.
517
01:02:31,458 --> 01:02:34,667
- Hvem da?
- Politiet, E-tjenesten, vet ikke.
518
01:02:37,792 --> 01:02:39,583
Har du funnet ut noe?
519
01:02:39,667 --> 01:02:43,000
Nei, hun er plutselig helt umulig Ä fÄ tak i.
520
01:02:44,000 --> 01:02:49,375
- Det her er jo faen meg helt absurd.
- Ja, eller kanskje ikke.
521
01:02:49,458 --> 01:02:53,792
Du ringer din kontakt i forsvaret og fÄr uten problem offiserslistene.
522
01:02:53,875 --> 01:02:59,750
SÄ spÞr du om Johan Peder Berg, Stein Eidet, og da gÄr dÞra igjen.
523
01:02:59,833 --> 01:03:04,958
I dag fÄr Nordlys en telefon fra UD om Ä stoppe en sak som det ikke er skrevet et pip om ennÄ.
524
01:03:08,833 --> 01:03:12,542
Hva er det vi vet, som de ikke vil vi skal vite?
525
01:04:03,167 --> 01:04:08,792
Hallo, vi kommer fra Nordlys, avisen.
Bor det en Johan Peder Berg her?
526
01:04:08,875 --> 01:04:14,333
Ja, det bor i alle fall en Johan Berg her. Johan!
527
01:04:14,417 --> 01:04:17,542
- Hvem er det?
- Noen journalister fra Nordlys.
528
01:04:17,625 --> 01:04:19,375
Journalister?
529
01:04:23,833 --> 01:04:27,125
Vi kommer fra Nordlys.
Harrieth Hansen og Oskar Stokstad.
530
01:04:27,250 --> 01:04:30,042
Vi jobber med en sak om Kings Bay-ulykken.
531
01:04:30,167 --> 01:04:33,167
Og vi har mottatt flere pakker fra en anonym kilde.
532
01:04:33,250 --> 01:04:36,250
Vi lurer pÄ om det er du som har sendt pakkene.
533
01:04:37,292 --> 01:04:41,625
Jeg husker Kings Bay-ulykken veldig, veldig godt.
534
01:04:41,708 --> 01:04:46,250
Men jeg har aldri sendt deg noen pakke.
535
01:04:46,333 --> 01:04:51,750
- Men du er Johan Peder Berg?
- Ikke Peder, bare Johan.
536
01:04:51,833 --> 01:04:54,250
SpĂžr om de vil ha en kopp kaffe.
537
01:04:54,333 --> 01:04:58,167
Dere tar selvfÞlgelig en kopp kaffe nÄr dere har kjÞrt sÄ langt?
538
01:04:58,250 --> 01:04:59,583
Ja...
539
01:04:59,667 --> 01:05:03,667
Det mÄ vÊre et eller annet vi har oversett.
540
01:05:04,875 --> 01:05:08,833
Vi mÄ bare gÄ gjennom de offiserslistene en gang til.
541
01:05:08,917 --> 01:05:10,375
Det mÄ vi.
542
01:05:18,833 --> 01:05:21,375
- Ha det.
- Hei.
543
01:06:09,917 --> 01:06:11,250
Hallo?
544
01:06:12,375 --> 01:06:15,458
- Harrieth Hansen?
- Ja.
545
01:06:32,500 --> 01:06:34,833
Oskar Stokstad?
546
01:06:34,917 --> 01:06:37,250
- Ja.
- Vi vil snakke med deg.
547
01:06:38,542 --> 01:06:39,958
NĂ„.
548
01:06:59,250 --> 01:07:01,875
Harrieth Hansen? Du skal bli med meg.
549
01:07:53,000 --> 01:07:56,292
- Har hun sittet lenge?
- I to dĂžgn.
550
01:07:56,458 --> 01:07:58,667
Fint.
551
01:08:00,292 --> 01:08:02,375
Da tar vi over.
552
01:08:37,917 --> 01:08:39,417
Sett deg.
553
01:08:48,542 --> 01:08:51,167
Harrieth Hansen.
554
01:08:57,042 --> 01:08:59,042
Jeg skal vĂŠre kort med deg.
