Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,640
About last night...
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,110
Yes?
3
00:00:07,110 --> 00:00:09,850
I'm sorry!
Please forget about it!
4
00:00:09,850 --> 00:00:11,380
Huh...
5
00:00:11,380 --> 00:00:15,120
Somehow, please forget about it...
6
00:00:15,120 --> 00:00:18,820
I'm truly sorry.
7
00:00:26,130 --> 00:00:32,010
Had Hana been rejected after all?
8
00:00:32,010 --> 00:00:37,140
"Please forget about it..?"
9
00:00:37,140 --> 00:00:39,810
"From here,"
10
00:00:39,810 --> 00:00:42,720
"Your story begins,"
11
00:00:42,720 --> 00:00:47,490
"The road goes on and on."
12
00:00:47,490 --> 00:00:51,820
"If the rainbow-coloured rain pours down,"
13
00:00:51,820 --> 00:00:57,500
"The sky will come alive."
14
00:00:57,500 --> 00:01:02,770
"Behind your radiant smile,"
15
00:01:02,770 --> 00:01:07,640
"There's a sorrowful sound."
16
00:01:07,640 --> 00:01:13,110
"Next to each other with the present,"
17
00:01:13,110 --> 00:01:20,790
"Like this is sweet."
18
00:01:20,790 --> 00:01:25,660
"If we clasped hands, it would be warm,"
19
00:01:25,660 --> 00:01:31,800
"If you hate it, we'll go our own ways."
20
00:01:31,800 --> 00:01:36,470
"One by one, you'll become your own,"
21
00:01:36,470 --> 00:01:41,810
"The road goes on."
22
00:01:41,810 --> 00:01:52,150
"The wind carries the seeds of our hopes,"
23
00:01:52,150 --> 00:02:03,450
"The light will become the bud of our dreams."
24
00:02:12,110 --> 00:02:15,780
"Please forget about it..."
25
00:02:15,780 --> 00:02:19,480
Sis, are you alright?
26
00:02:21,650 --> 00:02:28,350
Hey, what do you think
'Please forget about it' means?
27
00:02:28,350 --> 00:02:31,790
Like to forget about
it as a favour.
28
00:02:31,790 --> 00:02:34,690
So, basically..?
29
00:02:34,690 --> 00:02:36,930
I'm not really sure,
30
00:02:36,930 --> 00:02:39,530
But is it like, "I don't
want to remember it,"
31
00:02:39,630 --> 00:02:43,000
"So act like nothing
happened"?
32
00:02:43,000 --> 00:02:45,470
Like nothing happened...
33
00:02:45,470 --> 00:02:49,140
Are you really okay?
Did something happen again?
34
00:02:49,140 --> 00:02:54,440
No! I'm just translating,
and it was on my mind.
35
00:02:56,020 --> 00:02:59,150
Something happened, didn't it?
36
00:02:59,150 --> 00:03:01,450
No!
37
00:03:05,960 --> 00:03:10,260
I'll be off.
Have a good day!
38
00:03:32,450 --> 00:03:35,350
Forget it...
39
00:03:35,350 --> 00:03:39,050
Forget about it for sure.
40
00:03:41,460 --> 00:03:46,160
Okay, it's forgotten.
41
00:03:59,010 --> 00:04:01,650
Chief, good mornin'!
42
00:04:01,650 --> 00:04:03,780
"Good mornin'?"
43
00:04:03,780 --> 00:04:07,120
Mita, is there anything
I can help out with?
44
00:04:07,120 --> 00:04:09,450
No, not really...
45
00:04:09,450 --> 00:04:11,390
Good morning.
46
00:04:11,390 --> 00:04:13,030
How do you do, Daigo!
47
00:04:13,030 --> 00:04:15,500
Ukada's manuscript still
needs to be edited,right?
48
00:04:15,520 --> 00:04:16,520
I'll lend you a hand!
49
00:04:16,600 --> 00:04:18,430
That would help me out...
50
00:04:18,430 --> 00:04:22,300
Looks like today will be busy too!
Let's put our heads down!
51
00:04:22,300 --> 00:04:24,770
But for now,
52
00:04:24,770 --> 00:04:27,440
I'll make some extremely
delicious tea, everyone!
53
00:04:28,440 --> 00:04:31,110
You mean the usual tea?
54
00:04:32,510 --> 00:04:36,780
Hana is oddly cheerful...
It's almost unnatural.
55
00:04:36,780 --> 00:04:39,280
Something must have happened.
56
00:04:39,400 --> 00:04:41,300
Let's not bring it up.
57
00:04:43,460 --> 00:04:47,790
Whilst Hana was putting
on a brave face,
58
00:04:47,790 --> 00:04:51,530
In Fukuoka, Renko had
confined herself in her room,
59
00:04:51,530 --> 00:04:56,470
And was distracting herself
from her gloomy reality by reading.
60
00:04:56,470 --> 00:05:02,740
Madam, there's
a guest for you. Madam?
61
00:05:02,740 --> 00:05:06,410
There's no one who
would visit me.
