Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:06,430
Married?
Eiji is married?!
2
00:00:06,930 --> 00:00:10,600
Kayo unfortunately realised,
3
00:00:10,600 --> 00:00:15,170
Her sister's love
had been an affair.
4
00:00:15,470 --> 00:00:18,270
"From here,"
5
00:00:18,270 --> 00:00:21,180
"Your story begins,"
6
00:00:21,180 --> 00:00:25,950
"The road goes on and on."
7
00:00:25,950 --> 00:00:30,620
"If the rainbow-coloured rain pours down,"
8
00:00:30,620 --> 00:00:35,960
"The sky will come alive."
9
00:00:35,960 --> 00:00:40,830
"Behind your radiant smile,"
10
00:00:40,830 --> 00:00:46,300
"There's a sorrowful sound."
11
00:00:46,300 --> 00:00:51,640
"Next to each other with the present,"
12
00:00:51,640 --> 00:00:59,980
"Like this is sweet."
13
00:00:59,980 --> 00:01:04,250
"If we clasped hands, it would be warm,"
14
00:01:04,250 --> 00:01:09,930
"If you hate it, we'll go our own ways."
15
00:01:09,930 --> 00:01:14,800
"One by one, you'll become your own,"
16
00:01:14,800 --> 00:01:19,800
"The road goes on."
17
00:01:43,960 --> 00:01:46,630
What?
18
00:01:46,630 --> 00:01:53,300
Sis, how do you feel
about Muraoka?
19
00:01:53,300 --> 00:01:56,210
"How..?"
20
00:01:56,210 --> 00:02:00,180
Sis, do you love him?
21
00:02:00,180 --> 00:02:04,580
Heh! What are you saying?
There's no way...
22
00:02:04,580 --> 00:02:07,480
I know when I see you.
23
00:02:07,480 --> 00:02:13,590
I think you should stop
thinking about him.
24
00:02:13,590 --> 00:02:16,890
Kayo...
25
00:02:19,460 --> 00:02:23,560
There isn't anything
for me to give up.
26
00:02:23,640 --> 00:02:25,340
Why?
27
00:02:27,940 --> 00:02:31,410
"Please forget about it."
28
00:02:31,410 --> 00:02:35,850
Huh... Really?
29
00:02:36,950 --> 00:02:40,950
Sis, did he reject you?
30
00:02:42,220 --> 00:02:47,360
Huh, really?
I'm so glad!
31
00:02:47,960 --> 00:02:50,630
..Sorry.
32
00:02:50,630 --> 00:02:53,960
No, it's fine!
33
00:02:53,960 --> 00:02:57,630
It's like Pa says.
34
00:02:57,630 --> 00:03:04,840
You don't know what
Tokyo men are really thinking.
35
00:03:04,840 --> 00:03:06,040
Right!
36
00:03:06,040 --> 00:03:09,240
You have to be careful of people
not from the country like us!
37
00:03:09,240 --> 00:03:11,340
You're right.
38
00:03:26,530 --> 00:03:29,130
Thanks for the meal.
39
00:03:30,930 --> 00:03:32,900
You're leaving already?
40
00:03:32,900 --> 00:03:35,040
The coffee didn't
taste right today?
41
00:03:35,140 --> 00:03:39,610
No, it was quite delicious!
I have an appointment.
42
00:03:39,810 --> 00:03:42,280
Heh! Is it a date?
43
00:03:42,280 --> 00:03:46,480
Heh! That would be nice!
44
00:03:59,300 --> 00:04:01,160
Good morning, boss.
45
00:04:01,160 --> 00:04:04,070
Were you having coffee
at Domingo's again?
46
00:04:04,070 --> 00:04:07,500
I was making friends with
the lovely waitresses.
47
00:04:04,900 --> 00:04:08,200
Muraoka Heisuke
48
00:04:07,500 --> 00:04:10,840
Heh!
49
00:04:10,840 --> 00:04:14,710
'Heh'? That's Kayo!
50
00:04:14,710 --> 00:04:16,710
Dad, you're sneaky!
51
00:04:16,710 --> 00:04:20,850
While we've been patiently
working away here.
52
00:04:20,850 --> 00:04:24,150
So, shall we begin?
Yes.
53
00:04:26,190 --> 00:04:28,860
Ikuya, are you done
with the New Year greetings?
54
00:04:28,860 --> 00:04:32,530
Yes. Eiji's let me accompany
him to his meetings as well.
55
00:04:32,530 --> 00:04:36,200
How is Kajihara's new
magazine at Sobundo going?
56
00:04:36,200 --> 00:04:39,870
They're yet to find a
centerpiece writer,
57
00:04:39,870 --> 00:04:42,770
And it's still going to
take a while for proofreading.
58
00:04:42,770 --> 00:04:47,740
I thought of a better
page design as well,
59
00:04:47,740 --> 00:04:49,680
So I'll go and suggest
it to them today.
60
00:04:49,680 --> 00:04:53,020
Huh? It's rare to see
you doing the page layouts.
61
00:04:53,220 --> 00:04:55,550
That's not true!
