All language subtitles for Kings.Bay.2017.norwegian.1080p.bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,667 --> 00:02:01,458 Kan jeg fĂ„ betale? 2 00:02:07,042 --> 00:02:08,542 Fire Ăžl. 3 00:02:10,167 --> 00:02:11,667 Harrieth, stikker du? 4 00:02:11,750 --> 00:02:16,167 - Jeg tenkte Ă„ fĂ„ med meg morramĂžtet. - MorramĂžtet er det masse timer til. 5 00:02:16,250 --> 00:02:19,000 Kan du ikke ta ett glass til med oss? Jeg spanderer. 6 00:02:19,125 --> 00:02:22,042 - Ja, sĂŠrlig. - Fem Ăžl. 7 00:02:22,125 --> 00:02:23,792 - Skal du gĂ„? - Ja. 8 00:02:23,875 --> 00:02:26,417 Jeg skal prĂžve Ă„ fĂ„ med meg morramĂžtet. 9 00:02:26,500 --> 00:02:31,000 - Det skal jo vi ĂČg. - Ja, litt mer skjerpa, kanskje. 10 00:02:31,083 --> 00:02:34,458 - Harri, kom igjen! - Har du blitt pliktoppfyllende? 11 00:02:35,208 --> 00:02:37,250 Jeg tenkte faktisk det. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,583 Her, vĂŠr sĂ„ god. 13 00:02:39,667 --> 00:02:42,667 Du... jeg skal komme meg av gĂ„rde. 14 00:02:42,792 --> 00:02:45,667 En til! Det er lenge til i morgen. 15 00:02:47,708 --> 00:02:49,375 Ikke sĂ„ lenge. 16 00:02:50,375 --> 00:02:51,917 SkĂ„l? 17 00:02:53,458 --> 00:02:55,167 Kom igjen, da! 18 00:04:19,000 --> 00:04:20,792 Hei. Velkommen. 19 00:04:21,833 --> 00:04:23,208 God morgen, det er Nordlys. 20 00:04:23,333 --> 00:04:26,375 Et lite Ăžyeblikk, jeg skal sette deg over til Broks. 21 00:04:27,000 --> 00:04:29,667 - Morgen, Torunn. - God morgen, Oskar. 22 00:04:37,292 --> 00:04:42,417 Stokstad, morramĂžte om ganske nĂžyaktig sju og et halvt minutt. 23 00:04:42,500 --> 00:04:46,917 Du, Gabrielsen, ufattelig mye respons pĂ„ den saken... 24 00:04:52,333 --> 00:04:54,542 Helvete! 25 00:04:55,917 --> 00:04:57,458 Faen! 26 00:05:20,417 --> 00:05:23,458 Hei, Harrieth! Jeg har en pakke til deg. 27 00:05:23,625 --> 00:05:27,750 ...hvis du fĂžlger opp nyĂ„pningen av Lindas Salong pĂ„ Nerstranda-senteret. 28 00:05:27,875 --> 00:05:29,792 - Den kan vi kjĂžre pĂ„ lĂžrdagen. - OK. 29 00:05:29,917 --> 00:05:33,042 Gabrielsen, lag en sak pĂ„ svĂžmmehallen pĂ„ Alfheim. 30 00:05:33,125 --> 00:05:36,375 FĂ„ bilder av noen blide unger, sĂ„ blir det gladsaken til helga. 31 00:05:36,500 --> 00:05:39,625 - FĂžr klokken tolv? - Tolv. Kjempe. Stokstad... 32 00:05:39,792 --> 00:05:45,917 GjĂžr vann-og kloakksaken, og kontakt rĂ„dmannen og fĂ„ neste Ă„rs budsjett. 33 00:05:46,000 --> 00:05:49,667 Kalkylene burde vise hvor stor stigning det er budsjettert med. 34 00:05:49,792 --> 00:05:52,792 Jeg hadde tenkt Ă„ ta den med sengeplassmangelen pĂ„ UNN. 35 00:05:52,917 --> 00:05:56,583 Nei, den tar vi senere. Folk er mer opptatt av lommeboka si. 36 00:05:56,667 --> 00:06:00,208 - God morgen, Harri! - Ja... 37 00:06:12,583 --> 00:06:17,125 Ja, Harri... Siden du har bestemt deg for Ă„ komme pĂ„ jobb i dag- 38 00:06:17,208 --> 00:06:20,958 - sĂ„ kan du gi Stokstad en liten brief pĂ„ vann-og kloakksaken. 39 00:06:21,042 --> 00:06:22,750 Han tar saken videre. 40 00:06:22,833 --> 00:06:28,125 Vi kan ikke bruke flere dager pĂ„ den. Den skal pĂ„ trykk i morgen. 41 00:06:28,292 --> 00:06:31,750 OK? Greit. Alle vet hva de skal gjĂžre? Da setter vi i gang. 42 00:06:31,917 --> 00:06:33,667 OK. 43 00:06:46,250 --> 00:06:48,000 Hva faen holder du pĂ„ med? 44 00:06:48,083 --> 00:06:51,250 Du kan ikke gi saken min videre uten Ă„ spĂžrre meg fĂžrst. 45 00:06:51,375 --> 00:06:54,917 Den saken skulle vĂŠre ferdig for flere dager siden. 46 00:06:55,000 --> 00:06:57,750 NĂ„r du ikke klarer Ă„ levere, mĂ„ jeg finne en annen. 47 00:06:57,875 --> 00:07:00,167 - Han har jobbet her i Ă©n mĂ„ned. - Stokstad? 48 00:07:00,292 --> 00:07:03,833 Han er ung og ĂŠrgjerrig, og han leverer innen deadline. 49 00:07:03,917 --> 00:07:07,417 SĂ„ det her... det kommer til Ă„ gĂ„ krutegodt. 50 00:07:08,417 --> 00:07:11,458 Fresh deg, du er tross alt pĂ„ jobb. 51 00:07:44,333 --> 00:07:48,667 Jeg har en pakke til deg. Og sĂ„ skulle du inn til Ivar umiddelbart. 52 00:07:48,792 --> 00:07:50,792 - Sa han umiddelbart? - Ja. 53 00:07:50,875 --> 00:07:53,042 Bare gĂ„ inn, han sitter og venter. 54 00:08:01,000 --> 00:08:05,125 Nei, pĂ„ ingen mĂ„te. Saken har jo to sider, ikke sant? 55 00:08:06,125 --> 00:08:11,000 HĂžr nĂ„, vi tar opp trĂ„den i morgen. Ja, vi gjĂžr det. 56 00:08:11,083 --> 00:08:14,542 Kom inn, Harrieth, og lukk dĂžra etter deg. 57 00:08:18,417 --> 00:08:20,333 Bare sett deg i sofaen. 58 00:08:24,083 --> 00:08:26,375 - Du ville snakke med meg? - Ja. 59 00:08:27,792 --> 00:08:30,125 Hva er det som skjer, Harrieth? 60 00:08:33,083 --> 00:08:35,167 Hva som skjer? 61 00:08:35,333 --> 00:08:40,208 Du kom ikke pĂ„ morramĂžtet i gĂ„r og dagen fĂžr. I dag mĂ„tte vi vekke deg. 62 00:08:40,375 --> 00:08:45,042 Nei, jeg jobber med en ny sak... Det er research, det tar litt tid. 63 00:08:45,167 --> 00:08:48,958 Men den saken skulle vĂŠrt levert allerede pĂ„ mandag. 64 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 Tidsfrister og punktlighet, Harrieth- 65 00:08:52,292 --> 00:08:57,000 - er alfa og omega i en avisredaksjon. Det vet du like godt som jeg. 66 00:08:57,542 --> 00:09:00,792 Du er en helvetes god journalist, Harrieth. 67 00:09:00,875 --> 00:09:04,667 Men nĂ„ holder du pĂ„ Ă„ kaste bort talentet ditt borte pĂ„ Ølhallen. 68 00:09:04,833 --> 00:09:08,875 Andre ting? Var det... det du skulle si? 69 00:09:09,042 --> 00:09:11,250 Nei, jeg har faktisk mer. 70 00:09:11,375 --> 00:09:15,583 Du skal dra ned pĂ„ Tinghuset og dekke Kotopaxin-saken. 71 00:09:15,750 --> 00:09:18,042 Skal jeg pĂ„ Tinghuset og skrive referat? 72 00:09:18,167 --> 00:09:22,333 Nei, du skal dra ned pĂ„ Tinghuset og skrive en helvetes god sak om- 73 00:09:22,417 --> 00:09:26,667 - hvordan den norske stat hĂ„ndterer forholdet til russerne i nordomrĂ„da. 74 00:09:26,750 --> 00:09:29,250 Av godt, gammeldags Harrieth Hansen-kaliber. 75 00:09:29,375 --> 00:09:34,583 Saken skal forĂžvrig leveres pĂ„ desken hos Torgersen fĂžr klokka fem. I dag! 76 00:09:36,708 --> 00:09:40,208 Harrieth... Brief Stokstad om den kloakksaken. 77 00:09:40,375 --> 00:09:45,750 Han er ung og lovende, ikke sant? Dessuten er det jo bare en mĂžkkasak. 78 00:09:46,833 --> 00:09:49,625 Karlsen. Å hei, ja riktig... 79 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 Jeg skal pĂ„ Kotopaxin-hĂžringen. 80 00:10:03,042 --> 00:10:06,333 - Sal 1 i 3. etg. - OK. 81 00:10:06,417 --> 00:10:10,292 Kystvakten bestemte seg for Ă„ foreta en inspeksjon av trĂ„leren Kotopaxin- 82 00:10:10,417 --> 00:10:14,667 - og satte en lettbĂ„t pĂ„ sjĂžen. I lettbĂ„ten var det fire personer. 83 00:10:14,750 --> 00:10:18,750 Det var fiskeriinspektĂžrene Tarald BjĂžrn og Kristoffer Bork samt de to gastene Kristoffersen og Johnsen. 84 00:10:21,958 --> 00:10:23,833 Da lettbĂ„ten var nĂŠr Kotopaxin- 85 00:10:24,042 --> 00:10:29,167 - ble det observert utslipp av fisk fra en svalkeluke pĂ„ babord side. 86 00:10:29,250 --> 00:10:33,792 KystvaktinspektĂžren forsĂžkte Ă„ oppnĂ„ telefonisk kontakt med Kotopaxin... 87 00:10:33,875 --> 00:10:39,500 Bache! Har ikke du forelesning nĂ„? 88 00:10:39,667 --> 00:10:44,250 Som professor i internasjonal politikk med fordypning i nordomrĂ„da- 89 00:10:44,417 --> 00:10:48,250 - er dette en del av forelesningen. Dette kalles for ekskursjon. 90 00:10:51,417 --> 00:10:58,167 Er ikke dette et voldsomt oppmĂžte for tyvfiske ved Svalbard? Hvem er de? 91 00:10:58,333 --> 00:11:01,792 Fra rederiet i Murmansk og det russiske konsulatet i Kirkenes. 