62
00:05:06,410 --> 00:05:11,080
But it seems they
came from Tokyo.
63
00:05:11,480 --> 00:05:13,790
From Tokyo?
64
00:05:15,690 --> 00:05:18,460
Who is it? A woman?
65
00:05:18,460 --> 00:05:23,630
No, a man called
Mr Miyamoto.
66
00:05:23,630 --> 00:05:29,630
I don't know them. Send him back.
Yes.
67
00:05:37,110 --> 00:05:41,780
The madam said to
please go back.
68
00:05:41,780 --> 00:05:45,850
I came all the way from Tokyo.
Please let me see her.
69
00:05:45,850 --> 00:05:50,320
But she's still locked herself
away in her room.
70
00:05:50,320 --> 00:05:52,790
Locked herself away?
Yes.
71
00:05:52,790 --> 00:05:57,090
It seems she's not
seeing anyone.
72
00:05:59,130 --> 00:06:03,000
I see.
73
00:06:03,000 --> 00:06:07,410
Our guest is leaving!
Yes!
74
00:06:07,410 --> 00:06:10,310
Sir?
Wait, the entrance is this way!
75
00:06:12,110 --> 00:06:13,780
Where's Renko's room?
76
00:06:13,780 --> 00:06:16,080
You can't go around
as you like!
77
00:06:18,420 --> 00:06:21,090
What are you doing?!
78
00:06:21,090 --> 00:06:24,760
Hey, wait!
79
00:06:24,760 --> 00:06:29,100
Sir! What are you doing!
80
00:06:29,100 --> 00:06:31,430
Sir!
81
00:06:31,430 --> 00:06:34,930
You're really intruding!
Go back!
82
00:06:34,930 --> 00:06:36,570
I'm not leaving without
seeing her!
83
00:06:37,270 --> 00:06:39,370
Wait!
84
00:06:42,440 --> 00:06:46,280
What do you want?
Get out!
85
00:06:46,280 --> 00:06:51,080
No. I won't leave
until you hear me out.
86
00:07:04,730 --> 00:07:08,400
All that courage
was for nothing!
87
00:07:08,400 --> 00:07:12,470
What's with this room?
It's worse than mine.
88
00:07:13,070 --> 00:07:14,970
How funny!
89
00:07:27,290 --> 00:07:31,260
Ah, it's been a long time
since I laughed like that!
90
00:07:31,260 --> 00:07:34,590
It's distasteful to laugh
at the misfortunes of others.
91
00:07:34,590 --> 00:07:37,260
I don't know who you are,
92
00:07:37,260 --> 00:07:39,600
But did you come all the way
from Tokyo to slip over?
93
00:07:39,600 --> 00:07:44,940
You laugh too much!
Have you forgotten my face?
94
00:07:44,940 --> 00:07:47,840
I told them,
"Purposely make the upstart's wife,"
95
00:07:47,840 --> 00:07:52,780
"Drink that disgusting
coffee to chase her out."
96
00:07:54,510 --> 00:07:56,950
Ah, from that time.
97
00:07:56,950 --> 00:08:00,020
You finally remembered?
98
00:08:00,220 --> 00:08:04,090
Did you come here to argue again?
99
00:08:04,090 --> 00:08:06,890
No.
100
00:08:06,890 --> 00:08:10,560
I came to win you over.
101
00:08:10,760 --> 00:08:14,460
I read this.
102
00:08:19,910 --> 00:08:23,380
And?
103
00:08:24,580 --> 00:08:29,450
Please write the script
for our theatre group!
104
00:08:29,450 --> 00:08:31,920
Script?
105
00:08:31,920 --> 00:08:37,590
Well, I don't know if I can write
much else other than being thirty.
106
00:08:37,590 --> 00:08:39,930
I want you to write it!
107
00:08:39,930 --> 00:08:47,800
Why me?
The group must need money?
108
00:08:47,800 --> 00:08:50,570
Money?!
109
00:08:50,570 --> 00:08:55,270
..No, actually we
need money too.
110
00:08:57,270 --> 00:09:00,110
How honest of you!
111
00:09:00,110 --> 00:09:03,080
We'll put on a play,
112
00:09:03,080 --> 00:09:07,350
And change the
disparities of modern Japan.
113
00:09:08,550 --> 00:09:10,060
For that purpose,
114
00:09:10,060 --> 00:09:14,490
We must first put on a play
that will shake the hearts of the people.
115
00:09:15,890 --> 00:09:19,560
I read the book and jumped
onto the next train I could.
116
00:09:19,560 --> 00:09:23,900
Reading the raw emotions
in White Lotus' poetry,
117
00:09:23,900 --> 00:09:26,570
Jolted my own spirit!
118
00:09:26,570 --> 00:09:30,570
I won't go back
until you agree to it!
119
00:09:35,250 --> 00:09:38,580
You're surprisingly passionate.
120
00:09:38,580 --> 00:09:44,260
But you can't just change
the world so simply.
121
00:09:44,260 --> 00:09:49,260
Customs and structures
don't just change.
