Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,020
Hana, who had begun
working at a publisher in Tokyo,
2
00:00:06,020 --> 00:00:08,820
Was reunited with
Renko after some ten years.
3
00:00:08,820 --> 00:00:11,490
I've wanted to see you!
Me too!
4
00:00:11,490 --> 00:00:14,160
"The sender of this dictionary,"
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,830
"Has always been in
your heart."
6
00:00:17,830 --> 00:00:19,760
With Renko's words,
7
00:00:19,760 --> 00:00:23,700
She came to realise
her true, inner feelings.
8
00:00:25,700 --> 00:00:29,440
My heart is in a storm
of palpitations!
9
00:00:29,440 --> 00:00:32,440
I love you!
10
00:00:37,850 --> 00:00:41,520
I'm truly sorry.
11
00:00:41,520 --> 00:00:44,420
Please don't apologise anymore.
12
00:00:49,190 --> 00:00:52,490
Hanako...
13
00:01:12,820 --> 00:01:15,490
"From here,"
14
00:01:15,490 --> 00:01:18,390
"Your story begins,"
15
00:01:18,390 --> 00:01:22,830
"The road goes on and on."
16
00:01:18,890 --> 00:01:21,890
Week 13
'That Forgotten Love?'
17
00:01:22,830 --> 00:01:27,500
"If the rainbow-coloured rain pours down,"
18
00:01:27,500 --> 00:01:32,840
"The sky will come alive."
19
00:01:32,840 --> 00:01:38,180
"Behind your radiant smile,"
20
00:01:38,180 --> 00:01:43,510
"There's a sorrowful sound."
21
00:01:43,510 --> 00:01:48,390
"Next to each other with the present,"
22
00:01:48,390 --> 00:01:56,530
"Like this is sweet."
23
00:01:56,530 --> 00:02:01,130
"If we clasped hands, it would be warm,"
24
00:02:01,130 --> 00:02:07,000
"If you hate it, we'll go our own ways."
25
00:02:07,000 --> 00:02:11,780
"One by one, you'll become your own,"
26
00:02:11,780 --> 00:02:17,150
"The road goes on."
27
00:02:17,150 --> 00:02:27,790
"The wind carries the seeds of our hopes,"
28
00:02:27,790 --> 00:02:38,490
"The light will become the bud of our dreams."
29
00:03:02,130 --> 00:03:05,000
Morning.
30
00:03:05,800 --> 00:03:08,800
Sis?
31
00:03:14,140 --> 00:03:18,770
Sis, did the older Muraoka
send you home last night?
32
00:03:18,810 --> 00:03:21,110
Heh!
33
00:03:21,710 --> 00:03:25,680
Sis, did something
happen with Muraoka?
34
00:03:25,680 --> 00:03:28,820
He... It's nothing!
35
00:03:28,820 --> 00:03:33,160
You've been weird since then,
restless and fidgeting.
36
00:03:34,160 --> 00:03:36,490
Something did happen
with Muraoka!
37
00:03:36,490 --> 00:03:39,400
Heh! Why would you...
38
00:03:39,400 --> 00:03:44,840
Every time I say 'Muraoka',
you go 'Heh! Heh!'
39
00:03:44,840 --> 00:03:46,840
Where are you going?
40
00:03:46,930 --> 00:03:49,030
To get water from the well!
41
00:03:52,180 --> 00:03:55,880
Sis, you're too
easy to read.
42
00:04:03,120 --> 00:04:06,020
Good morning.
Morning.
43
00:04:13,130 --> 00:04:15,470
Daigo?
44
00:04:15,470 --> 00:04:18,140
How did it go
with Muraoka last night?
45
00:04:18,140 --> 00:04:21,810
Di.. Did what?
46
00:04:21,810 --> 00:04:25,480
With the heavy rain, I was wondering if
the script was properly handed over.
47
00:04:25,480 --> 00:04:29,350
Ah! Yes!
I definitely handed it over.
48
00:04:29,350 --> 00:04:31,350
Well then, that's good.
49
00:04:31,350 --> 00:04:33,350
Kajihara, for the editorial
meeting this afternoon,
50
00:04:33,350 --> 00:04:37,050
I've invited Muraoka as well.
Okay.
51
00:04:42,030 --> 00:04:48,030
Hana, I have something
to say later.
52
00:04:54,840 --> 00:04:58,710
That Kano Densuke's wife
you picked a fight with
53
00:04:58,710 --> 00:05:03,450
Is hosting a cultural music
concert in their Chikuho residence.
54
00:05:03,480 --> 00:05:07,720
With the money squeezed
from the exploited workers, right?
55
00:05:07,820 --> 00:05:10,450
She's a disgusting woman.
56
00:05:10,450 --> 00:05:12,520
What a disgrace.
57
00:05:12,520 --> 00:05:17,020
Teidai students judging
the people in the page three news.