92 00:11:01,917 --> 00:11:03,750 Og de er fra UD. 93 00:11:03,833 --> 00:11:09,042 Hvorfor er UD til stede i en straffe sak om litt tyvfiske ved Svalbard? 94 00:11:09,125 --> 00:11:12,167 Sikkert for Ă„ hindre at noen stiller ubehagelige spĂžrsmĂ„l som den norske stat ikke vil skal bli stilt. 95 00:11:15,542 --> 00:11:18,208 Samtidig viser vi utad at vi tar saken alvorlig. 96 00:11:18,333 --> 00:11:23,333 Men det stĂžrste overtrampet skjedde da gastene gikk om bord. 97 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 Kotopaxin ble senere stoppet like ved russisk sone og tauet videre tilbake til havn i Kirkenes. 98 00:11:44,083 --> 00:11:49,000 Ærede dommer, vi vil bare fĂ„ notert i rettsprotokollen at kapteinens- 99 00:11:49,083 --> 00:11:54,917 - og kystvaktens oppfatning av grenselinjene i Barentshavet avviker. 100 00:11:55,083 --> 00:11:59,250 Hvorfor tror du russerne stiller med to advokater og egen oversetter? 101 00:11:59,375 --> 00:12:03,667 Hadde det vĂŠrt en norsk trĂ„ler, hadde staten krevd inn lisensen skrevet ut en saftig bot, og kapteinen hadde havnet i fengsel. 102 00:12:08,542 --> 00:12:11,375 Siden bĂ„ten er russisk, stiller saken seg annerledes. 103 00:12:11,500 --> 00:12:14,333 Har aktoratet noe mer Ă„ tilfĂžye? 104 00:12:15,542 --> 00:12:18,042 Aktoratet har ikke noe mer Ă„ tilfĂžye. 105 00:12:20,542 --> 00:12:26,917 Da er retten hevet. Klokka er 12.30, og dom blir avsagt i lĂžpet av dagen. 106 00:12:28,208 --> 00:12:31,167 - Vi snakkes, Harrieth. - Vi gjĂžr det. 107 00:12:31,250 --> 00:12:33,208 HĂ„per du fĂ„r noe ut av dette. 108 00:12:43,542 --> 00:12:46,167 - Unnskyld. - Vi tar det senere. 109 00:12:48,833 --> 00:12:50,792 Jeg er Harrieth Hansen fra Nordlys. 110 00:12:50,917 --> 00:12:54,458 - Kan jeg fĂ„ navnet ditt? - Statsadvokat Erling Stang. 111 00:12:54,542 --> 00:12:56,833 - Du representerer? - PĂ„talemyndigheten. 112 00:12:56,917 --> 00:12:58,250 - Og UD? - Ja. 113 00:12:58,333 --> 00:13:01,958 Hvordan stiller pĂ„talemyndigheten og UD seg til rederiets pĂ„stand- 114 00:13:02,083 --> 00:13:07,000 - om at de ble stanset i russisk sone og ikke i norsk, som saken bygger pĂ„? 115 00:13:07,083 --> 00:13:10,917 Vi sender ut pressemelding senere i dag via Generalkonsulatet i Murmansk. 116 00:13:11,042 --> 00:13:14,833 Da fĂ„r pressen svar pĂ„ alt de lurer pĂ„... unnskyld. 117 00:13:16,250 --> 00:13:17,708 Stang... hallo! 118 00:13:17,875 --> 00:13:22,000 - Jeg skulle gjerne hatt en kommentar. - Jeg har ikke tid nĂ„. 119 00:13:22,083 --> 00:13:27,375 Det gjelder beskyldningene om russisk overfiske i norsk sone. 120 00:13:27,458 --> 00:13:30,833 - Kan jeg fĂ„ en kommentar? Reaksjoner? - Slutt! 121 00:13:30,958 --> 00:13:37,417 Og unnfallenheten fra den norske stat i forhold til russerne? 122 00:13:37,500 --> 00:13:40,042 - Har UD tatt stilling til det? - Ingen kommentar. 123 00:13:40,167 --> 00:13:43,667 Hvilke konsekvenser kan overfisket medfĂžre for norsk fiskeindustri og nordnorske fiskere spesielt? 124 00:13:45,917 --> 00:13:48,333 Du burde snakke med dem, da! 125 00:13:50,708 --> 00:13:54,750 Vent, hĂžr her. Vi kan ikke gĂ„ ut i media og kritisere at russerne tillater brudd pĂ„ kvotebestemmelsene. 126 00:13:58,333 --> 00:14:01,542 Men dette er noe dere har pĂ„ blokka og har bekymringer for? 127 00:14:01,667 --> 00:14:04,250 - Daglig. - Ja. Takk. 128 00:14:04,333 --> 00:14:07,250 Det er alt jeg har Ă„ si om denne saken. 129 00:14:09,458 --> 00:14:13,250 Da jeg var ung, var jeg med pĂ„ Ă„ grave frem sĂ„nne kumlokk. 130 00:14:13,375 --> 00:14:15,750 Og strĂž salt pĂ„, det er viktig. 131 00:14:16,500 --> 00:14:21,250 NĂ„ skal vi bare fĂ„ Ă„pnet opp her, sĂ„ skal du fĂ„ se. 132 00:14:21,333 --> 00:14:24,583 AvlĂžpssystemet i TromsĂž er rett og slett sprengt. 133 00:14:24,667 --> 00:14:28,042 For Ă„ komme Ă  jour mĂ„ vi ta noen grep. 134 00:14:28,125 --> 00:14:31,208 - Og grep koster penger. - Og dette tas tak i umiddelbart? 135 00:14:31,333 --> 00:14:35,125 Vi setter i gang om ca. 10 Ă„rs tid... vil jeg tro. 136 00:14:35,208 --> 00:14:39,500 - Men avgiftsĂžkningen skjer jo nĂ„? - Jo, jo, man mĂ„ jo begynne et sted. 137 00:14:39,667 --> 00:14:42,833 Den stigen der, for eksempel, koster penger. 138 00:14:52,125 --> 00:14:55,000 Hallo? Hallo? 139 00:14:56,000 --> 00:15:00,333 Jeg skriver en sak om Kotopaxin, den russiske trĂ„leren. 140 00:15:00,417 --> 00:15:05,042 Og jeg hadde lyst til Ă„ ha en prat med dere om det, hvis det gĂ„r. 141 00:15:05,167 --> 00:15:07,250 Kunne jeg kommet om bord? 142 00:15:10,917 --> 00:15:13,208 Kom igjen. 143 00:15:17,292 --> 00:15:18,750 - Hei. - Hei. 144 00:15:18,833 --> 00:15:23,625 Jeg kommer fra Nordlys og jobber med den Kotopaxin-saken. 145 00:15:23,792 --> 00:15:30,458 Russerne benekter alt og hevder at trĂ„leren ble stoppet i russisk sone. 146 00:15:30,583 --> 00:15:34,417 - Ja, den ble det. - Hva mener du med det? 147 00:15:34,500 --> 00:15:37,500 Vi fulgte med pĂ„ hele forestillingen pĂ„ radaren. 148 00:15:37,583 --> 00:15:40,833 Kystvakta og russertrĂ„leren gikk side om side fra BjĂžrnĂžya- 149 00:15:40,958 --> 00:15:44,167 - og over i russisk sone. Der bordet kystvakta Kotopaxin og slepte den jĂŠvla rustholken med seg tilbake til Kirkenes. 150 00:15:49,000 --> 00:15:54,500 Til kystvaktas forsvar mĂ„ vi si at grensene der oppe er litt flytende. 151 00:15:54,583 --> 00:15:58,750 Men den ble likevel arrestert i russisk sone. 152 00:15:58,833 --> 00:16:02,958 Og satte den norske stat i en jĂŠvla skvis med den russiske. 153 00:16:03,042 --> 00:16:05,250 Siden bĂ„ten ble slept til Kirkenes- 154 00:16:05,375 --> 00:16:08,000 - var de nĂždt til Ă„ kjĂžre det i rettssystemet. 155 00:16:08,167 --> 00:16:10,958 Men det du bĂžr spĂžrre deg om er ikke hvordan Norge reagerer pĂ„ det som skjer der oppe... 156 00:16:15,958 --> 00:16:20,417 Det er hvem som egentlig bestemmer over nordomrĂ„da? 157 00:16:28,667 --> 00:16:31,667 Generalkonsulatet i Murmansk, dette er Olga. 158 00:16:31,750 --> 00:16:34,375 Dette er Harrieth Hansen fra Nordlys i TromsĂž. 159 00:16:34,500 --> 00:16:37,083 Vi lurte pĂ„ om det er kommet en pressemelding i forbindelse med Kotopaxin-saken i dag? 160 00:16:40,667 --> 00:16:46,375 Pressemeldingen ble sluppet i dag 12.30 og ligger pĂ„ hjemmesidene vĂ„re. 161 00:16:48,125 --> 00:16:53,333 - Du er sikker pĂ„ tidspunktet? - Jeg setter over til presseansvarlig. 162 00:16:53,417 --> 00:16:55,250 Utenriksdepartementet. 163 00:16:55,333 --> 00:16:57,958 Dette er Harrieth Hansen fra Nordlys i TromsĂž. 164 00:16:58,083 --> 00:17:03,167 Hvorfor er det ikke offentliggjort at Kotopaxin ble stanset i russisk sone- 165 00:17:03,250 --> 00:17:08,083 - og ikke i norsk, som tiltalen mot rederiet bygger pĂ„? Stemmer det? 166 00:17:08,250 --> 00:17:12,833 SĂ„ vidt jeg vet, forholdt kystvakten seg til at Kotopaxin fortsatte- 167 00:17:12,917 --> 00:17:15,833 - mot russisk sone da den forsĂžkte Ă„ stikke av. 168 00:17:15,917 --> 00:17:18,792 - SĂ„ den ble stoppet i russisk sone? - Ja, for sĂ„ vidt. 169 00:17:18,917 --> 00:17:22,542 Generalkonsulatet i Murmansk la ut pressemelding med avsagt dom- 170 00:17:22,667 --> 00:17:26,792 - kl. 12.30 i dag, samtidig som saken ble avsluttet i Tinghuset. 171 00:17:26,875 --> 00:17:29,208 Betyr det at dere visste dommen pĂ„ forhĂ„nd? 172 00:17:29,333 --> 00:17:33,583 Det er ikke uvanlig at partene blir enige fĂžr rettssaken. 