Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,503 --> 00:00:55,061
EnCoded And UpLoaded By XpoZ
**xpoztorrent.blogspot.com**
1
00:01:03,503 --> 00:01:05,061
Well...
2
00:01:05,505 --> 00:01:07,302
My name is Jan Dara.
3
00:01:09,608 --> 00:01:10,802
The first name
4
00:01:12,011 --> 00:01:15,673
was given to me by the man I called father.
5
00:01:16,715 --> 00:01:17,944
My last name...
6
00:01:18,351 --> 00:01:20,182
I gave it to myself.
7
00:01:20,987 --> 00:01:22,453
My life
8
00:01:22,854 --> 00:01:26,018
has been a chain of unpredictable twists.
9
00:01:27,994 --> 00:01:29,392
If you really want to know...
10
00:01:30,964 --> 00:01:33,329
I was born while my mother was dying.
11
00:01:36,335 --> 00:01:38,065
Isn't that wicked?
12
00:01:40,672 --> 00:01:44,335
I was born in Bangkok...
13
00:01:44,476 --> 00:01:48,742
in the monsoon season of 1915,
14
00:01:48,948 --> 00:01:52,405
at the Pijitwanich Mansion in Bang Lampoo.
15
00:01:52,718 --> 00:01:56,279
It was the residence of my mother's family,
16
00:01:56,622 --> 00:01:59,819
a respectable merchant clan
from the province of Pijit
17
00:02:00,026 --> 00:02:05,156
who had moved to the capital
and prospered in wealth and social standing.
18
00:02:06,665 --> 00:02:10,362
But fate was unkind.
19
00:02:11,436 --> 00:02:17,136
My maternal grandparents
passed away all of a sudden
20
00:02:18,910 --> 00:02:23,869
Madame Pijitraksa, my grandfather's sister,
21
00:02:24,249 --> 00:02:26,581
became the guardian of my mother.
22
00:02:26,685 --> 00:02:31,918
She also reigned as the matriarch
of the Pijitwanich Mansion.
23
00:02:32,958 --> 00:02:34,926
Somjook, is it coming out?
24
00:02:35,327 --> 00:02:37,192
It's coming out ma'am!
25
00:02:37,329 --> 00:02:39,194
Or is it not?
26
00:02:39,431 --> 00:02:41,694
Watch what you're saying!
27
00:02:44,769 --> 00:02:47,170
You must be in great pain, Dara!
28
00:02:47,539 --> 00:02:49,733
Scream, dear! Scream and you'll feel better!
29
00:02:49,840 --> 00:02:50,772
Is that so?
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,138
Yes, ma'am.
31
00:02:52,344 --> 00:02:53,174
Push!
32
00:02:57,349 --> 00:02:59,543
Push!
33
00:03:13,832 --> 00:03:15,389
It has come out!
34
00:03:15,533 --> 00:03:17,161
We have a young master.
35
00:03:21,772 --> 00:03:22,973
Oh god!
36
00:03:22,974 --> 00:03:28,605
The baby's been born!
37
00:03:29,313 --> 00:03:31,839
We have a young master, sir.
38
00:03:44,896 --> 00:03:46,089
Dara...
39
00:03:47,531 --> 00:03:50,831
Dara is gone...
40
00:04:40,251 --> 00:04:41,513
You scum!
41
00:04:52,595 --> 00:04:53,527
No!
42
00:04:54,765 --> 00:04:56,459
Get off me!
No!
43
00:04:57,368 --> 00:05:02,237
I'll kill that piece of trash! Get off me!
44
00:05:21,357 --> 00:05:22,825
Move over, ma'am!
45
00:05:26,864 --> 00:05:28,160
Put it down!
46
00:05:29,299 --> 00:05:31,300
Don't you hear me?
47
00:05:31,301 --> 00:05:32,894
Put it down now!
48
00:05:33,603 --> 00:05:37,369
Don't curse this house with another death!
49
00:05:38,809 --> 00:05:41,470
Let Dara go in peace.
50
00:05:56,092 --> 00:05:57,354
All right.
51
00:06:37,100 --> 00:06:39,431
I'm Lord Wisnandecha!
52
00:06:39,736 --> 00:06:44,036
I swear by my soul that
I'll curse that goddamn child!
53
00:06:44,473 --> 00:06:46,566
I'll take revenge on him!
54
00:06:47,010 --> 00:06:50,969
May he rot in hell and be damned
to eternal suffering.
55
00:06:51,346 --> 00:06:53,645
In this life and every one after this!
56
00:06:54,183 --> 00:06:57,515
Never, I'll never forgive you!
57
00:06:58,021 --> 00:06:59,453
Jan Rai - you scum!
58
00:07:15,038 --> 00:07:19,975
Now you know why I'm called Jan
from Jan Rai, or scum.
59
00:07:20,643 --> 00:07:25,671
Followed by the aristocratic surname of the man
whom I call father...
60
00:07:25,982 --> 00:07:27,380
"Wisnan"...
61
00:07:28,550 --> 00:07:32,042
"Jan Wisnan" was my name then.
62
00:07:33,021 --> 00:07:38,391
But "Jan the Scum"
would've been more sensational.
63
00:07:39,528 --> 00:07:43,761
Because that was what
he actually christened me.
64
00:07:44,900 --> 00:07:47,892
So mean.
65
00:08:07,322 --> 00:08:12,123
I'd like to make a vow with
Dara's soul as my witness.
66
00:08:13,929 --> 00:08:15,556
For the rest of my life...
67
00:08:16,865 --> 00:08:19,834
I, Lord Wisnandecha...
68
00:08:20,969 --> 00:08:23,597
will never remarry.
69
00:08:25,107 --> 00:08:29,237
I'll mourn the death of
my dear wife for three years.
70
00:08:29,978 --> 00:08:31,946
To honor her memory.
71
00:08:32,681 --> 00:08:34,581
And I ask everyone in this house
72
00:08:36,450 --> 00:08:38,384
to do the same.
73
00:08:40,188 --> 00:08:44,955
Among the relatives from Pijit
who'd come for the funeral,
74
00:08:45,459 --> 00:08:50,488
there was a lady who possessed
such classical beauty.
75
00:08:50,799 --> 00:08:56,567
She's Aunt Wad, the beloved cousin of my late
mother.
76
00:08:58,940 --> 00:09:01,636
This is Wad, our cousin.
77
00:09:02,477 --> 00:09:04,672
Dara loved her so much.
78
00:09:09,150 --> 00:09:12,051
After paying respect to my mother,
79
00:09:12,487 --> 00:09:16,217
Aunt Wad told my grandmother
80
00:09:17,024 --> 00:09:22,929
that she wished to see me
at the small house in the garden
81
00:09:23,765 --> 00:09:29,259
that served as a prison to
the little murderer like myself.
82
00:09:29,604 --> 00:09:31,867
I was taken care of by Poom,
83
00:09:32,073 --> 00:09:36,534
and her one-year-old son, Ken.
84
00:09:50,791 --> 00:09:55,091
Don't worry my dear. I'll be your mother.
85
00:09:55,896 --> 00:09:59,764
Did I really hear what you just said?
86
00:10:01,402 --> 00:10:06,669
I'll stay here. I'll raise Jan myself.
87
00:10:08,142 --> 00:10:12,044
Thank you Wad!
88
00:10:13,380 --> 00:10:18,283
Madame, will we really call him "Jan"?
89
00:10:18,619 --> 00:10:24,114
It's adorable. Like "the moon" and "nutmeg".
90
00:10:25,092 --> 00:10:27,321
Who's know that Jan come from
Jan Rai... The Scum.
91
00:10:27,461 --> 00:10:33,093
From that day on,
Aunt Wad never returned to Pijit
92
00:10:33,234 --> 00:10:36,135
and moved permanently into the house.
93
00:10:36,336 --> 00:10:43,038
With the absence of the maternal liquid,
she fed me with the imported milk Glaxo.
94
00:10:49,315 --> 00:10:53,251
Luck was on my father's side.
95
00:10:53,654 --> 00:10:57,111
After the 100-day
memorial service of my mother,
96
00:10:57,257 --> 00:11:03,595
My grandmother had to leave the house
on a three-month-long...
97
00:11:03,797 --> 00:11:06,924
overseas trip with the princess
whom she served.
98
00:11:07,100 --> 00:11:09,302
I get it, ma'am. I'll te-le-graph
99
00:11:09,303 --> 00:11:11,863
Yes, te-le-graph.
100
00:11:13,239 --> 00:11:16,475
Chom, tell the male servants to
watch the small house.
101
00:11:16,476 --> 00:11:19,104
Look after Miss Wad
and baby Jan every night.
102
00:11:19,245 --> 00:11:20,803
Watch that house closely, get it?
103
00:11:20,914 --> 00:11:22,439
Yes, ma'am.
104
00:11:22,550 --> 00:11:25,814
Marvelous! It's certainly marvelous,
right, Somjook?
105
00:11:25,952 --> 00:11:29,514
Marvelous indeed, ma'am.
106
00:11:31,157 --> 00:11:33,319
Goodbye then.
107
00:11:35,995 --> 00:11:44,232
From that moment on, my malicious father
launched a campaign to seize power.
108
00:11:44,371 --> 00:11:46,071
I rule this place now!
109
00:11:46,072 --> 00:11:50,736
He began by kicking out the servants
who refused to bow to him,
110
00:11:51,177 --> 00:11:54,044
forcing them to return to Pijit.
111
00:11:57,351 --> 00:12:03,118
Somjook was the invert maidservant
closest to my grandmother.
112
00:12:03,423 --> 00:12:12,593
And my father employed a filthy trick
to win him over to his side.
113
00:12:32,819 --> 00:12:37,620
For the female servants
who'd served my aunt loyally,
114
00:12:37,824 --> 00:12:43,626
he conquered them, body and soul,
with his erotic proficiency.
115
00:12:43,796 --> 00:12:47,857
Single or married,
they melt without resistance.
116
00:14:51,852 --> 00:14:53,876
Even Poom wasn't spared.
117
00:14:54,154 --> 00:14:57,180
Poom, the recently widowed mother of Ken.
118
00:15:01,461 --> 00:15:03,520
Oh my god!
119
00:15:03,996 --> 00:15:05,759
It's me!
120
00:15:05,898 --> 00:15:08,231
When was the last time
you slept with a man?
121
00:15:08,934 --> 00:15:12,028
Not since Ken's father died.
122
00:15:12,205 --> 00:15:14,298
It is my lucky night!
123
00:15:14,673 --> 00:15:18,939
Before long,
all servants once faithful to my grandmother...
124
00:15:19,413 --> 00:15:23,075
defected to my father
and became his sex slaves.
125
00:15:25,452 --> 00:15:32,290
The next target in this politics of
seduction was no one else
126
00:15:33,492 --> 00:15:39,829
but Aunt Wad, the woman who loved me like my
real mother.
127
00:16:26,078 --> 00:16:27,375
Jom...
128
00:16:28,681 --> 00:16:32,013
Our love is doomed.
129
00:16:32,852 --> 00:16:36,083
Our families are sworn enemies...
130
00:16:36,422 --> 00:16:38,481
They despise each other.
131
00:16:42,861 --> 00:16:46,957
It's a consequence from the sins
of our forefathers.
132
00:16:52,071 --> 00:16:54,937
It's not fair to us.
133
00:16:57,576 --> 00:16:58,701
No...
134
00:17:00,446 --> 00:17:02,277
It's not fair to us.
135
00:17:08,554 --> 00:17:09,952
Jom
136
00:17:11,991 --> 00:17:13,924
I love you.
137
00:17:15,560 --> 00:17:18,394
How can I live without you?
138
00:17:30,575 --> 00:17:33,306
Runaway with me please.
139
00:17:35,247 --> 00:17:37,272
I'm scared...
140
00:17:38,616 --> 00:17:42,951
That's the only way we can live together.
141
00:17:44,156 --> 00:17:47,386
Wait until my heart is stronger.
