Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:18,809
TAIVAS EUROOPAN YLLÄ
MARRASKUU 1944
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Released on www.Danishbits.org
3
00:01:16,700 --> 00:01:22,039
CR031915, melkein kotona.
4
00:01:23,624 --> 00:01:28,879
CR040904.
5
00:01:29,046 --> 00:01:31,173
Olen tulossa. Kaikki hyvin.
6
00:01:33,759 --> 00:01:39,515
AT699543. Olen tulossa. Ei ongelmia.
7
00:01:41,267 --> 00:01:44,687
ET, Erik, Tomas.
8
00:01:44,853 --> 00:01:51,402
0710992. Olen tulossa. Ei ongelmia.
9
00:01:57,950 --> 00:02:02,079
Hyvät herrat, olemme alle
3 000 metrin korkeudessa.
10
00:02:02,955 --> 00:02:06,876
He auttoivat meitä, vai mitä, majuri?
- Näin on, Eddie.
11
00:02:07,042 --> 00:02:13,048
Montako Saksan rakettikonetta näit?
- Yhden. Ne olivat tosi nopeita.
12
00:02:14,008 --> 00:02:16,844
Joe.
- Täällä ollaan.
13
00:02:17,011 --> 00:02:19,847
Miten monta Saksan
suihkukonetta näit sieltä takaa?
14
00:02:21,140 --> 00:02:23,851
Niitä taisi olla kaksi.
Niitä oli vaikea nähdä.
15
00:02:27,188 --> 00:02:29,482
Mikä pirun vehje tuo on?
16
00:02:32,234 --> 00:02:35,696
Näyttää raketilta.
- Onko se ilmatorjunnan?
17
00:02:35,863 --> 00:02:38,074
En usko.
18
00:02:38,532 --> 00:02:41,327
Onko se niitä suihkukoneita?
- Liian iso.
19
00:02:41,494 --> 00:02:48,084
En ole ennen moista nähnyt.
- Pitää ilmoittaa eversti Richardsille.
20
00:02:49,210 --> 00:02:57,009
KOHNSTEIN
Hylätty kipsikaivos keski-Saksassa
21
00:03:03,849 --> 00:03:06,310
Mitä Berliiniin kuuluu?
22
00:03:08,771 --> 00:03:12,483
Jännittävä ilmapiiri
kuten voi odottaakin.
23
00:03:12,650 --> 00:03:15,695
Mitä Führer on päättänyt
suihkukoneistani?
24
00:03:16,279 --> 00:03:19,031
Resurssit säästetään V2:ta varten.
25
00:03:19,198 --> 00:03:24,495
Führer pelkää, että palautusohjelma on
Kolmannen valtakunnan tulevaisuus.
26
00:03:25,163 --> 00:03:28,958
Jollei niitä saa ilmaan, millään tästä
ei ole merkitystä.
27
00:03:29,125 --> 00:03:33,838
Ongelmana on henkilökunta.
Raketit eivät tarvitse lentäjiä.
28
00:03:34,005 --> 00:03:38,593
Lentorata Lontooseen
on tarkoin määritelty.
29
00:03:38,760 --> 00:03:43,598
Ohjelmanne vaatii, että pilotit on
koulutettava tehtävään-
30
00:03:43,765 --> 00:03:46,350
ja niiden lukumäärä vähenee.
31
00:03:55,777 --> 00:03:59,030
Mistä lähtien juutalaisilla on ollut
toimistoja täällä?
32
00:04:00,531 --> 00:04:04,243
Hän kehittää propulsiojärjestelmää
von Braunin alaisena.
33
00:04:04,410 --> 00:04:08,873
Hän on ollut Einsteinin oppilaana.
- Ette kai te maksa hänelle?
34
00:04:09,040 --> 00:04:13,461
Emme tietenkään. Häntä kiinnostaa vain
perheen turvallisuus.
35
00:04:13,628 --> 00:04:17,924
He ovat pakkotyöläisinä täällä.
- Taitaa olla vaikeaa työtä.
36
00:04:18,091 --> 00:04:21,261
Erittäin vaikeaa.
37
00:04:24,138 --> 00:04:27,767
Suokaa anteeksi, kenraali. Minulla on
valtakunta puolustettavana.
38
00:04:30,645 --> 00:04:33,898
Hyvää huomenta. Tekö edustatte
täällä taistelulentäjiä?
39
00:04:34,399 --> 00:04:40,155
Kaikkia laivueen lentäjiä.
- No, mikä hätänä?
40
00:04:40,321 --> 00:04:46,911
Emme ymmärrä, mitä hyötyä on
radiohiljaisuudesta lennon aikana.
41
00:04:47,620 --> 00:04:51,833
Se auttaa meitä pysymään hengissä.
- 17 on ihan eri asia.
42
00:04:52,000 --> 00:04:55,044
Heillä on muodostelmansa ja sääntönsä.
- Totta.
43
00:04:55,211 --> 00:04:59,424
Ja ne vaativat radiohiljaisuutta
kunnes käännytään kotimatkalle.
44
00:04:59,591 --> 00:05:03,386
He ovat saaneet käskyn tehdä niin.
- Aivan.
45
00:05:03,553 --> 00:05:06,723
Kun keulamies on pudottanut lastinsa,
kaikki tietävät minne mennä.
46
00:05:06,890 --> 00:05:10,769
Meillä se ei toimi sillä lailla.
- Kun ne konnat tulevat-
47
00:05:10,935 --> 00:05:14,481
vallitsee täydellinen kaaos.
- Täsmälleen.
48
00:05:14,647 --> 00:05:18,276
Oletteko te käynyt ilmassa?
- Muutaman kerran viime vuonna.
49
00:05:18,443 --> 00:05:24,908
Te ette olleet tulleet vielä. Kyllä me
teidän apua arvostamme.
50
00:05:26,326 --> 00:05:32,207
Selvitän asian. On teillä oikeus
varoittaa muita-
51
00:05:32,374 --> 00:05:35,585
jos heitä uhkaa vaara.
52
00:05:35,752 --> 00:05:41,007
Emme vain halua, että saksalaiset
saavat tietää asemamme, -
53
00:05:41,174 --> 00:05:46,555
mitä teemme, minne olemme menossa
tai mikä kuorma meillä on.
54
00:05:47,514 --> 00:05:51,685
Hyvä on, minä ymmärrän.
- Eli tehdään yhteistyötä.
55
00:05:51,852 --> 00:05:55,564
Puhukaa niin paljon kuin haluatte,
mutta vain silloin kun on pakko.
56
00:05:56,231 --> 00:05:59,276
Emme halua auttaa heidän
tiedustelupalveluaan.
57
00:05:59,442 --> 00:06:03,905
Kun kaikki pommit on pudotettu, se ei
ole ongelma enää. Eikö totta?
58
00:06:04,072 --> 00:06:09,286
Selvä on. Tiedotan tästä kaikkia.
- Kiitos.
59
00:06:09,453 --> 00:06:14,708
Minulla on tapaaminen pommikoneiden
miehistön kanssa puolen tunnin päästä.
60
00:06:55,582 --> 00:06:59,544
Olen pääasiassa huolissani
turvallisuudesta.
61
00:06:59,711 --> 00:07:06,051
Edellinen asemani oli turvallinen
bunkkeri, joka pommitettiin hajalle.
62
00:07:06,218 --> 00:07:12,516
Meitä ei mikään läpäise. Raketit ovat
brittien päämaali-
63
00:07:12,683 --> 00:07:15,978
joten he jatkavat pommittamista.
64
00:07:16,687 --> 00:07:20,107
Täällä siitä kuulee vain jylinää.
65
00:07:20,858 --> 00:07:26,655
Tässä on Isaac, rakettitutkijamme.
Hän on viereisessä toimistossa.
66
00:07:28,073 --> 00:07:34,997
Hän on siis yksi suojelluista
juutalaisista.-Hän on tärkeä meille.
67
00:07:35,164 --> 00:07:40,627
Rauhassa, Siegfried.-Hauska tutustua.
- Neiti Falenburg.
68
00:07:40,794 --> 00:07:46,675
von Falenburg.
- Anteeksi, neiti von Falenburg.
69
00:07:47,217 --> 00:07:52,556
Milloin haluatte alkaa lähettämisen?
- Illalla ruokailun jälkeen.
70
00:07:52,723 --> 00:07:56,602
Pyytäkää kokkia valmistamaan
kalaa Siegfriedille.
71
00:07:56,769 --> 00:08:02,900
Haluathan sinä kultaseni kalaa?
- Pahuksen kissat.
72
00:08:03,484 --> 00:08:06,528
Cole, puhutaan veljestänne.
73
00:08:07,613 --> 00:08:11,450
Mitä hän on nyt tehnyt?
- Nyt ei ole kyse hänen huumoristaan.
74
00:08:11,617 --> 00:08:14,536
Hänet on siirrettävä toiseen koneeseen.
- Miksi?
75
00:08:14,703 --> 00:08:19,875
Hän on ainoa veljenne, Cole.
Kaksihan teitä on, vai?
76
00:08:20,042 --> 00:08:25,089
Kyllä.-Tämä alkoi siitä, kun ne kaksi
veljestä menetettiin Tyynellä merellä.
77
00:08:25,256 --> 00:08:30,052
Minulla ei ole sen kanssa tekemistä.
Käsky on suoraan päämajasta.
78
00:08:30,219 --> 00:08:32,555
Muuta mahdollisuutta ei ole.
79
00:08:34,640 --> 00:08:39,979
Ymmärrän. Saanko kertoa sen itse?
- Tehkää se käskynjaon jälkeen.
80
00:08:40,146 --> 00:08:42,314
Selvä. Kiitos.
81
00:08:42,481 --> 00:08:46,318
Olemme saaneet säätiedotuksen.
Ei hyvältä näytä.
82
00:08:46,485 --> 00:08:51,449
Taivas on sininen ja pilvetön
huomisaamuna.
83
00:08:51,615 --> 00:08:55,202
Kuvitelkaa, mikä onni teillä on viime
vuoden porukkaan verrattuna.
84
00:08:55,536 --> 00:09:00,624
Heillä ei ollut P51-koneita saattamassa
kohteeseen ja takaisin.
85
00:09:00,791 --> 00:09:06,672
Aplodit ystävillemme.
- Hyvä, riittää jo.
86
00:09:06,839 --> 00:09:12,428
Montako konetta huomenna lähtee?
- Seitsemästä kahdeksaansataan.
87
00:09:13,054 --> 00:09:18,267
Niin isosta määrästä joku kone kyllä
saa maistaa tulitusta.