555
01:08:59,125 --> 01:09:04,583
Jeg har pÄ fÞlelsen av at du har kastet bort nok tid.
556
01:09:04,750 --> 01:09:10,750
- Du vet hvorfor du er her?
- Innbrudd.
557
01:09:10,833 --> 01:09:12,167
Ja.
558
01:09:13,833 --> 01:09:18,000
Du er ĂČg mistenkt for Ă„ ha kjĂžrt ned en viss Johannes Stormo.
559
01:09:18,083 --> 01:09:19,458
Herregud!
560
01:09:19,583 --> 01:09:22,625
HÞyst sannsynlig i pÄvirket tilstand.
561
01:09:22,708 --> 01:09:24,625
Jeg har ikke kjÞrt pÄ noen.
562
01:09:24,792 --> 01:09:26,750
John Bache...
563
01:09:28,375 --> 01:09:32,083
Hans dĂžd er oppgradert fra naturlig til status mistenkelig, og vi fant insulin i blodet hans.
564
01:09:38,542 --> 01:09:43,667
Noe som kan fÞre til slag. Siden du var den siste som sÄ han i live-
565
01:09:43,750 --> 01:09:47,000
-gjĂžr det deg til hovedmistenkt.
566
01:09:47,083 --> 01:09:50,667
- Det er jo helt sinnssykt.
- Nei...
567
01:09:57,125 --> 01:10:00,000
Dette er ikke sinnssykt.
568
01:10:00,083 --> 01:10:02,833
Det er alvorlige anklager.
569
01:10:03,875 --> 01:10:05,333
Se pÄ meg!
570
01:10:08,333 --> 01:10:11,250
Men det finnes et alternativ.
571
01:10:21,917 --> 01:10:26,958
Du har kommet til Oskar Stokstad i Nordlys. Legg igjen en beskjed.
572
01:10:52,542 --> 01:10:54,000
Kom inn.
573
01:11:08,542 --> 01:11:11,542
Hva er det som skjer, Harrieth?
574
01:11:12,542 --> 01:11:15,042
Hvor i helvete har du vĂŠrt?
575
01:11:16,042 --> 01:11:18,208
Jeg har tenkt...
576
01:11:21,042 --> 01:11:24,958
- Og Kings Bay-saken...
- Ja?
577
01:11:28,042 --> 01:11:30,750
Jeg tror ikke det er noe der.
578
01:11:37,000 --> 01:11:41,917
De siste dagene har jeg ikke gjort annet enn Ä gÄ gjennom hele greia...
579
01:11:42,000 --> 01:11:45,667
Snudd hver stein i disse dagene som er gÄtt.
580
01:11:45,792 --> 01:11:50,125
Jeg har kommet til at...
581
01:11:50,208 --> 01:11:55,042
Ja, vi kommer ikke videre...
582
01:11:56,042 --> 01:11:58,250
Vi kommer ikke videre med det.
583
01:11:58,333 --> 01:12:00,250
Harrieth...
584
01:12:02,292 --> 01:12:05,417
Vet du hva som er farlig med feighet?
585
01:12:06,417 --> 01:12:09,208
Det er at det er smittsomt.
586
01:12:11,208 --> 01:12:14,958
Oskar har heller ikke vÊrt pÄ jobb de siste dagene.
587
01:12:15,958 --> 01:12:18,250
Han er sykemeldt...
588
01:12:20,708 --> 01:12:26,125
Fortell meg, hva i svarte satan har dere rotet dere opp i?
589
01:12:31,333 --> 01:12:33,042
OK.
590
01:12:34,042 --> 01:12:37,833
FÞr du dra hjem, skal du vite at hvis du ombestemmer deg sÄ backer jeg deg fullt ut.
591
01:12:41,833 --> 01:12:44,042
Hundre prosent.
592
01:13:11,000 --> 01:13:13,917
- Rommet ditt er i 5. etasje.
- Takk.
593
01:15:51,167 --> 01:15:55,083
- Hvor skal vi?
- Et sted vi kan snakke i fred.
594
01:15:57,333 --> 01:15:59,833
Jeg er den Johan Peder Berg du leter etter.