173 00:17:33,667 --> 00:17:38,958 SĂ„ dere visste hva dommen var da dere mĂžtte opp i Tinghuset i dag? Ja? 174 00:17:39,042 --> 00:17:43,083 Jeg har ikke tid til mer nĂ„, men nĂ„r det foreligger mer informasjon- 175 00:17:43,167 --> 00:17:46,250 -sĂ„ underretter vi pressen. 176 00:19:15,000 --> 00:19:16,625 - Ha en fin dag! - Takk. 177 00:19:16,708 --> 00:19:18,333 KjĂžr forsiktig! 178 00:19:48,375 --> 00:19:49,875 Faen! 179 00:19:53,958 --> 00:19:57,167 - Prioriterer vi ikke nyheter lenger? - Jo. 180 00:19:57,250 --> 00:20:01,833 Derfor ba du Stokstad skrive om saken og puttet den bakerst i avisen? 181 00:20:01,958 --> 00:20:05,833 Saken mĂ„tte tones ned fĂžr trykken. Det hastet, sĂ„ Stokstad gjorde det. 182 00:20:05,958 --> 00:20:09,625 Faktum er at denne saken ikke er stor eller viktig nok. 183 00:20:09,708 --> 00:20:12,833 - Nei, den er ikke viktig nok. - Den selger ikke aviser. 184 00:20:12,958 --> 00:20:15,000 Dette handler om noe stĂžrre enn det. 185 00:20:15,125 --> 00:20:17,542 Dette sier alt om Norges stilling i nordomrĂ„da. 186 00:20:17,667 --> 00:20:22,250 Poenget er at saken ogsĂ„ er pĂ„ nettet, og absolutt ingen leser den. 187 00:20:22,375 --> 00:20:25,667 - Det er ikke en klikk-sak. - Hvem faen bryr seg om klikk-sak? 188 00:20:25,792 --> 00:20:29,417 NĂ„ mĂ„ du vĂ„kne opp, Harri. Dette er den medieverden vi lever i. 189 00:20:29,542 --> 00:20:34,417 Enten velger du Ă„ vĂŠre en del av den, eller du finner noe annet Ă„ gjĂžre. 190 00:20:45,125 --> 00:20:48,333 Godkjente du at Kotopaxin-saken skulle nedprioriteres? 191 00:20:48,417 --> 00:20:51,083 - Harrieth, vi sitter i et mĂžte. - Godkjente du det? 192 00:20:51,208 --> 00:20:54,042 Kom igjen, Harri, vi tar det senere. 193 00:21:34,250 --> 00:21:35,833 Proff Lyd Nord, vĂŠr sĂ„ god. 194 00:21:35,958 --> 00:21:38,583 Det er Harrieth Hansen fra Nordlys som ringer. 195 00:21:38,708 --> 00:21:43,125 Hei. Har du mulighet til Ă„ spille av gamle lydbĂ„nd? 196 00:21:43,208 --> 00:21:45,000 Ja, kom innom. 197 00:21:48,875 --> 00:21:54,042 Ja... tror jeg har en gammel spolebĂ„ndspiller inne pĂ„ bakrommet. 198 00:21:54,167 --> 00:21:59,458 Skal vi se hva Lars Iver fĂ„r til... Dataeksperten, eller lydingeniĂžren. 199 00:22:09,208 --> 00:22:10,667 - Lars Iver. - Hm? 200 00:22:11,417 --> 00:22:14,750 - Hun vil hĂžre pĂ„ disse bĂ„ndene. - OK. 201 00:22:14,833 --> 00:22:16,333 Hei. 202 00:22:27,375 --> 00:22:29,000 Skal vi se. 203 00:23:05,750 --> 00:23:08,917 ...for Ă„ diskutere Kings Bay-omrĂ„det... 204 00:23:09,083 --> 00:23:10,750 Hva er bekymringen? 205 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 Spill det en gang til. Ta det litt tilbake. 206 00:23:18,333 --> 00:23:21,750 ...for Ă„ diskutere Kings Bay omrĂ„det... 207 00:23:21,833 --> 00:23:24,917 Hva er bekymringen med det? 208 00:23:29,875 --> 00:23:31,792 Sovjet er bekymret... 209 00:23:31,958 --> 00:23:37,000 ...samarbeid med USA, og for at det kan skje en ulykke i en av gruvene. 210 00:23:37,083 --> 00:23:41,375 Ulykke? SpĂžr hva han mener med ulykke. 211 00:23:52,792 --> 00:23:56,208 ...vil sjansen for en ulykke reduseres. Nedtrapping av norsk aktivitet i Ny-Ålesund-omrĂ„det er uaktuelt. 212 00:23:59,667 --> 00:24:02,417 Det er altfor verdifullt for den norske stat... 213 00:24:10,583 --> 00:24:13,333 ...norsk... sovjetisk... 214 00:24:15,083 --> 00:24:16,667 ...norsk... 215 00:24:35,042 --> 00:24:37,250 SpĂžr ham om dette er en trussel. 216 00:24:48,333 --> 00:24:51,167 Den norske stat ser pĂ„ det som en nyttig opplysning som kan vĂŠre verdt Ă„ dele med Deres statsminister. 217 00:24:54,875 --> 00:24:56,458 En gang til. 218 00:24:58,833 --> 00:25:03,583 ...vil aldri... norske stat ser pĂ„ det som en nyttig opplysning- 219 00:25:03,667 --> 00:25:07,667 - som kan vĂŠre verdt Ă„ dele med Deres statsminister. 220 00:25:16,667 --> 00:25:20,125 Kan du fĂ„ mer ut av de opptakene enn vi hĂžrte nĂ„? 221 00:25:20,208 --> 00:25:22,917 Jeg kan prĂžve, men det kan fort ta et par dager. 222 00:25:23,042 --> 00:25:27,208 Ja, men gjĂžr det. Og skaff meg en kopi av det vi hĂžrte nĂ„. 223 00:25:35,292 --> 00:25:39,667 - Hallo, det er Bache. - Hallo? John! Det er Harrieth. 224 00:25:39,750 --> 00:25:43,333 - Hvordan gĂ„r det? - Jo, veldig fint. 225 00:25:43,417 --> 00:25:46,333 Jeg har kommet over noe som jeg tror interesserer deg. 226 00:25:46,458 --> 00:25:50,708 - Har du tid til en liten prat? - Ja. Jeg er pĂ„ universitetet. 227 00:25:50,792 --> 00:25:52,542 Bare kom bort, du. 228 00:26:04,500 --> 00:26:06,583 ...ser pĂ„ det som en nyttig opplysning som kan vĂŠre verdt Ă„ dele med Deres statsminister. 229 00:26:21,792 --> 00:26:26,250 - Hvor har du dette fra? - Opptakene er fra to gamle spolebĂ„nd. 230 00:26:26,417 --> 00:26:28,208 Hva tenker du? 231 00:26:28,292 --> 00:26:33,167 Jeg tenker at jeg gjerne vil beholde filene i noen dager for Ă„ se om jeg fĂ„r noe mer ut av dem. 232 00:26:36,042 --> 00:26:39,125 Ta noen telefoner, sjekke ting. Hvis det er greit for deg? 233 00:26:39,250 --> 00:26:44,667 Ja da, men har du noen formening om hva de snakker om pĂ„ opptaket? 234 00:26:44,833 --> 00:26:47,042 Ut fra bruddstykkene som er tydelige snakker de Ă„penbart om Kings Bay-omrĂ„det pĂ„ Svalbard. 235 00:26:52,458 --> 00:26:54,000 Oi... unnskyld! 236 00:26:54,083 --> 00:26:56,958 - Jeg visste ikke at du hadde mĂžte. - Det gĂ„r bra. 237 00:26:57,042 --> 00:27:00,000 - Elise Lindquist. - Harrieth Hansen. 238 00:27:00,083 --> 00:27:03,750 Kom bare for Ă„ minne John pĂ„ en middagsavtale om en time. 239 00:27:03,833 --> 00:27:06,417 Det gĂ„r fint, jeg kommer straks. 240 00:27:06,500 --> 00:27:09,625 - Hyggelig Ă„ hilse pĂ„ deg. - Like mĂ„te. 241 00:27:12,125 --> 00:27:16,042 - Jobber hun ogsĂ„ pĂ„ universitetet? - Elise er professor i biokjemi. 242 00:27:16,125 --> 00:27:19,042 - Men tilbake til opptaket. - Ja. 243 00:27:20,625 --> 00:27:24,250 Som sagt hĂžres det ut som de snakker om Kings Bay-omrĂ„det- 244 00:27:24,375 --> 00:27:28,375 - noe som tyder pĂ„ at det dreier seg om gruveulykken fra 1962. 245 00:27:30,083 --> 00:27:32,667 Du kjenner til saken? 246 00:27:32,750 --> 00:27:34,625 Ikke i detalj. 247 00:27:41,625 --> 00:27:44,583 Her er Kongsfjorden, ogsĂ„ kjent som Kings Bay. 248 00:27:44,667 --> 00:27:50,167 5. november 1962 omkom 21 gruvearbeidere i Kings Bay-gruven like ved Ny-Ålesund. 249 00:27:54,042 --> 00:27:56,167 Det som gjĂžr saken sĂ„ spesiell er at det til dags dato ikke er funnet noen Ă„rsak til ulykken. 250 00:28:01,667 --> 00:28:05,542 Hva som faktisk skjedde, er og forblir et mysterium. 251 00:28:11,792 --> 00:28:15,125 Det er ogsĂ„ verdt Ă„ merke seg at... 252 00:28:15,208 --> 00:28:18,958 ...ulykken skjedde ganske nĂžyaktig en uke etter Cuba-krisen. 253 00:28:19,042 --> 00:28:21,708 At verden hadde stĂ„tt pĂ„ randen av dommedag kan ha hatt sitt Ă„ gjĂžre med at- 254 00:28:24,250 --> 00:28:29,750 - Kings Bay-ulykken ble definert som nettopp det... 255 00:28:29,917 --> 00:28:31,667 En ulykke. 256 00:29:39,958 --> 00:29:42,833 Hei, Harrieth, jeg har enda en pakke til deg. 257 00:29:42,917 --> 00:29:45,125 Den kom med bud for litt siden. 258 00:29:45,208 --> 00:29:48,417 - Kom nĂ„? - Ja. For 10 minutter siden. 259 00:29:51,542 --> 00:29:52,875 Takk. 260 00:30:36,500 --> 00:30:39,750 Juni 1962. 261 00:30:39,833 --> 00:30:41,167 Stempelet. 262 00:30:42,542 --> 00:30:44,542 Hva er dette for noe? 263 00:30:45,542 --> 00:30:47,250 Kan du russisk? 264 00:30:47,333 --> 00:30:50,042 Ja, jeg kan russisk. Juni 1962, der ĂČg. 265 00:30:51,500 --> 00:30:53,250 Juli. 266 00:30:55,042 --> 00:30:57,042 September. 