88
00:09:18,434 --> 00:09:24,315
Komento haluaa, että tehtaat tuhotaan
ja se on tehnyt päätöksen.
89
00:09:24,482 --> 00:09:27,652
Eikä teidän pitäisi lentää niin
tiukasti toisissanne.
90
00:09:27,818 --> 00:09:31,739
Jos joku yläpuolella saa osuman,
ei sitä halua niskaansa.
91
00:09:31,906 --> 00:09:34,909
Enemmän koneita, vähemmän tehtäviä.
Siinä on järkeä.
92
00:09:35,076 --> 00:09:39,372
Kyllä se on kuule päin vastoin.
- Meillä on tehtävä.
93
00:09:39,538 --> 00:09:45,711
Sota on voitettava, vaikka se vaatisi
tuhatta konetta päivässä.
94
00:09:45,878 --> 00:09:51,509
Ne rakettikoneet ovat kuulemma puolet
nopeampia kuin 51-koneet.
95
00:09:51,676 --> 00:09:55,972
Luutnantti Thompson kertoo siitä lisää.-Rob.
96
00:09:56,639 --> 00:09:58,766
Kiitos.
97
00:10:00,852 --> 00:10:06,357
Eivät ne raketteja ole vaan suihku-
koneita. Ei niin nopeita kuin sanotaan.
98
00:10:06,524 --> 00:10:09,527
Mutta nopeampia kuin mikään
meidän koneistamme.
99
00:10:09,694 --> 00:10:13,239
Miksi meillä ei ole sellaisia?
- Pian on.
100
00:10:13,406 --> 00:10:17,243
Miten sakut rakentavat niitä?
Pommitamme niitä joka päivä.
101
00:10:17,410 --> 00:10:23,374
Ja britit iskevät joka ilta.
- Siksi sitä täytyy jatkaa.
102
00:10:23,541 --> 00:10:28,755
Näin jokin päivä sitten jotain. Se ei
ollut suihkukone vaan raketti.
103
00:10:28,921 --> 00:10:33,926
Iso, kuin tieteiselokuvasta.
Sillä oli valtava vauhti.
104
00:10:35,178 --> 00:10:38,264
Onko kukaan muu nähnyt sellaista?
105
00:10:39,724 --> 00:10:46,022
Teille puhutaan jatkuvasti
vaitiolovelvollisuudesta-
106
00:10:46,189 --> 00:10:49,609
ja se on hyvin tärkeää
tässä jutussa.
107
00:10:49,776 --> 00:10:53,529
Se, mitä nämä miehet ovat nähneet,
ei ole tieteiselokuvasta.
108
00:10:54,072 --> 00:11:00,411
Natseilla on ollut pommeja, jotka
hävittäjämme voivat pudottaa-
109
00:11:00,578 --> 00:11:04,582
mutta heillä on nyt uusi ase, jota he
sanovat koston aseeksi.
110
00:11:04,749 --> 00:11:09,921
Se on iso, hyvin nopea raketti,
joka on terrorisoinut-
111
00:11:10,088 --> 00:11:13,967
Lontoota ja sen lähiseutua miltei
päivittäin.
112
00:11:14,133 --> 00:11:20,056
Juuri muuta en voi kertoa nyt. Kerron
lisää, kun saamme enemmän tietoa.
113
00:11:20,223 --> 00:11:22,600
Eversti, voitte jatkaa.
- Kiitos.
114
00:11:22,767 --> 00:11:27,522
Joe.
- No, mitä arvelet?
115
00:11:27,689 --> 00:11:34,487
Kaikki pelkäävät niitä rakettikoneita.
- Siinä ne palavat kuin kaikki muukin.
116
00:11:36,573 --> 00:11:41,453
Eversti Richards kävi ja ilmoitti-
117
00:11:41,619 --> 00:11:44,622
että et enää saa olla minun koneessani.
118
00:11:47,542 --> 00:11:53,381
Miksi?-Perheenjäsenet eivät saa olla
samassa koneessa.
119
00:11:55,175 --> 00:11:59,137
Onhan se ennen käynyt päinsä.
- Niin. En minä ole määrännyt sitä.
120
00:12:00,972 --> 00:12:05,185
Onko se totta?
- Totta kai on.
121
00:12:05,769 --> 00:12:08,772
Vaikka oletkin veljeni, olet sodan
paras ampuja.
122
00:12:08,939 --> 00:12:15,111
En minä iloinen tästä ole.
- Sanon numeron niin saat tulla hakemaan
123
00:12:15,278 --> 00:12:19,074
Se olisi hurjaa. Taivaalla on paljon
metallia huomenna.
124
00:12:23,954 --> 00:12:30,752
Eversti Raiden, en vielä halua
ME262:ta mukaan taisteluun.
125
00:12:31,336 --> 00:12:38,051
Niin, mutta yrittäkää ymmärtää,
että konetta tarvitaan nyt ilmassa.
126
00:12:38,218 --> 00:12:40,846
Se on viimeinen toivomme tässä sodassa.
127
00:12:41,596 --> 00:12:44,766
Olen huolissani siksi
että sitä on vaikea ohjata.
128
00:12:44,933 --> 00:12:49,229
190-malli on paljon ketterämpi.
129
00:12:49,396 --> 00:12:53,567
Olet pärjännyt oikein hyvin
262-mallin hallinnassa.
130
00:12:53,733 --> 00:12:59,740
Tärkeintä on asteittainen kiihdytys
ja jarrutus.
131
00:12:59,906 --> 00:13:02,367
Se on vaikeaa taistelutilanteessa.
132
00:13:04,494 --> 00:13:07,539
Yritän pitää sen mielessä.
133
00:13:07,706 --> 00:13:10,000
Hyvä koira.
134
00:13:24,389 --> 00:13:28,727
Mitä nyt, Benny?
- Se Dresdenin kimuli taas.
135
00:13:30,520 --> 00:13:33,398
Ei saakeli, se lutkako taas?
136
00:13:35,734 --> 00:13:41,698
Iltaa, tässä Dresden Doll
täältä kauniista Saksasta.
137
00:13:41,865 --> 00:13:49,865
Ja siellä te olette, nuoret sankarit,
korkealla ilmassa tehtävällänne.
138
00:13:50,916 --> 00:13:58,590
Taistelette kunniakkaasti kuin
entisajan ritarit, mutta ajatelkaa.
139
00:13:58,757 --> 00:14:06,014
Mitä te oikeasti teette? Pudotatte
pommeja naisten ja lasten päälle.
140
00:14:06,181 --> 00:14:10,394
He ovat viattomia siviilejä,
jotka eivät voi puolustaa itseään.
141
00:14:10,561 --> 00:14:15,065
Niin tekee teurastaja,
ei sotilas.
142
00:14:15,232 --> 00:14:22,948
Tuhoatte koteja ja perheitä.
Samanlaisia kuin teillä on Amerikassa.
143
00:14:23,782 --> 00:14:27,995
Tiedän, että teillä on ikävä kotiin
perheittenne luo.
144
00:14:28,162 --> 00:14:33,792
Ja etenkin tyttöystävän luo.
Hän on varmasti kovin yksinäinen.
145
00:14:33,959 --> 00:14:37,254
Hän kaipaa sinua valtavasti.
146
00:14:37,421 --> 00:14:40,549
Mutta miten kauan hän jaksaa
odottaa sinua?
147
00:14:41,425 --> 00:14:46,180
Ja haluaako hän yhä sinua?
- En halua kuulla tuota koneessani.
148
00:14:52,353 --> 00:14:56,523
Tuolla äänellä täytyy olla vartalo.
Haluan tavata hänet.
149
00:14:56,857 --> 00:14:59,109
Joo, varmasti.
150
00:15:02,863 --> 00:15:06,283
Kapteeni, taitaa näkyä jotain.
- Mitä, Joe?
151
00:15:06,450 --> 00:15:09,537
En ole varma.
Se on takanamme.
152
00:15:10,120 --> 00:15:13,040
Willis, näetkö jotain?
- En näe mitään.
153
00:15:13,207 --> 00:15:15,751
Nyt kaikki terävänä.
154
00:15:17,586 --> 00:15:19,880
Katso aurinkoa.
155
00:15:20,339 --> 00:15:23,759
Mitä siitä?
- Sen alapuolella on jotain.
156
00:15:25,761 --> 00:15:29,223
Taidat nähdä näkyjä taas.
- En usko.
157
00:15:29,390 --> 00:15:32,101
En näe muuta kuin auringon.
158
00:15:34,311 --> 00:15:37,565
Täällä on liian aurinkoista.
Haluan enemmän pilviä.
159
00:15:37,732 --> 00:15:40,776
Olen samaa mieltä.
- Miten kaukana kohde on?
160
00:15:40,943 --> 00:15:43,946
Lakkaa puhumasta kohteesta.
- Selvä.
161
00:15:45,656 --> 00:15:47,950
Kippari, alapuolella on rosvoja.
162
00:15:49,785 --> 00:15:52,371
Rosvoja? Missä, Lucas?
163
00:15:52,538 --> 00:15:55,666
Alhaalla oikealla kello viidessä.
164
00:15:58,210 --> 00:16:03,341
Joe, miltä näyttää?
Anteeksi... Ampuja, miltä näyttää?
165
00:16:07,178 --> 00:16:10,973
Mitä tuolla kello kahdessa on?
- Näyttää lintuparvelta.
166
00:16:11,140 --> 00:16:14,936
Onpa isoja lintuja.
- Pojat, tämä tietää ongelmia.
167
00:16:15,770 --> 00:16:17,855
Mitä helvettiä...
168
00:16:19,315 --> 00:16:21,984
Jumalauta! Rosvoja!
- Herran perkele!
169
00:16:22,151 --> 00:16:25,446
Rauhallisesti.
- Tietävätkö ne meistä?
170
00:16:26,322 --> 00:16:29,116
Mitä helvettiä ne tekevät?
- Totta kai tietävät.
171
00:16:29,283 --> 00:16:31,953
Pitääkö meidän hoidella koko joukko?
172
00:16:33,538 --> 00:16:36,958
Mitä helvetin Napoleonin taktiikkaa
tämä on?
173
00:17:11,075 --> 00:17:15,079
Ne tulevat toiseen ruudukkoon!
- Joe, lähemmäs.
174
00:17:16,331 --> 00:17:18,791
Näen jotakin.
175
00:17:19,334 --> 00:17:22,754
Olemme liian lähellä.
- Ne tulevat!
176
00:17:43,274 --> 00:17:46,569
Kyllä on hullua.