142
00:17:49,294 --> 00:17:50,659
I will wait for you.
143
00:19:51,615 --> 00:19:53,640
Wait... my lord
144
00:19:55,552 --> 00:19:57,076
What happened?
145
00:19:57,889 --> 00:20:00,015
I desire you.
146
00:20:00,825 --> 00:20:03,588
I have since the first time I met you.
147
00:20:04,695 --> 00:20:07,129
You must promise me one thing first.
148
00:20:09,166 --> 00:20:10,997
Anything, love.
149
00:20:11,902 --> 00:20:14,063
Promise me
150
00:20:15,238 --> 00:20:19,265
that no matter how intensely you detest Jan
151
00:20:19,976 --> 00:20:23,309
you must never harm him to death.
152
00:20:25,482 --> 00:20:27,916
Give me your word.
153
00:20:28,218 --> 00:20:32,484
And I'll give my whole life to you, my lord.
154
00:20:35,592 --> 00:20:38,823
I promise.
155
00:22:03,045 --> 00:22:05,843
Wad! Who got you pregnant?
156
00:22:06,015 --> 00:22:08,279
Who did it? Tell me!
157
00:22:08,918 --> 00:22:11,443
It's lord, right? Tell me!
158
00:22:11,654 --> 00:22:13,019
That pervert knocked you up?!
159
00:22:14,423 --> 00:22:15,856
Yes, ma'am.
160
00:22:16,292 --> 00:22:17,589
Damn you!
161
00:22:19,128 --> 00:22:23,655
I trusted you, and you behave like a harlot!
162
00:22:24,366 --> 00:22:26,266
You harlot!
163
00:22:27,503 --> 00:22:30,939
Disgusting, I'll kill you!
164
00:22:42,351 --> 00:22:45,980
Scandalous! A curse on the house!
165
00:22:46,222 --> 00:22:48,247
I'll kill you!
166
00:22:48,691 --> 00:22:52,127
Damn it, I'll kill you!
167
00:22:53,729 --> 00:22:55,491
Bastard!
168
00:22:58,267 --> 00:23:00,291
I'll blow your brains out!
169
00:23:11,346 --> 00:23:14,406
Ma'am, that gun is an antique.
170
00:23:14,617 --> 00:23:16,949
It's not even loaded.
171
00:23:17,185 --> 00:23:20,484
I think you might want to try...
172
00:23:21,189 --> 00:23:22,851
this gun instead!
173
00:23:23,224 --> 00:23:25,351
It's fully loaded and cocked!
174
00:23:32,100 --> 00:23:33,762
Stupid hag, get out!
175
00:23:34,002 --> 00:23:35,766
Get out of this house!
176
00:23:36,672 --> 00:23:39,504
Are you going or not?
177
00:23:40,508 --> 00:23:45,946
If not, come play with my rifle!
178
00:23:55,423 --> 00:24:00,258
Let's screw, hag! Come here!
179
00:24:01,262 --> 00:24:03,753
No! I won't! I'm going!
180
00:24:06,901 --> 00:24:11,668
Finally my father succeeded in staging a coup
181
00:24:11,906 --> 00:24:18,436
and seizing the power to rule
Pijitwanich Mansion from my grandmother.
182
00:24:19,213 --> 00:24:27,279
Through his sordid manipulations and filthy,
depraved cunning.
183
00:24:40,201 --> 00:24:42,396
"Aunt Wad"
184
00:24:48,509 --> 00:24:52,570
You paid respect to your mother, do the same to
your father when he comes back.
185
00:24:52,779 --> 00:24:54,077
Yes, Aunt Wad.
186
00:24:54,814 --> 00:24:57,840
Kaew, come have some sweets.
187
00:24:58,718 --> 00:25:00,346
Jan, have some sweets with your sister.
188
00:25:00,820 --> 00:25:02,720
No, not stupid Jan!
189
00:25:03,557 --> 00:25:06,753
Who taught you that?
190
00:25:07,061 --> 00:25:09,893
Buga, who taught Kaew to say that?
191
00:25:19,106 --> 00:25:20,437
Good afternoon, father.
192
00:25:22,542 --> 00:25:27,207
I've told you a dozen times not to
let this scum on the main house.
193
00:25:28,015 --> 00:25:31,415
He's here to pay respect to his mother,
and to you too.
194
00:25:31,818 --> 00:25:33,581
He'll leave soon.
195
00:25:36,623 --> 00:25:39,854
Look at him, Kaew.
That devil killed his own mother.
196
00:25:39,926 --> 00:25:43,021
Call him Jan Rai - scum!
197
00:25:43,197 --> 00:25:45,756
Jan Rai, Jan Rai!
198
00:26:02,916 --> 00:26:06,079
Wilailek "Kaew" Wisnan.
199
00:26:09,722 --> 00:26:13,021
Jan's here. Come take a picture
with Kaew and me.
200
00:26:13,293 --> 00:26:14,487
Yes, Aunt Wad.
201
00:26:14,561 --> 00:26:16,620
No! Not with stupid Jan!
202
00:26:16,896 --> 00:26:20,457
Kaew, I've told you not to call him that!
203
00:26:20,567 --> 00:26:22,535
No! Not with stupid Jan!
204
00:26:22,602 --> 00:26:23,591
You won't?
205
00:26:23,736 --> 00:26:24,760
No!
206
00:26:24,871 --> 00:26:25,963
Stop it!
207
00:26:26,072 --> 00:26:26,904
I won't!
208
00:26:26,905 --> 00:26:29,773
You won't, huh?
209
00:26:30,677 --> 00:26:34,204
You're not my mother's son
and you're not my father's son!
210
00:26:35,582 --> 00:26:36,861
Master Jan, go back to our home.
211
00:26:37,016 --> 00:26:38,449
I have to pay respect to my father first.
212
00:26:38,585 --> 00:26:40,052
Don't do it today.
213
00:26:40,386 --> 00:26:42,013
No, I have to bow at him every day.
214
00:26:42,155 --> 00:26:45,181
Skip it today, trust me!
215
00:26:45,291 --> 00:26:46,383
I can't.
216
00:26:56,135 --> 00:26:57,726
Good afternoon, father.
217
00:27:12,051 --> 00:27:14,918
That's for harassing my daughter.
218
00:27:15,520 --> 00:27:17,420
But I didn't do anything.
219
00:27:17,522 --> 00:27:20,423
Shut up, devil!
220
00:27:25,530 --> 00:27:32,629
Stupid Jan! Stupid Jan!
221
00:27:32,872 --> 00:27:35,237
Nobody knows...
222
00:27:35,407 --> 00:27:37,968
that for every punishment...
223
00:27:38,210 --> 00:27:40,735
and every painful blow I took...
224
00:27:41,213 --> 00:27:46,751
I remember the guilt
that had been born with me.
225
00:27:46,752 --> 00:27:49,312
My lord, Master Jan has passed out!
226
00:27:49,454 --> 00:27:53,254
Please stop, my lord. Please!
227
00:27:54,493 --> 00:27:57,228
Take this scum out of my sight!
228
00:27:57,229 --> 00:28:04,226
I deserved it. I was the one
who caused my mother's death.
229
00:28:07,039 --> 00:28:09,599
Mother...
230
00:28:10,575 --> 00:28:15,205
Please don't let anything happen
to Master Jan.
231
00:28:16,515 --> 00:28:21,578
Go take a bath, Ken.
You can come see him later.
232
00:28:21,820 --> 00:28:23,811
Yes, ma'am.
233
00:28:33,465 --> 00:28:37,196
Jan... Jan...
234
00:28:38,604 --> 00:28:42,836
Am I really father's son?
235
00:28:49,047 --> 00:28:50,913
What does it matter?
236
00:28:51,517 --> 00:28:55,647
It's enough that you're your mother's child
and my nephew.
237
00:28:57,222 --> 00:28:59,282
I miss my mother.
238
00:29:00,191 --> 00:29:02,216
I want her to hold me.
239
00:29:03,662 --> 00:29:06,688
I can hold you.
240
00:30:21,372 --> 00:30:25,536
The Peoples' Party, civil servants,
soldiers and civilians,
241
00:30:25,777 --> 00:30:28,746
have seized power to govern
the country from the king.
242
00:30:28,913 --> 00:30:32,474
Members of the Royal Family
are now held hostages.
243
00:30:32,617 --> 00:30:39,546
Should the Peoples' Party be harmed in any way,
we will harm the Royal members in retaliation.
244
00:30:39,824 --> 00:30:43,419
The Peoples' Party have no wish
to usurp the throne.
245
00:30:43,661 --> 00:30:48,496
Our intention is to introduce a constitution as
the supreme law to govern the country.
246
00:30:48,800 --> 00:30:54,534
We ask everyone who do not take part in the
revolution
against the monarchical government to remain calm.
247
00:30:54,639 --> 00:30:57,403
Quiet! Go back to work!
248
00:31:25,470 --> 00:31:26,663
Get up.
249
00:31:33,344 --> 00:31:34,276
Does it hurt?
250
00:31:35,446 --> 00:31:36,776
A little...
251
00:31:38,849 --> 00:31:41,579
Keep it wrapped like this.
252
00:31:41,985 --> 00:31:43,283
Go see a doctor later.
253
00:31:44,654 --> 00:31:45,916
Thank you.
254
00:32:03,807 --> 00:32:05,866
And your handkerchief?
255
00:32:07,377 --> 00:32:09,971
It's yours now.
256
00:32:19,556 --> 00:32:21,023
Wait...
257
00:32:24,494 --> 00:32:25,722
What?
258
00:32:26,496 --> 00:32:28,191
What's your name?
259
00:32:31,802 --> 00:32:34,703
Hyacinth. And you?
260
00:32:35,739 --> 00:32:39,300
I'm Jan. Jan Wisnan.
261
00:32:41,011 --> 00:32:42,603
I have to go.
262
00:33:44,040 --> 00:33:48,238
The prince was taken by the Peoples' Party
to the Marble Throne Hall.
263
00:33:48,612 --> 00:33:50,169
I'm so worried.
264
00:33:50,446 --> 00:33:54,280
I'll have to talk to Luang Pradit
to release him.
265
00:33:54,551 --> 00:33:56,415
Is it that bad?
266
00:33:56,587 --> 00:33:59,248
They've held my prince hostage.
267
00:33:59,490 --> 00:34:01,889
They'll force His Majesty to
accept the proposal.
268
00:34:02,125 --> 00:34:04,125
They've seized several members
of the Royal family.
269
00:34:06,429 --> 00:34:08,761
I've heard the same thing, father.
270
00:34:10,900 --> 00:34:12,765
Good evening, father.
271
00:34:13,302 --> 00:34:17,705
You're back early. Usually you won't be home
before 9.
272
00:34:18,307 --> 00:34:22,266
He must have skipped school to
run around with his friends.
273
00:34:25,048 --> 00:34:26,572
All classes were canceled because...
274
00:34:26,749 --> 00:34:28,273
Shut your mouth!
275
00:34:29,886 --> 00:34:31,352
You're a waste.
276
00:34:32,922 --> 00:34:34,411
Scum!
277
00:34:38,061 --> 00:34:43,897
Come have your tea before it gets cold.
278
00:34:44,500 --> 00:34:50,769
Jan, go to get Miss Kaew
to come have tea with father.
279
00:34:51,007 --> 00:34:54,568
Tell her to come right away. He has to leave soon.
280
00:34:55,711 --> 00:34:57,268
Yes, Aunt Wad.
281
00:36:20,162 --> 00:36:26,032
Ken the Golden Bull! Ken the Golden Bull!
282
00:36:31,506 --> 00:36:32,404
Saisoi.
283
00:36:34,241 --> 00:36:36,938
Give this to Ken.
284
00:36:37,312 --> 00:36:38,870
Yes, Miss Kaew.
285
00:36:39,681 --> 00:36:41,012
Miss Kaew...
286
00:36:41,816 --> 00:36:45,513
Aunt Wad asks you to go see father in the house,
287
00:36:45,654 --> 00:36:47,052
Who is your father.