267 00:30:59,333 --> 00:31:02,583 Det ser ut som etterretningsbilder. Hva er de til? 268 00:31:02,667 --> 00:31:06,833 Det er... Det er noen gamle arkivbilder fra Svalbard som er... 269 00:31:06,958 --> 00:31:09,792 Som er en sak jeg jobber med. 270 00:31:09,875 --> 00:31:16,833 Men jeg mĂ„ nesten jobbe videre. Takk skal du ha. Ja. 271 00:31:16,917 --> 00:31:20,042 Bare si ifra hvis du trenger litt hjelp. 272 00:31:24,125 --> 00:31:26,500 - Hallo, Hansen? - Hei. 273 00:31:26,583 --> 00:31:29,667 John Bache her, har du tid Ă„ komme bort en tur? 274 00:31:29,750 --> 00:31:33,792 - PĂ„ universitetet? - Nei, jeg er hjemme. 275 00:31:33,875 --> 00:31:35,833 - Du har funnet noe? - Ja. 276 00:31:35,917 --> 00:31:38,833 Jeg har hĂžrt gjennom opptaket flere ganger siden i gĂ„r. 277 00:31:38,958 --> 00:31:43,583 Det hĂžres ut som en samtale mellom en norsk og en russisk diplomat. 278 00:31:43,667 --> 00:31:49,250 Det fĂžrste som blir sagt, er en dato. 30. oktober 1961. 279 00:31:49,333 --> 00:31:54,000 Noe som tyder pĂ„ at opptaket er en advarsel om Kings Bay-ulykken. 280 00:31:54,083 --> 00:31:57,917 Ett Ă„r fĂžr den faktisk skjedde. 281 00:32:33,750 --> 00:32:35,750 Hallo? 282 00:32:51,875 --> 00:32:53,333 John? 283 00:33:03,750 --> 00:33:07,833 John! John! John! 284 00:33:12,917 --> 00:33:15,917 Hallo, kan jeg fĂ„ en ambulanse til professor Bache? 285 00:33:16,000 --> 00:33:18,417 Det er Paul Figenschous vei 6... 286 00:36:18,375 --> 00:36:20,042 Harrieth! 287 00:36:22,208 --> 00:36:25,250 Kan ikke du komme inn hit litt? 288 00:36:33,250 --> 00:36:35,250 Bare sett deg ned. 289 00:36:41,542 --> 00:36:44,500 Jeg vil at du skal ta Stokstad med pĂ„ denne saken. 290 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 Ja vel? 291 00:36:47,542 --> 00:36:50,917 Hvis du skal fortsette Ă„ grave i russiske etterretningsbilder tror jeg du har bruk for hans kompetanse. 292 00:36:54,208 --> 00:36:56,917 Kan du gi meg en kort, liten brief? 293 00:36:57,000 --> 00:36:59,833 Er du sikker pĂ„ at dette er noe du vil prioritere? 294 00:36:59,958 --> 00:37:02,667 Jeg tror ikke denne saken vil generere mange klikk. 295 00:37:02,792 --> 00:37:05,583 Og det er tross alt en medieverden vi lever i. 296 00:37:05,667 --> 00:37:07,042 Er du ferdig? 297 00:37:08,000 --> 00:37:12,208 Du vet like godt som meg at uansett hvilken sak du jobber med- 298 00:37:12,292 --> 00:37:15,958 - sĂ„ blir ikke den prioritert hvis ikke jeg har godkjent den fĂžrst. 299 00:37:16,083 --> 00:37:20,125 Men ifĂžlge Stokstad her virker dette svĂŠrt lovende. 300 00:37:20,208 --> 00:37:24,333 SĂ„ kan du vennligst fortelle meg hva du holder pĂ„ med? 301 00:37:26,500 --> 00:37:30,125 Jeg har kommet over noen gamle lydbĂ„nd fra 61. 302 00:37:30,292 --> 00:37:34,958 De inneholder muligens en advarsel til regjeringen Gerhardsen om Kings Bay-ulykken... 303 00:37:37,875 --> 00:37:40,750 Ett Ă„r fĂžr den skjedde. 304 00:37:44,542 --> 00:37:47,042 Vet vi hvem som prater pĂ„ opptakene? 305 00:37:47,125 --> 00:37:50,583 Jeg spilte det for John Bache, og han mente det var en norsk og en russisk diplomat. 306 00:37:52,958 --> 00:37:57,583 Han skulle fĂ„ det oversatt og forhĂžre seg litt og komme tilbake til meg. 307 00:37:57,667 --> 00:38:00,417 Ja, har du hĂžrt noe mer fra han? 308 00:38:02,208 --> 00:38:07,083 Bache dĂžde i gĂ„r. Det var nok sannsynligvis slag. 309 00:38:08,083 --> 00:38:09,833 Og hvor er lydopptakene nĂ„? 310 00:38:09,917 --> 00:38:13,792 Hos en ekspert som skal rense opp i lydkvaliteten. Den var krise. 311 00:38:13,958 --> 00:38:17,292 SĂ„ hvis lydeksperten fĂ„r renset opp, fĂ„r vi mer ut av opptakene? 312 00:38:17,417 --> 00:38:19,417 Det er meningen. 313 00:38:19,500 --> 00:38:23,333 Da er det jo bra at Stokstad snakker russisk. 314 00:38:24,458 --> 00:38:28,042 Dette er ikke oppe til diskusjon, Harri. 315 00:38:28,125 --> 00:38:31,625 Dere to kjĂžrer saken sammen. 316 00:38:41,958 --> 00:38:48,458 OK... Jeg trenger at du sjekker om det finnes dokumentasjon- 317 00:38:48,542 --> 00:38:53,250 - over offiserer som jobbet i Landsdelskommando Nord-Norge i 61-63- 318 00:38:53,333 --> 00:38:55,833 - med hovedansvar for Svalbard-regionen. 319 00:38:55,917 --> 00:39:00,625 - Ja, men... - Og E-tjenestens arkiv over... 320 00:39:00,708 --> 00:39:04,958 ...sovjetisk aktivitet i samme omrĂ„de i samme periode. 321 00:39:05,958 --> 00:39:10,125 Du vet at det mest sannsynlig er noksĂ„ sensitiv informasjon? 322 00:39:10,208 --> 00:39:13,750 Se pĂ„ dette som din sjanse til Ă„ vise at du har det som trengs for at vi skal jobbe sammen. 323 00:39:16,333 --> 00:39:18,333 Du fikk med at Torgersen... 324 00:39:22,792 --> 00:39:24,792 - Hansen? - Jeg ser hva jeg fĂ„r gjort. 325 00:39:24,917 --> 00:39:28,083 - Det er Elise. - Hallo, Elise? Hei. 326 00:39:28,167 --> 00:39:31,667 Hei. Jeg var i huset til John i gĂ„r. 327 00:39:31,750 --> 00:39:36,500 Der lĂ„ det en pakke pĂ„ skrivebordet med ditt navn pĂ„. 328 00:39:36,583 --> 00:39:40,375 Hvis du vil hente den, sĂ„ henger nĂžkkelen pĂ„ trappa. 329 00:40:38,333 --> 00:40:39,667 Hallo? 330 00:40:42,458 --> 00:40:45,250 Han er ute. 331 00:40:45,333 --> 00:40:49,500 - Elise, er det deg? - Ja. 332 00:40:49,583 --> 00:40:54,000 Jeg har funnet dokumentene. Vet du hvor de skal fakses? 333 00:40:54,083 --> 00:41:00,917 Dokumenter? Jo, kan du fakse det til 77603000? 334 00:41:01,917 --> 00:41:04,125 Da, da. Jeg gjĂžr det med en gang. 335 00:41:04,208 --> 00:41:06,125 Takk. 336 00:41:13,417 --> 00:41:15,750 - Stokstad. - Oskar, det er Harrieth. 337 00:41:15,833 --> 00:41:20,000 - Hva skjer? - Du mĂ„ ta imot en faks for meg. 338 00:41:20,083 --> 00:41:24,833 Den kommer nĂ„r som helst pĂ„ det 3000-nummeret. 339 00:41:24,917 --> 00:41:29,667 - Hva skal jeg gjĂžre med den? - Ikke vis den til noen. 340 00:41:31,667 --> 00:41:34,250 Hei, Lars Iver, jeg har en slettet harddisk- 341 00:41:34,375 --> 00:41:37,458 - som jeg skulle ha gjenopprettet. Kan du hjelpe meg? 342 00:41:37,542 --> 00:41:40,542 Bare kom innom med den, sĂ„ titter jeg pĂ„ det. 343 00:41:47,417 --> 00:41:50,583 - NĂ„r trenger du den? - SĂ„ snart som mulig. 344 00:41:50,667 --> 00:41:52,833 Jeg skal se hva jeg fĂ„r til. 345 00:41:52,958 --> 00:41:55,542 Det er en ting til jeg trenger hjelp med. 346 00:41:57,083 --> 00:42:00,667 Kan du sjekke trafikken pĂ„ det nummeret her? 347 00:42:00,750 --> 00:42:03,667 Det er John Baches nummer. 348 00:42:05,458 --> 00:42:06,875 Takk. 349 00:42:07,667 --> 00:42:09,375 Vent litt... 350 00:42:14,042 --> 00:42:17,333 - Her... det er det beste jeg fĂ„r til. - Takk. 351 00:42:18,583 --> 00:42:20,833 OK. Da hĂžrer jeg fra deg. 352 00:42:35,250 --> 00:42:37,583 Å... dritt! 353 00:42:47,083 --> 00:42:50,042 ...men jeg har gjort det, jeg snakket med to, tre andre- 354 00:42:50,167 --> 00:42:53,917 - og det hadde vĂŠrt kjempefint om du kunne ordne det for meg... 355 00:42:54,000 --> 00:42:58,417 - Har du faksen? - Ja, jeg ringer deg da. Snakkes. 356 00:42:58,583 --> 00:43:01,708 Faksen! Kom den gjennom? 357 00:43:02,750 --> 00:43:05,792 Den ga ikke sĂ„ mye mening, foruten de to norske navnene. 358 00:43:05,917 --> 00:43:07,583 Du har sett pĂ„ den? 359 00:43:07,667 --> 00:43:10,750 Det var jo uunngĂ„elig i og med at jeg mottok faksen. 360 00:43:10,833 --> 00:43:13,667 Hvem faen er det som bruker faks nĂ„ om dagen? 361 00:43:13,792 --> 00:43:15,250 Si det? 362 00:43:21,583 --> 00:43:24,792 - Her. - OK? 363 00:43:26,250 --> 00:43:31,542 Komplett liste over forsvarspersonell i nordomrĂ„dene fra 1960 til 1963. 