58
00:05:17,330 --> 00:05:20,630
What do you want?
59
00:05:24,470 --> 00:05:27,370
The poet Boileau said this.
60
00:05:27,370 --> 00:05:31,070
"Criticism is easy
but the arts are difficult."
61
00:05:35,480 --> 00:05:38,380
Thanks for the meal.
Thank you very much.
62
00:05:38,380 --> 00:05:41,350
I'll get your change.
Ah, don't worry.
63
00:05:41,350 --> 00:05:43,350
Thank you very much.
64
00:05:43,350 --> 00:05:48,830
It's bound like Takehisa Yumeji's?
All you need is money.
65
00:06:00,440 --> 00:06:03,340
How do you do.
66
00:06:03,340 --> 00:06:05,780
We meet again.
67
00:06:05,780 --> 00:06:09,110
You still haven't
returned to the countryside?
68
00:06:25,130 --> 00:06:27,800
Welcome, Daigo.
69
00:06:27,800 --> 00:06:29,730
Curry rice, please.
70
00:06:29,730 --> 00:06:36,030
..Yes. And sis?
Me too.
71
00:06:38,140 --> 00:06:41,140
Thank you for waiting.
72
00:06:47,150 --> 00:06:52,220
Umm, Daigo...
That thing you were going to say...
73
00:06:52,820 --> 00:06:57,690
I saw you last night.
74
00:06:57,690 --> 00:06:59,330
Huh?
75
00:06:59,430 --> 00:07:02,300
I wish I hadn't, but I did.
76
00:07:02,430 --> 00:07:08,110
In the middle of the rain,
you and Eiji...
77
00:07:08,110 --> 00:07:12,440
Since when have you
and Eiji been like that?
78
00:07:12,440 --> 00:07:18,320
It's not like that!
I, how do I put it...
79
00:07:18,320 --> 00:07:20,320
It was like an accident!
80
00:07:20,320 --> 00:07:24,790
It was an accident?
What an lovely accident!
81
00:07:24,790 --> 00:07:31,090
I've only ever held
hands with someone!
82
00:07:33,130 --> 00:07:36,470
I should have known better.
83
00:07:36,470 --> 00:07:40,170
So you must love Eiji?
84
00:07:44,340 --> 00:07:49,480
I won't lose to you!
85
00:07:49,480 --> 00:07:52,480
Let's eat.
86
00:08:08,430 --> 00:08:11,770
Hello, it's Muraoka Printing.
87
00:08:11,770 --> 00:08:16,110
We've been expecting you!
I'll take your hat.
88
00:08:16,110 --> 00:08:18,410
Oh, thank you Daigo.
Not at all.
89
00:08:20,440 --> 00:08:23,110
Hello.
Thanks for the other day.
90
00:08:23,110 --> 00:08:25,780
Not at all!
91
00:08:26,380 --> 00:08:29,120
I brought my younger
brother today too.
92
00:08:29,120 --> 00:08:31,460
In London, he studied
the latest feats in printing,
93
00:08:31,460 --> 00:08:34,120
So I think he'll be useful.
Welcome!
94
00:08:34,120 --> 00:08:36,060
I look forward
to working with you.
95
00:08:36,060 --> 00:08:38,660
Okay! Let's begin
the editorial meeting.
96
00:08:44,470 --> 00:08:46,400
Here you are.
97
00:08:46,400 --> 00:08:50,040
Huh? Only they get black tea?
98
00:08:50,040 --> 00:08:52,040
They're our guests.
99
00:08:52,140 --> 00:08:54,080
Please don't overdo
it just for us.
100
00:08:54,080 --> 00:08:58,710
We're just glad to be allowed to
help start up a new magazine.
101
00:08:58,750 --> 00:09:01,650
Please give your opinions freely.
Yes.
102
00:09:01,650 --> 00:09:04,520
I do love black tea though...
103
00:09:04,550 --> 00:09:06,620
Uh, here you go.
104
00:09:06,620 --> 00:09:08,890
Have this then.
105
00:09:09,390 --> 00:09:11,760
Okay then, let's
decide on the cover.
106
00:09:11,760 --> 00:09:14,460
I brought a few ideas.
107
00:09:21,440 --> 00:09:23,370
This one's a bit plain.
108
00:09:23,370 --> 00:09:25,310
This one's a bit too
out there as well.
109
00:09:25,310 --> 00:09:28,010
It should stand
out about this much...
110
00:09:30,110 --> 00:09:34,450
There's no obvious choice.
Yeah...
111
00:09:34,450 --> 00:09:38,790
Okay!
Shall we put it to a vote?
112
00:09:38,790 --> 00:09:42,130
On three, put your finger
on the one you like.
113
00:09:42,130 --> 00:09:44,860
Alright?
114
00:09:45,460 --> 00:09:49,160
One, two, three!
115
00:09:53,800 --> 00:09:57,670
I think this one's good too!