- Paskiainen.
177
00:17:46,736 --> 00:17:50,323
Vaikea erottaa toisistaan.
- Muodostelmaan!
178
00:17:50,490 --> 00:17:52,909
Näen suihkukoneita!
179
00:17:55,495 --> 00:17:57,622
Kello yhdeksässä.
180
00:18:00,291 --> 00:18:05,630
Se on vain harhautusyritys.
- Suojelkaa 17:ää. Muistakaa tehtävä.
181
00:18:36,286 --> 00:18:39,039
Pommikone putosi!
182
00:18:39,664 --> 00:18:43,043
Toinenkin!
- Tehkää työnne, pojat!
183
00:19:02,562 --> 00:19:04,648
Jee!
184
00:19:05,732 --> 00:19:09,611
Mitä nyt?
- Ohjaus ei tottele.
185
00:19:14,533 --> 00:19:18,245
Kapteeni!
- Me putoamme! Ulos koneesta!
186
00:19:19,079 --> 00:19:21,998
Willis, ota laskuvarjo!
- En voi!
187
00:19:30,298 --> 00:19:33,260
Hieno esitys.
- Kiitos, kapteeni.
188
00:19:33,427 --> 00:19:37,889
Pyytäisin palvelusta.
Se koskee julkista suhdetta.
189
00:19:38,056 --> 00:19:40,392
Niin?
190
00:19:41,268 --> 00:19:46,273
Täällä on tyttö, joka tekee työtä
meille. Yksi vangeista.
191
00:19:46,898 --> 00:19:51,945
Hän on ihastunut työstänne ja haluaa
mielellään tavata teidät.
192
00:19:52,404 --> 00:19:55,907
Mikäli teillä on aikaa.
- Totta kai.
193
00:19:59,786 --> 00:20:04,374
- Päivää. Oletteko te Dresden Doll?
- Esiinnyn sillä nimellä radiossa.
194
00:20:04,541 --> 00:20:08,420
Tämä on suuri kunnia. Kuuntelen teitä
joka ilta.
195
00:20:08,587 --> 00:20:12,049
Niinkö? Kuka sinä olet?
- Anna.
196
00:20:12,215 --> 00:20:15,594
No, Anna, mitä sinä teet täällä?
- Olen töissä tehtaalla-
197
00:20:15,761 --> 00:20:18,972
mutta vanhempana haluan olla
ihan niin kuin te.
198
00:20:19,139 --> 00:20:21,558
Imartelevaa.
199
00:20:26,396 --> 00:20:32,069
Mistä hän on kotoisin?
- Puolasta.
200
00:20:33,946 --> 00:20:36,406
Anna, voit mennä nyt.
201
00:20:42,079 --> 00:20:45,374
Hänet on eliminoitava.
- Kuinka?
202
00:20:45,541 --> 00:20:52,381
Teloitettava mahdollisimman pian.
- Millä lailla se on tehtävä?
203
00:20:52,548 --> 00:20:56,427
Onko minun kerrottava Schutzstaffel-
upseerille, miten se on tehtävä?
204
00:20:56,593 --> 00:21:01,849
Pitäkää vain huoli siitä, että hän
kuulee silloin ääneni radiosta.
205
00:21:02,015 --> 00:21:07,938
No, eversti Raidenin koiran ei ole
tarvinnut tehdä työtä vähään aikaan.
206
00:21:08,105 --> 00:21:10,858
Toivottavasti se tykkää puolalaisesta
lihasta.
207
00:21:14,820 --> 00:21:18,866
Onko kapteeni Benderiä näkynyt?
208
00:21:20,993 --> 00:21:24,955
Benderin kone, "Fire Down Below".
Onko kukaan nähnyt häntä?
209
00:21:25,372 --> 00:21:28,208
En ole nähnyt ketään Benderin koneesta.
210
00:21:28,375 --> 00:21:33,839
Onko Joe Philipsiä näkynyt?
- Luulin että hän oli ampujasi.
211
00:21:34,006 --> 00:21:38,510
Onko kukaan nähnyt Joeta?
- Eikö hän ollut Benderin koneessa?
212
00:21:42,723 --> 00:21:45,100
Majuri?
213
00:21:48,938 --> 00:21:51,941
Niin.
- Minä näin Benderin koneen.
214
00:21:52,107 --> 00:21:54,276
Missä?
- Taistelussa.
215
00:21:54,443 --> 00:21:59,532
Eivätkö he palanneet takaisin?
- Benderin kone putosi maahan.
216
00:22:00,324 --> 00:22:05,121
Miten?
- Se näytti yhteentörmäykseltä.
217
00:22:05,287 --> 00:22:11,127
Näitkö sen?
- Näin. Se näytti suihkukoneelta.
218
00:22:11,293 --> 00:22:14,046
Oliko se varmasti Benderin kone?
219
00:22:14,588 --> 00:22:19,176
Kaikki tapahtui hyvin nopeasti.
Mutta siltä se näytti.
220
00:22:19,593 --> 00:22:23,639
Näitkö laskuvarjoja?
- Se syttyi nopeasti palamaan.
221
00:22:24,598 --> 00:22:27,143
En nähnyt kenenkään hyppäävän.
222
00:22:31,272 --> 00:22:33,441
Kiitos, kersantti.
223
00:22:41,115 --> 00:22:46,621
Warrenton, Georgia
Kaksi vuotta aikaisemmin
224
00:22:49,373 --> 00:22:53,294
Me tässä vain, kulta. Anteeksi, että
tulemme näin myöhään.
225
00:22:58,215 --> 00:23:01,469
Mitä nyt, äiti?
- Ei mitään.
226
00:23:01,636 --> 00:23:05,973
Meillä on vain asiaa sinulle.
- Haluatko mummin luo huomenna?
227
00:23:06,140 --> 00:23:10,978
Saanko tehdä siellä jäätelöä?
- Toivottavasti.
228
00:23:11,145 --> 00:23:15,107
Minä haluaisin maistaa sitä.
- Vaivaako mummia jokin?
229
00:23:15,274 --> 00:23:20,238
Ei. Haluamme vain kaikki kokoon,
jotta voimme puhua isästäsi.
230
00:23:20,404 --> 00:23:22,615
Ja sedästäsi.
231
00:23:22,782 --> 00:23:28,162
Iskä, tuleeko sinusta sotilas?
- Tulee.
232
00:23:28,663 --> 00:23:31,958
Tiesin sen.
- Mistä, Emily?
233
00:23:32,125 --> 00:23:35,586
Monen isä on lähtenyt jo.
234
00:23:35,753 --> 00:23:39,298
Mitähän mummi sanoo siitä?
235
00:23:39,465 --> 00:23:43,511
Olemme aina olleet isänmaallisia.
Hyvin hän suhtautuu siihen.
236
00:23:43,970 --> 00:23:49,892
Uskomatonta! Minäkö olen viimeinen,
joka saa tietää?
237
00:23:50,059 --> 00:23:53,813
Häpeäisitte!-Hänkö tämän on järjestänyt?
238
00:23:53,980 --> 00:23:58,526
Ei, äiti. Keskustelimme siitä.
- Ette minun kanssani.
239
00:24:00,320 --> 00:24:03,156
Haluan puhua kanssasi kahden kesken.
240
00:24:05,199 --> 00:24:07,327
Niin, äiti.
241
00:24:12,874 --> 00:24:17,003
Miksi mummi on vihainen?
- Hän on vain huolissaan.
242
00:24:17,170 --> 00:24:20,048
Cole, mitä sinä ajattelit?
- En se minä ollut.
243
00:24:20,214 --> 00:24:25,386
Moni liittyy armeijaan. Presidenttihän
puhui kaikkien vastuusta.
244
00:24:25,553 --> 00:24:28,848
Kai se sitten oli oikein tehty.
- Kiitos.
245
00:24:29,015 --> 00:24:33,978
Sinulta! Olet ollut poissa 10 vuotta
enkä minä syytä sinua.
246
00:24:34,145 --> 00:24:40,527
Tämä on vain käpykylä, ja sinulla on
aina ollut suuria unelmia.
247
00:24:40,693 --> 00:24:45,865
Olen ylpeä sinusta, mutta Joe on
erilainen. Hän jäi tänne.
248
00:24:46,032 --> 00:24:49,661
Hänellä on perhe nyt,
vaimo ja pieni tytär.
249
00:24:49,828 --> 00:24:54,332
Älä ymmärrä väärin. En halua sinunkaan
haavoittuvan, mutta Joe on...
250
00:24:54,499 --> 00:24:58,503
Hän ei ole yhtä järkevä kuin sinä.
Ei ole koskaan ollut.
251
00:24:58,670 --> 00:25:01,548
Hän on aikuinen mies ja osaa
pitää huolen itsestään.
252
00:25:01,715 --> 00:25:05,885
Tiedät mitä tarkoitan. Olet pitänyt
hänestä huolta pienestä pitäen.
253
00:25:06,052 --> 00:25:10,807
Katsoit ettei hän joutunut vaikeuksiin.
En tiedä miksi-
254
00:25:10,974 --> 00:25:14,060
mutta olen aina ollut kiitollinen
siitä.
255
00:25:17,647 --> 00:25:23,153
Me kumpikin teimme päätöksemme.
Velvollisuutemme on osallistua.
256
00:25:28,867 --> 00:25:36,867
Lupaathan tehdä kaikkesi suojellaksesi
häntä? Lupaathan?
257
00:25:37,250 --> 00:25:39,586
Minä lupaan, äiti.
258
00:25:39,753 --> 00:25:42,130
Pidän huolta hänestä.
259
00:25:49,179 --> 00:25:51,306
Vielä yksi.
260
00:26:03,485 --> 00:26:10,367
Hei, Eddie. Mitä on menossa?
- Haluan vain sanoa-
261
00:26:11,576 --> 00:26:14,746
että en ole kielikello.
- Selvä.
262
00:26:16,373 --> 00:26:20,627
Halusin vain sanoa sen.
- Tulehan istumaan.
263
00:26:24,214 --> 00:26:27,426
Mitä haluat kertoa minulle, Eddie?
264
00:26:28,593 --> 00:26:30,846
Se koskee Colea.
265
00:26:31,013 --> 00:26:37,436
Majuri, uskon että hän on puntiksella.
- Puntiksella? Philips?
266
00:26:37,602 --> 00:26:41,231
En usko.
- Minä tiedän sen.
267
00:26:41,398 --> 00:26:46,570
Se juttu mitä hänen veljelleen
tapahtui... Tarkoitan...