364 00:43:32,500 --> 00:43:35,500 VĂŠr sĂ„ god! 365 00:43:35,583 --> 00:43:40,167 - Bra jobba, Oskar! - Takk. 366 00:43:45,292 --> 00:43:49,250 - Er det opptaket? - Ja, det er sĂ„ bra som vi fĂ„r det. 367 00:44:16,250 --> 00:44:22,583 Det fĂžrste som sies, er en dato. Det er oktober 30. 1961. 368 00:44:22,667 --> 00:44:24,917 Klokka 20.00. 369 00:44:25,583 --> 00:44:29,833 ...mĂžte for Ă„ diskutere Kings Bay-omrĂ„det. 370 00:44:39,875 --> 00:44:44,583 Sovjet er bekymret... for Norges samarbeid med USA- 371 00:44:44,667 --> 00:44:47,625 - og at det kan skje en ulykke i en av gruvene. 372 00:44:47,792 --> 00:44:51,667 Ulykke? SpĂžr ham hva han mener med ulykke. 373 00:45:00,042 --> 00:45:04,125 ...farlige gasser i gruvene kan utlĂžse en eksplosjon. 374 00:45:04,292 --> 00:45:10,042 Men hvis Norge trapper ned sine... logiske... Ăžkelser rundt- 375 00:45:10,208 --> 00:45:14,625 - Ny-Ålesund, sĂ„ vil sjansene for en ulykke reduseres. 376 00:45:14,708 --> 00:45:20,250 Norge og Sovjetunionen har lang tradisjon for et Ă„pent forhold. 377 00:45:20,333 --> 00:45:24,792 Den norske stat setter stor pris pĂ„ samarbeidet mellom vĂ„re to land. 378 00:45:24,875 --> 00:45:29,583 Og selv om vi har et forstĂ„elsesfullt og vennskapelig samarbeid- 379 00:45:29,667 --> 00:45:34,042 - er det viktig Ă„ understreke at Svalbard er norsk omrĂ„de. 380 00:45:34,167 --> 00:45:39,417 Og derfor er det som sagt uaktuelt Ă„ trappe ned fra norsk side. 381 00:46:25,375 --> 00:46:27,042 Det er feil. 382 00:46:27,125 --> 00:46:30,750 Tolken oversetter det feil. Han hopper over den fĂžrste biten. 383 00:46:30,833 --> 00:46:33,583 Tolken sier at Svalbard er norsk omrĂ„de- 384 00:46:33,667 --> 00:46:37,417 - og at vi ikke har tenkt Ă„ trappe ned aktiviteten der- 385 00:46:37,500 --> 00:46:42,250 - men fĂžrste biten om forholdet mellom Norge og Sovjet fĂ„r han ikke med. 386 00:46:42,375 --> 00:46:46,250 Da mĂ„ russerne oppfatte nordmannen som ekstremt provoserende. 387 00:46:46,333 --> 00:46:49,375 Ja, uten den fĂžrste biten virker det mer eller mindre som- 388 00:46:49,500 --> 00:46:53,583 - nordmannen sier at Sovjet ikke har noe Ă„ gjĂžre pĂ„ Svalbard. 389 00:46:54,583 --> 00:46:57,583 Det forklarer reaksjonen som kommer etterpĂ„. 390 00:47:06,500 --> 00:47:10,125 Det her er samme dato, 10 minutter senere. 391 00:47:17,917 --> 00:47:22,458 Hvem som bestemmer over Svalbard, er det bare Norge som er enig i. 392 00:47:24,417 --> 00:47:29,250 Den holdningen setter det norsk- sovjetiske samarbeidet pĂ„ prĂžve. 393 00:47:29,333 --> 00:47:33,208 Noe som kan vĂŠre svĂŠrt uheldig for den norske stat. 394 00:47:34,625 --> 00:47:37,625 SpĂžr ham om det er en trussel. 395 00:48:06,500 --> 00:48:11,375 Sovjetunionen vil aldri finne pĂ„ Ă„ true den norske stat. 396 00:48:11,458 --> 00:48:13,458 Se heller pĂ„ det som- 397 00:48:13,583 --> 00:48:18,458 - en nyttig opplysning som kan vĂŠre verdt Ă„ dele med Deres statsminister. 398 00:48:26,125 --> 00:48:28,042 Bache hadde rett. 399 00:48:28,125 --> 00:48:33,167 Det er faen meg en advarsel om Kings Bay-ulykken et Ă„r fĂžr den skjedde. 400 00:48:35,542 --> 00:48:37,417 Ja, hva tenker du? 401 00:48:38,417 --> 00:48:43,833 Jeg kunne tenkt meg et bedre opptak. Det er for mye som ikke gir mening. 402 00:48:43,917 --> 00:48:46,208 Men essensen er jo her. 403 00:48:46,292 --> 00:48:49,833 Ja, essensen er der, men det er masse lĂžse trĂ„der overalt. 404 00:48:49,958 --> 00:48:52,250 HĂžr pĂ„ den her... 405 00:48:53,250 --> 00:48:59,000 ...logiske... Ăžkelser rundt Ny-Ålesund, sĂ„... 406 00:48:59,083 --> 00:49:01,833 "Logiske Ăžkelser", hva faen betyr det? 407 00:49:11,375 --> 00:49:12,917 Se her... 408 00:49:14,958 --> 00:49:16,833 Det kom i gĂ„r. 409 00:49:17,000 --> 00:49:19,750 - Geologiske undersĂžkelser. - Sjekk datoen. 410 00:49:19,917 --> 00:49:22,333 12. november. Det er en uke etter ulykken! 411 00:49:22,458 --> 00:49:26,917 De to navnene pĂ„ faksen. De to norske navnene. Hva var det? 412 00:49:27,000 --> 00:49:29,667 Stein Eidet og Johan Peder Berg. 413 00:49:32,000 --> 00:49:34,042 Oktober 1961! 414 00:49:34,125 --> 00:49:37,167 Det er et mĂžtereferat. Det er det det er. 415 00:49:39,417 --> 00:49:40,958 Sjekk navnene. 416 00:50:11,792 --> 00:50:15,042 Kan du sjekke med E-tjenesten og UD? 417 00:50:15,125 --> 00:50:19,250 Vi trenger Ă„ fĂ„ vite om Norge foretok noen som helst form- 418 00:50:19,375 --> 00:50:23,208 - for geologiske undersĂžkelser i omrĂ„det rundt Svalbard/Ny-Ålesund- 419 00:50:23,333 --> 00:50:25,542 -pĂ„ begynnelsen av 60-tallet. 420 00:50:25,625 --> 00:50:27,750 Ja. Ja. 421 00:50:27,833 --> 00:50:32,792 SĂ„ kan jeg ta med offiserslista hjem og se hva jeg fĂ„r ut av den. 422 00:51:42,083 --> 00:51:44,292 Ja, sĂ„ faen, der er han! 423 00:51:55,083 --> 00:51:56,417 Hallo? 424 00:52:34,000 --> 00:52:37,375 Kings Bay-saken blir man ikke ferdig med- 425 00:52:37,458 --> 00:52:40,833 -ved vedtaket om mistillitsforslaget. 426 00:52:40,958 --> 00:52:47,167 Kings Bay-saken vil fortsette med nye granskingskommisjoner- 427 00:52:47,250 --> 00:52:50,042 - inntil Ă„rsakssammenhengen er klarlagt. 428 00:53:06,792 --> 00:53:09,458 - Snakket du med UD i gĂ„r? - Ja. 429 00:53:09,583 --> 00:53:15,042 Og til Ă„ begynne med var de veldig hjelpsomme. 430 00:53:15,125 --> 00:53:20,125 Men sĂ„ fort jeg spurte etter Johan Peder Berg og Stein Eidet- 431 00:53:20,292 --> 00:53:24,167 - kunne de ikke avslutte samtalen raskt nok. 432 00:53:24,250 --> 00:53:27,875 Jeg ringte ogsĂ„ Oljedepartementet. IfĂžlge dem har ikke Norge foretatt- 433 00:53:28,000 --> 00:53:33,833 - noen geologiske undersĂžkelser ved Ny-Ålesund eller Svalbard-omrĂ„det. 434 00:53:33,917 --> 00:53:36,250 Harrieth, Oskar! 435 00:53:48,208 --> 00:53:49,833 Ja... 436 00:53:51,958 --> 00:53:54,833 Hva er det dere to driver pĂ„ med? 437 00:53:56,583 --> 00:53:59,083 Det er litt tidlig Ă„ si. Vi er i research-fasen. 438 00:53:59,208 --> 00:54:01,875 Det mĂ„ vĂŠre en helvetes research dere holder pĂ„ med. 439 00:54:02,000 --> 00:54:04,667 NĂ„r Sunde her fĂ„r en telefon fra UD- 440 00:54:04,792 --> 00:54:09,167 - og UD helst ser at Nordlys legger lokk pĂ„ undersĂžkelsene sine- 441 00:54:09,333 --> 00:54:12,292 - om det norsk-russiske samarbeidet i Svalbard region. 442 00:54:12,417 --> 00:54:15,250 - Ringte de fra UD? - Ja. 443 00:54:15,333 --> 00:54:20,667 Det er spesielt at UD kontakter Nordlys og ber oss legge lokk pĂ„ noe. 444 00:54:20,792 --> 00:54:23,917 Det har aldri skjedd fĂžr. Iallfall ikke meg bekjent. 445 00:54:24,083 --> 00:54:27,667 Derfor gjĂžr det meg nysgjerrig. Hva slags sak jobber dere to med? 446 00:54:27,792 --> 00:54:32,333 - Vi har fortalt Torgersen om saken. - Jeg er fullstendig klar over det. 447 00:54:32,417 --> 00:54:35,042 Jeg vil hĂžre det fra dere to. 448 00:54:37,208 --> 00:54:42,917 Jo, altsĂ„, utgangspunktet er Kings Bay-ulykken i 62. 449 00:54:44,667 --> 00:54:49,667 Hva... Hva om det ikke var en ulykke? 450 00:54:50,708 --> 00:54:55,292 Hva om Sovjet sprengte gruva- 451 00:54:55,458 --> 00:54:58,542 - for Ă„ skremme Norge fra Ă„ lete etter olje der oppe? 452 00:54:58,708 --> 00:55:04,042 Hva om regjeringen fikk et varsel om at dette kunne komme til Ă„ skje... 453 00:55:05,083 --> 00:55:08,042 ...ett Ă„r fĂžr det faktisk skjedde. 454 00:55:09,458 --> 00:55:15,792 Og det finnes lydopptak som beviser at dette er sant. 455 00:55:18,750 --> 00:55:21,875 Og disse lydopptakene har dere? 456 00:55:24,750 --> 00:55:28,958 Finnes det noe dokumentasjon pĂ„ at lydopptakene er ekte? 457 00:55:29,042 --> 00:55:31,458 Det er det vi jobber med nĂ„. 