All language subtitles for Hanako.to.Anne.EP074 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,640 About last night... 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,110 Yes? 3 00:00:07,110 --> 00:00:09,850 I'm sorry! Please forget about it! 4 00:00:09,850 --> 00:00:11,380 Huh... 5 00:00:11,380 --> 00:00:15,120 Somehow, please forget about it... 6 00:00:15,120 --> 00:00:18,820 I'm truly sorry. 7 00:00:26,130 --> 00:00:32,010 Had Hana been rejected after all? 8 00:00:32,010 --> 00:00:37,140 "Please forget about it..?" 9 00:00:37,140 --> 00:00:39,810 "From here," 10 00:00:39,810 --> 00:00:42,720 "Your story begins," 11 00:00:42,720 --> 00:00:47,490 "The road goes on and on." 12 00:00:47,490 --> 00:00:51,820 "If the rainbow-coloured rain pours down," 13 00:00:51,820 --> 00:00:57,500 "The sky will come alive." 14 00:00:57,500 --> 00:01:02,770 "Behind your radiant smile," 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,640 "There's a sorrowful sound." 16 00:01:07,640 --> 00:01:13,110 "Next to each other with the present," 17 00:01:13,110 --> 00:01:20,790 "Like this is sweet." 18 00:01:20,790 --> 00:01:25,660 "If we clasped hands, it would be warm," 19 00:01:25,660 --> 00:01:31,800 "If you hate it, we'll go our own ways." 20 00:01:31,800 --> 00:01:36,470 "One by one, you'll become your own," 21 00:01:36,470 --> 00:01:41,810 "The road goes on." 22 00:01:41,810 --> 00:01:52,150 "The wind carries the seeds of our hopes," 23 00:01:52,150 --> 00:02:03,450 "The light will become the bud of our dreams." 24 00:02:12,110 --> 00:02:15,780 "Please forget about it..." 25 00:02:15,780 --> 00:02:19,480 Sis, are you alright? 26 00:02:21,650 --> 00:02:28,350 Hey, what do you think 'Please forget about it' means? 27 00:02:28,350 --> 00:02:31,790 Like to forget about it as a favour. 28 00:02:31,790 --> 00:02:34,690 So, basically..? 29 00:02:34,690 --> 00:02:36,930 I'm not really sure, 30 00:02:36,930 --> 00:02:39,530 But is it like, "I don't want to remember it," 31 00:02:39,630 --> 00:02:43,000 "So act like nothing happened"? 32 00:02:43,000 --> 00:02:45,470 Like nothing happened... 33 00:02:45,470 --> 00:02:49,140 Are you really okay? Did something happen again? 34 00:02:49,140 --> 00:02:54,440 No! I'm just translating, and it was on my mind. 35 00:02:56,020 --> 00:02:59,150 Something happened, didn't it? 36 00:02:59,150 --> 00:03:01,450 No! 37 00:03:05,960 --> 00:03:10,260 I'll be off. Have a good day! 38 00:03:32,450 --> 00:03:35,350 Forget it... 39 00:03:35,350 --> 00:03:39,050 Forget about it for sure. 40 00:03:41,460 --> 00:03:46,160 Okay, it's forgotten. 41 00:03:59,010 --> 00:04:01,650 Chief, good mornin'! 42 00:04:01,650 --> 00:04:03,780 "Good mornin'?" 43 00:04:03,780 --> 00:04:07,120 Mita, is there anything I can help out with? 44 00:04:07,120 --> 00:04:09,450 No, not really... 45 00:04:09,450 --> 00:04:11,390 Good morning. 46 00:04:11,390 --> 00:04:13,030 How do you do, Daigo! 47 00:04:13,030 --> 00:04:15,500 Ukada's manuscript still needs to be edited,right? 48 00:04:15,520 --> 00:04:16,520 I'll lend you a hand! 49 00:04:16,600 --> 00:04:18,430 That would help me out... 50 00:04:18,430 --> 00:04:22,300 Looks like today will be busy too! Let's put our heads down! 51 00:04:22,300 --> 00:04:24,770 But for now, 52 00:04:24,770 --> 00:04:27,440 I'll make some extremely delicious tea, everyone! 53 00:04:28,440 --> 00:04:31,110 You mean the usual tea? 54 00:04:32,510 --> 00:04:36,780 Hana is oddly cheerful... It's almost unnatural. 55 00:04:36,780 --> 00:04:39,280 Something must have happened. 56 00:04:39,400 --> 00:04:41,300 Let's not bring it up. 57 00:04:43,460 --> 00:04:47,790 Whilst Hana was putting on a brave face, 58 00:04:47,790 --> 00:04:51,530 In Fukuoka, Renko had confined herself in her room, 59 00:04:51,530 --> 00:04:56,470 And was distracting herself from her gloomy reality by reading. 60 00:04:56,470 --> 00:05:02,740 Madam, there's a guest for you. Madam? 