268
00:26:47,863 --> 00:26:50,032
He olivat läheisiä toisilleen.
269
00:26:50,198 --> 00:26:54,411
Milloin näit hänet viimeksi?
- Kun olimme palanneet.
270
00:26:55,746 --> 00:27:00,584
Sitten hän vain katosi.
- Siitä on suunnilleen...
271
00:27:00,751 --> 00:27:03,253
...14 tuntia.
- Aivan.
272
00:27:03,420 --> 00:27:08,008
Eddie, hae meille jeeppi.
273
00:27:11,261 --> 00:27:14,431
Eversti, en mielelläni tulisi mukaan.
274
00:27:14,598 --> 00:27:17,267
En halua majurin luulevan, että minulla
on osuutta asiaan.
275
00:27:17,434 --> 00:27:21,897
No, jää tänne sitten. Missähän päin hän
voisi olla?
276
00:27:22,064 --> 00:27:26,568
Luultavasti King's Pubissa.
- Tiedätkö missä se on?
277
00:27:26,735 --> 00:27:29,404
Tiedän.
- Neuvo kuljettajaa.
278
00:27:29,571 --> 00:27:32,157
Tiedätkö missä King's Pub on?
- En.
279
00:27:32,324 --> 00:27:36,537
Noin 8 kilometrin päässä
päätien varrella.
280
00:27:36,703 --> 00:27:42,126
Sekö, jossa on olkikatto?
- Juuri se, kersantti.
281
00:27:43,127 --> 00:27:45,379
Onko valmista?
282
00:27:58,309 --> 00:28:00,561
Cole?
283
00:28:03,355 --> 00:28:05,649
Cole?
- Niin.
284
00:28:05,816 --> 00:28:07,985
Katso minua.
285
00:28:09,236 --> 00:28:14,408
Mitä hittoa sinä täällä teet?
- Kuten näkyy, vedän lärvit.
286
00:28:15,534 --> 00:28:20,539
Nyt lähdet kanssamme takaisin.
Saat lämmintä ruokaa ja kahvia.
287
00:28:20,706 --> 00:28:25,169
Voit sitten paljon paremmin.
- Olen pahoillani tästä kaikesta.
288
00:28:25,336 --> 00:28:29,381
Taisin herättää teidät.
- Ei se mitään.
289
00:28:29,548 --> 00:28:36,055
Vapautan sinut tehtävistäsi joksikin
aikaa. Kahden viikon loma tekee hyvää.
290
00:28:36,222 --> 00:28:40,684
Ymmärrän.
- Eikä kukaan saa tietää-
291
00:28:40,851 --> 00:28:47,191
tästä pikku retkestäsi edellyttäen
että se ei toistu. Onko selvä?
292
00:28:47,358 --> 00:28:49,610
Selvä on.
293
00:28:53,989 --> 00:28:57,284
Minkälaiset mahdollisuudet veljelläni
Joella on?
294
00:28:57,451 --> 00:29:05,000
Jotkut miehistä ovat löytyneet.
Vastarintaliike on auttanut meitä-
295
00:29:05,167 --> 00:29:10,715
mutta en halua valehdella sinulle.
Mahdollisuudet eivät ole hyvät.
296
00:29:11,507 --> 00:29:17,930
Joe saattaa elää, jos hän putosi maahan
elävänä.
297
00:29:19,432 --> 00:29:26,105
Kyllä hän metsässä pärjää.
- Olette läheisiä toisillenne.
298
00:29:26,939 --> 00:29:30,651
Teimme kaiken yhdessä pieninä.
299
00:29:31,360 --> 00:29:35,656
Isä kuoli suuressa sodassa
kun olimme nuoria.
300
00:29:36,240 --> 00:29:38,409
Oliko hän sotilas?
301
00:29:40,369 --> 00:29:43,331
Ei puhuta siitä, jollet halua.
302
00:29:43,497 --> 00:29:48,127
Sopii se. Hän oli lentäjä.
- Ihanko totta?
303
00:29:49,086 --> 00:29:55,510
Kyllä. Yksi kahdestakymmenestä,
jotka nuori saksalaislentäjä pudotti.
304
00:29:56,093 --> 00:29:59,722
Saksalaiset koneet ovat paljon
ketterämpiä kuin meidän.
305
00:30:00,306 --> 00:30:04,143
Oliko se Punainen paroni?
- Ei.
306
00:30:04,310 --> 00:30:09,607
Ei se ollut paroni von Richthofen.
Sain tietää, kuka se oli.
307
00:30:09,774 --> 00:30:13,903
Tiedättehän armeijan. Sieltä ei kerrota
mitään, jollei ole pakko.
308
00:30:14,070 --> 00:30:18,616
Olet oikeassa.
- Hänen nimensä oli Raiden.
309
00:30:20,326 --> 00:30:26,249
R-A-I-D-E-N.
En tiedä hänestä paljoa muuta-
310
00:30:26,833 --> 00:30:29,919
kuin sen, että hän jatkoi lentämistä
sodan jälkeen.
311
00:30:30,086 --> 00:30:37,093
Ihme että et matkustanut Eurooppaan
etsimään häntä.
312
00:30:37,260 --> 00:30:40,638
Kävihän se ajatus mielessä.
- Joka tapauksessa...
313
00:30:40,805 --> 00:30:45,518
Olisi hienoa, jos voisit hengailla
vähän uusien lentäjien kanssa.
314
00:30:45,685 --> 00:30:50,273
Vaikka antaa heille neuvoja.
- Totta kai.
315
00:30:54,819 --> 00:30:58,907
Mitä sinä teet laitteeni ääressä?
- Näin sen-
316
00:30:59,073 --> 00:31:02,911
ja siitä tuli mieleeni laite, joka
minulla oli edellisessä sodassa.
317
00:31:03,077 --> 00:31:07,290
Olin yhteysupseeri.
- Tämä on kiellettyä aluetta.
318
00:31:07,457 --> 00:31:12,462
Onko täällä ongelmia?
- Juutalainen sormeilee laitteitani.
319
00:31:13,421 --> 00:31:16,925
Isaac, mene takaisin töihin.
320
00:31:21,513 --> 00:31:27,102
Valitan. Isaac ei ole ollut
oma itsensä tänään.
321
00:31:35,652 --> 00:31:39,823
Häntä täytyy ojentaa.
- Ei se ole niin yksinkertaista.
322
00:31:40,407 --> 00:31:44,077
Hänen vaimonsa ja poikansa ovat
myös täällä töissä.
323
00:31:44,244 --> 00:31:48,373
Vastuussa oleva upseeri on todennut,
että he ovat liian heikossa kunnossa.
324
00:31:48,540 --> 00:31:51,668
Heidät lähetetään takaisin
Mittelbau-Doran leiriin.
325
00:31:51,835 --> 00:31:56,131
Mikä ongelma se on? Eiväthän nämä
juutalaiset ole edes ihmisiä.
326
00:31:56,297 --> 00:31:58,675
Minulle se on ongelma.
327
00:32:04,806 --> 00:32:09,894
Isaacin on oltava tuottava.
Tämä ei toistu.
328
00:32:10,353 --> 00:32:14,357
Pidäkin huoli siitä.
329
00:32:20,488 --> 00:32:25,827
Saanko tavata vaimoni ja poikani ennen
kuin heidät lähetetään pois?
330
00:32:27,746 --> 00:32:31,208
En voi valitettavasti auttaa
siinä asiassa.
331
00:32:33,793 --> 00:32:37,756
Miriam.
- Isaac, ryhdistäydy.
332
00:32:39,341 --> 00:32:42,719
Kuuntele nyt mitä sanon.
333
00:32:43,804 --> 00:32:46,431
Viereisessä huoneessa oleva radio.
- Niin.
334
00:32:46,598 --> 00:32:51,770
Osaatko käyttää sitä?
- Ihan varmasti.
335
00:32:52,354 --> 00:32:57,901
Hyvä. Menen nyt. Menen häiritsemään
eversti Raidenia kun hän ruokailee.
336
00:32:58,527 --> 00:33:01,780
Tunnenko minä hänet?
- En usko.
337
00:33:01,947 --> 00:33:05,450
Hän on yksi ME262-ohjelman komentajista
338
00:33:05,617 --> 00:33:11,999
Niin, se suihkukone. Olen kuullut
siitä. Kiehtova laite.
339
00:33:12,165 --> 00:33:16,753
Niin, mutta ohjelma potee
henkilökuntavajetta.
340
00:33:17,212 --> 00:33:21,383
Muista, että sinä teet työtä
tulevaisuuden hyväksi.
341
00:33:25,512 --> 00:33:27,806
Sisään.
342
00:33:28,890 --> 00:33:32,811
Kapteeni Messner.
- Eversti. Anteeksi että häiritsen.
343
00:33:32,978 --> 00:33:35,564
Olin jo valmis.
344
00:33:36,023 --> 00:33:40,319
Miksi SS vierailee täällä?
Toivottavasti ei ole vaikeuksia.
345
00:33:40,485 --> 00:33:47,201
Ei toki. Halusin lopultakin tavata
sotasankarin, josta kaikki puhuvat.
346
00:33:47,367 --> 00:33:50,746
Minähän tottelen vain käskyjä.
- Pötyä.
347
00:33:50,913 --> 00:33:56,084
27 konetta kahdessa kuukaudessa.
Uudella suihkukoneella.
348
00:33:56,251 --> 00:34:00,589
Se on fantastinen lentokone.
Näkisittepä sen toiminnassa.
349
00:34:00,756 --> 00:34:03,217
Haluaisin todellakin nähdä.
350
00:34:12,643 --> 00:34:17,523
Samaa kuin viimeksi? Konjakkia?
- Sinulla on hyvä muisti, Malcolm.
351
00:34:21,026 --> 00:34:27,408
Tiedustelupalvelussa ilveillään
huonomuistisille kavereille.
352
00:34:27,574 --> 00:34:31,745
Kaipaatko RAF: n upseereita?
- Taidan kaivata.
353
00:34:31,912 --> 00:34:36,083
Huipulla oleva mies ei kuitenkaan lähde
minnekään.
354
00:34:36,250 --> 00:34:40,754
Joten ajattelin muuttaa itse.
355
00:34:40,921 --> 00:34:43,215
Kippis.
356
00:34:48,470 --> 00:34:53,309
Tiedän, että olet kiireinen mies.
Olen tästä kiitollinen-
357
00:34:53,475 --> 00:34:57,313
mutta mistä syystä oikeastaan tulit?
358
00:34:57,479 --> 00:35:02,651
Malcolm, poikani ovat kauhuissaan
saksalaisten tekniikasta.