595
01:15:59,958 --> 01:16:03,833
Og jeg vet at du er blitt truet til Ă„ legge ned saken.
596
01:16:03,917 --> 01:16:08,458
Nettopp det er grunn nok til Ă„ gjĂžre det motsatte.
597
01:16:09,458 --> 01:16:11,875
Var det mikrofoner som var i veska og jakken?
598
01:16:12,000 --> 01:16:15,833
Og sporing. Da skjÞnner du kanskje at de du stÄr opp imot skyr ingen midler for Ä oppnÄ det de Þnsker.
599
01:16:18,917 --> 01:16:23,583
- Hva er det de vil?
- At saken aldri kommer pÄ trykk.
600
01:16:25,417 --> 01:16:28,792
I Norge har vi tre offisielle etterretningstjenester:
601
01:16:28,875 --> 01:16:34,750
PST, som er politiet, E-tjenesten, som er forsvaret, NSM, som er staten.
602
01:16:34,833 --> 01:16:40,042
Under NSM-paraplyen finner vi en avdeling som kalles 'Operativ'.
603
01:16:40,167 --> 01:16:44,750
Operativs prioriterte oppgave er og var sikkerheten rundt-
604
01:16:44,833 --> 01:16:47,917
- Norges olje-og gassinstallasjoner hjemme og ute i verden.
605
01:16:48,042 --> 01:16:52,250
Avdelingen ble startet i 1959 med stĂžtte fra CIA.
606
01:16:52,333 --> 01:16:55,958
Og som sin amerikanske storebror har de ubegrensede midler og ubegrenset myndighet.
607
01:16:59,125 --> 01:17:01,583
Hvis noen trenger Ä fjernes pÄ grunn av rikets sikkerhet, har de carte blanche til Ä gjÞre det.
608
01:17:05,958 --> 01:17:10,792
- Men de fjerner kun det nĂždvendigste.
- Hvorfor fjernet de ikke meg, da?
609
01:17:10,875 --> 01:17:14,042
Ă
fjerne en journalist er en helt annen sak.
610
01:17:14,167 --> 01:17:17,625
SÊrlig nÄr de ikke vet hvor mye informasjon du sitter pÄ og hvem du deler den med.
611
01:17:20,125 --> 01:17:24,417
Da er trusler en annen mÄte Ä stoppe deg pÄ.
612
01:17:24,500 --> 01:17:27,208
Hvorfor er det umulig Ă„ finne Johan Peder Berg?
613
01:17:27,333 --> 01:17:31,250
Min arbeidsgiver har sĂžrget for at det er umulig.
614
01:17:31,333 --> 01:17:37,000
- Hvem er Stein Eidet?
- Stein Eidet eksisterer ikke.
615
01:17:37,083 --> 01:17:42,333
'Stein Eidet' er en kode som legges i dokumenter eller plantes i-
616
01:17:42,417 --> 01:17:45,958
- saker som er sensitive eller skadelige for rikets sikkerhet.
617
01:17:46,083 --> 01:17:48,708
Men det forklarer ikke hvordan navnet endte opp i russernes referat fra Barentsburg-mĂžtet.
618
01:17:51,458 --> 01:17:55,583
I mĂžtet i Barentsburg ble den norske diplomaten presentert som Stein Eidet.
619
01:17:58,292 --> 01:18:03,250
NÄr dere sÞkte pÄ navnet, varslet dere samtidig Operativ.
620
01:18:06,875 --> 01:18:11,250
Dere satte rett og slett sÞkelyset pÄ deres selv og saken.
621
01:18:15,500 --> 01:18:19,250
- Og du er NSM?
- Var, og i og for seg, er.
622
01:18:19,333 --> 01:18:23,042
Det var du som sendte spolebÄndene og bildene til meg?
623
01:18:23,125 --> 01:18:27,042
- Hvorfor ikke kontakte meg direkte?
- Jeg mÄtte gjÞre det pÄ min mÄte.
624
01:18:27,167 --> 01:18:31,333
Det handlet rett og slett om Ă„ beskytte meg og dere.