62
00:04:55,550 --> 00:04:58,850
Keep an eye on it.
Yes.
63
00:05:01,360 --> 00:05:04,060
Eiji.
64
00:05:05,830 --> 00:05:09,500
I heard you went to see
Kasumi again yesterday.
65
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
Yes.
66
00:05:12,170 --> 00:05:15,500
Her father contacted me and said,
67
00:05:15,500 --> 00:05:19,340
"I'm very sorry for you
having to visit so often like this."
68
00:05:19,340 --> 00:05:24,710
"We don't know when she'll
become better, so for Eiji's sake,"
69
00:05:24,710 --> 00:05:28,520
"I want you to
think about a divorce."
70
00:05:28,520 --> 00:05:31,650
If even they're saying that,
you should start to...
71
00:05:31,650 --> 00:05:32,850
Dad.
72
00:05:32,890 --> 00:05:35,120
You're telling him to
abandon his ill wife?
73
00:05:36,120 --> 00:05:40,360
Eiji, you're still young.
74
00:05:40,560 --> 00:05:43,530
Be with someone in good health
and have children,
75
00:05:43,530 --> 00:05:46,440
You should be able to
have that kind of family life.
76
00:05:46,440 --> 00:05:51,410
For your sake,
for this company's sake,
77
00:05:51,410 --> 00:05:53,880
Consider it.
78
00:05:53,880 --> 00:05:57,150
I can't consider that.
79
00:06:10,130 --> 00:06:12,500
Ikuya.
Hm?
80
00:06:12,500 --> 00:06:15,160
Could you deliver this
to Sobundo?
81
00:06:15,160 --> 00:06:20,160
Why aren't you going?
I'm occupied.
82
00:06:23,510 --> 00:06:26,840
I see.
83
00:06:43,190 --> 00:06:46,860
Oh, Eiji! How do you do.
84
00:06:46,860 --> 00:06:49,860
Hello.
Please come in.
85
00:06:53,740 --> 00:06:56,170
I was wondering what
happened to you yesterday,
86
00:06:56,170 --> 00:06:57,870
Since you didn't come.
87
00:07:02,480 --> 00:07:06,650
Eiji.
Hello.
88
00:07:08,150 --> 00:07:11,820
I'll get the tea!
..Thanks.
89
00:07:11,820 --> 00:07:15,160
Daigo, Okada is on the phone.
90
00:07:15,160 --> 00:07:19,830
Okay, uh...
Hana, take care of the tea please!
91
00:07:19,830 --> 00:07:22,730
Tea... Okay.
92
00:07:22,730 --> 00:07:27,730
What do you think
about this kind of design?
93
00:07:30,170 --> 00:07:33,840
Well... It's too different
to the other pages.
94
00:07:33,840 --> 00:07:36,180
Surely that's why
it draws your eye.
95
00:07:36,180 --> 00:07:38,850
How about it?
It's too different.
96
00:07:38,850 --> 00:07:41,520
Thank you.
Not at all.
97
00:07:41,520 --> 00:07:45,090
Ando, what do you
think about this?
98
00:07:45,390 --> 00:07:49,390
It's a layout proposal
for your translated pages.
99
00:07:49,390 --> 00:07:55,870
I think it's lovely,
it suits the world of the story.
100
00:07:55,870 --> 00:07:58,200
Really...
101
00:07:58,200 --> 00:08:02,070
Muraoka came up with
it as a new idea.
102
00:08:02,070 --> 00:08:07,480
I think it will communicate
the story better.
103
00:08:07,480 --> 00:08:09,410
I wonder...
104
00:08:09,410 --> 00:08:12,350
A translated series hasn't
been done anywhere else,
105
00:08:12,350 --> 00:08:14,350
So if you're going to make
a children's magazine,
106
00:08:14,350 --> 00:08:17,250
I think it should have a
feeling of playfulness like this.
107
00:08:19,090 --> 00:08:21,020
Chief.
108
00:08:21,020 --> 00:08:24,030
I think we should
absolutely do it!
109
00:08:24,030 --> 00:08:28,760
It's elegant and refined,
completely like Muraoka...
110
00:08:28,760 --> 00:08:32,500
Daigo, you're thoughts
are too self-interested.
111
00:08:32,500 --> 00:08:34,440
Oh, really?
I see.
112
00:08:34,440 --> 00:08:37,840
We'll try using this layout.
113
00:08:37,840 --> 00:08:40,510
Yes, right away.
114
00:08:40,510 --> 00:08:44,180
Muraoka, there's a small change I'd
like to make to a different layout.
115
00:08:44,180 --> 00:08:46,480
Sure.
116
00:08:59,530 --> 00:09:02,430
Mr Muraoka Printing!
117
00:09:02,430 --> 00:09:05,740
Yes...
Did I forget something again?
118
00:09:05,740 --> 00:09:07,640
No...
119
00:09:08,030 --> 00:09:10,930
I wanted to thank you.
120
00:09:12,810 --> 00:09:18,480
That beautiful layout
you came up with,
121
00:09:18,480 --> 00:09:21,380
Thank you very much.