288
00:36:47,956 --> 00:36:49,217
Stupid Jan.
289
00:36:54,496 --> 00:36:56,087
From Miss Kaew.
290
00:36:59,701 --> 00:37:02,727
Go thank her.
291
00:37:14,783 --> 00:37:16,341
Thank you, Miss Kaew.
292
00:37:16,618 --> 00:37:18,175
Win again next time.
293
00:37:19,053 --> 00:37:21,021
I'll give you a bigger prize.
294
00:37:22,122 --> 00:37:23,817
I sure will, Miss Kaew.
295
00:37:25,393 --> 00:37:29,226
Saisoi, let's go.
296
00:37:29,464 --> 00:37:30,556
Yes Miss Kaew.
297
00:37:39,039 --> 00:37:43,135
You're devastating!
You can easily beat professional boxers!
298
00:37:44,044 --> 00:37:47,378
Your support gave me strength, Master Jan.
299
00:37:48,283 --> 00:37:49,443
I didn't do anything.
300
00:37:49,550 --> 00:37:50,642
You sure did.
301
00:37:50,784 --> 00:37:57,155
Master Jan, would you like me
to prepare dinner now?
302
00:37:57,359 --> 00:38:00,260
Do it now, mother. I'm starving.
303
00:38:00,427 --> 00:38:03,828
I didn't ask you!
304
00:38:04,365 --> 00:38:08,096
What's the difference? I always eat
at the same table as Jan.
305
00:38:08,636 --> 00:38:10,570
Arrogant brat!
306
00:38:10,638 --> 00:38:14,904
You think you're the equal of your master! I'll hit
you with the pestle!
307
00:38:19,546 --> 00:38:24,483
Poom, set the table now. I'm hungry too.
308
00:38:25,252 --> 00:38:27,550
Right away, master!
309
00:38:42,236 --> 00:38:47,172
Kaew, you're a young lady now.
310
00:38:47,708 --> 00:38:52,702
Watch your manners when you speak.
311
00:38:53,414 --> 00:38:55,644
Especially when you talk to your brother.
312
00:38:56,450 --> 00:38:59,885
Jan is not my brother.
313
00:39:00,688 --> 00:39:03,282
Watch your mouth!
Show some respect!
314
00:39:07,728 --> 00:39:10,855
I respect every word you say.
315
00:39:11,332 --> 00:39:14,129
Except about stupid Jan.
316
00:39:17,704 --> 00:39:18,864
Why?
317
00:39:23,143 --> 00:39:28,912
You always take his side. He never does anything
wrong!
318
00:39:29,115 --> 00:39:30,343
Why?
319
00:39:31,418 --> 00:39:33,079
Because you love him...
320
00:39:33,721 --> 00:39:37,782
You love him more than your own flesh and blood.
321
00:39:37,991 --> 00:39:43,327
You love him even though you know he's not
father's son!
322
00:40:07,387 --> 00:40:14,691
You have no right to say that!
323
00:40:15,428 --> 00:40:17,157
Go to your room now!
324
00:40:37,150 --> 00:40:39,948
What's all that shouting?
325
00:40:41,121 --> 00:40:44,351
Nothing. I was talking some sense into Kaew.
326
00:40:46,993 --> 00:40:49,791
How's about the prince?
327
00:40:51,430 --> 00:40:57,097
It's fortunate that Luang Pradit
still values our friendship.
328
00:40:57,403 --> 00:41:00,236
So the rebels agreed to release him
back to the palace.
329
00:41:01,307 --> 00:41:07,337
Don't tell anyone, but the prince will leave
for Singapore tomorrow morning.
330
00:41:08,014 --> 00:41:10,039
I'll have to go with him.
331
00:41:11,051 --> 00:41:15,282
I'll go for a few weeks, tell the servants to pack my
things now.
332
00:41:16,856 --> 00:41:19,517
Master Jan, what's the trouble out there?
333
00:41:19,793 --> 00:41:21,784
They've seized power from the king.
334
00:41:22,394 --> 00:41:25,887
They say he wasn't ruling the country well.
335
00:41:27,433 --> 00:41:30,699
How dare they! Heads will roll!
336
00:41:31,805 --> 00:41:37,641
The rebels were foreign educated, they're not
afraid of such ancient curses.
337
00:41:38,177 --> 00:41:42,375
All my life, I never saw the king did anything wrong.
338
00:41:42,515 --> 00:41:44,676
We had a good life here.
339
00:41:44,984 --> 00:41:49,148
They took his power and they think
they can turn Siam into paradise?
340
00:41:49,855 --> 00:41:52,620
Only their kind of paradise.
341
00:41:52,758 --> 00:41:54,624
Plague on their houses!
342
00:41:56,762 --> 00:41:58,354
I think so.
343
00:43:28,420 --> 00:43:29,886
What time is it now?
344
00:43:32,458 --> 00:43:34,186
Almost midnight.
345
00:43:34,726 --> 00:43:35,454
I have to go now.
346
00:43:37,061 --> 00:43:38,461
Why such a hurry?
347
00:43:38,963 --> 00:43:40,828
My paradise is waiting for me.
348
00:43:41,633 --> 00:43:44,625
You know where I'm going. Don't play dumb!
349
00:43:44,836 --> 00:43:45,825
What!
350
00:43:45,937 --> 00:43:47,205
Do you want to come and watch?
351
00:43:47,206 --> 00:43:51,164
You're crazy! Enjoy yourself.
352
00:44:04,589 --> 00:44:05,988
In the room.
353
00:47:13,176 --> 00:47:14,575
Hyacinth!
354
00:47:18,981 --> 00:47:20,279
Jan!
355
00:47:21,584 --> 00:47:23,279
Is your leg all right now?
356
00:47:23,719 --> 00:47:24,811
It's fine now.
357
00:47:26,389 --> 00:47:28,720
I didn't know you were also a student here.
358
00:47:29,459 --> 00:47:31,551
I've studied here for three years.
359
00:47:32,761 --> 00:47:34,524
You must be very good now.
360
00:47:35,398 --> 00:47:36,523
Well...
361
00:47:37,132 --> 00:47:38,861
I'm doing just fine.
362
00:47:39,868 --> 00:47:41,733
Please help me.
363
00:47:42,272 --> 00:47:46,105
This is my first day.
I don't know anyone except you.
364
00:47:47,443 --> 00:47:50,378
Of course. You can ask me anything.
365
00:47:51,480 --> 00:47:52,742
Thank you.
366
00:47:53,315 --> 00:47:54,283
You're welcome.
367
00:48:02,991 --> 00:48:04,083
I'm going home now.
368
00:48:07,730 --> 00:48:08,754
Hyacinth!
369
00:48:10,666 --> 00:48:12,327
Where do you live?
370
00:48:13,936 --> 00:48:15,335
Just around here.
371
00:48:16,739 --> 00:48:18,468
Me too.
372
00:48:19,675 --> 00:48:21,404
Let me take you home.
373
00:48:37,827 --> 00:48:39,818
I wonder who's taking who home?
374
00:48:40,062 --> 00:48:42,895
I've come with you,
or you've come with me?
375
00:48:44,600 --> 00:48:47,592
What? I don't understand.
376
00:48:48,237 --> 00:48:50,137
This is my street.
377
00:48:50,940 --> 00:48:52,270
Really?
378
00:48:52,775 --> 00:48:53,901
Yes.
379
00:48:59,649 --> 00:49:03,676
Master Jan, school's out already?
380
00:49:04,086 --> 00:49:06,054
You're back so early!
381
00:49:10,358 --> 00:49:12,519
And what're you doing here?
382
00:49:12,828 --> 00:49:14,796
For the sweet taro.
383
00:49:16,666 --> 00:49:18,223
Want some?
384
00:49:19,702 --> 00:49:23,832
Ken, this is Hyacinth,
my friend from the language school.
385
00:49:24,472 --> 00:49:27,738
Hyacinth, this is Ken, my best friend.
386
00:49:28,243 --> 00:49:29,643
Hyacinth lives around here.
387
00:49:29,879 --> 00:49:32,108
I'm not his friend, I'm his servant.
388
00:49:35,016 --> 00:49:36,881
I'd better get going.
389
00:49:37,218 --> 00:49:38,310
I'll walk you.
390
00:49:39,588 --> 00:49:40,815
I'm going now.
391
00:49:43,526 --> 00:49:44,652
See you back at the house.
392
00:49:44,727 --> 00:49:46,489
Yes, Master.
393
00:50:00,275 --> 00:50:01,606
Here we are.
394
00:50:05,113 --> 00:50:06,603
Thank you for walking me.
395
00:50:07,749 --> 00:50:09,239
My pleasure.
396
00:50:10,852 --> 00:50:12,319
See you soon.
397
00:50:13,054 --> 00:50:14,783
Yes, see you soon.
398
00:50:17,892 --> 00:50:23,194
Hats off! That Hyacinth is breathtaking!
399
00:50:23,565 --> 00:50:29,060
We're a perfect duo, master and servant!
400
00:50:29,270 --> 00:50:31,500
Listen to me,
it's time for you to lose your innocence.
401
00:50:31,906 --> 00:50:33,271
Insane!
402
00:50:33,808 --> 00:50:34,832
Not at all!
403
00:50:34,976 --> 00:50:38,605
Men our age have to do it.
404
00:50:39,647 --> 00:50:41,114
It's natural.
405
00:50:42,117 --> 00:50:45,985
Don't say I didn't warn you.
406
00:50:48,123 --> 00:50:49,886
What do you mean?
407
00:50:50,992 --> 00:50:52,892
You're in love.
408
00:50:53,028 --> 00:50:57,021
And when a man and a woman are in love, they'll
want to be alone together.
409
00:50:57,264 --> 00:51:01,166
You'll start by talking.
410
00:51:01,402 --> 00:51:04,098
But talking is never satisfying.
411
00:51:04,238 --> 00:51:08,197
You'll move closer and hold hands.
412
00:51:08,409 --> 00:51:13,278
And now, the irresistible fragrance of teen spirit
will smother you.
413
00:51:13,380 --> 00:51:15,861
Your hands will seek touch,
your lips will long for soft flesh,
414
00:51:15,949 --> 00:51:19,908
To feel what's hidden under the clothes.
415
00:51:20,220 --> 00:51:21,483
That's enough!
416
00:51:22,289 --> 00:51:24,656
No, I haven't finished!
417
00:51:24,892 --> 00:51:27,691
I should smack you!
418
00:51:29,597 --> 00:51:31,724
I'm scared now... daddy
419
00:51:31,965 --> 00:51:34,126
Good boy.
420
00:51:34,569 --> 00:51:41,498
Master Jan, when your tongue kisses her flesh...
421
00:51:41,875 --> 00:51:44,275
Especially the tip of her nipples...
422
00:51:44,412 --> 00:51:46,743
You'll hear a soft moaning
423
00:51:46,814 --> 00:51:50,341
mixed with heavy, rapid panting.
424
00:51:51,051 --> 00:51:54,612
She'll whisper your name,
the sweetest sound in the world!
425
00:51:55,155 --> 00:51:59,057
Your hand will crawl lower, lower...
426
00:51:59,226 --> 00:52:02,718
until you reach a glorious mound
covered with moss.
427
00:52:02,863 --> 00:52:05,161
Soft or stiff, it depends.
428
00:52:05,332 --> 00:52:06,264
Really?
429
00:52:07,167 --> 00:52:11,866
Then you'll find a wet cliff
from which drops of magic water seep,
430
00:52:12,139 --> 00:52:14,266
inviting you to taste it.
431
00:52:14,842 --> 00:52:17,675
Master Jan, that's pure bliss!
432
00:52:17,878 --> 00:52:21,245
Obscene! I won't hear it!
433
00:52:21,815 --> 00:52:23,304
Obscene?
434
00:52:23,484 --> 00:52:26,612
If it's obscene,
the whole world is obscene!