625
01:18:31,417 --> 01:18:34,208
Men alt forandret seg da de satte deg i varetekt og truet deg til Ă„ droppe saken.
626
01:18:36,792 --> 01:18:42,458
- Hvorfor gjĂžr du dette?
- Fordi jeg personlig var involvert.
627
01:18:42,583 --> 01:18:44,750
Jeg fĂžlte i hvert fall den gang at jeg delvis var ansvarlig for det som skjedde.
628
01:18:52,375 --> 01:18:54,667
Det er du som er tolken!
629
01:18:57,833 --> 01:19:01,750
I januar 1960 begynte jeg pÄ fÞrstegangstjenesten.
630
01:19:01,833 --> 01:19:04,958
Den kunne jeg avtjene ved Ă„ studere russisk.
631
01:19:05,125 --> 01:19:09,375
I september 1961 ble jeg stasjonert i Porsanger som tolk-
632
01:19:09,458 --> 01:19:13,667
- for Ă„ oversette og dekryptere meldinger snappet opp fra russerne-
633
01:19:13,792 --> 01:19:16,042
-eller mottatt fra egne spioner.
634
01:19:16,125 --> 01:19:22,458
29. oktober ble jeg beordret til Ä mÞte pÄ Lakselv flyplass.
635
01:19:22,583 --> 01:19:27,458
Jeg mĂžtte to agenter og en diplomat.
Fra Lakselv flĂžy vi til Svalbard-
636
01:19:27,542 --> 01:19:30,625
- og mÞtet startet nÞyaktig klokken Ätte neste kveld.
637
01:19:30,708 --> 01:19:35,000
De som var til stede, var den norske og den sovjetiske diplomaten-
638
01:19:35,083 --> 01:19:38,583
- en russisk soldat og meg selv som tolk.
639
01:19:38,667 --> 01:19:40,875
Begynnelsen pÄ mÞtet gikk rolig for seg men sÄ rotet jeg med oversettelsen.
640
01:19:43,208 --> 01:19:45,375
Jeg klarte ikke Ä fÞlge med pÄ samtalen.
641
01:19:45,500 --> 01:19:49,375
Det som var ment som en tillitserklĂŠring fra norsk side-
642
01:19:49,458 --> 01:19:52,292
- ble oppfattet som en lite imĂžtekommende kommentar om-
643
01:19:52,417 --> 01:19:57,792
- at Norge sÄ Sovjets tilstedevÊrelse pÄ Svalbard som en gest.
644
01:19:57,958 --> 01:19:59,583
Ikke som en likestilt part.
645
01:19:59,667 --> 01:20:02,667
Noe som ble oppfattet svĂŠrt provoserende av russeren.
646
01:20:02,792 --> 01:20:05,375
Han la kortene pÄ bordet og sa at de visste om Norges geologiske undersÞkelser rundt Svalbard.
647
01:20:08,333 --> 01:20:12,250
Norge hadde startet leting etter olje rundt Svalbard i 61?
648
01:20:12,333 --> 01:20:14,792
Vi hadde ikke teknologien eller kunnskapen da.
649
01:20:14,917 --> 01:20:21,208
Nei, men USA hadde.
Allerede i april 1961 hadde-
650
01:20:21,375 --> 01:20:24,833
- Norge iverksatt geologiske undersĂžkelser rundt Svalbard.
651
01:20:24,958 --> 01:20:28,250
Det var topp hemmelig og ble gjort i samarbeid med USA.
652
01:20:28,375 --> 01:20:32,417
Etter mĂžtet i Barentsburg ble vi flĂžyet direkte til TromsĂž.
653
01:20:32,500 --> 01:20:37,125
Det ble holdt krisemÞte hvor ut viklingen pÄ Svalbard ble diskutert.
654
01:20:37,208 --> 01:20:43,792
I mĂžtet ble det bestemt Ă„ ikke ta trusselen fra russisk side alvorlig-
655
01:20:43,875 --> 01:20:47,792
- men Ă„ avvente. For de forelĂžpige undersĂžkelsene fra Svalbard-
656
01:20:47,875 --> 01:20:51,833
- viste nemlig enorme olje-og gassforekomster.