359
00:35:02,818 --> 00:35:06,238
Tarkoitat ME262:ta.
- Ja niitä isoja raketteja.
360
00:35:06,405 --> 00:35:11,452
Ne ovat terroriaseita, joiden
tarkoitus on levittää kauhua-
361
00:35:11,619 --> 00:35:18,584
ihan tarpeeksi sodasta kärsineen kansan
keskuuteen.
362
00:35:18,751 --> 00:35:22,296
Olet täysin oikeassa, Malcolm,
mutta me olemme tässä nyt.
363
00:35:22,463 --> 00:35:28,344
Meillä on paremmat pommikoneet
ja taktiikka kuin on ikinä ennen ollut.
364
00:35:28,511 --> 00:35:34,350
Mutta me tarvitsemme maaleja.
- Se se ongelma onkin ME262:n suhteen.
365
00:35:34,517 --> 00:35:40,606
Ne kootaan hylätyissä tunneleissa
ja pommitetuissa katedraaleissa.
366
00:35:40,773 --> 00:35:43,859
Jopa metsissä puiden alla.
- Entä raketit?
367
00:35:44,026 --> 00:35:46,779
Niitä on vaikeampi piilottaa.
368
00:35:47,488 --> 00:35:53,369
Ne vaativat eteviä mekaanikkoja.
Polttoainejärjestelmä on herkkä.
369
00:35:54,078 --> 00:35:56,789
Etyylialkoholia ja nestemäistä happea.
370
00:35:56,956 --> 00:36:04,880
On olemassa iso tehdas
jossa rakennetaan sekä ME262:ta-
371
00:36:05,047 --> 00:36:08,301
ja V2-raketteja.
372
00:36:08,467 --> 00:36:11,178
Saksalaisten suussa
se on Kohnstein.
373
00:36:11,345 --> 00:36:16,976
Eversti, kertokaa siitä mahtavasta
koneesta josta olen kuullut niin paljon
374
00:36:17,810 --> 00:36:22,148
Teistähän on tulossa seuraava
Punainen paroni.
375
00:36:22,315 --> 00:36:25,902
Propagandaosasto tekee hyvää työtä,
eikö totta?
376
00:36:27,111 --> 00:36:32,366
Olin laivueessa yölentäjänä kun teimme
lentoja brittejä vastaan.
377
00:36:32,533 --> 00:36:38,414
Siitä syystä ne on maalattu mustiksi
ja se pelottaa amerikkalaisia.
378
00:36:38,581 --> 00:36:41,876
Miten onnistuitte tappamaan niin monta?
379
00:36:42,543 --> 00:36:49,342
25 27:stä oli Mosquito-koneita,
RAF: n parhaita työhevosia.
380
00:36:50,051 --> 00:36:56,349
Minun suihkukoneeni lentävät 200 km
nopeammin tunnissa kuin Mosquito.
381
00:36:57,183 --> 00:37:00,186
Ne eivät ikinä tiedä, mikä niihin osuu.
382
00:37:00,603 --> 00:37:04,857
Olette kai pommittaneet Kohnsteinia.
- Totta kai.
383
00:37:05,024 --> 00:37:11,406
Sitä pommitettiin, mutta se
sijaitsee vanhassa kipsikaivoksessa.
384
00:37:11,948 --> 00:37:15,785
Se on hyvässä turvassa maaemon
syleilyssä.
385
00:37:15,952 --> 00:37:19,998
Millaisia maaleja sitten saamme?
- Liikkuvia lentokenttiä.
386
00:37:20,164 --> 00:37:26,838
Vihollinen siirtää etevästi isoja
operaatioita 12-18 tunnin sisällä.
387
00:37:27,005 --> 00:37:34,345
Juuri nyt tiedän kaksi tai kolme
paikkaa, joissa on ME262-koneita.
388
00:37:34,512 --> 00:37:37,807
Miten tiedätte paikoista
kun niitä vaihdetaan niin nopeasti?
389
00:37:38,850 --> 00:37:44,480
Meillä on erinomainen
tiedustelupalvelu. Erinomainen.
390
00:37:44,981 --> 00:37:51,613
Yhdestä kiinnostuksen aiheesta toiseen.
Kertokaa raketista, josta olen kuullut.
391
00:37:53,239 --> 00:37:57,952
Mitä olette kuullut siitä?
- Että sen lentomatka kantaa-
392
00:37:58,620 --> 00:38:03,041
aina Amerikan itärannikolle.
- Sehän on pelkkää spekulointia.
393
00:38:03,208 --> 00:38:06,753
Mutta olen nähnyt suunnitelman.
394
00:38:06,920 --> 00:38:10,256
Sellainen ase turvaa Kolmannen
valtakunnan tulevaisuuden.
395
00:38:10,423 --> 00:38:16,262
Sellainen ase voi aukaista uraa
Neljännelle valtakunnalle.
396
00:38:16,429 --> 00:38:22,644
Otan kaiken, mitä voit antaa minulle,
mutta Kohnstein vaikuttaa jännittävältä
397
00:38:22,811 --> 00:38:25,480
Kärsivällisyyttä, eversti.
398
00:38:25,647 --> 00:38:31,069
Toisinaan kauheat imperiumit
voivat luhistua sisältä käsin.
399
00:38:31,695 --> 00:38:37,033
Malcolm, onko sinulla joku
sisäpuolella?-Juuri nyt-
400
00:38:37,200 --> 00:38:39,953
en voi puhua siitä.
401
00:38:40,120 --> 00:38:45,875
Eversti Raiden, on hienoa että olette
innostunut ME262-ohjelmasta-
402
00:38:46,042 --> 00:38:51,506
-mutta laivueitanne on enää kaksi.
403
00:38:51,673 --> 00:38:58,096
Hyviä lentäjiä on vaikea löytää,
ja lentokenttää pitää alati vaihtaa.
404
00:38:58,555 --> 00:39:04,352
Silti teillä oli aikaa tulla tänne.
- Meillä on hälyttävä pula varaosista.
405
00:39:06,104 --> 00:39:11,151
Minun on vietävä kaksi
kuorma-autolastia osia Frankfurtiin.
406
00:39:11,318 --> 00:39:16,698
Frankfurtiin? Outoa, että teidät
siirretään niin isoon kaupunkiin.
407
00:39:16,865 --> 00:39:21,453
Lentokenttä sijaitse tunnin ajomatkan
päässä kaupungista sisämaassa.
408
00:39:26,082 --> 00:39:29,002
Raportti.
- Iltaa, majuri.
409
00:39:29,169 --> 00:39:33,548
Joko tulokkaita on kidutettu?
- Sanon vain niin kuin asia on.
410
00:39:33,715 --> 00:39:38,720
No, se panee pelkäämään Jumalaa,
ja hyvä niin.-Aivan.
411
00:39:38,887 --> 00:39:41,515
Istu alas.
412
00:39:41,681 --> 00:39:44,851
Olemme saaneet tietoa, joka voi
kiinnostaa sinua.
413
00:39:45,560 --> 00:39:52,567
Teillä on näköjään uusi kartta.
- Olemme löytäneet niitä rakettikoneita.
414
00:39:52,734 --> 00:39:58,782
Frankfurtista tunnin päässä lounaaseen
on liikkuva ilmatukikohta.
415
00:39:58,949 --> 00:40:04,705
Siellä on kuulemma kaksi tai kolme
suihkukonetta.
416
00:40:04,871 --> 00:40:08,792
Ne on valmistanut Messerschmidt
ja ne ovat mallia 262.
417
00:40:08,959 --> 00:40:13,046
Pojille on ollut niistä päänvaivaa.
- Lähetättekö 17:n sinne?
418
00:40:13,213 --> 00:40:20,053
Se on kuin ampiaispesä, ja hävittäjiä
voisi ilmaantua koska tahansa.
419
00:40:20,220 --> 00:40:25,976
109-ja 190-koneita. Sitä emme halua.
Bunkkereissa voi olla 262-koneita.
420
00:40:26,143 --> 00:40:31,106
Mitä minun pitää tehdä?
- Et ole ollut ilmassa kuukauteen.
421
00:40:31,273 --> 00:40:35,027
Tiedän että sinua himottaa lentäminen.
- Näin on.
422
00:40:35,194 --> 00:40:38,489
Milloin lensit viimeksi Mustangilla?
423
00:40:38,655 --> 00:40:41,074
Siitä on noin vuosi, mutta ei se
uusi malli ollut.
424
00:40:41,241 --> 00:40:46,371
Uusi malli on nopeampi, ottaa enemmän
kuormaa, mutta muuten eroa ei ole.
425
00:40:46,538 --> 00:40:49,708
Pidän yhä vanhasta koneestani.
Gunfighterista.
426
00:40:49,875 --> 00:40:54,713
Siellä se seisoo kentällä.
Ota se, jos haluat.
427
00:40:56,757 --> 00:41:02,554
Se on ihan vapaaehtoista. Vaikka et
haluaisi sitä, joudut silti lentämään.
428
00:41:02,721 --> 00:41:07,976
Se olisi uudella B17-koneella.
Vanhan koneesi reikä kyljessä-
429
00:41:08,143 --> 00:41:11,480
poistaa sen joksikin aikaa toiminnasta.
- Niin.
430
00:41:11,647 --> 00:41:14,483
Näyttihän se yksinäiseltä siellä.
431
00:41:14,650 --> 00:41:19,405
Toinen syy on se, että olen liemessä.
Maali on liikkuva lentokenttä-
432
00:41:19,571 --> 00:41:22,574
ja ne voidaan siirtää muualle
kuudessa tunnissa.
433
00:41:23,284 --> 00:41:30,708
Kaikki P51-pilotit ovat saattueessa.
En lähetä sinne kokemattomia miehiä.
434
00:41:30,874 --> 00:41:35,921
Ymmärrän. Millainen tehtävä se on?
- Se tapahtuu päiväsaikaan.
435
00:41:36,088 --> 00:41:41,135
Kaksi hävittäjää. Lennätte tutkan
alta hyvin matalalla.
436
00:41:41,302 --> 00:41:46,265
Matalalla vaikeassa maastossa.
- Kuulostaa hauskalta.
437
00:41:46,432 --> 00:41:52,104
Jonkun on lennettävä toista konetta,
P38:aa. Onko ehdotuksia?
438
00:41:52,271 --> 00:41:55,816
Miten olisi Eddie, kakkospilottini?
Hän osaa lentää 38:aa.
439
00:41:55,983 --> 00:41:58,110
Kaksoismoottorimies.