458 00:55:31,583 --> 00:55:33,208 Ja, har dere mer? 459 00:55:33,292 --> 00:55:36,958 Vi er pĂ„ sporet av to menn som er knyttet til ulykken. 460 00:55:37,042 --> 00:55:42,917 De er mest sannsynlig i etterretning. Vi har navn, men vet ikke sĂŠrlig mer. 461 00:55:43,000 --> 00:55:45,042 Men hvor kommer disse opptakene fra? 462 00:55:45,167 --> 00:55:48,875 De ble levert i resepsjonen adressert til meg. Jeg har fĂ„tt to til. 463 00:55:49,000 --> 00:55:52,833 Den ene inneholder etterretnings-bilder fra Ny-Ålesund omrĂ„det. 464 00:55:52,958 --> 00:55:55,042 Den andre kom i gĂ„r kveld. 465 00:55:55,167 --> 00:56:00,958 Der er det utklipp fra saken og etterspillet saken fikk. 466 00:56:01,042 --> 00:56:03,875 Du vet fremdeles ikke hvem som forer deg med dette? 467 00:56:04,000 --> 00:56:07,917 - Det er uten avsender, alt sammen. - Merkelig. 468 00:56:08,083 --> 00:56:11,042 Er det andre som har hĂžrt opptakene? 469 00:56:11,167 --> 00:56:13,875 Jeg spilte dem for John Bache. Han mente de var ekte. 470 00:56:14,000 --> 00:56:17,458 Og han mente det kunne vĂŠre en samtale mellom to diplomater. 471 00:56:17,583 --> 00:56:20,625 - DĂžde ikke John Bache nylig? - Jo. 472 00:56:23,375 --> 00:56:26,417 - Kan andre bekrefte dette? - Nei, ikke enda. 473 00:56:26,500 --> 00:56:30,042 Men... vi trenger mer tid. 474 00:56:30,125 --> 00:56:34,667 Vi fĂžler vi er ganske i nĂŠrheten av et gjennombrudd. 475 00:56:38,250 --> 00:56:41,208 - Hva tror dere? - Jeg har ikke forandret mening. 476 00:56:41,292 --> 00:56:43,667 Vi kjĂžrer saken og ser hvor den ender. 477 00:56:43,792 --> 00:56:49,167 - Dette er en potensiell brannfakkel. - Jeg vet ikke helt. 478 00:56:49,333 --> 00:56:52,458 Det virker som en farlig sak for Nordlys. 479 00:56:52,542 --> 00:56:57,375 Jeg vet ikke om en konspirasjonsteori er det vi burde prioritere. 480 00:56:57,458 --> 00:57:01,625 Hvis det er en konspirasjonsteori, hvorfor ringer da UD- 481 00:57:01,708 --> 00:57:05,417 - og ber oss droppe en sak som det ikke er trykt et komma pĂ„? 482 00:57:05,583 --> 00:57:07,667 Hva er de redd for skal komme frem? 483 00:57:07,833 --> 00:57:10,375 - Sannheten. - Ja, sannheten. 484 00:57:13,125 --> 00:57:15,250 Hvis det her er sant- 485 00:57:15,333 --> 00:57:20,458 - sitter vi pĂ„ den stĂžrste skandalen i norsk politikk i etterkrigstiden. 486 00:57:29,083 --> 00:57:31,958 Greit. KjĂžr saken videre. 487 00:57:32,042 --> 00:57:35,833 Og finn linken til regjeringen Gerhardsen. 488 00:57:35,917 --> 00:57:40,417 Og hvem som prater pĂ„ lydopptakene. Hvis det er to diplomater da har vi en sak. 489 00:57:51,458 --> 00:57:55,792 Vi tenker feil. Det handler ikke om Ă„ finne linken til Gerhardsen. 490 00:57:55,875 --> 00:57:59,458 Det handler om Ă„ finne den egentlige grunnen til at regjeringen mĂ„tte gĂ„. 491 00:58:01,958 --> 00:58:05,458 Og hvorfor de bare var avsatt i en mĂ„ned. 492 00:58:05,542 --> 00:58:08,125 Det er jĂŠvlig spesielt. 493 00:58:08,208 --> 00:58:12,250 Hvis staten ble advart om ulykken ett Ă„r fĂžr den skjedde mĂ„ de ha vĂŠrt ufattelig redde- 494 00:58:14,500 --> 00:58:17,625 - for hva som kunne skje hvis de satte hardt mot hardt. 495 00:58:17,750 --> 00:58:20,292 Hvor godt kjenner du kontakten din i forsvaret? 496 00:58:20,417 --> 00:58:22,167 Vi var forlovet. 497 00:58:22,333 --> 00:58:26,042 Du tenker at hun skal gi oss Johan Peder Berg og Stein Eidet? 498 00:58:29,292 --> 00:58:31,750 Det er verdt forsĂžket i hvert fall. 499 00:59:13,333 --> 00:59:16,750 Hei, hva er det som foregĂ„r? 500 00:59:16,833 --> 00:59:20,542 - Vet du at telefonen din er avlyttet? - Hva faen snakker du om? 501 00:59:20,625 --> 00:59:22,625 BĂ„de hjemmetelefonen og mobilen. 502 00:59:22,708 --> 00:59:26,042 Du ba meg sjekke nummeret til John Bache, ikke sant? 503 00:59:26,125 --> 00:59:30,250 Da mĂ„tte jeg bryte meg inn pĂ„ Telenors servere, hvor de ser alt. 504 00:59:30,333 --> 00:59:35,667 Skjulte, utenlandske og avlytta numre og bĂ„de din og Baches er avlyttet. 505 00:59:35,792 --> 00:59:37,792 - Siden nĂ„r? - Siden mandag. 506 00:59:39,375 --> 00:59:44,083 Her har du en fullstendig inn-og utliste de siste 24 timene. Ta den! 507 00:59:44,875 --> 00:59:49,042 Og her er en drive med alt som var pĂ„ disken til Bache. 508 00:59:49,125 --> 00:59:51,417 Ikke kontakt meg igjen. 509 01:01:05,625 --> 01:01:07,417 Faen, altsĂ„! 510 01:02:06,333 --> 01:02:11,000 - Stokstad. - Det er Harrieth. Har du bil i dag? 511 01:02:11,083 --> 01:02:14,083 - Ja, hvordan det? - Jeg har funnet Johan Peder Berg. 512 01:02:16,250 --> 01:02:18,000 Han bor i Kattfjorden. 513 01:02:18,083 --> 01:02:20,625 Jeg fant adressen pĂ„ harddisken til John Bache. 514 01:02:20,750 --> 01:02:24,917 Jeg tror det er Berg som sendte spolebĂ„ndene til meg. Én ting til. 515 01:02:25,083 --> 01:02:29,042 Bache var avlyttet. Jeg er ogsĂ„ avlyttet. 516 01:02:29,125 --> 01:02:31,375 Sannsynligvis du ĂČg. 517 01:02:31,458 --> 01:02:34,667 - Hvem da? - Politiet, E-tjenesten, vet ikke. 518 01:02:37,792 --> 01:02:39,583 Har du funnet ut noe? 519 01:02:39,667 --> 01:02:43,000 Nei, hun er plutselig helt umulig Ă„ fĂ„ tak i. 520 01:02:44,000 --> 01:02:49,375 - Det her er jo faen meg helt absurd. - Ja, eller kanskje ikke. 521 01:02:49,458 --> 01:02:53,792 Du ringer din kontakt i forsvaret og fĂ„r uten problem offiserslistene. 522 01:02:53,875 --> 01:02:59,750 SĂ„ spĂžr du om Johan Peder Berg, Stein Eidet, og da gĂ„r dĂžra igjen. 523 01:02:59,833 --> 01:03:04,958 I dag fĂ„r Nordlys en telefon fra UD om Ă„ stoppe en sak som det ikke er skrevet et pip om ennĂ„. 524 01:03:08,833 --> 01:03:12,542 Hva er det vi vet, som de ikke vil vi skal vite? 525 01:04:03,167 --> 01:04:08,792 Hallo, vi kommer fra Nordlys, avisen. Bor det en Johan Peder Berg her? 526 01:04:08,875 --> 01:04:14,333 Ja, det bor i alle fall en Johan Berg her. Johan! 527 01:04:14,417 --> 01:04:17,542 - Hvem er det? - Noen journalister fra Nordlys. 528 01:04:17,625 --> 01:04:19,375 Journalister? 529 01:04:23,833 --> 01:04:27,125 Vi kommer fra Nordlys. Harrieth Hansen og Oskar Stokstad. 530 01:04:27,250 --> 01:04:30,042 Vi jobber med en sak om Kings Bay-ulykken. 531 01:04:30,167 --> 01:04:33,167 Og vi har mottatt flere pakker fra en anonym kilde. 532 01:04:33,250 --> 01:04:36,250 Vi lurer pĂ„ om det er du som har sendt pakkene. 533 01:04:37,292 --> 01:04:41,625 Jeg husker Kings Bay-ulykken veldig, veldig godt. 534 01:04:41,708 --> 01:04:46,250 Men jeg har aldri sendt deg noen pakke. 535 01:04:46,333 --> 01:04:51,750 - Men du er Johan Peder Berg? - Ikke Peder, bare Johan. 536 01:04:51,833 --> 01:04:54,250 SpĂžr om de vil ha en kopp kaffe. 537 01:04:54,333 --> 01:04:58,167 Dere tar selvfĂžlgelig en kopp kaffe nĂ„r dere har kjĂžrt sĂ„ langt? 538 01:04:58,250 --> 01:04:59,583 Ja... 539 01:04:59,667 --> 01:05:03,667 Det mĂ„ vĂŠre et eller annet vi har oversett. 540 01:05:04,875 --> 01:05:08,833 Vi mĂ„ bare gĂ„ gjennom de offiserslistene en gang til. 541 01:05:08,917 --> 01:05:10,375 Det mĂ„ vi. 542 01:05:18,833 --> 01:05:21,375 - Ha det. - Hei. 543 01:06:09,917 --> 01:06:11,250 Hallo? 544 01:06:12,375 --> 01:06:15,458 - Harrieth Hansen? - Ja. 545 01:06:32,500 --> 01:06:34,833 Oskar Stokstad? 546 01:06:34,917 --> 01:06:37,250 - Ja. - Vi vil snakke med deg. 547 01:06:38,542 --> 01:06:39,958 NĂ„. 548 01:06:59,250 --> 01:07:01,875 Harrieth Hansen? Du skal bli med meg. 549 01:07:53,000 --> 01:07:56,292 - Har hun sittet lenge? - I to dĂžgn. 