657
01:20:53,458 --> 01:20:58,333
Og ett Är senere eksploderer gruven i Kings Bay.
658
01:21:07,583 --> 01:21:13,958
At den norske stat lot russerne slippe unna med dette, er ufattelig.
659
01:21:14,042 --> 01:21:18,625
Ă
nei, nei. Det var ikke russerne som sprengte gruven i Kings Bay.
660
01:21:18,708 --> 01:21:21,250
De bare truet med Ă„ gjĂžre det.
661
01:21:21,333 --> 01:21:24,042
Det var amerikanerne som sprengte den.
662
01:21:24,125 --> 01:21:29,208
Russerne hadde skjulte mikrofoner i mĂžterommet i Barentsburg.
663
01:21:29,292 --> 01:21:33,208
Da amerikanerne fikk tak i lyd opptaket via sine sovjetiske spioner-
664
01:21:33,333 --> 01:21:38,750
- sÄ de raskt muligheten til Ä skru til maktbalansen mellom Þst og vest.
665
01:21:38,833 --> 01:21:45,458
Ved Ä sette den russiske trusselen ut i livet oppnÄdde de det de Þnsket.
666
01:21:45,542 --> 01:21:50,833
Som var Ă„ knytte Norge enda tettere til NATO og seg selv.
667
01:21:50,917 --> 01:21:54,000
SĂ„ amerikanerne var villige til Ă„ ofre 21 nordmenn for Ă„ sikre alliansen USA og Norge?
668
01:21:57,208 --> 01:22:00,917
Nei, det var aldri meningen at noen skulle bli drept.
669
01:22:01,000 --> 01:22:05,958
Men amerikanerne tok ikke hĂžyde for all metangassen i gruven.
670
01:22:06,042 --> 01:22:07,667
Den norske stat visste om det?
671
01:22:07,792 --> 01:22:13,250
De trodde at avgjĂžrelsen om ikke Ă„ ta den sovjetiske trusselen alvorlig-
672
01:22:13,333 --> 01:22:16,583
-var det som fĂžrte til ulykken.
673
01:22:16,667 --> 01:22:21,375
- Jeg har problemer med Ă„ kjĂžpe dette.
- Ikke vĂŠr naiv, Harrieth.
674
01:22:21,458 --> 01:22:25,458
Her handler det ikke om hvem eller hva, men om hvorfor.
675
01:22:25,583 --> 01:22:30,417
Vi snakker her om en tredjedel av verdens olje-og gassressurser.
676
01:22:32,125 --> 01:22:37,042
Uansett hva du fÄr ut av dette, er det viktig at saken blir skrevet.
677
01:22:37,125 --> 01:22:41,583
- Og den mÄ bli skrevet nÄ.
- Er du villig til stÄ frem med navn?
678
01:22:41,667 --> 01:22:44,750
- Aldri i livet.
- Da har vi heller ingen sak.
679
01:22:44,833 --> 01:22:47,333
Hvis sannheten om Kings Bay skal pÄ trykk-
680
01:22:47,417 --> 01:22:51,667
- trenger jeg noe mer enn en samtale med en anonym kilde.
681
01:23:00,792 --> 01:23:03,792
Her tror jeg du har alt du trenger.
682
01:23:05,500 --> 01:23:07,208
Hvem er det?
683
01:23:11,042 --> 01:23:15,458
Oskar... Jeg kommer til Ă„ kjĂžre Kings Bay-saken videre.
684
01:23:15,542 --> 01:23:18,167
Jeg mÄ vite om du er med.
685
01:23:20,875 --> 01:23:22,333
Jeg kan ikke...
686
01:23:22,417 --> 01:23:27,583
Hvis vi gir oss nÄ, betyr det at deres metoder virker. Da er det over.
687
01:23:27,667 --> 01:23:30,458
Da er alt over!
688
01:23:30,583 --> 01:23:36,250
De har en sÄnn... mappe pÄ meg fra studietida, sÄ jeg...
689
01:23:36,333 --> 01:23:40,083
Denne saken trumfer alt.
Det er det eneste som betyr noe.
690
01:23:40,167 --> 01:23:45,667
Og eneste vei ut av dette for oss er Ä fÄ sannheten om Kings Bay pÄ trykk.
