All language subtitles for Greyhound.Attack.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:18,809 TAIVAS EUROOPAN YLLÄ MARRASKUU 1944 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Released on www.Danishbits.org 3 00:01:16,700 --> 00:01:22,039 CR031915, melkein kotona. 4 00:01:23,624 --> 00:01:28,879 CR040904. 5 00:01:29,046 --> 00:01:31,173 Olen tulossa. Kaikki hyvin. 6 00:01:33,759 --> 00:01:39,515 AT699543. Olen tulossa. Ei ongelmia. 7 00:01:41,267 --> 00:01:44,687 ET, Erik, Tomas. 8 00:01:44,853 --> 00:01:51,402 0710992. Olen tulossa. Ei ongelmia. 9 00:01:57,950 --> 00:02:02,079 Hyvät herrat, olemme alle 3 000 metrin korkeudessa. 10 00:02:02,955 --> 00:02:06,876 He auttoivat meitä, vai mitä, majuri? - Näin on, Eddie. 11 00:02:07,042 --> 00:02:13,048 Montako Saksan rakettikonetta näit? - Yhden. Ne olivat tosi nopeita. 12 00:02:14,008 --> 00:02:16,844 Joe. - Täällä ollaan. 13 00:02:17,011 --> 00:02:19,847 Miten monta Saksan suihkukonetta näit sieltä takaa? 14 00:02:21,140 --> 00:02:23,851 Niitä taisi olla kaksi. Niitä oli vaikea nähdä. 15 00:02:27,188 --> 00:02:29,482 Mikä pirun vehje tuo on? 16 00:02:32,234 --> 00:02:35,696 Näyttää raketilta. - Onko se ilmatorjunnan? 17 00:02:35,863 --> 00:02:38,074 En usko. 18 00:02:38,532 --> 00:02:41,327 Onko se niitä suihkukoneita? - Liian iso. 19 00:02:41,494 --> 00:02:48,084 En ole ennen moista nähnyt. - Pitää ilmoittaa eversti Richardsille. 20 00:02:49,210 --> 00:02:57,009 KOHNSTEIN Hylätty kipsikaivos keski-Saksassa 21 00:03:03,849 --> 00:03:06,310 Mitä Berliiniin kuuluu? 22 00:03:08,771 --> 00:03:12,483 Jännittävä ilmapiiri kuten voi odottaakin. 23 00:03:12,650 --> 00:03:15,695 Mitä Führer on päättänyt suihkukoneistani? 24 00:03:16,279 --> 00:03:19,031 Resurssit säästetään V2:ta varten. 25 00:03:19,198 --> 00:03:24,495 Führer pelkää, että palautusohjelma on Kolmannen valtakunnan tulevaisuus. 26 00:03:25,163 --> 00:03:28,958 Jollei niitä saa ilmaan, millään tästä ei ole merkitystä. 27 00:03:29,125 --> 00:03:33,838 Ongelmana on henkilökunta. Raketit eivät tarvitse lentäjiä. 28 00:03:34,005 --> 00:03:38,593 Lentorata Lontooseen on tarkoin määritelty. 29 00:03:38,760 --> 00:03:43,598 Ohjelmanne vaatii, että pilotit on koulutettava tehtävään- 30 00:03:43,765 --> 00:03:46,350 ja niiden lukumäärä vähenee. 31 00:03:55,777 --> 00:03:59,030 Mistä lähtien juutalaisilla on ollut toimistoja täällä? 32 00:04:00,531 --> 00:04:04,243 Hän kehittää propulsiojärjestelmää von Braunin alaisena. 33 00:04:04,410 --> 00:04:08,873 Hän on ollut Einsteinin oppilaana. - Ette kai te maksa hänelle? 34 00:04:09,040 --> 00:04:13,461 Emme tietenkään. Häntä kiinnostaa vain perheen turvallisuus. 35 00:04:13,628 --> 00:04:17,924 He ovat pakkotyöläisinä täällä. - Taitaa olla vaikeaa työtä. 36 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Erittäin vaikeaa. 37 00:04:24,138 --> 00:04:27,767 Suokaa anteeksi, kenraali. Minulla on valtakunta puolustettavana. 38 00:04:30,645 --> 00:04:33,898 Hyvää huomenta. Tekö edustatte täällä taistelulentäjiä? 39 00:04:34,399 --> 00:04:40,155 Kaikkia laivueen lentäjiä. - No, mikä hätänä? 40 00:04:40,321 --> 00:04:46,911 Emme ymmärrä, mitä hyötyä on radiohiljaisuudesta lennon aikana. 41 00:04:47,620 --> 00:04:51,833 Se auttaa meitä pysymään hengissä. - 17 on ihan eri asia. 42 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 Heillä on muodostelmansa ja sääntönsä. - Totta. 43 00:04:55,211 --> 00:04:59,424 Ja ne vaativat radiohiljaisuutta kunnes käännytään kotimatkalle. 