- Aivan.
440
00:41:58,277 --> 00:42:03,741
Tule huomenna tänne Eddien kanssa
niin käymme läpi suunnitelman.
441
00:42:05,326 --> 00:42:08,746
Oliko vielä jotain muuta?
- Mitä tarkoitat?
442
00:42:08,913 --> 00:42:12,041
Sanoit, että haluat antaa tehtävän
minulle kahdesta syystä.
443
00:42:12,208 --> 00:42:18,339
Niin. Älä nyt ajattele liikaa tätä
mitä sanon sinulle nyt.
444
00:42:18,506 --> 00:42:22,385
Koskeeko se veljeäni?
- Ei, ei.
445
00:42:22,551 --> 00:42:27,348
Olen ottanut selvää sitä saksalaisesta
lentäjästä, eversti Raidenista.
446
00:42:27,515 --> 00:42:32,228
Eversti Raidenista?
- Niin. Hän on yhä palveluksessa.
447
00:42:32,395 --> 00:42:35,272
Hän on ollut Luftwaffessa
sen perustamisesta lähtien.
448
00:42:35,439 --> 00:42:41,404
Hän liittyy jotenkin lentokenttään
jonne hyökkäätte. En tiedä miten.
449
00:42:41,570 --> 00:42:48,661
Edellisen sodan ässä, eversti Raiden,
on johtanut-
450
00:42:48,828 --> 00:42:54,875
262-ohjelmaa vuodesta-42, ja hän
vakuutti Luftwaffen johdolle-
451
00:42:55,042 --> 00:42:58,254
että konetta tulee käyttää hävittäjänä.
452
00:42:58,713 --> 00:43:03,342
Hitler vaati, että sitä käytettäisiin
pommikoneena.-Sen ymmärtää.
453
00:43:03,509 --> 00:43:09,015
Ihan varmaa se ei ole, mutta
saksalainen ässäsi voi olla siellä.
454
00:43:10,683 --> 00:43:13,060
Eversti?
- Niin, Cole.
455
00:43:13,227 --> 00:43:19,692
Suostun kahdella ehdolla. Ensinnäkin
haluan pelastuspussin takapenkille.
456
00:43:20,276 --> 00:43:23,488
Se on mahdollista. Pitää puhua
mekaanikoiden kanssa.
457
00:43:23,654 --> 00:43:28,034
Mitä sinulla on mielessäsi?-Jollei
Eddie onnistu tulemaan takaisin-
458
00:43:28,201 --> 00:43:34,123
meillä on kuitenkin mahdollisuus.
- Muista, olette ampumaetäisyydellä.
459
00:43:34,290 --> 00:43:38,252
Jos joku käyttää pelastuspussia,
siinä ei ole maskia.
460
00:43:38,419 --> 00:43:43,716
Korkeus on hyvin rajoitettu.
- Niin, mutta mehän lennämme matalalla.
461
00:43:44,258 --> 00:43:47,887
Haluan aseistaa koneen.
- Arvasin sen.
462
00:43:57,271 --> 00:44:00,942
Miten minut keksittiin tähän?
- Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi.
463
00:44:01,109 --> 00:44:04,904
Miksi?-Tykkäät lentää B38-konetta.
464
00:44:05,071 --> 00:44:08,866
Joo, niin tykkään, mutta en halua
kuolla siinä.
465
00:44:09,033 --> 00:44:14,581
Hyvin sinä pärjäät.-En ole ikinä
osallistunut taisteluun tuollaisella.
466
00:44:14,747 --> 00:44:20,211
Mitä jos joudun tulitaisteluun?
- Emme lennä niin korkealla.
467
00:44:20,378 --> 00:44:26,050
Joko tiedät, mitkä aseet siinä on?
- Konekivääri keulassa. Helppo tähdätä.
468
00:44:26,217 --> 00:44:29,554
51-malli on erilainen. Kuusi
konekivääriä, kolme kussakin siivessä.
469
00:44:29,721 --> 00:44:34,893
Entä tykki?
- Ammukset painavat liian paljon.
470
00:44:35,059 --> 00:44:38,438
Minä tykkään tykistä.
"Matkan pää"?
471
00:44:38,813 --> 00:44:44,819
Pidän siitä. Runollista.
- Niin, jos pääsen takaisin.
472
00:44:44,986 --> 00:44:47,280
Muuten se on traagista.
473
00:44:48,823 --> 00:44:53,661
Eddie, mitä sitten tapahtuukin, en jätä
sinua sinne.
474
00:44:54,204 --> 00:44:56,289
Samat sanat.
475
00:44:56,456 --> 00:45:01,753
Hyvät herrat, saksalaisten koneet ovat
pääasiassa 190-mallia, ja ne ovat-
476
00:45:01,920 --> 00:45:09,803
tällä alueella valvonta-aseman ympä-
rillä. Siellä voi olla ilmatorjuntaa.
477
00:45:10,595 --> 00:45:16,184
Määrästä emme tiedä mitään emmekä
sijainnista. Tässä kaikki tietomme.
478
00:45:16,935 --> 00:45:21,398
Päämaalimme, ME262-koneet
ovat luultavasti tässä.
479
00:45:21,564 --> 00:45:27,612
Ne saattavat olla piilossa, tai jos on
hyvä onni, ne ovat ulkona.
480
00:45:27,779 --> 00:45:31,283
Joko tankattavana tai lähdössä.
481
00:45:31,449 --> 00:45:36,621
Ilmatorjunta on hävitettävä ensin.
- Teidän on lennettävä matalalla-
482
00:45:36,788 --> 00:45:40,083
ja hitaasti tai muuten he
saavat tietää tulostanne.
483
00:45:40,250 --> 00:45:43,795
Jos niin käy, kaikki saattaa olla
nopeasti ohi.
484
00:45:44,754 --> 00:45:49,092
Me hajaannumme ja iskemme kukin
taholtamme yhtä aikaa.
485
00:45:49,259 --> 00:45:56,391
Kun aseet on tuhottu, pudotatte lastin
ja tuhoatte lentokentän.
486
00:45:56,558 --> 00:46:02,189
Muuten saatte kimppuunne 190-koneiden
parven viidessä minuutissa.
487
00:46:02,355 --> 00:46:04,858
En usko tuohon juttuun.
- Miksi et?
488
00:46:05,025 --> 00:46:10,155
190-koneet ovat ketteriä. Vaikka kenttä
olisi hajalla, ne voivat nousta.
489
00:46:10,322 --> 00:46:14,409
Ne alkavat jahdata meitä niin kuin
verikoira siankyljystä.
490
00:46:14,576 --> 00:46:17,621
Ymmärrän.
Mitä sitten ehdotat?
491
00:46:17,788 --> 00:46:24,878
Unohdetaan pommit. Me hajaannumme.
Eddie hoitaa ilmatorjunnan-
492
00:46:25,045 --> 00:46:28,715
ja minä polttoaineautot, niin etteivät
koneet voi nousta ilmaan.
493
00:46:28,882 --> 00:46:36,098
Pommit ja polttoaine ovat eri juttu.
Saattaisimme vielä pudota kanaaliin.
494
00:46:36,264 --> 00:46:41,269
Eddie, sopiiko suunnitelma sinulle?
- En halua 190-koneita perääni.
495
00:46:41,436 --> 00:46:44,898
Jos Colen suunnitelma estää sen,
kyllä se minulle sopii.
496
00:46:45,065 --> 00:46:49,903
Paluumatkalla on enää vähän ammuksia.
Mitä tiedätte suihkukoneista?
497
00:46:50,070 --> 00:46:52,781
Jos vaikka sellainen lähtisi ajamaan
meitä takaa.
498
00:46:52,948 --> 00:46:58,579
Toivottavasti ei, mutta jos niin käy,
muistakaa-
499
00:46:58,745 --> 00:47:03,584
että ne ovat nopeampia, mutta eivät voi
lentää yhtä kauas kuin te.
500
00:47:03,750 --> 00:47:09,256
Miksi se on tehtävä päiväsaikaan?
- Suurin osa koneista-
501
00:47:09,423 --> 00:47:12,968
mukaan luettuina 262-koneet
eivät ole siellä yöllä.
502
00:47:13,135 --> 00:47:17,431
Ne ovat ilmassa tekemässä pahaa
englantilaisille ystävillemme.
503
00:47:20,142 --> 00:47:22,644
Kuulen jo moottorien jylinän.
504
00:47:23,437 --> 00:47:26,565
Tarkkuuspommitus on vaikeaa tällä
koneella. En pidä siitä.
505
00:47:26,732 --> 00:47:30,986
Siksi olenkin lentäjä enkä pommin-
pudottaja. Mikä on, jännittääkö?
506
00:47:31,904 --> 00:47:35,407
Jännittää niin hitosti
ja se on sinun vikasi.
507
00:47:35,574 --> 00:47:40,245
Älä pelkää, olen mukana koko ajan.
- Hoidetaan nyt homma, majuri.
508
00:47:40,412 --> 00:47:42,790
Mennään.
509
00:49:52,879 --> 00:49:55,798
Hei, Isaac.
- Herra von Braun?
510
00:49:55,965 --> 00:50:00,052
Hauska nähdä teidät.
En tiennyt, että tulisitte.
511
00:50:00,219 --> 00:50:06,058
Nopea kommunikointi ei ole aina parasta
tähän aikaan.
512
00:50:06,976 --> 00:50:10,062
Ymmärrän. No, mitä uutta?
513
00:50:10,229 --> 00:50:15,693
Olen ensinnäkin pannut merkille, että
metsästysmuistohuonetta on laajennettu.
514
00:50:16,194 --> 00:50:21,699
Joku on ollut paljon metsällä.
- Niin, kenraali Stahkman-
515
00:50:21,866 --> 00:50:24,911
ja hänen upseerinsa
Mittelbau-Doran leiristä.
516
00:50:25,078 --> 00:50:29,499
Sillä lailla. Mitä virkaa sinä pidät?
517
00:50:31,793 --> 00:50:36,464
Olen tärkeä tekijä V2-ohjelmassa
sinun ansiostasi.
518
00:50:38,091 --> 00:50:41,427
Mutta perheeni on viety takaisin-
519
00:50:41,594 --> 00:50:48,059
ja pelkään heidän henkensä puolesta.
- En tiedä paljoa siitä laitoksesta.
520
00:50:48,226 --> 00:50:55,775
Se on tunnettu sairauksista, pahoin-
pitelyistä ja huonoista työoloista.
521
00:50:55,942 --> 00:51:00,905
Sellaista se on kaikissa leireissä.