435
00:52:26,753 --> 00:52:30,416
Our ancestors were obscene!
436
00:52:33,961 --> 00:52:35,622
You have a point.
437
00:52:36,497 --> 00:52:39,660
The point is simple...
438
00:52:39,933 --> 00:52:43,699
I think it's time for you
to experience the real thing.
439
00:52:44,004 --> 00:52:48,873
When you find yourself in a critical situation, you
can't afford to be clumsy.
440
00:52:49,510 --> 00:52:53,913
It'll be a stain on your manhood.
441
00:52:55,081 --> 00:53:00,714
Try it once, and you'll crave for more.
442
00:53:00,921 --> 00:53:04,482
You'll forget your little five angels forever, trust me.
443
00:53:06,793 --> 00:53:09,489
And who'll do it with me?
444
00:53:09,763 --> 00:53:13,061
Saisoi. She'll be your mentor.
445
00:53:15,134 --> 00:53:18,434
But isn't Saisoi your girl?
446
00:53:19,205 --> 00:53:21,867
Not my girl, just my play mate.
447
00:53:23,443 --> 00:53:24,841
Will she let me?
448
00:53:27,481 --> 00:53:29,277
She'll throw herself at you.
449
00:53:29,882 --> 00:53:31,975
Well, you're the young master
of the house.
450
00:53:32,386 --> 00:53:35,843
And you're one handsome devil.
451
00:53:36,490 --> 00:53:39,720
Don't you realize how good-looking you are?
452
00:53:39,892 --> 00:53:43,259
Any woman who wouldn't take you
to her bed is mental.
453
00:53:44,263 --> 00:53:49,997
And honestly, I've run out of juice tonight.
454
00:53:51,170 --> 00:53:52,603
Run out of juice?
455
00:53:54,774 --> 00:53:57,937
I banged the sweet taro vendor twice this
afternoon.
456
00:53:58,477 --> 00:54:02,504
Do me a favor and entertain Saisoi tonight.
457
00:54:04,251 --> 00:54:05,911
Let me think about it.
458
00:54:08,087 --> 00:54:11,716
No time to think! Trust me!
459
00:54:13,659 --> 00:54:14,956
Go!
460
00:55:14,986 --> 00:55:16,249
Master Jan...
461
00:55:17,856 --> 00:55:20,154
Ken told me to...
462
00:55:20,259 --> 00:55:22,250
come see you.
463
00:55:25,264 --> 00:55:27,391
Take off your clothes.
464
00:55:46,285 --> 00:55:48,377
Your pants too.
465
00:55:50,655 --> 00:55:52,020
But...
466
00:55:53,159 --> 00:55:58,187
Do you want me to do it for you?
467
00:55:58,863 --> 00:56:05,133
I'll do it myself... I can do it.
468
00:56:18,483 --> 00:56:20,144
What's so funny?
469
00:56:21,486 --> 00:56:24,822
Your little master is... cute.
470
00:56:24,823 --> 00:56:26,848
It's like...
471
00:56:27,991 --> 00:56:30,187
a little mouse.
472
00:56:32,130 --> 00:56:34,894
I think it's more like a rabbit.
473
00:56:38,636 --> 00:56:42,002
So let me feel it...
474
00:56:42,374 --> 00:56:47,676
to see if it's a mouse or a rabbit.
475
00:56:49,748 --> 00:56:51,648
Go on, feel it.
476
00:57:07,165 --> 00:57:11,931
So? A mouse or a rabbit?
477
00:57:16,107 --> 00:57:18,200
Neither.
478
00:57:20,078 --> 00:57:21,170
What?
479
00:57:21,346 --> 00:57:27,545
It's a baby dragon... so adorable.
480
00:57:30,088 --> 00:57:33,784
That's good to know.
481
00:57:37,561 --> 00:57:41,759
Your breasts are like morning lotuses.
482
00:57:42,933 --> 00:57:45,663
Feel them.
483
00:58:01,919 --> 00:58:03,614
So soft.
484
00:58:04,288 --> 00:58:10,488
Kiss them. They smell better than lotuses.
485
00:58:21,839 --> 00:58:23,830
Master Jan...
486
00:58:35,852 --> 00:58:37,753
Master Jan!
487
00:58:58,542 --> 00:59:02,444
Everyone! Master Jan just did it!
488
00:59:02,545 --> 00:59:04,843
And he shot his load too fast!
489
00:59:06,483 --> 00:59:10,010
Jan shot his load too fast!
490
00:59:12,455 --> 00:59:15,948
So, are you a baby mouse or a little rabbit?
491
00:59:16,093 --> 00:59:19,961
Baby mouse or little rabbit!
492
00:59:19,797 --> 00:59:22,994
A dragon! A fire-breathing dragon!
493
00:59:23,333 --> 00:59:29,101
From then on, Ken's room became our ecstasy
garden.
494
00:59:29,405 --> 00:59:35,275
A hotbed of erotic practices to all young boys
of the Wisnan Mansion.
495
00:59:35,679 --> 00:59:43,483
We had two voluptuous experts training us,
Ken and Saisoi.
496
00:59:43,687 --> 00:59:52,060
They groomed their pupils in the bottomless art
of sexual athleticism,
497
00:59:52,528 --> 00:59:57,660
They demonstrated their techniques through
sweaty,
physical exhibits.
498
00:59:57,834 --> 01:00:05,673
And I regarded it all as the fine art of anatomy, an
engraving of flesh and nakedness.
499
01:00:17,987 --> 01:00:19,215
Ken.
500
01:00:20,256 --> 01:00:23,225
Miss Kaew wants you to go up
and move her dressing table.
501
01:00:23,426 --> 01:00:25,656
Wash your hands and feet first.
502
01:00:40,910 --> 01:00:43,879
Miss Kaew, Ken is here.
503
01:00:53,322 --> 01:00:55,848
What could I do for you, Miss Kaew?
504
01:00:56,325 --> 01:00:59,693
Move that dressing table to the corner.
505
01:01:02,065 --> 01:01:03,361
Yes, Miss Kaew.
506
01:01:05,233 --> 01:01:07,759
Saisoi, help him.
507
01:01:08,136 --> 01:01:09,160
Yes Miss Kaew.
508
01:01:19,014 --> 01:01:20,880
Right there.
509
01:01:32,495 --> 01:01:34,462
You can go now, Ken.
510
01:01:55,717 --> 01:01:59,585
Your name, Hyacinth, what does it mean?
511
01:02:01,524 --> 01:02:06,358
It's a flower, the same family as Lily.
512
01:02:07,596 --> 01:02:16,300
It looks like our gladiolus and water flower, but the
petal is yellow and pinkish.
513
01:02:16,938 --> 01:02:21,068
My father said it doesn't grow in Siam.
514
01:02:21,943 --> 01:02:24,241
I never saw it either.
515
01:02:26,481 --> 01:02:30,918
It must be a very beautiful and fragrant flower.
516
01:02:32,921 --> 01:02:35,252
I hope it is.
517
01:02:38,427 --> 01:02:40,224
Are you living just with your father?
518
01:02:42,131 --> 01:02:45,897
Yes, my mother died when I was very young.
519
01:02:50,072 --> 01:02:51,504
I'm sorry.
520
01:02:53,809 --> 01:02:59,542
It's all right. Father is everything to me.
521
01:03:01,784 --> 01:03:08,883
He's my father, my mother and my best friend.
522
01:03:27,777 --> 01:03:28,869
Ken.
523
01:03:31,881 --> 01:03:34,246
You scared me!
524
01:03:35,483 --> 01:03:40,216
Miss Kaew asked me to give you this, for helping
her with the dressing table.
525
01:03:42,524 --> 01:03:44,458
Put it there, I'm taking a bath.
526
01:03:49,030 --> 01:03:50,019
It's very hot.
527
01:03:50,165 --> 01:03:51,632
Can I join you?
528
01:03:51,767 --> 01:03:53,529
Are you crazy?
529
01:03:58,940 --> 01:04:00,567
No I'm not.
530
01:04:04,212 --> 01:04:06,009
Let me soap you.
531
01:04:06,114 --> 01:04:07,342
Don't be nasty!
532
01:04:07,415 --> 01:04:09,280
We'll be in trouble if someone sees us.
533
01:04:09,384 --> 01:04:11,284
No one will see us.
534
01:04:13,121 --> 01:04:15,988
If Miss Kaew sees us...
535
01:04:16,357 --> 01:04:23,661
She's having her nap. The others are working
and won't come here.
536
01:04:24,465 --> 01:04:26,057
Do you think it's all right?
537
01:04:26,301 --> 01:04:29,737
Of course. So exciting.
538
01:04:31,439 --> 01:04:32,701
Exciting...
539
01:04:33,341 --> 01:04:37,107
You'll like it, Ken.
540
01:05:33,467 --> 01:05:35,526
Thank you for coming with me.
541
01:05:38,673 --> 01:05:39,900
Dad is here.
542
01:05:41,208 --> 01:05:42,308
You're back.
543
01:05:42,309 --> 01:05:47,612
Dad, this is Jan.
He helped me on the day of the coup.
544
01:05:47,915 --> 01:05:48,915
Oh right.
545
01:05:48,916 --> 01:05:49,416
Oh right.
546
01:05:49,716 --> 01:05:51,047
Good evening, sir.
547
01:05:51,785 --> 01:05:55,881
Thank you. I heard you also live around here?
548
01:05:56,356 --> 01:05:58,847
Yes. At Wisnan Mansion.
549
01:06:00,661 --> 01:06:02,219
That big mansion.
550
01:06:05,465 --> 01:06:06,659
I'm tired, dear.
551
01:06:11,471 --> 01:06:13,439
I'll leave now.
552
01:06:15,876 --> 01:06:17,207
Go on, young man.
553
01:06:17,811 --> 01:06:19,108
See you soon, Jan.
554
01:06:19,780 --> 01:06:21,270
See you Hyacinth.
555
01:07:09,463 --> 01:07:11,054
What do you want?
556
01:07:11,832 --> 01:07:17,464
Money? Watch? You can take them all.
557
01:07:18,337 --> 01:07:21,067
Money and watch of course.
558
01:07:21,374 --> 01:07:22,898
But we want something else first.
559
01:07:23,744 --> 01:07:24,971
What?
560
01:07:25,378 --> 01:07:27,540
We want your pretty ass, rich boy!
561
01:07:27,681 --> 01:07:29,045
Grab him!
562
01:07:36,623 --> 01:07:39,090
Help! Help!
563
01:07:39,191 --> 01:07:43,127
Help me!
564
01:07:46,566 --> 01:07:47,862
What's that noise?
565
01:07:54,807 --> 01:07:57,640
Help me please!
566
01:07:57,943 --> 01:08:00,070
Sounds familiar...
567
01:08:00,880 --> 01:08:02,745
Help!
568
01:08:10,589 --> 01:08:12,181
Help me!
569
01:08:12,925 --> 01:08:15,325
Help me!
570
01:08:18,798 --> 01:08:20,390
Asshole!
571
01:08:41,219 --> 01:08:43,654
Bastard! None of your business!
572
01:08:43,889 --> 01:08:46,050
It is! He's my master!
573
01:08:46,257 --> 01:08:48,122
Kill him!
574
01:09:32,070 --> 01:09:33,628
You want my ass?
575
01:09:40,412 --> 01:09:41,935
What's so funny?
576
01:09:42,280 --> 01:09:45,444
That was really close!
577
01:09:45,834 --> 01:09:48,269
If I hadn't shown up in time,
578
01:09:48,436 --> 01:09:50,427
they'd have feasted on your pretty ass.
579
01:09:51,172 --> 01:09:52,104
Idiot.
580
01:09:52,241 --> 01:09:54,470
You must have been to Hyacinth's.
581
01:09:54,809 --> 01:09:56,936
Next time if you're going home this late,
582
01:09:57,279 --> 01:09:58,870
let me come with you.
583
01:09:59,214 --> 01:10:02,706
Those wretches were just out of prison,
high on opium.
