Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,820
You...
2
00:00:03,820 --> 00:00:10,290
You're hiding something
from Hana, aren't you?
3
00:00:10,290 --> 00:00:13,960
It's unfair to run away
without facing her properly.
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,830
Could we meet tonight,
once you finish with work?
5
00:00:17,830 --> 00:00:20,830
I have something
important to say.
6
00:00:20,830 --> 00:00:24,600
I understand.
7
00:00:39,650 --> 00:00:44,320
Welcome.
That way, please.
8
00:00:58,870 --> 00:01:01,810
Yes, this is Muraoka Printing.
9
00:01:01,810 --> 00:01:07,110
Yes, that's right.
Yes.
10
00:01:08,950 --> 00:01:11,620
Huh?!
11
00:01:11,620 --> 00:01:13,950
Brother, it's from the hospital!
12
00:01:13,950 --> 00:01:16,650
Her lungs hemorrhaged!
13
00:01:18,290 --> 00:01:22,960
Hello? Doctor, this is Muraoka.
14
00:01:34,540 --> 00:01:39,310
Welcome.
This way, please.
15
00:01:47,990 --> 00:01:50,660
"From here,"
16
00:01:50,660 --> 00:01:53,560
"Your story begins,"
17
00:01:53,560 --> 00:01:58,000
"The road goes on and on."
18
00:01:58,000 --> 00:02:02,600
"If the rainbow-coloured rain pours down,"
19
00:02:02,600 --> 00:02:08,270
"The sky will come alive."
20
00:02:08,270 --> 00:02:13,150
"Behind your radiant smile,"
21
00:02:13,150 --> 00:02:18,620
"There's a sorrowful sound."
22
00:02:18,620 --> 00:02:23,960
"Next to each other with the present,"
23
00:02:23,960 --> 00:02:31,630
"Like this is sweet."
24
00:02:31,630 --> 00:02:36,300
"If we clasped hands, it would be warm,"
25
00:02:36,300 --> 00:02:42,170
"If you hate it, we'll go our own ways."
26
00:02:42,170 --> 00:02:46,950
"One by one, you'll become your own,"
27
00:02:46,950 --> 00:02:52,250
The road goes on."
28
00:03:13,610 --> 00:03:16,280
Sis.
29
00:03:16,280 --> 00:03:19,180
Did that Miss Udagawa
call for you again?
30
00:03:19,180 --> 00:03:21,150
Huh?
31
00:03:21,150 --> 00:03:23,150
It's already been 2 hours.
32
00:03:23,150 --> 00:03:26,220
You've been stood up.
33
00:03:26,620 --> 00:03:30,290
I can't forgive her anymore.
34
00:03:30,290 --> 00:03:34,290
No, it's not her.
35
00:03:36,160 --> 00:03:40,300
Welcome.
36
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
This way please.
37
00:04:14,600 --> 00:04:20,470
Kayo saw Hana and realised
she was determined to wait.
38
00:04:20,470 --> 00:04:22,940
Hello, Kayo?
39
00:04:22,940 --> 00:04:26,280
I'm speechless, getting
a phone call from Kayo!
40
00:04:26,280 --> 00:04:28,950
Is your brother there?
41
00:04:28,950 --> 00:04:31,850
Huh? My brother?
42
00:04:31,850 --> 00:04:34,620
He went to my
sister-in-law's hospital.
43
00:04:34,620 --> 00:04:37,290
I don't think he'll
be back tonight...
44
00:04:37,290 --> 00:04:41,630
..I see.
45
00:05:09,790 --> 00:05:16,260
The shop is closing up.
Let's go home.
46
00:05:27,870 --> 00:05:32,810
Sis, you can't wait for him anymore.
47
00:05:32,810 --> 00:05:34,950
Huh?
48
00:05:34,950 --> 00:05:38,450
Muraoka stood you up.
49
00:05:44,290 --> 00:05:47,630
Why would he have...
50
00:05:47,630 --> 00:05:50,530
Something probably came up.
51
00:05:50,530 --> 00:05:55,300
I wonder if there
was an accident...
52
00:05:55,300 --> 00:05:58,640
Sorry, you go on ahead.
53
00:05:58,640 --> 00:06:01,540
I'm going to go
to Muraoka Printing.
54
00:06:01,540 --> 00:06:03,840
Sis!
55
00:06:05,910 --> 00:06:11,250
Why are you so
in love with him?
56
00:06:11,250 --> 00:06:15,950
"Why..?"
57
00:06:17,920 --> 00:06:23,220
Muraoka wasn't in an accident.
58
00:06:24,800 --> 00:06:28,930
He went to his wife's hospital.
59
00:06:28,930 --> 00:06:34,270
Kayo, what are you talking about!
Wife?
60
00:06:34,270 --> 00:06:38,310
He has a wife who's
ill in hospital.
61
00:06:38,610 --> 00:06:43,610
Muraoka is married.
62
00:06:46,280 --> 00:06:53,580
I'm sorry for not saying
anything when I knew.
63
00:07:00,230 --> 00:07:04,100
What...
64
00:07:04,100 --> 00:07:07,570
So that's it?
65
00:07:07,570 --> 00:07:10,240
I see, I see.
66
00:07:10,240 --> 00:07:13,910
That what it is?
67
00:07:13,910 --> 00:07:19,780
Kayo, thank you
for telling me.