550 01:07:56,458 --> 01:07:58,667 Fint. 551 01:08:00,292 --> 01:08:02,375 Da tar vi over. 552 01:08:37,917 --> 01:08:39,417 Sett deg. 553 01:08:48,542 --> 01:08:51,167 Harrieth Hansen. 554 01:08:57,042 --> 01:08:59,042 Jeg skal vĂŠre kort med deg. 555 01:08:59,125 --> 01:09:04,583 Jeg har pĂ„ fĂžlelsen av at du har kastet bort nok tid. 556 01:09:04,750 --> 01:09:10,750 - Du vet hvorfor du er her? - Innbrudd. 557 01:09:10,833 --> 01:09:12,167 Ja. 558 01:09:13,833 --> 01:09:18,000 Du er ĂČg mistenkt for Ă„ ha kjĂžrt ned en viss Johannes Stormo. 559 01:09:18,083 --> 01:09:19,458 Herregud! 560 01:09:19,583 --> 01:09:22,625 HĂžyst sannsynlig i pĂ„virket tilstand. 561 01:09:22,708 --> 01:09:24,625 Jeg har ikke kjĂžrt pĂ„ noen. 562 01:09:24,792 --> 01:09:26,750 John Bache... 563 01:09:28,375 --> 01:09:32,083 Hans dĂžd er oppgradert fra naturlig til status mistenkelig, og vi fant insulin i blodet hans. 564 01:09:38,542 --> 01:09:43,667 Noe som kan fĂžre til slag. Siden du var den siste som sĂ„ han i live- 565 01:09:43,750 --> 01:09:47,000 -gjĂžr det deg til hovedmistenkt. 566 01:09:47,083 --> 01:09:50,667 - Det er jo helt sinnssykt. - Nei... 567 01:09:57,125 --> 01:10:00,000 Dette er ikke sinnssykt. 568 01:10:00,083 --> 01:10:02,833 Det er alvorlige anklager. 569 01:10:03,875 --> 01:10:05,333 Se pĂ„ meg! 570 01:10:08,333 --> 01:10:11,250 Men det finnes et alternativ. 571 01:10:21,917 --> 01:10:26,958 Du har kommet til Oskar Stokstad i Nordlys. Legg igjen en beskjed. 572 01:10:52,542 --> 01:10:54,000 Kom inn. 573 01:11:08,542 --> 01:11:11,542 Hva er det som skjer, Harrieth? 574 01:11:12,542 --> 01:11:15,042 Hvor i helvete har du vĂŠrt? 575 01:11:16,042 --> 01:11:18,208 Jeg har tenkt... 576 01:11:21,042 --> 01:11:24,958 - Og Kings Bay-saken... - Ja? 577 01:11:28,042 --> 01:11:30,750 Jeg tror ikke det er noe der. 578 01:11:37,000 --> 01:11:41,917 De siste dagene har jeg ikke gjort annet enn Ă„ gĂ„ gjennom hele greia... 579 01:11:42,000 --> 01:11:45,667 Snudd hver stein i disse dagene som er gĂ„tt. 580 01:11:45,792 --> 01:11:50,125 Jeg har kommet til at... 581 01:11:50,208 --> 01:11:55,042 Ja, vi kommer ikke videre... 582 01:11:56,042 --> 01:11:58,250 Vi kommer ikke videre med det. 583 01:11:58,333 --> 01:12:00,250 Harrieth... 584 01:12:02,292 --> 01:12:05,417 Vet du hva som er farlig med feighet? 585 01:12:06,417 --> 01:12:09,208 Det er at det er smittsomt. 586 01:12:11,208 --> 01:12:14,958 Oskar har heller ikke vĂŠrt pĂ„ jobb de siste dagene. 587 01:12:15,958 --> 01:12:18,250 Han er sykemeldt... 588 01:12:20,708 --> 01:12:26,125 Fortell meg, hva i svarte satan har dere rotet dere opp i? 589 01:12:31,333 --> 01:12:33,042 OK. 590 01:12:34,042 --> 01:12:37,833 FĂžr du dra hjem, skal du vite at hvis du ombestemmer deg sĂ„ backer jeg deg fullt ut. 591 01:12:41,833 --> 01:12:44,042 Hundre prosent. 592 01:13:11,000 --> 01:13:13,917 - Rommet ditt er i 5. etasje. - Takk. 593 01:15:51,167 --> 01:15:55,083 - Hvor skal vi? - Et sted vi kan snakke i fred. 594 01:15:57,333 --> 01:15:59,833 Jeg er den Johan Peder Berg du leter etter. 595 01:15:59,958 --> 01:16:03,833 Og jeg vet at du er blitt truet til Ă„ legge ned saken. 596 01:16:03,917 --> 01:16:08,458 Nettopp det er grunn nok til Ă„ gjĂžre det motsatte. 597 01:16:09,458 --> 01:16:11,875 Var det mikrofoner som var i veska og jakken? 598 01:16:12,000 --> 01:16:15,833 Og sporing. Da skjĂžnner du kanskje at de du stĂ„r opp imot skyr ingen midler for Ă„ oppnĂ„ det de Ăžnsker. 599 01:16:18,917 --> 01:16:23,583 - Hva er det de vil? - At saken aldri kommer pĂ„ trykk. 600 01:16:25,417 --> 01:16:28,792 I Norge har vi tre offisielle etterretningstjenester: 601 01:16:28,875 --> 01:16:34,750 PST, som er politiet, E-tjenesten, som er forsvaret, NSM, som er staten. 602 01:16:34,833 --> 01:16:40,042 Under NSM-paraplyen finner vi en avdeling som kalles 'Operativ'. 603 01:16:40,167 --> 01:16:44,750 Operativs prioriterte oppgave er og var sikkerheten rundt- 604 01:16:44,833 --> 01:16:47,917 - Norges olje-og gassinstallasjoner hjemme og ute i verden. 605 01:16:48,042 --> 01:16:52,250 Avdelingen ble startet i 1959 med stĂžtte fra CIA. 606 01:16:52,333 --> 01:16:55,958 Og som sin amerikanske storebror har de ubegrensede midler og ubegrenset myndighet. 607 01:16:59,125 --> 01:17:01,583 Hvis noen trenger Ă„ fjernes pĂ„ grunn av rikets sikkerhet, har de carte blanche til Ă„ gjĂžre det. 608 01:17:05,958 --> 01:17:10,792 - Men de fjerner kun det nĂždvendigste. - Hvorfor fjernet de ikke meg, da? 609 01:17:10,875 --> 01:17:14,042 Å fjerne en journalist er en helt annen sak. 610 01:17:14,167 --> 01:17:17,625 SĂŠrlig nĂ„r de ikke vet hvor mye informasjon du sitter pĂ„ og hvem du deler den med. 611 01:17:20,125 --> 01:17:24,417 Da er trusler en annen mĂ„te Ă„ stoppe deg pĂ„. 612 01:17:24,500 --> 01:17:27,208 Hvorfor er det umulig Ă„ finne Johan Peder Berg? 613 01:17:27,333 --> 01:17:31,250 Min arbeidsgiver har sĂžrget for at det er umulig. 614 01:17:31,333 --> 01:17:37,000 - Hvem er Stein Eidet? - Stein Eidet eksisterer ikke. 615 01:17:37,083 --> 01:17:42,333 'Stein Eidet' er en kode som legges i dokumenter eller plantes i- 616 01:17:42,417 --> 01:17:45,958 - saker som er sensitive eller skadelige for rikets sikkerhet. 617 01:17:46,083 --> 01:17:48,708 Men det forklarer ikke hvordan navnet endte opp i russernes referat fra Barentsburg-mĂžtet. 618 01:17:51,458 --> 01:17:55,583 I mĂžtet i Barentsburg ble den norske diplomaten presentert som Stein Eidet. 619 01:17:58,292 --> 01:18:03,250 NĂ„r dere sĂžkte pĂ„ navnet, varslet dere samtidig Operativ. 620 01:18:06,875 --> 01:18:11,250 Dere satte rett og slett sĂžkelyset pĂ„ deres selv og saken. 621 01:18:15,500 --> 01:18:19,250 - Og du er NSM? - Var, og i og for seg, er. 622 01:18:19,333 --> 01:18:23,042 Det var du som sendte spolebĂ„ndene og bildene til meg? 623 01:18:23,125 --> 01:18:27,042 - Hvorfor ikke kontakte meg direkte? - Jeg mĂ„tte gjĂžre det pĂ„ min mĂ„te. 624 01:18:27,167 --> 01:18:31,333 Det handlet rett og slett om Ă„ beskytte meg og dere. 625 01:18:31,417 --> 01:18:34,208 Men alt forandret seg da de satte deg i varetekt og truet deg til Ă„ droppe saken. 626 01:18:36,792 --> 01:18:42,458 - Hvorfor gjĂžr du dette? - Fordi jeg personlig var involvert. 627 01:18:42,583 --> 01:18:44,750 Jeg fĂžlte i hvert fall den gang at jeg delvis var ansvarlig for det som skjedde. 628 01:18:52,375 --> 01:18:54,667 Det er du som er tolken! 629 01:18:57,833 --> 01:19:01,750 I januar 1960 begynte jeg pĂ„ fĂžrstegangstjenesten. 630 01:19:01,833 --> 01:19:04,958 Den kunne jeg avtjene ved Ă„ studere russisk. 631 01:19:05,125 --> 01:19:09,375 I september 1961 ble jeg stasjonert i Porsanger som tolk- 632 01:19:09,458 --> 01:19:13,667 - for Ă„ oversette og dekryptere meldinger snappet opp fra russerne- 633 01:19:13,792 --> 01:19:16,042 -eller mottatt fra egne spioner. 634 01:19:16,125 --> 01:19:22,458 29. oktober ble jeg beordret til Ă„ mĂžte pĂ„ Lakselv flyplass. 635 01:19:22,583 --> 01:19:27,458 Jeg mĂžtte to agenter og en diplomat. Fra Lakselv flĂžy vi til Svalbard- 636 01:19:27,542 --> 01:19:30,625 - og mĂžtet startet nĂžyaktig klokken Ă„tte neste kveld. 637 01:19:30,708 --> 01:19:35,000 De som var til stede, var den norske og den sovjetiske diplomaten- 638 01:19:35,083 --> 01:19:38,583 - en russisk soldat og meg selv som tolk. 639 01:19:38,667 --> 01:19:40,875 Begynnelsen pĂ„ mĂžtet gikk rolig for seg men sĂ„ rotet jeg med oversettelsen. 