584
01:10:03,084 --> 01:10:08,317
They were horny,
they couldn't resist your doll-like face.
585
01:10:08,756 --> 01:10:10,951
Dirty Ken.
586
01:10:13,027 --> 01:10:17,123
Master Jan, you came out of
your girlfriend's house so late...
587
01:10:17,432 --> 01:10:19,229
you two must have done it!
588
01:10:19,801 --> 01:10:21,501
Can you share her with me?
589
01:10:21,502 --> 01:10:23,562
I always want to bang an Indian girl!
590
01:10:24,005 --> 01:10:27,998
Can't we at least have one good woman
whom we treasure?
591
01:10:28,376 --> 01:10:33,939
You're jealous!
I should've let those three hump you!
592
01:10:34,782 --> 01:10:36,215
Pervert!
593
01:10:38,319 --> 01:10:39,786
Don't run away!
594
01:10:39,888 --> 01:10:41,617
Catch me if you can!
595
01:10:46,194 --> 01:10:47,821
You boys are here.
596
01:10:48,429 --> 01:10:51,886
Why are you back so late?
597
01:11:02,109 --> 01:11:05,977
I went to see some friend.
598
01:11:07,147 --> 01:11:09,582
Do you have something to talk to me?
599
01:11:10,318 --> 01:11:13,013
Your father wrote me a letter...
600
01:11:14,021 --> 01:11:17,185
telling me he's coming home
with his "former lover".
601
01:11:35,609 --> 01:11:37,577
Why are you crying, Aunt Wad?
602
01:11:41,515 --> 01:11:43,380
Forget it.
603
01:11:47,222 --> 01:11:54,889
Promise me that you'll be a good boy
and don't cause your father any trouble.
604
01:11:59,266 --> 01:12:00,790
I promise.
605
01:12:03,654 --> 01:12:06,179
Father's "old lover"?
606
01:12:06,657 --> 01:12:12,926
We only knew that her name was Madame
Boonlueng,
a rich widow from Phuket.
607
01:12:13,263 --> 01:12:20,066
They hadn't met in 20 years,
but father ran into her in Singapore.
608
01:12:20,738 --> 01:12:22,968
She wouldn't come alone.
609
01:12:23,307 --> 01:12:31,612
She'd come with Mr. Kajorn,
her 19-year-old son and a military cadet.
610
01:12:32,116 --> 01:12:36,143
They'd stay with us during the weekend.
611
01:12:36,954 --> 01:12:45,293
The right wing on the third floor was converted into
a private quarters of the two guests.
612
01:12:45,929 --> 01:12:53,097
All Boonleung's furniture was shipped
from Singapore before her arrival.
613
01:12:59,977 --> 01:13:03,571
Saisoi is pregnant! Three months, ma'am!
614
01:13:03,679 --> 01:13:05,272
God help us!
615
01:13:09,987 --> 01:13:11,079
What's the matter?
616
01:13:11,221 --> 01:13:12,687
I'm in trouble!
617
01:13:15,025 --> 01:13:18,984
Answer me! Stop! She's pregnant!
618
01:13:19,063 --> 01:13:22,965
Stop! You'll hurt the baby!
619
01:13:23,067 --> 01:13:25,432
Stop!
620
01:13:29,272 --> 01:13:31,206
It's Ken, right?
621
01:13:32,175 --> 01:13:34,076
Ken is the father, right?
622
01:13:34,077 --> 01:13:37,205
No, Miss! It's Master Jan!
623
01:13:37,313 --> 01:13:39,181
No, it's Ken!
624
01:13:39,182 --> 01:13:42,447
I slept with her only a few times, you must have
banged her a hundred times!
625
01:13:42,618 --> 01:13:46,783
Maybe God blesses her to be your wife!
626
01:13:47,223 --> 01:13:51,752
Damn it Ken!
I shouldn't have let you drag me into this!
627
01:13:51,994 --> 01:13:55,225
Master, don't panic!
628
01:13:55,598 --> 01:13:57,225
How can I not?
629
01:13:57,700 --> 01:14:00,828
I assure you that Saisoi's pregnancy will never
630
01:14:01,037 --> 01:14:06,270
cause any trouble to you or to me, trust me!
631
01:14:07,643 --> 01:14:11,841
The thing is, Saisoi doesn't just
sleep with the two of us.
632
01:14:13,983 --> 01:14:16,144
She's here, as agreed.
633
01:14:16,285 --> 01:14:19,516
She also did it with the Chinese man
who runs a shop on the main street.
634
01:14:19,889 --> 01:14:24,485
She often slipped out in the afternoon
when Miss Kaew had her nap.
635
01:14:25,561 --> 01:14:29,053
She's three months gone right?
636
01:14:30,165 --> 01:14:33,531
It was less than three months
when you started banging her.
637
01:14:33,601 --> 01:14:35,729
So stop worrying.
638
01:14:35,971 --> 01:14:37,336
That's right.
639
01:14:39,573 --> 01:14:44,204
By the way, is it all right to do it
with a pregnant woman?
640
01:14:45,446 --> 01:14:49,439
You're a piece of work!
How many times did you do her!
641
01:14:49,517 --> 01:14:51,748
I'll slug you!
642
01:14:52,620 --> 01:15:00,322
On the day my father and Madame Boonlueng
returned from Singapore,
643
01:15:00,996 --> 01:15:07,298
the Chinese man came to take Saisoi
to live with him.
644
01:15:09,070 --> 01:15:11,629
Are you sad?
645
01:15:11,841 --> 01:15:14,743
Plenty of birds, I'll find a new one.
646
01:15:14,744 --> 01:15:18,076
I later found out that
647
01:15:18,246 --> 01:15:24,048
Miss Kaew had a repulsion against
the unsightly shape of pregnant women.
648
01:15:24,152 --> 01:15:29,089
So she arranged for
Saisoi to leave the house for good.
649
01:15:44,973 --> 01:15:48,272
Here's Wilailek Wisnan,
or Kaew, my daughter.
650
01:15:51,246 --> 01:15:57,447
Good afternoon, Madame Boonlueng.
Welcome to Wisnan Mansion.
651
01:15:57,586 --> 01:16:02,546
Thank you, Miss Kaew.
You're such an adorable young lady.
652
01:16:03,792 --> 01:16:09,253
This is Kajorn, my son.
I hope you too will become friends.
653
01:16:09,831 --> 01:16:15,599
Good afternoon.
I'm delighted to have you in our family.
654
01:16:15,771 --> 01:16:17,864
The pleasure is mine, Miss Kaew.
655
01:16:21,043 --> 01:16:24,012
This is Wad, Wilailek's mother.
656
01:16:25,914 --> 01:16:30,044
Good afternoon. Please make yourself at home.
657
01:16:30,118 --> 01:16:33,178
Thank you for your kindness.
658
01:16:35,590 --> 01:16:39,617
And these are the servants
who'll look after you.
659
01:16:39,795 --> 01:16:46,324
Nice to meet you all.
Our lives are in your hands now.
660
01:16:47,736 --> 01:16:49,966
Please be kind to us.
661
01:16:58,145 --> 01:17:02,138
Please go upstairs
and make yourself comfortable.
662
01:17:02,216 --> 01:17:05,586
Snacks are ready on the balcony.
663
01:17:05,587 --> 01:17:07,120
This way please.
664
01:17:07,121 --> 01:17:08,555
Please, Boonlueng.
665
01:17:35,550 --> 01:17:37,450
You must be tired.
666
01:17:38,652 --> 01:17:43,146
What else can I do?
A servant is always the one who sweats.
667
01:17:45,960 --> 01:17:50,021
Fancy a drink? Whiskey or juice?
668
01:17:50,764 --> 01:17:53,494
Ken, you're a handsome devil!
669
01:17:54,268 --> 01:17:57,726
Yourself likewise!
I hardly see you dressed up like this.
670
01:17:57,938 --> 01:18:00,202
You're better-looking than that Mr. Kajorn.
671
01:18:00,674 --> 01:18:03,108
Watch it Ken. He's coming down.
672
01:18:07,181 --> 01:18:13,177
Ma'am, uncle and my mother
will come down a little late.
673
01:18:13,754 --> 01:18:16,814
So I'll help you take care of
the guests in the meantime.
674
01:18:18,526 --> 01:18:23,054
Mr. Kajorn, this is Jan, the lord's eldest son.
675
01:18:24,064 --> 01:18:25,554
Good evening, Mr. Kajorn.
676
01:18:27,601 --> 01:18:29,796
Pleasure to meet you, Mr. Jan.
677
01:18:30,804 --> 01:18:31,771
My pleasure.
678
01:18:32,406 --> 01:18:33,771
Drink, sir?
679
01:18:35,809 --> 01:18:38,208
I'm so sorry!
680
01:18:38,412 --> 01:18:40,312
I'm sorry about that.
681
01:18:40,548 --> 01:18:44,712
Ken is not familiar with formal functions.
682
01:18:44,984 --> 01:18:46,418
It's all right, ma'am.
683
01:18:47,421 --> 01:18:48,752
Don't worry about it.
684
01:18:49,790 --> 01:18:53,351
Excuse me for a moment, ma'am... Mr. Jan.
685
01:19:02,603 --> 01:19:05,265
Ken, behave your manners.
686
01:19:05,673 --> 01:19:08,903
It was an accident. I didn't mean to spill it.
687
01:19:10,977 --> 01:19:14,311
Foreign guests are here,
Jan please welcome them.
688
01:19:14,747 --> 01:19:15,941
Yes, Aunt Wad.
689
01:19:20,620 --> 01:19:22,110
Good evening, Sir.
690
01:19:22,439 --> 01:19:23,907
Good evening.
691
01:19:24,374 --> 01:19:25,942
Welcome to the party.
692
01:19:25,943 --> 01:19:27,709
Lord Wisnandecha, Madame Boonlueng...
693
01:19:27,710 --> 01:19:29,201
They are very busy right now.
694
01:19:29,346 --> 01:19:31,975
I guess they will be in the party in a few minutes.
695
01:19:32,582 --> 01:19:33,948
This way please.
696
01:19:38,521 --> 01:19:40,352
Now they are coming, Sir.
697
01:19:47,397 --> 01:19:49,228
Welcome Peter. Welcome to my house.
698
01:19:49,366 --> 01:19:50,628
Good evening Lord Wisnandecha.
699
01:19:50,767 --> 01:19:52,234
Good evening, Madame Boonlueng.
700
01:19:52,335 --> 01:19:53,434
Good evening, Peter.
701
01:19:53,435 --> 01:19:54,402
Thank you for coming.
702
01:19:54,403 --> 01:19:55,503
It's my pleasure.
703
01:19:55,504 --> 01:19:57,302
May I introduce my daughter, Mary.
704
01:19:57,507 --> 01:20:00,374
Good evening, Sir.
Good evening, Madam.
705
01:20:00,878 --> 01:20:02,640
And my daughter, Wilailek.
706
01:20:02,879 --> 01:20:05,439
Good evening, Sir.
Good evening, Miss.
707
01:20:05,615 --> 01:20:09,517
And my son, Kajorn. You knew him already.
708
01:20:11,721 --> 01:20:14,656
Good evening, Peter. And Mary too.
709
01:20:14,858 --> 01:20:16,158
Good evening.
710
01:20:16,159 --> 01:20:17,922
So, welcome to my party.
711
01:20:18,061 --> 01:20:19,255
Come in, Mary.
712
01:20:31,707 --> 01:20:33,403
Go back to your hole.
713
01:20:33,843 --> 01:20:37,244
You're not welcome here, scum.
714
01:20:59,601 --> 01:21:03,469
Don't go. Stay and help me.
715
01:21:04,673 --> 01:21:05,868
Yes.
716
01:21:13,984 --> 01:21:21,515
Ladies and gentlemen, I am lord Wisnandecha,
your host tonight...
717
01:21:22,458 --> 01:21:24,984
and president of Bangkok Pijitwanich Company.