44 00:04:59,591 --> 00:05:03,386 He ovat saaneet käskyn tehdä niin. - Aivan. 45 00:05:03,553 --> 00:05:06,723 Kun keulamies on pudottanut lastinsa, kaikki tietävät minne mennä. 46 00:05:06,890 --> 00:05:10,769 Meillä se ei toimi sillä lailla. - Kun ne konnat tulevat- 47 00:05:10,935 --> 00:05:14,481 vallitsee täydellinen kaaos. - Täsmälleen. 48 00:05:14,647 --> 00:05:18,276 Oletteko te käynyt ilmassa? - Muutaman kerran viime vuonna. 49 00:05:18,443 --> 00:05:24,908 Te ette olleet tulleet vielä. Kyllä me teidän apua arvostamme. 50 00:05:26,326 --> 00:05:32,207 Selvitän asian. On teillä oikeus varoittaa muita- 51 00:05:32,374 --> 00:05:35,585 jos heitä uhkaa vaara. 52 00:05:35,752 --> 00:05:41,007 Emme vain halua, että saksalaiset saavat tietää asemamme, - 53 00:05:41,174 --> 00:05:46,555 mitä teemme, minne olemme menossa tai mikä kuorma meillä on. 54 00:05:47,514 --> 00:05:51,685 Hyvä on, minä ymmärrän. - Eli tehdään yhteistyötä. 55 00:05:51,852 --> 00:05:55,564 Puhukaa niin paljon kuin haluatte, mutta vain silloin kun on pakko. 56 00:05:56,231 --> 00:05:59,276 Emme halua auttaa heidän tiedustelupalveluaan. 57 00:05:59,442 --> 00:06:03,905 Kun kaikki pommit on pudotettu, se ei ole ongelma enää. Eikö totta? 58 00:06:04,072 --> 00:06:09,286 Selvä on. Tiedotan tästä kaikkia. - Kiitos. 59 00:06:09,453 --> 00:06:14,708 Minulla on tapaaminen pommikoneiden miehistön kanssa puolen tunnin päästä. 60 00:06:55,582 --> 00:06:59,544 Olen pääasiassa huolissani turvallisuudesta. 61 00:06:59,711 --> 00:07:06,051 Edellinen asemani oli turvallinen bunkkeri, joka pommitettiin hajalle. 62 00:07:06,218 --> 00:07:12,516 Meitä ei mikään läpäise. Raketit ovat brittien päämaali- 63 00:07:12,683 --> 00:07:15,978 joten he jatkavat pommittamista. 64 00:07:16,687 --> 00:07:20,107 Täällä siitä kuulee vain jylinää. 65 00:07:20,858 --> 00:07:26,655 Tässä on Isaac, rakettitutkijamme. Hän on viereisessä toimistossa. 66 00:07:28,073 --> 00:07:34,997 Hän on siis yksi suojelluista juutalaisista.-Hän on tärkeä meille. 67 00:07:35,164 --> 00:07:40,627 Rauhassa, Siegfried.-Hauska tutustua. - Neiti Falenburg. 68 00:07:40,794 --> 00:07:46,675 von Falenburg. - Anteeksi, neiti von Falenburg. 69 00:07:47,217 --> 00:07:52,556 Milloin haluatte alkaa lähettämisen? - Illalla ruokailun jälkeen. 70 00:07:52,723 --> 00:07:56,602 Pyytäkää kokkia valmistamaan kalaa Siegfriedille. 71 00:07:56,769 --> 00:08:02,900 Haluathan sinä kultaseni kalaa? - Pahuksen kissat. 72 00:08:03,484 --> 00:08:06,528 Cole, puhutaan veljestänne. 73 00:08:07,613 --> 00:08:11,450 Mitä hän on nyt tehnyt? - Nyt ei ole kyse hänen huumoristaan. 74 00:08:11,617 --> 00:08:14,536 Hänet on siirrettävä toiseen koneeseen. - Miksi? 75 00:08:14,703 --> 00:08:19,875 Hän on ainoa veljenne, Cole. Kaksihan teitä on, vai? 76 00:08:20,042 --> 00:08:25,089 Kyllä.-Tämä alkoi siitä, kun ne kaksi veljestä menetettiin Tyynellä merellä. 77 00:08:25,256 --> 00:08:30,052 Minulla ei ole sen kanssa tekemistä. Käsky on suoraan päämajasta. 78 00:08:30,219 --> 00:08:32,555 Muuta mahdollisuutta ei ole. 79 00:08:34,640 --> 00:08:39,979 Ymmärrän. Saanko kertoa sen itse? - Tehkää se käskynjaon jälkeen. 80 00:08:40,146 --> 00:08:42,314 Selvä. Kiitos. 81 00:08:42,481 --> 00:08:46,318 Olemme saaneet säätiedotuksen. Ei hyvältä näytä. 82 00:08:46,485 --> 00:08:51,449 Taivas on sininen ja pilvetön huomisaamuna. 83 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 Kuvitelkaa, mikä onni teillä on viime vuoden porukkaan verrattuna. 