68
00:07:19,780 --> 00:07:24,920
Your sister is
really an idiot.
69
00:07:24,920 --> 00:07:29,220
Even after everything
Dad told me...
70
00:07:34,600 --> 00:07:41,300
You can't trust Tokyo
men at all.
71
00:07:50,620 --> 00:07:54,950
Well, let's go home.
72
00:08:57,850 --> 00:09:01,220
Forget it...
73
00:09:01,220 --> 00:09:05,890
Forget it, this time for sure.
74
00:09:20,910 --> 00:09:24,240
How does it look?
75
00:09:24,240 --> 00:09:27,910
Wow, there are more
illustrations aren't there!
76
00:09:27,910 --> 00:09:31,780
The pages of Hana's
translation are so beautiful!
77
00:09:31,780 --> 00:09:35,390
I wasn't sure when
Muraoka proposed them,
78
00:09:35,390 --> 00:09:39,920
But they're wonderful.
Especially the illustrations.
79
00:09:39,920 --> 00:09:43,800
But I still think they're
too different to the other pages.
80
00:09:43,800 --> 00:09:46,800
It should have this
much playfulness!
81
00:09:46,800 --> 00:09:49,930
Receiving these kinds
of lovely pages...
82
00:09:49,930 --> 00:09:52,600
Really, thank you
very much.
83
00:09:52,600 --> 00:09:56,470
Please tell that to my brother.
Huh?
84
00:09:56,470 --> 00:10:00,280
My brother was the one
who drew all the illustrations.
85
00:10:00,280 --> 00:10:04,620
Eiji is a talented artist too!
How wonderful!
86
00:10:04,620 --> 00:10:10,290
No matter how many times he
did the layout or illustrations,
87
00:10:10,290 --> 00:10:13,290
He was extremely enthusiastic.
88
00:10:21,300 --> 00:10:23,970
I'll get going.
Farewell.
89
00:10:23,970 --> 00:10:26,640
Farewell.
90
00:10:41,990 --> 00:10:44,660
Hana.
91
00:10:44,660 --> 00:10:51,000
I'll give it up about Eiji.
Huh?
92
00:10:51,000 --> 00:10:55,670
But making these kinds
of lovely pages,
93
00:10:55,670 --> 00:10:58,340
He must be thinking
about you, Hana.
94
00:10:58,340 --> 00:11:03,170
I won't come between that.
95
00:11:03,170 --> 00:11:07,950
I'll give it up and
find another love.
96
00:11:07,950 --> 00:11:09,880
Daigo...
97
00:11:09,880 --> 00:11:13,180
I'll support you, Hana!
98
00:11:16,290 --> 00:11:19,620
Farewell.
99
00:11:19,620 --> 00:11:24,320
Farewell...
100
00:11:57,000 --> 00:12:00,300
Welcome back.
101
00:12:04,270 --> 00:12:07,940
I'm sorry about last night.
102
00:12:07,940 --> 00:12:10,840
Even though I asked
you to make time for me,
103
00:12:10,840 --> 00:12:13,610
I'm truly sorry.
104
00:12:13,610 --> 00:12:19,950
There's nothing really
to worry about.
105
00:12:19,950 --> 00:12:22,650
Umm...
106
00:12:24,290 --> 00:12:26,620
What I was going
to say last night was...
107
00:12:26,620 --> 00:12:30,300
About your wife?
108
00:12:30,300 --> 00:12:35,300
I heard everything.
109
00:12:37,170 --> 00:12:40,640
I see.
110
00:12:40,640 --> 00:12:45,510
I'm sorry for not telling
you earlier.
111
00:12:45,510 --> 00:12:50,810
Please take care of her.
112
00:12:53,220 --> 00:12:56,220
Thank you very much.
113
00:12:57,990 --> 00:13:05,260
Surely I should thank you
for the illustrations.
114
00:13:05,260 --> 00:13:08,600
After this,
115
00:13:08,600 --> 00:13:13,600
Please let me help you
with your translated pages.
116
00:13:18,610 --> 00:13:21,610
Why?
117
00:13:24,280 --> 00:13:27,190
I asked you, didn't I?
118
00:13:27,190 --> 00:13:31,120
To not be kind to me anymore.
119
00:13:31,620 --> 00:13:35,920
It's not kindness...
120
00:13:39,500 --> 00:13:44,800
It's the only thing
I can do now.
121
00:13:48,970 --> 00:13:55,650
It's all I can do for you.
122
00:14:27,950 --> 00:14:33,250
Until then, farewell.
123
00:14:35,640 --> 00:14:37,240
It's wonderful!
124
00:14:37,270 --> 00:14:38,370
A masterpiece!
125
00:14:38,370 --> 00:14:39,970
You'll choose the road
you go down.
126
00:14:40,040 --> 00:14:41,540
I'm truly very sorry!
127
00:14:41,540 --> 00:14:44,240
Even if you stay here,
nothing's going to change.
128
00:14:44,280 --> 00:14:47,280
Renko, I was dying to see you!
129
00:14:47,360 --> 00:14:48,860
Leave me alone!
130
00:14:48,900 --> 00:14:50,600
I'm not leaving you alone!
131
00:14:50,690 --> 00:14:54,390
Please don't get divorced!
Absolutely not!
8755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.