718
01:21:25,594 --> 01:21:28,586
I'm delighted to make an announcement
719
01:21:28,965 --> 01:21:34,961
that my company had signed a deal
to form an international joint venture
720
01:21:35,237 --> 01:21:41,871
with East Asia Company of Mr. Peter
Owen in Singapore already.
721
01:21:53,021 --> 01:21:57,090
I believe that our company will continue
to prosper and play a leading role
722
01:21:57,693 --> 01:22:01,026
in the international trade
between Siam and the world.
723
01:22:03,399 --> 01:22:07,563
I'm pleased to announce Madame Boonlueng
Jangtrakul of
Phuket International Enterprise
724
01:22:08,203 --> 01:22:12,003
as an executive consultant in this project.
725
01:22:12,775 --> 01:22:14,640
To celebrate this special occasion
726
01:22:14,641 --> 01:22:16,133
That's what it's all about, Jan.
727
01:22:16,245 --> 01:22:22,184
I'd like to introduce you
to the most amazing woman in my life...
728
01:22:23,218 --> 01:22:24,708
Madame Boonlueng.
729
01:22:39,001 --> 01:22:43,665
I'm not much of a speaker,
please allow me to sing you a song
730
01:22:44,572 --> 01:22:48,168
to celebrate this delightful evening.
731
01:22:56,517 --> 01:23:02,285
When will you find me?
732
01:23:02,523 --> 01:23:07,517
When will we I see you again?
733
01:23:08,563 --> 01:23:14,799
We've pledged our love
734
01:23:15,070 --> 01:23:21,235
Before we parted, I still remember
735
01:23:21,810 --> 01:23:25,973
We're apart, but our hearts are near
736
01:23:26,147 --> 01:23:29,981
The sadness mixed with fear
737
01:23:30,485 --> 01:23:34,285
You're overwhelmed, but I keep crying
738
01:23:34,455 --> 01:23:37,755
Don't you know, inside I'm weeping
739
01:23:38,259 --> 01:23:45,859
I've been thinking about the time we shared
740
01:23:46,100 --> 01:23:53,336
The promise that you'll come
and take me everywhere!
741
01:23:54,075 --> 01:24:01,777
When will I be satisfied?
How I wish time could fly!
742
01:24:02,517 --> 01:24:06,180
Wherever you wish, I'll go with you
743
01:24:06,454 --> 01:24:10,720
My love is strong, I'm not afraid of anything
744
01:24:26,274 --> 01:24:28,406
Thinking about the time we shared...
745
01:24:28,407 --> 01:24:30,070
Thinking about the time we shared...
746
01:24:30,178 --> 01:24:32,078
From that day on...
747
01:24:32,180 --> 01:24:34,648
From that day on...
748
01:24:34,649 --> 01:24:36,215
Thinking about the promise...
749
01:24:36,216 --> 01:24:38,119
Thinking about the promise...
750
01:24:38,120 --> 01:24:40,986
That you'll come and take me...
751
01:24:42,056 --> 01:24:49,758
When will I be satisfied?
How I wish time could fly!
752
01:24:50,665 --> 01:24:54,293
Wherever you wish, I'll go with you
753
01:24:54,467 --> 01:24:57,528
My love is strong, I'm not afraid of anything
754
01:25:14,822 --> 01:25:19,417
This morning,
the government of Kingdom of Siam
755
01:25:19,594 --> 01:25:24,860
has suppressed the coup attempt led by
Prince Boworadej
756
01:25:25,031 --> 01:25:29,434
at the battle at Bang Khen field.
757
01:25:30,136 --> 01:25:33,230
We now ask all citizens to remain calm.
758
01:25:33,373 --> 01:25:38,367
Do not attempt any hostile
activities against the government.
759
01:25:38,546 --> 01:25:41,515
We hereby announce this to all of you.
760
01:25:46,253 --> 01:25:48,949
Let's have breakfast.
761
01:25:50,123 --> 01:25:51,920
I'll just have coffee.
762
01:25:52,325 --> 01:25:54,350
I'm in a hurry to see the prince.
763
01:25:54,894 --> 01:25:56,361
What's the matter?
764
01:25:57,697 --> 01:26:01,724
Prince Boworadej's troops were defeated by the
government's at Bang Khen.
765
01:26:02,836 --> 01:26:06,203
The soldiers from Korat
were charged with treason.
766
01:26:06,539 --> 01:26:08,268
I'm worried about my prince...
767
01:26:08,541 --> 01:26:10,702
I'm afraid he'll get caught in the mess.
768
01:26:13,246 --> 01:26:17,478
I guess the Palace Ministry
will soon be abolished.
769
01:26:24,291 --> 01:26:25,781
Are you leaving now?
770
01:26:26,559 --> 01:26:28,423
I can't stomach anything now.
771
01:26:28,662 --> 01:26:30,960
Maybe I'll eat something at the prince's palace.
772
01:26:31,831 --> 01:26:34,994
Uncle, would you give me a ride to the school?
773
01:26:37,170 --> 01:26:38,660
Of course.
774
01:26:39,371 --> 01:26:41,932
But please stop calling me "uncle".
775
01:26:42,709 --> 01:26:46,668
Call me "father".
776
01:26:49,449 --> 01:26:51,109
Yes, father.
777
01:27:09,719 --> 01:27:13,176
Madame Boonleung, is there anything?
778
01:27:14,524 --> 01:27:18,892
I'd like to thank you for
arranging the party last night.
779
01:27:19,128 --> 01:27:21,221
You must be exhausted.
780
01:27:21,730 --> 01:27:24,766
This is a small gift from me.
781
01:27:24,767 --> 01:27:27,464
A perfume that's very popular around the world.
782
01:27:34,877 --> 01:27:36,845
Thank you so much.
783
01:27:37,347 --> 01:27:40,543
I wasn't that tired actually.
784
01:27:41,550 --> 01:27:44,018
The servants worked much harder than I did.
785
01:27:45,721 --> 01:27:47,814
Please thank them all for me.
786
01:27:48,325 --> 01:27:49,791
I will.
787
01:27:50,327 --> 01:27:57,095
Miss Wad, I'm an honest woman,
I can't speak with a sugar tongue.
788
01:27:57,600 --> 01:28:03,800
I'd like to make myself clear,
because we're now sharing the same roof.
789
01:28:08,177 --> 01:28:10,839
I never wanted anything when I decided
790
01:28:11,447 --> 01:28:13,540
to come live here with my lord.
791
01:28:13,782 --> 01:28:17,548
I believe you've heard about my financial status...
792
01:28:18,821 --> 01:28:20,618
Yes, I have.
793
01:28:22,891 --> 01:28:26,349
I mean, we're no longer young.
794
01:28:26,762 --> 01:28:31,960
What happens in bed isn't a matter of life
and death to us any more
795
01:28:32,368 --> 01:28:34,302
Do you agree?
796
01:28:35,304 --> 01:28:37,295
So why have you come here?
797
01:28:38,440 --> 01:28:41,273
For business?
798
01:28:42,611 --> 01:28:45,671
No. Not at all!
799
01:28:48,517 --> 01:28:50,712
Then what is it?
800
01:29:00,596 --> 01:29:03,120
I've come here for love.
801
01:29:07,835 --> 01:29:10,464
If you've ever loved someone
802
01:29:11,206 --> 01:29:14,369
with the burning passion of a young heart...
803
01:29:15,109 --> 01:29:17,476
but you never had a chance
to share your life with him.
804
01:29:18,414 --> 01:29:23,181
You'll understand why I'm here.
805
01:29:34,096 --> 01:29:38,725
I understand you, sincerely.
806
01:29:46,274 --> 01:29:49,903
Thank you so much.
807
01:30:56,743 --> 01:30:58,439
Ken, is that you?
808
01:31:36,316 --> 01:31:38,511
Are you Jan?
809
01:31:39,453 --> 01:31:41,353
You shouldn't come here.
810
01:31:42,857 --> 01:31:44,255
Why not?
811
01:31:45,959 --> 01:31:52,091
No one comes in here, except Aunt Wad,
Poom and Ken.
812
01:31:53,734 --> 01:31:58,671
If father knows, there'll be a big trouble!
813
01:31:59,539 --> 01:32:02,565
Then don't let him know.
814
01:32:05,379 --> 01:32:08,906
Your drawing is very impressive.
815
01:32:10,083 --> 01:32:15,180
Did you sketch these from photographs,
or from experience?
816
01:32:16,923 --> 01:32:18,447
Please give it back to me.
817
01:32:18,859 --> 01:32:20,156
What if...
818
01:32:22,695 --> 01:32:24,391
I refuse?
819
01:32:26,066 --> 01:32:27,795
Then I'm in big trouble.
820
01:32:28,135 --> 01:32:33,869
Actually, you should let me keep it
as a welcome present.
821
01:32:34,474 --> 01:32:37,533
Let me find something else for you.
822
01:32:38,845 --> 01:32:45,647
How would you know what I like
and what I don't, young man?
823
01:32:47,921 --> 01:32:49,387
Wait, Madame.
824
01:32:51,725 --> 01:32:53,215
Madame Boonleung.
825
01:32:54,593 --> 01:32:55,993
Ma'am!
826
01:32:57,396 --> 01:32:58,796
Madame Boonleung!
827
01:33:20,119 --> 01:33:24,682
You play so beautifully, just like your singing.
828
01:33:25,024 --> 01:33:27,049
Thank you.
829
01:33:28,561 --> 01:33:32,361
I've brought you these carved fruits as a small gift.
830
01:33:33,933 --> 01:33:36,664
A token of goodwill from me.
831
01:33:37,203 --> 01:33:42,641
Thank you. They're so beautiful
that I don't want to eat them!
832
01:33:44,143 --> 01:33:46,407
People are like fruits.
833
01:33:46,879 --> 01:33:50,508
We have to peel off the skin
and clean it first,
834
01:33:51,450 --> 01:33:55,887
before we can taste its true flavor.
Don't you agree?
835
01:33:58,357 --> 01:34:03,590
Look at the fabric I just bought, ma'am!
836
01:34:08,000 --> 01:34:09,024
Isn't it gorgeous?
837
01:34:09,935 --> 01:34:11,129
Very much!
838
01:34:12,505 --> 01:34:16,600
I have no idea about the pattern that match it
839
01:34:16,909 --> 01:34:20,242
You should flip through the European magazines in
my room.
840
01:34:20,446 --> 01:34:22,937
They have plenty of new patterns.
841
01:34:23,682 --> 01:34:28,482
See which one you like.
842
01:34:28,721 --> 01:34:30,655
Go on, don't be shy.
843
01:34:31,023 --> 01:34:32,580
Thank you.
844
01:34:34,894 --> 01:34:37,624
You shouldn't indulge her.
845
01:34:39,265 --> 01:34:42,632
Her father has spoiled her enough.
846
01:34:43,803 --> 01:34:47,864
It's only natural.
Women her age are interested in fashion.
847
01:36:02,981 --> 01:36:09,614
I went to Jan's garden house today.
848
01:36:09,854 --> 01:36:11,822
Did you meet that scum?
849
01:36:12,524 --> 01:36:16,984
I did. He seems like a
well-mannered young gentleman.
850
01:36:17,295 --> 01:36:23,530
I admire Miss Wad who looks after the whole
house
851
01:36:24,369 --> 01:36:27,030
and also raised the two children.
852
01:36:27,772 --> 01:36:31,172
Miss Kaew and Mr. Jan.
853
01:36:31,910 --> 01:36:33,001
Jan...
854
01:36:33,578 --> 01:36:36,172
Right... Jan.
855
01:36:37,849 --> 01:36:45,722
Both Miss Kaew and Jan have grown up
like a highborn lady and gentleman.
856
01:36:48,560 --> 01:36:50,425
And most importantly...
857
01:36:51,996 --> 01:36:58,868
I also found Jan's English-language notebook.
858
01:36:59,903 --> 01:37:04,398
He has a knack for English composition,
good grammar and idea.