522
00:51:01,489 --> 00:51:06,828
Isaac, V2-ohjelma on menestys
minun työni ansiosta-
523
00:51:06,995 --> 00:51:13,626
ja tietysti myös sinun.
- Miten määrittelet menestyksen?
524
00:51:13,793 --> 00:51:21,793
Muistatko kun opiskelimme Berliinissä?
- Muistan. Se taisi olla-
525
00:51:22,635 --> 00:51:26,181
vuonna 1931.
- Suunnilleen.
526
00:51:26,848 --> 00:51:32,103
Olin niin nuori että.
- Hiukseni olivat paljon tummemmat.
527
00:51:33,354 --> 00:51:39,152
Puhuimme avaruusmatkoista,
joita tekisimme raketeillamme.
528
00:51:39,778 --> 00:51:43,656
Oli meillä unelmat.
- Niin.
529
00:51:44,366 --> 00:51:46,785
Unelmia riitti.
530
00:51:48,078 --> 00:51:52,040
Lontooseen osuneet raketit
toimivat moitteettomasti-
531
00:51:52,415 --> 00:51:56,211
vaikkakin ne putosivat
väärälle planeetalle.
532
00:51:58,672 --> 00:52:04,052
Sinua puhutellaan professoriksi.
Pitääkö se paikkansa?
533
00:52:04,469 --> 00:52:09,391
Pitää, mutta se on vanha uutinen.
- Mitä tapahtui?
534
00:52:10,183 --> 00:52:16,565
Kun V2 oli vielä A4-ohjelma, führer
innostui valtavasti nähtyään filmin-
535
00:52:16,731 --> 00:52:19,943
onnistuneesta laukaisusta.
536
00:52:20,110 --> 00:52:27,576
Hän vaati siksi, että minut
nimitettäisiin professoriksi.
537
00:52:27,742 --> 00:52:32,706
Onnittelen. On hauska nähdä,
että sinulla menee hyvin.
538
00:52:32,873 --> 00:52:40,873
No, en tiedä. Ei minua aina pelota
puhua suutani puhtaaksi.
539
00:52:41,089 --> 00:52:44,593
Sinulla oli toisinaan ongelmia koulussa
540
00:52:44,759 --> 00:52:50,098
Professorit puhuivat keskenään
röyhkeydestäsi.
541
00:52:50,265 --> 00:52:55,687
Minut kutsuttiin helmikuussa
Himmlerin päämajaan.
542
00:52:55,854 --> 00:53:02,360
Hän haluaa kontrolloida kaikkia
aseohjelmia V2 mukaan luettuna.
543
00:53:02,527 --> 00:53:08,367
Himmler ja minä olimme eri mieltä.
Ensinnäkin siksi, etten halunnut-
544
00:53:08,533 --> 00:53:11,995
työtovereikseni niitä ihmisiä
joita hän ehdotti.
545
00:53:12,162 --> 00:53:17,668
Eivätkö he olleet hyviä?
- Eivät yhtä lahjakkaita kuin sinä.
546
00:53:19,670 --> 00:53:25,717
Viime vuoden lopulla kävin yhden
insinöörin kanssa hammaslääkärissä.
547
00:53:26,301 --> 00:53:33,392
Hän oli naislääkäri, joka osoittautui
myöhemmin SS: n vakoilijaksi.
548
00:53:33,558 --> 00:53:40,315
Hän kuuli meidän puhuvan raketti-
ohjelmasta ja avaruusmatkoista.
549
00:53:40,482 --> 00:53:48,482
Ei sodasta. Ehkä totesimme myös, että
sota ei sujunut hyvin Saksan osalta.
550
00:53:51,910 --> 00:53:58,167
Siitä tehtiin ilmoitus ja Gestapo
pidätti minut maaliskuussa.
551
00:53:58,333 --> 00:54:04,339
Olin kaksi viikkoa "vieraana" heidän
sellissään läntisessä Puolassa.
552
00:54:04,506 --> 00:54:07,551
Ei tainnut olla viihtyisä paikka.
553
00:54:07,718 --> 00:54:15,718
Minut eristettiin tyrmään.
En uskonut selviäväni hengissä-
554
00:54:16,060 --> 00:54:24,060
mutta minut vapautettiin, koska he
eivät voineet jatkaa työtä ilman minua.
555
00:54:25,194 --> 00:54:28,864
Nyt sinunkin täytyy olla varovainen.
556
00:54:31,033 --> 00:54:36,580
Isaac, usko minua. Kukaan ei ole
turvassa.
557
00:55:16,745 --> 00:55:20,624
Suihkukoneet on saatava
yöksi ilmaan!
558
00:55:21,542 --> 00:55:25,212
Kaikki on tankattu lukuun ottamatta
teidän konetta.
559
00:55:25,379 --> 00:55:28,299
Miksi sitä ei ole tankattu?
560
00:55:32,261 --> 00:55:35,806
Se johtuu kytkimestä.
- Mistä kytkimestä?
561
00:55:35,973 --> 00:55:40,478
Viallinen kytkin vaihdettiin,
mutta sitten tuli ongelmia.
562
00:55:40,644 --> 00:55:44,607
Miten voin lentää ilman polttoainetta
ja varaosia?!
563
00:56:11,550 --> 00:56:16,305
Patteristo ensin...
564
00:56:26,607 --> 00:56:30,069
Eddie, missä patteristo on?
565
00:56:35,283 --> 00:56:41,622
Sitä ei olekaan.
Eddie, tuhoa koneet jos uskallat.
566
00:56:47,753 --> 00:56:50,131
Katsokaa taivaanrantaan!
567
00:56:53,259 --> 00:56:55,595
Hälytys!
568
00:57:19,160 --> 00:57:21,412
Ampukaa kaksimoottorista!
569
00:57:25,708 --> 00:57:29,170
Kas niin. Minä menen nyt johtoon.
570
00:57:38,638 --> 00:57:42,058
Arvaan että ne on
äskettäin tankattu.
571
00:57:47,355 --> 00:57:49,482
Meitä ammutaan, majuri.
572
00:57:55,530 --> 00:58:00,743
Katsotaan nyt miten hitaita olette.
573
00:58:05,290 --> 00:58:08,752
Ammukset loppuvat pian
jos jatkamme tähän malliin.
574
00:58:13,840 --> 00:58:18,428
Majuri, nyt tuli ongelma.
575
00:58:18,595 --> 00:58:21,097
Näen sen.
576
00:58:22,849 --> 00:58:25,101
Tulkaa!
577
00:58:26,227 --> 00:58:29,522
Palaa takaisin samaa reittiä.
578
00:58:33,193 --> 00:58:37,405
Lennä muutama kilometri
ja laskeudu pellolle.
579
00:58:38,573 --> 00:58:41,326
Pidä lujasti kiinni konekivääristä.
580
00:58:43,620 --> 00:58:48,959
Sitä he eivät odota. Haen sinut
muutaman minuutin kuluttua.
581
00:58:49,751 --> 00:58:52,921
Minne sinä menet?
- Teen vielä yhden kierroksen.
582
00:58:53,088 --> 00:58:57,050
Niillä on vielä ehjiä koneita.
Sitä emme voi sallia.
583
00:58:57,217 --> 00:59:00,178
Okei, majuri. Luotan teihin.
584
01:00:03,450 --> 01:00:06,662
Kävikö pahasti?
- Sattuu niin pirusti.
585
01:00:06,828 --> 01:00:12,501
Haluan nähdä, keitä meillä on vastassa.
On siinä rohkeita miehiä.
586
01:00:13,335 --> 01:00:16,505
He ovat vihollisia.
- Lentäjiä he ovat.
587
01:00:16,672 --> 01:00:20,801
Jos minulla olisi sellainen laivue
sota olisi helppo nakki.
588
01:00:20,968 --> 01:00:26,014
Tämä ei tunnu hyvältä.
Se on mennyt suoraan läpi.
589
01:00:26,181 --> 01:00:31,019
Paina tästä. Vien sinut koneelle.
590
01:00:39,319 --> 01:00:43,740
Eddie, tästä ei tule helppoa.
- Kunhan vain päästään kotiin.
591
01:00:46,452 --> 01:00:48,954
Mikä tämä on?
592
01:00:51,498 --> 01:00:55,377
Hienoa, nyt olen puulaatikossa.
593
01:00:56,503 --> 01:00:58,756
Eversti Raiden?
594
01:01:00,591 --> 01:01:04,720
Tunnetteko te hänet?
- En.
595
01:01:09,475 --> 01:01:14,229
Kuulostaa henkilökohtaiselta.
- Isäni lähetti terveisiä.
596
01:01:38,170 --> 01:01:41,715
Noista ei pääse yhdelläkään ilmaan.
597
01:01:44,552 --> 01:01:46,929
Totta.
- Tehkää näin:
598
01:01:47,096 --> 01:01:50,683
Laittakaa koneeni valmiiksi,
täydellinen aseistus.
599
01:01:51,267 --> 01:01:56,313
Kuten jo sanoin, konettanne ei ole
tankattu täyteen.
600
01:01:56,480 --> 01:01:58,774
Tiedän.
601
01:02:04,947 --> 01:02:09,076
Joe, oletko siellä jossakin?
602
01:02:11,746 --> 01:02:16,584
Jenkkipoika ratsasti hevosella...
603
01:02:19,170 --> 01:02:26,302
Jenkkipoika ratsasti hevosella...
- Eddie, pysytkö kasassa siellä takana?
604
01:02:28,721 --> 01:02:31,932
Voi olla että pyörryn.
605
01:02:32,433 --> 01:02:34,560
Koeta kestää.
606
01:02:45,655 --> 01:02:48,032
Hienoa...
607
01:03:17,812 --> 01:03:20,523
Mitä hittoa nyt?!
608
01:03:31,451 --> 01:03:34,620
Voin pahoin.
- Saamari vie!
609
01:03:41,127 --> 01:03:43,504
Eddie, sano jotain.
610
01:03:46,424 --> 01:03:48,843
Pysy luonani, poika.
611
01:03:51,179 --> 01:03:53,348
Pysy luonani.
612
01:04:17,247 --> 01:04:19,666
Ollaanko perillä pian?
613
01:04:20,291 --> 01:04:23,711
Melkein. En kuullut
lauluasi kanaalin yllä.
614
01:04:23,878 --> 01:04:29,133
Akrobatia oli viedä henkeni.
Mitä suihkukoneelle tapahtui?
615
01:04:29,300 --> 01:04:33,555
Siltä taisi loppua bensa. Se on yhä
tuolla jossain.