122
00:09:52,130 --> 00:09:54,600
Well then...
123
00:09:55,880 --> 00:09:58,380
The world doesn't matter.
124
00:09:58,600 --> 00:10:01,510
Would you write something for me?
125
00:10:01,510 --> 00:10:03,480
Huh?
126
00:10:03,480 --> 00:10:08,480
Only a book
that you could write.
127
00:10:35,310 --> 00:10:39,980
She tried and tried
to forget him,
128
00:10:39,980 --> 00:10:43,320
So much so that he
would pop into her head.
129
00:10:43,320 --> 00:10:46,990
That is what love is.
130
00:11:02,470 --> 00:11:07,610
..Thank you very much.
131
00:11:07,610 --> 00:11:09,540
Don't mention it.
132
00:11:09,540 --> 00:11:11,940
Will your brother
be coming today?
133
00:11:11,940 --> 00:11:13,880
My brother is occupied
with something else.
134
00:11:13,880 --> 00:11:17,180
I came in his place.
135
00:11:27,490 --> 00:11:30,300
Umm, I would prefer...
136
00:11:30,300 --> 00:11:32,630
A tip, right?
137
00:11:32,630 --> 00:11:34,970
But when I saw this flower,
138
00:11:34,970 --> 00:11:38,140
I couldn't help but
think of you.
139
00:11:38,840 --> 00:11:42,640
What would you like?
Whisky.
140
00:11:42,640 --> 00:11:45,940
One whisky.
141
00:11:48,980 --> 00:11:53,320
Eiji isn't coming today?
142
00:11:53,320 --> 00:11:56,420
Why does everyone ask
me that when they see me...
143
00:11:56,420 --> 00:12:00,590
He went to see
my sick sister.
144
00:12:00,590 --> 00:12:03,500
Your sister is in hospital?
145
00:12:03,500 --> 00:12:06,930
She's been in hospital
with tuberculosis for three years.
146
00:12:06,930 --> 00:12:09,270
Right after she married
my brother, she fell ill...
147
00:12:09,270 --> 00:12:13,940
Married?
Eiji is married?!
148
00:12:13,940 --> 00:12:16,710
..You didn't know?
149
00:12:16,880 --> 00:12:18,880
..No.
150
00:12:19,810 --> 00:12:25,550
Kayo, there's no chance
you love him, is there?
151
00:12:25,550 --> 00:12:28,290
Heh! That's not it!
152
00:12:28,290 --> 00:12:31,190
I'm not the one
who loves him...
153
00:12:31,190 --> 00:12:36,160
Welcome!
154
00:12:36,160 --> 00:12:39,630
Good evening.
155
00:12:39,630 --> 00:12:42,500
Please have a seat there.
156
00:12:43,300 --> 00:12:45,640
Oh, Ikuya.
157
00:12:45,640 --> 00:12:51,310
Ah, Ikuya! How do you do?
Hello.
158
00:12:51,310 --> 00:12:55,580
Sis, please sit here too.
159
00:13:07,840 --> 00:13:10,840
"The Prince and the Pauper,
Part One."
160
00:13:35,620 --> 00:13:38,290
Could you keep it down,
161
00:13:38,290 --> 00:13:41,630
That your brother is married?
162
00:13:41,630 --> 00:13:45,960
'Keep it down'?
There are people who'll be hurt.
163
00:13:45,960 --> 00:13:48,630
It's not you, Kayo, right?
164
00:13:48,630 --> 00:13:52,500
It's not. Anyhow, keep it a secret.
165
00:13:52,500 --> 00:13:55,310
I understand.
166
00:13:55,310 --> 00:13:58,980
Ikuya, would you
like to sit here?
167
00:13:58,980 --> 00:14:01,480
Sure.
168
00:14:01,880 --> 00:14:04,780
Come on over.
Excuse me.
169
00:14:04,780 --> 00:14:08,790
Ikuya gave me the original
copy of "The Prince and the Pauper."
170
00:14:08,790 --> 00:14:10,920
Really!
171
00:14:10,920 --> 00:14:12,290
My brother was engrossed
172
00:14:12,290 --> 00:14:14,790
In your translation and
even forgot about work!
173
00:14:14,790 --> 00:14:16,800
He said it was
really interesting.
174
00:14:16,800 --> 00:14:19,930
That's because it's
an amazing original work!
175
00:14:19,930 --> 00:14:24,600
Hana, you're crafty.
I have to try harder too.
176
00:14:24,600 --> 00:14:26,540
What does Eiji like?
177
00:14:26,540 --> 00:14:30,480
What does my brother like?
Yeah.
178
00:14:30,480 --> 00:14:35,950
Rare animals! Like sloths.
Sloths?
179
00:14:35,950 --> 00:14:40,290
It's odd, isn't it!
180
00:14:40,290 --> 00:14:43,620
Kayo realised,
181
00:14:43,620 --> 00:14:48,290
That her sister's love
had been an affair.
182
00:14:48,290 --> 00:14:53,590
Until then, farewell.
12608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.