I see...
116
00:09:57,670 --> 00:09:59,840
The ladies chose that one?
117
00:09:59,840 --> 00:10:02,180
But majority rule is this one!
118
00:10:04,810 --> 00:10:09,150
Okay, the cover will be this one.
119
00:10:09,150 --> 00:10:11,490
Okay.
120
00:10:11,490 --> 00:10:15,830
But that cover doesn't
suit the title, 'The White Dove.'
121
00:10:15,830 --> 00:10:17,560
Right, the name of the
magazine is important.
122
00:10:17,560 --> 00:10:19,160
Shall we think about
it once more?
123
00:10:19,160 --> 00:10:22,070
If you have a good idea,
put it forward quickly.
124
00:10:22,070 --> 00:10:25,200
I don't think it has to
be particularly about animals.
125
00:10:25,500 --> 00:10:28,170
Uh, um..
126
00:10:28,170 --> 00:10:31,840
What about, 'Rainbow Colours?'
127
00:10:31,840 --> 00:10:34,740
Rainbow? Almost as if it's
going to disappear soon, won't it?
128
00:10:34,740 --> 00:10:39,180
And it's not clear
what colour it is.
129
00:10:39,180 --> 00:10:45,060
But, that leaves room
for your imagination, doesn't it?
130
00:10:45,060 --> 00:10:47,060
If I was standing in a bookstore,
131
00:10:47,060 --> 00:10:51,190
I would want to open it to find
out what kind of magazine it is.
132
00:10:51,190 --> 00:10:57,530
'Rainbow Colours?'
That's not bad.
133
00:10:57,530 --> 00:11:00,440
It's fantastic, isn't it!
134
00:11:03,340 --> 00:11:07,040
It's fantastic, right?
Sorry about him.
135
00:11:08,810 --> 00:11:12,680
Muraoka, thank you
very much for before.
136
00:11:12,680 --> 00:11:16,490
I can't believe the name
I came up with is being used!
137
00:11:16,490 --> 00:11:18,420
All thanks to you!
138
00:11:18,420 --> 00:11:21,830
I just thought it was
a good idea, so I backed it.
139
00:11:21,830 --> 00:11:24,330
Excuse me.
140
00:11:26,160 --> 00:11:29,500
Muraoka, we'll look forward
to seeing you tomorrow too.
141
00:11:29,500 --> 00:11:32,000
Sure.
142
00:11:36,170 --> 00:11:41,250
Hana, I won't lose out
tomorrow either.
143
00:11:41,850 --> 00:11:45,550
See you.
Farewell.
144
00:11:55,220 --> 00:11:56,460
Ando.
145
00:11:56,860 --> 00:12:00,130
Would you come for a drink?
146
00:12:00,130 --> 00:12:04,700
I want to hand over
the translation today,
147
00:12:04,700 --> 00:12:06,100
So I'll give it a miss.
148
00:12:06,100 --> 00:12:08,000
I see. That's enthusiastic of you.
149
00:12:08,000 --> 00:12:11,140
See you.
Farewell.
150
00:12:11,140 --> 00:12:13,440
See you.
151
00:12:14,040 --> 00:12:17,240
Farewell.
152
00:12:21,790 --> 00:12:26,690
He'll probably come
back for his hat.
153
00:12:26,690 --> 00:12:33,830
Thinking that, Hana made up
some work and stayed behind in the office.
154
00:12:33,830 --> 00:12:39,130
But there wasn't any work,
was there?
155
00:13:22,010 --> 00:13:24,010
Heh...
156
00:13:24,010 --> 00:13:27,590
I, uh...
Excuse me!
157
00:13:28,490 --> 00:13:33,160
Ah! You came to
get this, didn't you?
158
00:13:33,160 --> 00:13:34,460
Yes.
159
00:13:34,550 --> 00:13:37,150
Here you go.
Thanks.
160
00:13:41,030 --> 00:13:43,170
Um...
161
00:13:43,170 --> 00:13:45,840
..What is it?
162
00:13:45,840 --> 00:13:48,640
Uh, please go ahead.
163
00:13:48,670 --> 00:13:51,670
No, you first Muraoka!
164
00:13:58,180 --> 00:14:01,450
About last night...
165
00:14:01,450 --> 00:14:05,150
Yes?
166
00:14:11,130 --> 00:14:14,800
I'm sorry!
Please forget about it!
167
00:14:14,800 --> 00:14:16,730
Huh..?
168
00:14:16,730 --> 00:14:20,670
Somehow, please forget about it...
169
00:14:20,670 --> 00:14:24,370
I'm truly sorry.
170
00:14:37,820 --> 00:14:43,790
Had Hana been rejected after all?
171
00:14:44,490 --> 00:14:49,930
"Please forget about it..."
172
00:14:50,830 --> 00:14:55,130
Until then, farewell.
12078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.