859
01:37:05,042 --> 01:37:09,377
His English skill is really beyond his age.
860
01:37:09,713 --> 01:37:12,444
You should send him to study in England.
861
01:37:14,585 --> 01:37:16,109
That would be a disaster.
862
01:37:16,521 --> 01:37:21,924
I think we should have someone
who speaks good English
863
01:37:22,026 --> 01:37:24,222
to look after our Singaporean office.
864
01:37:24,628 --> 01:37:30,032
Someone we can trust,
someone who can be your eyes and ears.
865
01:37:30,601 --> 01:37:37,404
And who'd be better than a man
who grew up in our own family.
866
01:37:39,877 --> 01:37:43,472
Look at his purple mushroom!
867
01:37:43,614 --> 01:37:45,707
And the pus!
868
01:37:45,849 --> 01:37:47,544
Disgusting!
869
01:37:47,685 --> 01:37:48,950
What's wrong with me?
870
01:37:48,951 --> 01:37:53,013
It's the clap!
You're lucky the whole stick didn't come off!
871
01:37:53,124 --> 01:37:56,456
You won't be able to use it for months.
872
01:37:58,028 --> 01:37:59,228
Serves you right!
873
01:37:59,229 --> 01:38:00,463
Horny brat!
874
01:38:00,464 --> 01:38:01,954
Hot rod, huh?
875
01:38:02,666 --> 01:38:06,466
How can I go on living now?
876
01:38:09,807 --> 01:38:13,709
Mr. Jan,
your father wants you at the main house.
877
01:38:19,350 --> 01:38:25,619
I've discussed with Madame Boonleung and Wad
already, if your English lesson has improved,
878
01:38:26,523 --> 01:38:28,457
I will send you to study in England.
879
01:38:30,694 --> 01:38:32,389
On one condition...
880
01:38:33,297 --> 01:38:35,527
You have to top your class in every subject.
881
01:38:36,467 --> 01:38:41,961
And I'll send you to England next year,
do you get that?
882
01:38:47,211 --> 01:38:48,939
Yes, father.
883
01:39:02,025 --> 01:39:06,485
The notebook I borrowed from you.
884
01:39:34,158 --> 01:39:38,151
If you go abroad, who'll hang out with me here?
885
01:39:39,362 --> 01:39:42,490
Don't worry Ken. If I really get to go to England,
886
01:39:42,865 --> 01:39:45,197
I'll find a way to bring you with me.
887
01:39:45,501 --> 01:39:46,798
Trust me.
888
01:39:48,071 --> 01:39:53,804
Great! I'll bang every white chicks I meet!
889
01:39:57,213 --> 01:39:58,578
Didn't you learn your lesson?
890
01:39:58,848 --> 01:40:00,076
I'm a slow learner.
891
01:40:02,251 --> 01:40:06,347
Madame Boonlueng hasn't returned my
sketchbook.
892
01:40:07,356 --> 01:40:08,721
How can I get it back?
893
01:40:08,925 --> 01:40:10,290
Simple.
894
01:40:10,593 --> 01:40:12,083
Just waltz in there and take it!
895
01:40:12,328 --> 01:40:19,325
Suicidal! If father finds out,
I won't get to go to England.
896
01:40:20,570 --> 01:40:23,004
Soomjook is such a big mouth.
897
01:40:24,440 --> 01:40:29,241
Easy. My mother told me that every afternoon,
898
01:40:29,445 --> 01:40:33,074
Lamiad will bring tea and snacks
to Madame Boonlueng.
899
01:40:33,849 --> 01:40:36,784
Toh, Lamiad is your girl, right?
900
01:40:37,053 --> 01:40:38,247
Yes.
901
01:40:38,854 --> 01:40:43,814
So you'll do everything in your power
902
01:40:44,193 --> 01:40:47,060
to prevent Lamiad
from going up to serve Madame.
903
01:40:47,997 --> 01:40:48,964
Lamiad
904
01:41:04,380 --> 01:41:08,679
About that big-mouthed Somjook,
Tai will take care of him.
905
01:41:24,866 --> 01:41:28,928
Aunt Somjook, is this nice?
906
01:41:29,071 --> 01:41:30,560
Yes.
907
01:41:30,772 --> 01:41:33,798
Let me take you to the bathroom.
908
01:41:34,276 --> 01:41:36,642
You'll feel even nicer there.
909
01:41:37,614 --> 01:41:39,080
Come with me.
910
01:41:49,925 --> 01:41:54,487
See, now you can sneak upstairs
to see Madame Boonlueng.
911
01:41:57,232 --> 01:42:02,295
But you have to make sure to get out
before Miss Kaew or the lord returns.
912
01:42:04,439 --> 01:42:08,273
Trust your Ken, a walk in the park, sir.
913
01:44:32,352 --> 01:44:33,650
Lamiad?
914
01:44:38,759 --> 01:44:40,157
It's me.
915
01:44:41,227 --> 01:44:44,162
Would you give my sketchbook back, ma'am?
916
01:44:44,732 --> 01:44:48,634
Jan... Wait a moment.
917
01:45:03,784 --> 01:45:05,809
Were you peeping?
918
01:45:09,390 --> 01:45:13,588
No! I didn't mean to!
919
01:45:14,194 --> 01:45:16,219
Young man...
920
01:45:16,830 --> 01:45:23,669
No gentleman would mean to watch
a woman taking a bath, right?
921
01:45:24,505 --> 01:45:27,372
I guess so, ma'am.
922
01:45:28,041 --> 01:45:34,310
I confess that I can't remember
where I've put your sketchbook.
923
01:45:35,416 --> 01:45:36,575
Damn...
924
01:45:36,983 --> 01:45:41,444
Don't worry,
I'm sure it's somewhere in my bedroom.
925
01:45:41,688 --> 01:45:45,146
I'll turn the place over tonight.
926
01:45:50,597 --> 01:45:53,498
I'll leave you now.
927
01:45:53,633 --> 01:45:58,229
Why such a hurry? You're already here, stay and
talk to me.
928
01:46:00,840 --> 01:46:02,000
Yes, ma'am.
929
01:46:03,410 --> 01:46:07,506
You must have seen my art pieces on the balcony.
930
01:46:11,018 --> 01:46:18,925
Yes. I never knew you're such a skilled artist.
931
01:46:21,694 --> 01:46:27,565
I love to draw. My father sent me to study art in
France
when I was young.
932
01:46:27,934 --> 01:46:33,065
All kinds of art can polish the human mind
to achieve purity.
933
01:46:33,940 --> 01:46:35,702
Just like religion.
934
01:46:36,609 --> 01:46:43,640
Think about it, all masterpieces are either in
temples or cathedrals.
935
01:46:49,522 --> 01:46:51,353
It's boiling in here.
936
01:46:53,492 --> 01:46:56,894
Can you rub ice on my back?
937
01:47:04,004 --> 01:47:05,561
Will that be all right?
938
01:47:06,807 --> 01:47:08,205
Why wouldn't it?
939
01:47:09,241 --> 01:47:10,766
I don't know.
940
01:47:12,846 --> 01:47:16,645
If Kajorn were here,
he would do that for me.
941
01:47:17,516 --> 01:47:20,975
I think you're even younger than my son.
942
01:47:21,620 --> 01:47:22,918
Come here.
943
01:47:23,522 --> 01:47:24,956
Take it right now!
944
01:47:26,625 --> 01:47:28,354
Yes, ma'am.
945
01:47:40,707 --> 01:47:42,298
Come sit here.
946
01:47:42,575 --> 01:47:45,773
And rub ice on my back, gently.
947
01:47:47,747 --> 01:47:48,872
Yes.
948
01:47:55,187 --> 01:47:58,850
What're you waiting for?
It's going to melt.
949
01:48:00,493 --> 01:48:01,221
Yes.
950
01:48:37,796 --> 01:48:39,490
That feels good.
951
01:49:20,739 --> 01:49:23,640
Behave yourself, young gentleman!
952
01:49:23,876 --> 01:49:25,103
You scum
953
01:49:48,099 --> 01:49:51,034
Punish me!
954
01:49:51,637 --> 01:49:54,434
Hit me!
955
01:49:54,906 --> 01:49:59,309
Mommy, help me!
956
01:50:00,579 --> 01:50:02,341
Daddy hit me!
957
01:50:02,580 --> 01:50:04,241
Mommy, help me!
958
01:50:05,783 --> 01:50:08,452
Daddy I'm scared, please stop!
959
01:50:08,453 --> 01:50:16,087
Don't be afraid. You didn't do anything wrong.
It was only an accident.
960
01:52:47,276 --> 01:52:49,141
Ken! Why are you doing this?
961
01:52:51,247 --> 01:52:57,083
Help me! Help me!
962
01:52:57,286 --> 01:52:59,220
Some body help me!
963
01:53:00,923 --> 01:53:02,448
Some body help me!
964
01:53:05,361 --> 01:53:06,191
Master!
965
01:53:06,530 --> 01:53:08,087
Please, Master Jan!
966
01:53:09,231 --> 01:53:10,722
Please!
967
01:53:11,200 --> 01:53:13,327
Please listen to me!
968
01:53:14,638 --> 01:53:15,865
Help!
969
01:53:15,938 --> 01:53:17,473
Please listen to me!
970
01:53:17,474 --> 01:53:18,872
Help me!
971
01:53:21,076 --> 01:53:22,669
What's that noise?
972
01:53:22,812 --> 01:53:25,906
It sounds like Kaew. Isn't that Kaew crying?
973
01:53:26,282 --> 01:53:27,840
I think so, ma'am.
974
01:53:29,785 --> 01:53:32,277
Master, please!
975
01:53:32,788 --> 01:53:34,585
Listen to me, please!
976
01:53:35,858 --> 01:53:38,452
My poor child! What's happening?
977
01:53:38,694 --> 01:53:41,356
Mother, please help me!
978
01:53:44,667 --> 01:53:47,431
Mother, please help me!
979
01:53:48,404 --> 01:53:51,430
Bring Miss Kaew to the main house first!
980
01:53:53,075 --> 01:53:55,976
It's all right now, my child.
981
01:53:56,946 --> 01:53:58,004
Madame Wad...
982
01:53:58,247 --> 01:54:00,010
Miss Kaew was the one who...
983
01:54:05,054 --> 01:54:09,616
Ken, I never thought you could be so immoral!
984
01:54:11,727 --> 01:54:15,458
Toh, Tai, bring Ken to the main house!
985
01:55:03,346 --> 01:55:04,744
What's going on?
986
01:55:05,046 --> 01:55:07,106
Ken raped Miss Kaew!
987
01:55:07,316 --> 01:55:08,782
What's going on?
988
01:55:09,485 --> 01:55:12,079
Ken raped Miss Kaew!
989
01:55:15,924 --> 01:55:18,017
What's all this ruckus?
990
01:55:18,294 --> 01:55:22,128
Ken raped Miss Kaew, sir.
991
01:55:28,070 --> 01:55:31,766
Poom, Ken, in the hall, now!
992
01:55:34,676 --> 01:55:36,144
I'll leave Kaew with you.
993
01:55:36,344 --> 01:55:38,040
I'll take care of her.
994
01:55:39,814 --> 01:55:43,716
How dare your son did that to my daughter?
995
01:55:51,326 --> 01:55:52,122
I...
996
01:55:52,227 --> 01:55:53,216
Traitors!
997
01:55:53,828 --> 01:55:57,355
Ken, I'll throw you in jail!
998
01:55:58,867 --> 01:56:01,495
Somjook,
tell the driver to get the police!
999
01:56:01,736 --> 01:56:02,725
Yes, my lord.
1000
01:56:03,638 --> 01:56:06,835
Somjook, stay where you are.
1001
01:56:15,350 --> 01:56:17,284
What the hell are you doing here?
1002
01:56:35,536 --> 01:56:38,369
I raped Miss Kaew.
1003
01:56:39,507 --> 01:56:40,975
Ken didn't do it.
1004
01:56:45,047 --> 01:56:46,810
Right, father.