61 00:05:02,740 --> 00:05:06,410 There's no one who would visit me. 62 00:05:06,410 --> 00:05:11,080 But it seems they came from Tokyo. 63 00:05:11,480 --> 00:05:13,790 From Tokyo? 64 00:05:15,690 --> 00:05:18,460 Who is it? A woman? 65 00:05:18,460 --> 00:05:23,630 No, a man called Mr Miyamoto. 66 00:05:23,630 --> 00:05:29,630 I don't know them. Send him back. Yes. 67 00:05:37,110 --> 00:05:41,780 The madam said to please go back. 68 00:05:41,780 --> 00:05:45,850 I came all the way from Tokyo. Please let me see her. 69 00:05:45,850 --> 00:05:50,320 But she's still locked herself away in her room. 70 00:05:50,320 --> 00:05:52,790 Locked herself away? Yes. 71 00:05:52,790 --> 00:05:57,090 It seems she's not seeing anyone. 72 00:05:59,130 --> 00:06:03,000 I see. 73 00:06:03,000 --> 00:06:07,410 Our guest is leaving! Yes! 74 00:06:07,410 --> 00:06:10,310 Sir? Wait, the entrance is this way! 75 00:06:12,110 --> 00:06:13,780 Where's Renko's room? 76 00:06:13,780 --> 00:06:16,080 You can't go around as you like! 77 00:06:18,420 --> 00:06:21,090 What are you doing?! 78 00:06:21,090 --> 00:06:24,760 Hey, wait! 79 00:06:24,760 --> 00:06:29,100 Sir! What are you doing! 80 00:06:29,100 --> 00:06:31,430 Sir! 81 00:06:31,430 --> 00:06:34,930 You're really intruding! Go back! 82 00:06:34,930 --> 00:06:36,570 I'm not leaving without seeing her! 83 00:06:37,270 --> 00:06:39,370 Wait! 84 00:06:42,440 --> 00:06:46,280 What do you want? Get out! 85 00:06:46,280 --> 00:06:51,080 No. I won't leave until you hear me out. 86 00:07:04,730 --> 00:07:08,400 All that courage was for nothing! 87 00:07:08,400 --> 00:07:12,470 What's with this room? It's worse than mine. 88 00:07:13,070 --> 00:07:14,970 How funny! 89 00:07:27,290 --> 00:07:31,260 Ah, it's been a long time since I laughed like that! 90 00:07:31,260 --> 00:07:34,590 It's distasteful to laugh at the misfortunes of others. 91 00:07:34,590 --> 00:07:37,260 I don't know who you are, 92 00:07:37,260 --> 00:07:39,600 But did you come all the way from Tokyo to slip over? 93 00:07:39,600 --> 00:07:44,940 You laugh too much! Have you forgotten my face? 94 00:07:44,940 --> 00:07:47,840 I told them, "Purposely make the upstart's wife," 95 00:07:47,840 --> 00:07:52,780 "Drink that disgusting coffee to chase her out." 96 00:07:54,510 --> 00:07:56,950 Ah, from that time. 97 00:07:56,950 --> 00:08:00,020 You finally remembered? 98 00:08:00,220 --> 00:08:04,090 Did you come here to argue again? 99 00:08:04,090 --> 00:08:06,890 No. 100 00:08:06,890 --> 00:08:10,560 I came to win you over. 101 00:08:10,760 --> 00:08:14,460 I read this. 102 00:08:19,910 --> 00:08:23,380 And? 103 00:08:24,580 --> 00:08:29,450 Please write the script for our theatre group! 104 00:08:29,450 --> 00:08:31,920 Script? 105 00:08:31,920 --> 00:08:37,590 Well, I don't know if I can write much else other than being thirty. 106 00:08:37,590 --> 00:08:39,930 I want you to write it! 107 00:08:39,930 --> 00:08:47,800 Why me? The group must need money? 108 00:08:47,800 --> 00:08:50,570 Money?! 109 00:08:50,570 --> 00:08:55,270 ..No, actually we need money too. 110 00:08:57,270 --> 00:09:00,110 How honest of you! 111 00:09:00,110 --> 00:09:03,080 We'll put on a play, 112 00:09:03,080 --> 00:09:07,350 And change the disparities of modern Japan. 113 00:09:08,550 --> 00:09:10,060 For that purpose, 114 00:09:10,060 --> 00:09:14,490 We must first put on a play that will shake the hearts of the people. 115 00:09:15,890 --> 00:09:19,560 I read the book and jumped onto the next train I could. 116 00:09:19,560 --> 00:09:23,900 Reading the raw emotions in White Lotus' poetry, 117 00:09:23,900 --> 00:09:26,570 Jolted my own spirit! 118 00:09:26,570 --> 00:09:30,570 I won't go back until you agree to it! 119 00:09:35,250 --> 00:09:38,580 You're surprisingly passionate. 120 00:09:38,580 --> 00:09:44,260 But you can't just change the world so simply. 