Don't mention it...
122
00:09:21,380 --> 00:09:25,820
Please look after it.
123
00:09:25,820 --> 00:09:28,490
Hanako.
124
00:09:28,490 --> 00:09:31,390
Yes?
125
00:09:31,390 --> 00:09:36,370
I look forward to your series.
126
00:09:38,370 --> 00:09:44,840
Your translations are truly
honest and beautiful.
127
00:09:44,840 --> 00:09:48,840
Those who read it will
find that out as well.
128
00:09:50,510 --> 00:09:54,850
Why are you saying
something so kind so suddenly?
129
00:09:54,850 --> 00:10:00,850
You always say it's good if,
"Even an idiot could understand it."
130
00:10:03,190 --> 00:10:05,190
If you say something different,
131
00:10:05,190 --> 00:10:08,490
There'll be a misunderstanding
again, won't there?
132
00:10:10,530 --> 00:10:16,530
Still, I'm giving
it my all for sure.
133
00:10:18,210 --> 00:10:21,710
You said I have to
forget about it.
134
00:10:28,550 --> 00:10:32,850
Please don't be kind
to me anymore.
135
00:10:34,420 --> 00:10:37,560
I'm sorry.
136
00:10:50,570 --> 00:10:53,910
What do you plan on doing?
137
00:10:53,910 --> 00:10:57,250
The other day, you ran
out on me and went home,
138
00:10:57,250 --> 00:10:59,450
And didn't even apologise.
139
00:10:59,520 --> 00:11:00,820
I'm very sorry!
140
00:11:00,850 --> 00:11:08,320
I've always looked forward to
writing about love, though.
141
00:11:23,540 --> 00:11:27,880
There's a story about
a friend of mine...
142
00:11:27,880 --> 00:11:32,150
Sounds boring, but I'll listen.
143
00:11:32,550 --> 00:11:40,220
There was a man who
my friend met again,
144
00:11:40,220 --> 00:11:46,560
After that unexpected meeting,
they realised that they loved him,
145
00:11:46,560 --> 00:11:52,430
And without thinking,
told him how they felt.
146
00:11:52,430 --> 00:11:59,140
She regretted it right away
and left before he did,
147
00:11:59,140 --> 00:12:05,510
But for some reason, he
chased her through the pouring rain,
148
00:12:05,510 --> 00:12:12,210
And held out
an umbrella for her.
149
00:12:14,190 --> 00:12:17,090
And then?
150
00:12:17,090 --> 00:12:19,860
They embraced...
151
00:12:19,860 --> 00:12:21,800
And?
152
00:12:21,800 --> 00:12:24,200
..It's about my friend!
153
00:12:24,200 --> 00:12:27,100
And?
154
00:12:27,100 --> 00:12:33,100
The next day, he said this.
155
00:12:35,210 --> 00:12:40,080
"Please forget about last night."
156
00:12:40,080 --> 00:12:42,890
Sis...
157
00:12:42,890 --> 00:12:47,590
So that's all?
Yes...
158
00:12:49,560 --> 00:12:51,630
In the first place,
159
00:12:51,680 --> 00:12:54,380
What does "Please forget
about it" supposed to mean?!
160
00:12:54,430 --> 00:12:56,730
Deliberately chasing her
through the rain,
161
00:12:56,730 --> 00:13:01,170
And even embracing her!
Then saying, "Please forget about it."
162
00:13:01,170 --> 00:13:03,110
But even though he
said to forget it,
163
00:13:03,110 --> 00:13:06,040
He helps out at work,
and suddenly says these nice things...
164
00:13:06,040 --> 00:13:09,850
What's he trying to do?!
165
00:13:09,850 --> 00:13:12,750
Are you okay?
166
00:13:12,750 --> 00:13:18,450
Uh... My friend
was pretty angry.
167
00:13:27,400 --> 00:13:30,170
Miss?
168
00:13:30,170 --> 00:13:34,070
Let me know if
there are any developments.
169
00:13:34,070 --> 00:13:37,770
Um... What about
our manuscript?
170
00:13:41,880 --> 00:13:48,220
The work of an editor
is really tough, isn't it?
171
00:13:48,220 --> 00:13:51,420
Yeah...
172
00:13:55,560 --> 00:13:58,460
Welcome.
The usual please.
173
00:13:58,460 --> 00:14:01,160
Certainly.
174
00:14:04,170 --> 00:14:07,440
Welcome.
175
00:14:08,040 --> 00:14:11,110
Heh?
176
00:14:11,510 --> 00:14:14,010
Heh...
177
00:14:19,180 --> 00:14:24,820
That's our brother, isn't it?
Yeah.
178
00:14:25,520 --> 00:14:29,190
Big brother!
It's really you!
179
00:14:29,190 --> 00:14:32,860
Shh. I'm on duty.
180
00:14:32,860 --> 00:14:35,860
Please act like
you don't know me.
181
00:14:39,540 --> 00:14:46,240
What could Kichitaro's duties
involve in the military police?
182
00:14:48,880 --> 00:14:52,880
Until then, farewell.
12808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.