1005
01:56:47,849 --> 01:56:50,248
Jan raped me.
1006
01:56:51,385 --> 01:56:57,085
If Ken hadn't found us, Jan would've crushed me!
1007
01:56:57,358 --> 01:56:59,759
I should've killed you when your mother died!
1008
01:57:00,161 --> 01:57:02,756
You're not going to England now!
1009
01:57:03,364 --> 01:57:04,524
Bastard child!
1010
01:57:04,666 --> 01:57:05,724
My lord!
1011
01:57:05,834 --> 01:57:07,130
Shut up, Wad!
1012
01:57:08,637 --> 01:57:11,572
You're not my son.
1013
01:57:11,939 --> 01:57:15,170
Your father is a bandit, remember that!
1014
01:57:15,309 --> 01:57:16,572
Stop it!
1015
01:57:16,645 --> 01:57:17,941
No!
1016
01:57:18,345 --> 01:57:20,905
Your father raped your mother.
1017
01:57:21,415 --> 01:57:23,748
I was forced to accept you as my child
1018
01:57:24,919 --> 01:57:30,688
Like father like son! You scum!
1019
01:57:30,791 --> 01:57:34,989
You're out of my life, little fuck!
1020
01:57:42,269 --> 01:57:43,293
Fine.
1021
01:57:44,171 --> 01:57:45,798
You and I...
1022
01:57:46,073 --> 01:57:47,836
We're through!
1023
01:57:51,912 --> 01:57:55,404
I'll kill you!
1024
01:57:58,319 --> 01:57:59,650
What're you doing?!
1025
01:57:59,753 --> 01:58:01,812
What am I doing? I'll get my gun!
1026
01:58:02,556 --> 01:58:04,114
You can't do that!
1027
01:58:04,325 --> 01:58:05,587
Why can't I?
1028
01:58:05,793 --> 01:58:09,929
Because you promised me you wouldn't!
1029
01:58:09,930 --> 01:58:14,128
If you hadn't promised,
Kaew wouldn't have been here!
1030
01:58:14,335 --> 01:58:18,499
Yes, but what that scum did to Kaew
can only be paid by death!
1031
01:58:18,706 --> 01:58:21,875
No! Please!
1032
01:58:21,876 --> 01:58:23,002
Jan, go!
1033
01:58:23,511 --> 01:58:24,773
Run away, now!
1034
01:58:25,045 --> 01:58:27,513
I beg you my lord, please.
1035
01:58:27,948 --> 01:58:29,711
Calm down.
1036
01:58:31,519 --> 01:58:32,919
Master, please!
1037
01:58:32,920 --> 01:58:35,081
Let me go!
1038
01:58:36,023 --> 01:58:37,888
Let me go!
1039
01:59:00,046 --> 01:59:01,412
Aunt Somjook is dead.
1040
01:59:01,981 --> 01:59:06,715
It was an accident.
1041
01:59:11,659 --> 01:59:15,685
Jan, you can't be here,
you have to run away.
1042
01:59:16,729 --> 01:59:18,253
Where?
1043
01:59:19,666 --> 01:59:22,602
To Pijit, to your grandmother.
1044
01:59:22,836 --> 01:59:24,599
Leave tonight!
1045
01:59:27,140 --> 01:59:31,475
Kaew, see what you've done?
1046
01:59:31,845 --> 01:59:33,745
Evil child!
1047
01:59:36,249 --> 01:59:41,186
Get the fuck out of here, scum!
1048
01:59:47,594 --> 01:59:49,687
Miss Kaew came to me.
1049
01:59:51,631 --> 01:59:55,328
She seduced me.
1050
01:59:58,638 --> 02:00:01,266
She ordered me to tie her up.
1051
02:00:03,009 --> 02:00:04,636
She forced me to do it.
1052
02:00:05,445 --> 02:00:07,276
Or she'd scream.
1053
02:00:07,714 --> 02:00:09,511
I didn't want to do it.
1054
02:00:10,517 --> 02:00:14,715
I told her I had the disease,
but she wouldn't listen.
1055
02:00:16,289 --> 02:00:20,749
It's my curse to have her as a daughter.
1056
02:00:21,828 --> 02:00:26,322
Stupid Ken! Hadn't Master Jan helped you...
1057
02:00:27,300 --> 02:00:29,019
The lord would've killed you then and there
1058
02:00:32,539 --> 02:00:34,530
I owe you my life.
1059
02:00:37,009 --> 02:00:38,909
I'll never forget it.
1060
02:00:42,981 --> 02:00:44,039
Ken...
1061
02:00:45,184 --> 02:00:47,175
You saved me once too.
1062
02:00:49,322 --> 02:00:50,788
Now we're even.
1063
02:01:04,370 --> 02:01:05,394
Aunt Wad.
1064
02:01:09,708 --> 02:01:14,941
Was my father really a thief?
1065
02:01:17,983 --> 02:01:22,647
It's time for you to know the truth.
1066
02:01:26,992 --> 02:01:31,861
Our Pijitwanich family is an old clan that prospered
1067
02:01:32,397 --> 02:01:34,865
from trading rice and timber.
1068
02:01:35,067 --> 02:01:40,061
It was unfortunate that our elders didn't live long.
1069
02:01:40,240 --> 02:01:44,676
Only your grandfather's sister has lived to
take care of the business.
1070
02:01:44,977 --> 02:01:53,351
She has only two grandchildren.
Your mother, Miss Dara, who grew up in Bangkok.
1071
02:01:53,685 --> 02:01:56,119
And myself, who grew up in Pijit.
1072
02:02:02,861 --> 02:02:11,030
One day I went to the temple and I met Jom,
who became my lover.
1073
02:02:15,974 --> 02:02:20,411
But our love was forbidden,
1074
02:02:20,978 --> 02:02:26,383
because our families are sworn enemies.
1075
02:02:26,917 --> 02:02:37,726
We had to keep it a secret,
we had to hide our relationship from our families.
1076
02:02:42,066 --> 02:02:50,735
At that time, I gave myself to Jom,
because I loved him from the bottom of my heart.
1077
02:03:43,327 --> 02:03:51,064
One day grandmother took your mother
to visit our house in Pijit.
1078
02:03:51,235 --> 02:03:57,970
Miss Dara was a breathtaking beauty.
1079
02:03:58,075 --> 02:04:05,981
She was also a young millionaire,
so her reputation preceded her.
1080
02:04:06,083 --> 02:04:11,851
She had so many suitors, young and old,
merchants and civil servants.
1081
02:04:14,592 --> 02:04:21,430
One day I went to see Jom
where we always had our trysts.
1082
02:04:21,999 --> 02:04:25,730
But for the first time he didn't turn up,
1083
02:04:27,904 --> 02:04:33,275
and I never thought that it was a forewarning.
1084
02:04:33,943 --> 02:04:42,613
That same afternoon grandmother
took Miss Dara to visit a relative in a distant village.
1085
02:04:42,952 --> 02:04:48,186
On the way back, Jom and two other men
1086
02:04:48,359 --> 02:04:53,023
ambushed them and kidnapped your mother
into the forest.
1087
02:05:09,412 --> 02:05:11,210
Help me!
1088
02:05:19,023 --> 02:05:25,257
Jom ravaged her during that horrible
fortnight in the woods.
1089
02:05:30,467 --> 02:05:35,598
When the police finally tracked down his hideout...
1090
02:05:35,772 --> 02:05:37,831
there was a gunfight.
1091
02:05:44,714 --> 02:05:50,277
The bodies of Jom's friends floated down
the stream into the city.
1092
02:05:53,256 --> 02:05:56,657
But the police didn't find Jom,
1093
02:05:57,060 --> 02:06:00,826
they only found the half-dead Dara.
1094
02:06:00,997 --> 02:06:09,996
Maybe Jom got away, but no one knew
and no one ever saw him again.
1095
02:06:10,406 --> 02:06:16,970
Grandmother hurried to bring your mother
back to Bangkok
1096
02:06:17,347 --> 02:06:20,214
to put the memory of
such horrendous incident behind.
1097
02:06:23,319 --> 02:06:33,819
But soon after, your mother was pregnant,
and grandmother had to cover up the scandal
1098
02:06:34,130 --> 02:06:43,300
by finding a suitable man to marry her.
1099
02:06:43,907 --> 02:06:51,245
She found Lord Wisnandecha, a palace official
1100
02:06:51,446 --> 02:06:54,813
from an aristocratic family
that had fallen from grace.
1101
02:06:55,018 --> 02:07:00,387
He became Miss Dara's husband and your "father".
1102
02:07:04,994 --> 02:07:07,155
So my real father is...
1103
02:07:07,531 --> 02:07:08,963
Jom.
1104
02:07:11,834 --> 02:07:13,131
Yes.
1105
02:07:17,773 --> 02:07:25,043
So you've raised me and protected me
with great love and mercy...
1106
02:07:26,516 --> 02:07:29,245
because I'm Jom's son.
1107
02:07:31,120 --> 02:07:37,650
Because you're the son of
the two people I loved the most.
1108
02:07:39,962 --> 02:07:42,988
Hurry up, or you'll miss the train.
1109
02:07:45,234 --> 02:07:51,639
Ma'am, since we were young,
Master Jan and I are always together.
1110
02:07:52,208 --> 02:07:54,733
Please let me continue to serve him in Pijit.
1111
02:07:55,411 --> 02:07:57,106
I beg you.
1112
02:08:05,220 --> 02:08:06,209
Please.
1113
02:08:10,759 --> 02:08:13,158
Then pack your things.
1114
02:08:13,462 --> 02:08:17,421
Poom, help him.
1115
02:08:17,833 --> 02:08:19,528
Yes, ma'am.
1116
02:09:26,435 --> 02:09:28,061
Stop here.
1117
02:09:36,644 --> 02:09:37,804
Hyacinth...
1118
02:09:38,546 --> 02:09:39,638
It's you.
1119
02:09:43,484 --> 02:09:48,854
Jan! Where have you been?
We were just talking about you!
1120
02:09:49,158 --> 02:09:53,287
I have to go to Pijit now,
I don't know when I'll be back.
1121
02:09:55,296 --> 02:09:57,491
I'll write you.
1122
02:09:57,732 --> 02:10:01,065
Please remember that I'll never forget you.
1123
02:10:03,504 --> 02:10:05,028
I have to go.
1124
02:10:39,973 --> 02:10:41,770
This is it.
1125
02:10:49,284 --> 02:10:51,309
Goodbye Aunt Wad.
1126
02:10:55,256 --> 02:10:57,689
Start a new life in Pijit.
1127
02:11:05,565 --> 02:11:06,998
Goodbye, Mother.
1128
02:11:09,304 --> 02:11:11,329
Take care of Master Jan.
1129
02:11:11,972 --> 02:11:13,440
You can trust me.
1130
02:11:19,213 --> 02:11:20,611
You'd better get going.
1131
02:11:21,316 --> 02:11:22,475
Right, Aunt Wad.
1132
02:11:24,885 --> 02:11:26,251
Take care of yourself.
1133
02:11:38,865 --> 02:11:40,389
Goodbye Poom.
1134
02:11:41,702 --> 02:11:43,033
Goodbye sir.
1135
02:11:57,417 --> 02:12:03,720
Aunt Wad, since I'm not his real son,
can I change my last name?
1136
02:12:04,524 --> 02:12:07,493
You can use your mother's family name.
1137
02:12:09,129 --> 02:12:11,461
I'll use my mother's name.
1138
02:12:11,964 --> 02:12:14,627
From now on I'm "Jan Dara".
1139
02:12:17,037 --> 02:12:19,437
What's a beautiful name.
1140
02:12:22,309 --> 02:12:24,470
Jan Dara says goodbye now.
___________________________
EnCoded And UpLoaded By XpoZ
**xpoztorrent.blogspot.com**
1141
02:12:24,471 --> 02:13:24,470
EnCoded And UpLoaded By XpoZ
**xpoztorrent.blogspot.com**
81479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.