121 00:09:44,260 --> 00:09:49,260 Customs and structures don't just change. 122 00:09:52,130 --> 00:09:54,600 Well then... 123 00:09:55,880 --> 00:09:58,380 The world doesn't matter. 124 00:09:58,600 --> 00:10:01,510 Would you write something for me? 125 00:10:01,510 --> 00:10:03,480 Huh? 126 00:10:03,480 --> 00:10:08,480 Only a book that you could write. 127 00:10:35,310 --> 00:10:39,980 She tried and tried to forget him, 128 00:10:39,980 --> 00:10:43,320 So much so that he would pop into her head. 129 00:10:43,320 --> 00:10:46,990 That is what love is. 130 00:11:02,470 --> 00:11:07,610 ..Thank you very much. 131 00:11:07,610 --> 00:11:09,540 Don't mention it. 132 00:11:09,540 --> 00:11:11,940 Will your brother be coming today? 133 00:11:11,940 --> 00:11:13,880 My brother is occupied with something else. 134 00:11:13,880 --> 00:11:17,180 I came in his place. 135 00:11:27,490 --> 00:11:30,300 Umm, I would prefer... 136 00:11:30,300 --> 00:11:32,630 A tip, right? 137 00:11:32,630 --> 00:11:34,970 But when I saw this flower, 138 00:11:34,970 --> 00:11:38,140 I couldn't help but think of you. 139 00:11:38,840 --> 00:11:42,640 What would you like? Whisky. 140 00:11:42,640 --> 00:11:45,940 One whisky. 141 00:11:48,980 --> 00:11:53,320 Eiji isn't coming today? 142 00:11:53,320 --> 00:11:56,420 Why does everyone ask me that when they see me... 143 00:11:56,420 --> 00:12:00,590 He went to see my sick sister. 144 00:12:00,590 --> 00:12:03,500 Your sister is in hospital? 145 00:12:03,500 --> 00:12:06,930 She's been in hospital with tuberculosis for three years. 146 00:12:06,930 --> 00:12:09,270 Right after she married my brother, she fell ill... 147 00:12:09,270 --> 00:12:13,940 Married? Eiji is married?! 148 00:12:13,940 --> 00:12:16,710 ..You didn't know? 149 00:12:16,880 --> 00:12:18,880 ..No. 150 00:12:19,810 --> 00:12:25,550 Kayo, there's no chance you love him, is there? 151 00:12:25,550 --> 00:12:28,290 Heh! That's not it! 152 00:12:28,290 --> 00:12:31,190 I'm not the one who loves him... 153 00:12:31,190 --> 00:12:36,160 Welcome! 154 00:12:36,160 --> 00:12:39,630 Good evening. 155 00:12:39,630 --> 00:12:42,500 Please have a seat there. 156 00:12:43,300 --> 00:12:45,640 Oh, Ikuya. 157 00:12:45,640 --> 00:12:51,310 Ah, Ikuya! How do you do? Hello. 158 00:12:51,310 --> 00:12:55,580 Sis, please sit here too. 159 00:13:07,840 --> 00:13:10,840 "The Prince and the Pauper, Part One." 160 00:13:35,620 --> 00:13:38,290 Could you keep it down, 161 00:13:38,290 --> 00:13:41,630 That your brother is married? 162 00:13:41,630 --> 00:13:45,960 'Keep it down'? There are people who'll be hurt. 163 00:13:45,960 --> 00:13:48,630 It's not you, Kayo, right? 164 00:13:48,630 --> 00:13:52,500 It's not. Anyhow, keep it a secret. 165 00:13:52,500 --> 00:13:55,310 I understand. 166 00:13:55,310 --> 00:13:58,980 Ikuya, would you like to sit here? 167 00:13:58,980 --> 00:14:01,480 Sure. 168 00:14:01,880 --> 00:14:04,780 Come on over. Excuse me. 169 00:14:04,780 --> 00:14:08,790 Ikuya gave me the original copy of "The Prince and the Pauper." 170 00:14:08,790 --> 00:14:10,920 Really! 171 00:14:10,920 --> 00:14:12,290 My brother was engrossed 172 00:14:12,290 --> 00:14:14,790 In your translation and even forgot about work! 173 00:14:14,790 --> 00:14:16,800 He said it was really interesting. 174 00:14:16,800 --> 00:14:19,930 That's because it's an amazing original work! 175 00:14:19,930 --> 00:14:24,600 Hana, you're crafty. I have to try harder too. 176 00:14:24,600 --> 00:14:26,540 What does Eiji like? 177 00:14:26,540 --> 00:14:30,480 What does my brother like? Yeah. 178 00:14:30,480 --> 00:14:35,950 Rare animals! Like sloths. Sloths? 179 00:14:35,950 --> 00:14:40,290 It's odd, isn't it! 180 00:14:40,290 --> 00:14:43,620 Kayo realised, 181 00:14:43,620 --> 00:14:48,290 That her sister's love had been an affair. 182 00:14:48,290 --> 00:14:53,590 Until then, farewell. 12608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.