691
01:23:45,750 --> 01:23:49,458
Og jeg trenger Ă„ vite om du er med, for jeg trenger deg med.
692
01:24:10,958 --> 01:24:13,333
- Det mÄ vÊre viktig?
- Det er viktig.
693
01:24:13,417 --> 01:24:16,833
Vi har bestemt oss for Ă„ kjĂžre saken videre.
694
01:24:26,208 --> 01:24:27,833
Hva har dere?
695
01:24:27,917 --> 01:24:31,958
Vi vet at regjeringen ble advart mot en ulykke i Kings Bay ett Är fÞr den skjedde.
696
01:24:33,833 --> 01:24:38,667
Bakgrunnen er at Norge og USA lette etter olje rundt Svalbard i 61.
697
01:24:38,792 --> 01:24:43,333
Dette likte Sovjet sÄ dÄrlig at de truet med Ä sprenge gruva.
698
01:24:43,417 --> 01:24:47,333
Amerikansk etterretning plukket opp trusselen via sovjetiske spioner.
699
01:24:47,458 --> 01:24:51,583
Da sÄ amerikanerne en mulighet til Ä forsegle norsk tilhÞrighet til bÄde seg selv og NATO forÞvrig.
700
01:24:54,792 --> 01:25:00,000
NĂ„ er NSM redd for at denne saken skal Ăždelegge samarbeidet-
701
01:25:00,083 --> 01:25:04,042
- om norske olje-og gassinteresser i nordomrÄdene.
702
01:25:08,042 --> 01:25:10,833
En ting mÄ dere ha helt klart for dere.
703
01:25:10,958 --> 01:25:16,167
Hvis vi trykker denne saken, sÄ blir det et helvetes liv.
704
01:25:16,250 --> 01:25:19,125
En ting er Ă„ anklage en av Norges nĂŠrmeste allierte for Ă„ ha sendt 21 nordmenn i dĂžden.
705
01:25:21,708 --> 01:25:24,417
Det andre er at vi beskylder den norske stat-
706
01:25:24,500 --> 01:25:29,125
- for Ä ha lagt munnkurv pÄ norsk presse for Ä sikre statskassen.
707
01:25:31,833 --> 01:25:35,833
NÄr dere skriver videre om saken, mÄ dere ha sikre kilder.
708
01:25:35,917 --> 01:25:38,583
Idiotsikre kilder.
709
01:25:38,667 --> 01:25:44,333
Her er det ikke rom for antagelser.
NÄ legger vi alle hodet pÄ blokka.
710
01:26:57,042 --> 01:26:59,167
Og dette kan vi dokumentere?
711
01:26:59,333 --> 01:27:04,167
Vi har tidspunkt, datoer, navn, bilder og lyd.
712
01:27:04,250 --> 01:27:07,833
Det er ingen tvil om at dette er en god sak.
713
01:27:07,958 --> 01:27:10,250
Og det kommer til Ă„ sette dagsorden.
714
01:27:10,333 --> 01:27:13,750
Det er ikke en god sak.
Det er en helvetes god sak.
715
01:27:13,917 --> 01:27:17,875
Det er godt journalistisk hÄndverk som fortjener Ä komme pÄ papir fÞrst.
716
01:27:18,000 --> 01:27:19,750
OK...
717
01:27:19,833 --> 01:27:21,833
Da kjĂžrer vi saken.
718
01:27:30,333 --> 01:27:34,208
Hva skjer nÄ?
Hjem og spise Cheez doodles?
719
01:27:34,292 --> 01:27:37,042
Ja, noe sÄnt!
720
01:27:37,167 --> 01:27:39,000
Vi sees, da!
721
01:29:58,458 --> 01:30:00,458
Faen...!
722
01:30:03,125 --> 01:30:07,083
Du har kommet til Oskar Stokstad i Nordlys. Legg igjen en beskjed.
723
01:30:11,250 --> 01:30:13,208
Hallo! Kan jeg fÄ snakke med...
724
01:32:42,667 --> 01:32:45,167
Norske undertekser:
Jeff@McLean.no
63247