640 01:19:43,208 --> 01:19:45,375 Jeg klarte ikke Ă„ fĂžlge med pĂ„ samtalen. 641 01:19:45,500 --> 01:19:49,375 Det som var ment som en tillitserklĂŠring fra norsk side- 642 01:19:49,458 --> 01:19:52,292 - ble oppfattet som en lite imĂžtekommende kommentar om- 643 01:19:52,417 --> 01:19:57,792 - at Norge sĂ„ Sovjets tilstedevĂŠrelse pĂ„ Svalbard som en gest. 644 01:19:57,958 --> 01:19:59,583 Ikke som en likestilt part. 645 01:19:59,667 --> 01:20:02,667 Noe som ble oppfattet svĂŠrt provoserende av russeren. 646 01:20:02,792 --> 01:20:05,375 Han la kortene pĂ„ bordet og sa at de visste om Norges geologiske undersĂžkelser rundt Svalbard. 647 01:20:08,333 --> 01:20:12,250 Norge hadde startet leting etter olje rundt Svalbard i 61? 648 01:20:12,333 --> 01:20:14,792 Vi hadde ikke teknologien eller kunnskapen da. 649 01:20:14,917 --> 01:20:21,208 Nei, men USA hadde. Allerede i april 1961 hadde- 650 01:20:21,375 --> 01:20:24,833 - Norge iverksatt geologiske undersĂžkelser rundt Svalbard. 651 01:20:24,958 --> 01:20:28,250 Det var topp hemmelig og ble gjort i samarbeid med USA. 652 01:20:28,375 --> 01:20:32,417 Etter mĂžtet i Barentsburg ble vi flĂžyet direkte til TromsĂž. 653 01:20:32,500 --> 01:20:37,125 Det ble holdt krisemĂžte hvor ut viklingen pĂ„ Svalbard ble diskutert. 654 01:20:37,208 --> 01:20:43,792 I mĂžtet ble det bestemt Ă„ ikke ta trusselen fra russisk side alvorlig- 655 01:20:43,875 --> 01:20:47,792 - men Ă„ avvente. For de forelĂžpige undersĂžkelsene fra Svalbard- 656 01:20:47,875 --> 01:20:51,833 - viste nemlig enorme olje-og gassforekomster. 657 01:20:53,458 --> 01:20:58,333 Og ett Ă„r senere eksploderer gruven i Kings Bay. 658 01:21:07,583 --> 01:21:13,958 At den norske stat lot russerne slippe unna med dette, er ufattelig. 659 01:21:14,042 --> 01:21:18,625 Å nei, nei. Det var ikke russerne som sprengte gruven i Kings Bay. 660 01:21:18,708 --> 01:21:21,250 De bare truet med Ă„ gjĂžre det. 661 01:21:21,333 --> 01:21:24,042 Det var amerikanerne som sprengte den. 662 01:21:24,125 --> 01:21:29,208 Russerne hadde skjulte mikrofoner i mĂžterommet i Barentsburg. 663 01:21:29,292 --> 01:21:33,208 Da amerikanerne fikk tak i lyd opptaket via sine sovjetiske spioner- 664 01:21:33,333 --> 01:21:38,750 - sĂ„ de raskt muligheten til Ă„ skru til maktbalansen mellom Ăžst og vest. 665 01:21:38,833 --> 01:21:45,458 Ved Ă„ sette den russiske trusselen ut i livet oppnĂ„dde de det de Ăžnsket. 666 01:21:45,542 --> 01:21:50,833 Som var Ă„ knytte Norge enda tettere til NATO og seg selv. 667 01:21:50,917 --> 01:21:54,000 SĂ„ amerikanerne var villige til Ă„ ofre 21 nordmenn for Ă„ sikre alliansen USA og Norge? 668 01:21:57,208 --> 01:22:00,917 Nei, det var aldri meningen at noen skulle bli drept. 669 01:22:01,000 --> 01:22:05,958 Men amerikanerne tok ikke hĂžyde for all metangassen i gruven. 670 01:22:06,042 --> 01:22:07,667 Den norske stat visste om det? 671 01:22:07,792 --> 01:22:13,250 De trodde at avgjĂžrelsen om ikke Ă„ ta den sovjetiske trusselen alvorlig- 672 01:22:13,333 --> 01:22:16,583 -var det som fĂžrte til ulykken. 673 01:22:16,667 --> 01:22:21,375 - Jeg har problemer med Ă„ kjĂžpe dette. - Ikke vĂŠr naiv, Harrieth. 674 01:22:21,458 --> 01:22:25,458 Her handler det ikke om hvem eller hva, men om hvorfor. 675 01:22:25,583 --> 01:22:30,417 Vi snakker her om en tredjedel av verdens olje-og gassressurser. 676 01:22:32,125 --> 01:22:37,042 Uansett hva du fĂ„r ut av dette, er det viktig at saken blir skrevet. 677 01:22:37,125 --> 01:22:41,583 - Og den mĂ„ bli skrevet nĂ„. - Er du villig til stĂ„ frem med navn? 678 01:22:41,667 --> 01:22:44,750 - Aldri i livet. - Da har vi heller ingen sak. 679 01:22:44,833 --> 01:22:47,333 Hvis sannheten om Kings Bay skal pĂ„ trykk- 680 01:22:47,417 --> 01:22:51,667 - trenger jeg noe mer enn en samtale med en anonym kilde. 681 01:23:00,792 --> 01:23:03,792 Her tror jeg du har alt du trenger. 682 01:23:05,500 --> 01:23:07,208 Hvem er det? 683 01:23:11,042 --> 01:23:15,458 Oskar... Jeg kommer til Ă„ kjĂžre Kings Bay-saken videre. 684 01:23:15,542 --> 01:23:18,167 Jeg mĂ„ vite om du er med. 685 01:23:20,875 --> 01:23:22,333 Jeg kan ikke... 686 01:23:22,417 --> 01:23:27,583 Hvis vi gir oss nĂ„, betyr det at deres metoder virker. Da er det over. 687 01:23:27,667 --> 01:23:30,458 Da er alt over! 688 01:23:30,583 --> 01:23:36,250 De har en sĂ„nn... mappe pĂ„ meg fra studietida, sĂ„ jeg... 689 01:23:36,333 --> 01:23:40,083 Denne saken trumfer alt. Det er det eneste som betyr noe. 690 01:23:40,167 --> 01:23:45,667 Og eneste vei ut av dette for oss er Ă„ fĂ„ sannheten om Kings Bay pĂ„ trykk. 691 01:23:45,750 --> 01:23:49,458 Og jeg trenger Ă„ vite om du er med, for jeg trenger deg med. 692 01:24:10,958 --> 01:24:13,333 - Det mĂ„ vĂŠre viktig? - Det er viktig. 693 01:24:13,417 --> 01:24:16,833 Vi har bestemt oss for Ă„ kjĂžre saken videre. 694 01:24:26,208 --> 01:24:27,833 Hva har dere? 695 01:24:27,917 --> 01:24:31,958 Vi vet at regjeringen ble advart mot en ulykke i Kings Bay ett Ă„r fĂžr den skjedde. 696 01:24:33,833 --> 01:24:38,667 Bakgrunnen er at Norge og USA lette etter olje rundt Svalbard i 61. 697 01:24:38,792 --> 01:24:43,333 Dette likte Sovjet sĂ„ dĂ„rlig at de truet med Ă„ sprenge gruva. 698 01:24:43,417 --> 01:24:47,333 Amerikansk etterretning plukket opp trusselen via sovjetiske spioner. 699 01:24:47,458 --> 01:24:51,583 Da sĂ„ amerikanerne en mulighet til Ă„ forsegle norsk tilhĂžrighet til bĂ„de seg selv og NATO forĂžvrig. 700 01:24:54,792 --> 01:25:00,000 NĂ„ er NSM redd for at denne saken skal Ăždelegge samarbeidet- 701 01:25:00,083 --> 01:25:04,042 - om norske olje-og gassinteresser i nordomrĂ„dene. 702 01:25:08,042 --> 01:25:10,833 En ting mĂ„ dere ha helt klart for dere. 703 01:25:10,958 --> 01:25:16,167 Hvis vi trykker denne saken, sĂ„ blir det et helvetes liv. 704 01:25:16,250 --> 01:25:19,125 En ting er Ă„ anklage en av Norges nĂŠrmeste allierte for Ă„ ha sendt 21 nordmenn i dĂžden. 705 01:25:21,708 --> 01:25:24,417 Det andre er at vi beskylder den norske stat- 706 01:25:24,500 --> 01:25:29,125 - for Ă„ ha lagt munnkurv pĂ„ norsk presse for Ă„ sikre statskassen. 707 01:25:31,833 --> 01:25:35,833 NĂ„r dere skriver videre om saken, mĂ„ dere ha sikre kilder. 708 01:25:35,917 --> 01:25:38,583 Idiotsikre kilder. 709 01:25:38,667 --> 01:25:44,333 Her er det ikke rom for antagelser. NĂ„ legger vi alle hodet pĂ„ blokka. 710 01:26:57,042 --> 01:26:59,167 Og dette kan vi dokumentere? 711 01:26:59,333 --> 01:27:04,167 Vi har tidspunkt, datoer, navn, bilder og lyd. 712 01:27:04,250 --> 01:27:07,833 Det er ingen tvil om at dette er en god sak. 713 01:27:07,958 --> 01:27:10,250 Og det kommer til Ă„ sette dagsorden. 714 01:27:10,333 --> 01:27:13,750 Det er ikke en god sak. Det er en helvetes god sak. 715 01:27:13,917 --> 01:27:17,875 Det er godt journalistisk hĂ„ndverk som fortjener Ă„ komme pĂ„ papir fĂžrst. 716 01:27:18,000 --> 01:27:19,750 OK... 717 01:27:19,833 --> 01:27:21,833 Da kjĂžrer vi saken. 718 01:27:30,333 --> 01:27:34,208 Hva skjer nĂ„? Hjem og spise Cheez doodles? 719 01:27:34,292 --> 01:27:37,042 Ja, noe sĂ„nt! 720 01:27:37,167 --> 01:27:39,000 Vi sees, da! 721 01:29:58,458 --> 01:30:00,458 Faen...! 722 01:30:03,125 --> 01:30:07,083 Du har kommet til Oskar Stokstad i Nordlys. Legg igjen en beskjed. 723 01:30:11,250 --> 01:30:13,208 Hallo! Kan jeg fĂ„ snakke med... 724 01:32:42,667 --> 01:32:45,167 Norske undertekser: Jeff@McLean.no 63247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.