616
01:04:36,683 --> 01:04:39,018
Kiitos että pelastitte minut, majuri.
617
01:04:42,147 --> 01:04:44,607
Hyvää työtä, Eddie.
618
01:04:49,028 --> 01:04:51,197
Oikein hyvää.
619
01:05:01,666 --> 01:05:07,714
Majuri? Eversti Richards
haluaa täydellisen raportin.
620
01:05:07,839 --> 01:05:12,010
Ja veljesi on täällä taas.
- Mitä?
621
01:05:12,177 --> 01:05:15,930
Veljesi Joe. Joe Philips.
622
01:05:16,640 --> 01:05:21,811
Ampuja Joe?
- Hän pääsi rajan yli.
623
01:05:24,773 --> 01:05:29,736
Missä hän on?
- Tuolla muiden kanssa.
624
01:05:30,320 --> 01:05:32,572
Okei.
625
01:05:32,739 --> 01:05:38,495
Muista että eversti haluaa
täydellisen raportin.
626
01:05:40,789 --> 01:05:43,333
Hei, sotilas!
627
01:05:44,125 --> 01:05:47,462
Oletko nähnyt Joe Philipsiä?
- Ketä?
628
01:05:47,629 --> 01:05:50,674
Joe Philipsiä.
- Onko hän pilotti vai ampuja?
629
01:05:50,841 --> 01:05:55,595
Ampuja. Etkö? Kiitos kuitenkin.
630
01:05:58,140 --> 01:06:01,059
Kelle sinä nyt suutasi soitat, mäntti?
631
01:06:06,898 --> 01:06:10,110
Äiti kyllä ilahtuu tästä.
632
01:06:10,569 --> 01:06:13,947
Katsos poikaa!
- Sama mäntti kuin aina.
633
01:06:16,116 --> 01:06:19,745
Mitä tapahtui?
- Kerron sitten. Miten Eddie voi?
634
01:06:20,328 --> 01:06:24,166
Ei hyvin. Menen katsomaan häntä.
Voisinpa kertoa tästä-
635
01:06:24,332 --> 01:06:29,296
vaimollesi ja lapsillesi.
- Pian he saavat kuulla sen.
636
01:06:35,177 --> 01:06:38,930
Hän selviytyi, Lilian.
Joe selviytyi.
637
01:06:42,726 --> 01:06:47,606
Isi tulee kotiin!
- Niin tulee, kultaseni.
638
01:06:48,023 --> 01:06:50,359
Niin tulee.
639
01:06:54,821 --> 01:06:59,868
Kaadoin sinulle konjakkia.
- Kiitos, Malcolm.
640
01:07:00,035 --> 01:07:04,122
Asia vaikutti kiireiseltä
joten kiiruhdin tänne.
641
01:07:04,289 --> 01:07:11,630
Kuulin siitä mitä vahinkoa poikasi
tekivät sille lentokentälle.
642
01:07:11,797 --> 01:07:16,802
Se oli hitonmoinen hyökkäys, eikä se
olisi onnistunut ilman apuasi.
643
01:07:16,969 --> 01:07:20,180
Toivottavasti pilotit pääsivät
onnellisesti takaisin.
644
01:07:20,347 --> 01:07:23,600
Toinen haavoittui vakavasti
mutta kyllä hän henkiin jää.
645
01:07:23,767 --> 01:07:27,312
Hyvä tietää. Poika on ansainnut
lipun kotiin.
646
01:07:27,479 --> 01:07:30,899
Älä ole varma. Hänellä voi vielä olla
paljon annettavaa-
647
01:07:31,066 --> 01:07:38,073
mutta kerro Kohnsteinista.-Sakuilla on
vielä metkuja mielessä.
648
01:07:38,240 --> 01:07:45,497
V2-rakettien lisäksikö?
- Hitlerin kieroutuneessa mielessä-
649
01:07:45,664 --> 01:07:52,880
V2-raketti on rankaiseva ase
tai koston ase.
650
01:07:53,756 --> 01:07:59,261
Hän haluaa kostaa sillä Englannille
kaikki pommitukset.
651
01:07:59,428 --> 01:08:05,434
Se sika ei välitä siitä, että he
aloittivat pommituksen.
652
01:08:05,601 --> 01:08:10,105
Tiedäthän, kaikki on sallittua...
- Sodassa ja rakkaudessa.
653
01:08:11,732 --> 01:08:18,697
Kohnstein on yhä tehdas
jossa ME262:ta valmistetaan.
654
01:08:18,864 --> 01:08:24,620
Niin kuin myös V2-raketti.
655
01:08:24,787 --> 01:08:29,708
Siellä myös tutkitaan ja kehitetään
uutta hanketta.
656
01:08:29,875 --> 01:08:34,880
V2-tekniikallako?
- Niin, mutta paljon vahvemmalla.
657
01:08:35,005 --> 01:08:42,763
Pyrkimys on yltää Amerikan
itärannikolle.
658
01:08:43,472 --> 01:08:49,603
Onnistuvatkohan he siinä?
- En olisi muuten soittanut sinulle.
659
01:08:50,521 --> 01:08:53,983
Heillä on nyt rakenteilla prototyyppi.
660
01:08:54,150 --> 01:08:57,361
Tämän sodan on loputtava.
661
01:08:57,528 --> 01:09:05,202
Meidän on tehtävä kaikkemme sen
hyväksi. Sodan loputtava.
662
01:09:11,584 --> 01:09:17,632
Neiti von Falenburg, valitan, että en
voi tarjota hienompaa päivällistä.
663
01:09:17,798 --> 01:09:22,470
Toivottavasti oleskelunne täällä ei
silti ole ollut liian kauheaa.
664
01:09:22,637 --> 01:09:27,224
Ei tarvitse pyydellä anteeksi.
Kiitos että varasitte tälle aikaa.
665
01:09:27,808 --> 01:09:32,605
Toivottavasti tilanne Berliinissä
helpottuu, jotta voitte palata kotiin.
666
01:09:32,772 --> 01:09:37,777
Tärkeintä on, että voin jatkaa
työtäni sodassa menestymisen puolesta.
667
01:09:37,944 --> 01:09:40,655
Saksan on voitettava.
668
01:09:40,821 --> 01:09:42,949
Olen täysin samaa mieltä.
669
01:09:43,115 --> 01:09:48,246
Olen kuunnellut lähetyksiänne, joten
persoonanne on minulle tuttu.
670
01:09:48,412 --> 01:09:55,294
Tiedän silti teistä hyvin vähän.
Mitä aiotte tehdä sodan jälkeen?
671
01:09:57,088 --> 01:10:01,467
Tarkoitatteko sitten, kun Kolmas
valtakunta on voittanut?
672
01:10:02,009 --> 01:10:05,596
Niin, neiti. Juuri sitä tarkoitan.
673
01:10:05,763 --> 01:10:11,727
Teen kaikkeni, jotta Saksa pysyy
maailmanhistorian-
674
01:10:11,894 --> 01:10:14,230
suurimpana imperiumina.
675
01:10:14,397 --> 01:10:19,736
Moni unohtaa, että valloittaminen voi
olla hyvin vaikeaa.
676
01:10:20,945 --> 01:10:25,950
Kenraali, kun ajattelen sitä mitä
olemme tehneet viiden vuoden aikana-
677
01:10:26,117 --> 01:10:31,998
voin vain kuvitella, mitä saamme
aikaan seuraavien 20:n, 50:n-
678
01:10:32,165 --> 01:10:36,711
tai 500 vuoden aikana.
- Huimaava ajatus, neiti.
679
01:10:36,878 --> 01:10:42,050
Tämä on tehtävä joskus uudelleen.
- Se olisi suuri kunnia.
680
01:10:58,566 --> 01:11:03,404
Tässäkö kaikki V3-raketista?
- Siitä, mistä minä vastaan.
681
01:11:03,571 --> 01:11:08,868
Jaksaako propulsiojärjestelmä lähettää
V2:ta suuremman raketin-
682
01:11:09,035 --> 01:11:15,375
aina Amerikan itärannikolle asti?
- Siitä olen täysin vakuuttunut.
683
01:11:15,542 --> 01:11:20,255
Hyvä on, Isaac.
Haluan että teet seuraavaa:
684
01:11:20,421 --> 01:11:25,510
Käy läpi kaikki suunnitelmasi
ja yhtälösi ja tee niistä kelvottomia.
685
01:11:26,761 --> 01:11:30,682
Ai että mitä?
- Mutta sitä ei saa huomata.
686
01:11:31,224 --> 01:11:33,977
Kapteeni, oletteko te...
687
01:11:34,144 --> 01:11:39,065
Herra Abramovic, uskon että olette
erittäin älykäs ihminen.
688
01:11:40,316 --> 01:11:45,989
Mikä tehtävä on kyseessä?
- Tämän tehtaan tuhoaminen.
689
01:11:47,240 --> 01:11:51,536
Voitteko vahvistaa, että perheeni on
turvassa ja viety pois täältä?
690
01:11:52,579 --> 01:11:55,999
Heidät on viety täältä.
Vein heidät itse junaan.
691
01:11:57,125 --> 01:11:59,919
Siinä tapauksessa suostun.
692
01:12:00,086 --> 01:12:05,926
Haluan että käytät tuolla olevaa
radiota ja lähetät tiedotuksen-
693
01:12:06,092 --> 01:12:09,846
tiettyyn aikaan.
Onnistuuko se?
694
01:12:10,013 --> 01:12:14,059
Joo, mikäli hänen majesteettinsa
rouva Falenburg ei ole täällä.
695
01:12:14,434 --> 01:12:20,857
Pidän huolen siitä, ettei ole.
Se tehdään sitten kun ME262-koneet-
696
01:12:21,024 --> 01:12:24,569
ja raketit kuljetetaan pois täältä
kahden päivän kuluttuja.
697
01:12:24,736 --> 01:12:29,783
Mikä se tiedotus on?
- Se on...
698
01:12:29,950 --> 01:12:35,288
Nyt on kaikkien hyvien miesten aika
rientää auttamaan maataan.
699
01:12:35,455 --> 01:12:38,416
Sano se kaksi kertaa.
- Kapteeni.
700
01:12:38,583 --> 01:12:45,298
Olette erittäin uskottava
amerikkalainen.-Tai saksalainen.
701
01:13:11,783 --> 01:13:19,249
Omistettu niille miehille ja naisille
jotka palvelivat 2. maailmansodassa
702
01:14:46,420 --> 01:14:49,548
Suomennos: Armas C. Löberg
Ordiovision
63141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.