84 00:08:55,536 --> 00:09:00,624 Heillä ei ollut P51-koneita saattamassa kohteeseen ja takaisin. 85 00:09:00,791 --> 00:09:06,672 Aplodit ystävillemme. - Hyvä, riittää jo. 86 00:09:06,839 --> 00:09:12,428 Montako konetta huomenna lähtee? - Seitsemästä kahdeksaansataan. 87 00:09:13,054 --> 00:09:18,267 Niin isosta määrästä joku kone kyllä saa maistaa tulitusta. 88 00:09:18,434 --> 00:09:24,315 Komento haluaa, että tehtaat tuhotaan ja se on tehnyt päätöksen. 89 00:09:24,482 --> 00:09:27,652 Eikä teidän pitäisi lentää niin tiukasti toisissanne. 90 00:09:27,818 --> 00:09:31,739 Jos joku yläpuolella saa osuman, ei sitä halua niskaansa. 91 00:09:31,906 --> 00:09:34,909 Enemmän koneita, vähemmän tehtäviä. Siinä on järkeä. 92 00:09:35,076 --> 00:09:39,372 Kyllä se on kuule päin vastoin. - Meillä on tehtävä. 93 00:09:39,538 --> 00:09:45,711 Sota on voitettava, vaikka se vaatisi tuhatta konetta päivässä. 94 00:09:45,878 --> 00:09:51,509 Ne rakettikoneet ovat kuulemma puolet nopeampia kuin 51-koneet. 95 00:09:51,676 --> 00:09:55,972 Luutnantti Thompson kertoo siitä lisää.-Rob. 96 00:09:56,639 --> 00:09:58,766 Kiitos. 97 00:10:00,852 --> 00:10:06,357 Eivät ne raketteja ole vaan suihku- koneita. Ei niin nopeita kuin sanotaan. 98 00:10:06,524 --> 00:10:09,527 Mutta nopeampia kuin mikään meidän koneistamme. 99 00:10:09,694 --> 00:10:13,239 Miksi meillä ei ole sellaisia? - Pian on. 100 00:10:13,406 --> 00:10:17,243 Miten sakut rakentavat niitä? Pommitamme niitä joka päivä. 101 00:10:17,410 --> 00:10:23,374 Ja britit iskevät joka ilta. - Siksi sitä täytyy jatkaa. 102 00:10:23,541 --> 00:10:28,755 Näin jokin päivä sitten jotain. Se ei ollut suihkukone vaan raketti. 103 00:10:28,921 --> 00:10:33,926 Iso, kuin tieteiselokuvasta. Sillä oli valtava vauhti. 104 00:10:35,178 --> 00:10:38,264 Onko kukaan muu nähnyt sellaista? 105 00:10:39,724 --> 00:10:46,022 Teille puhutaan jatkuvasti vaitiolovelvollisuudesta- 106 00:10:46,189 --> 00:10:49,609 ja se on hyvin tärkeää tässä jutussa. 107 00:10:49,776 --> 00:10:53,529 Se, mitä nämä miehet ovat nähneet, ei ole tieteiselokuvasta. 108 00:10:54,072 --> 00:11:00,411 Natseilla on ollut pommeja, jotka hävittäjämme voivat pudottaa- 109 00:11:00,578 --> 00:11:04,582 mutta heillä on nyt uusi ase, jota he sanovat koston aseeksi. 110 00:11:04,749 --> 00:11:09,921 Se on iso, hyvin nopea raketti, joka on terrorisoinut- 111 00:11:10,088 --> 00:11:13,967 Lontoota ja sen lähiseutua miltei päivittäin. 112 00:11:14,133 --> 00:11:20,056 Juuri muuta en voi kertoa nyt. Kerron lisää, kun saamme enemmän tietoa. 113 00:11:20,223 --> 00:11:22,600 Eversti, voitte jatkaa. - Kiitos. 114 00:11:22,767 --> 00:11:27,522 Joe. - No, mitä arvelet? 115 00:11:27,689 --> 00:11:34,487 Kaikki pelkäävät niitä rakettikoneita. - Siinä ne palavat kuin kaikki muukin. 116 00:11:36,573 --> 00:11:41,453 Eversti Richards kävi ja ilmoitti- 117 00:11:41,619 --> 00:11:44,622 että et enää saa olla minun koneessani. 118 00:11:47,542 --> 00:11:53,381 Miksi?-Perheenjäsenet eivät saa olla samassa koneessa. 119 00:11:55,175 --> 00:11:59,137 Onhan se ennen käynyt päinsä. - Niin. En minä ole määrännyt sitä. 120 00:12:00,972 --> 00:12:05,185 Onko se totta? - Totta kai on. 121 00:12:05,769 --> 00:12:08,772 Vaikka oletkin veljeni, olet sodan paras ampuja. 122 00:12:08,939 --> 00:12:15,111 En minä iloinen tästä ole. - Sanon numeron niin saat tulla hakemaan 123 00:12:15,278 --> 00:12:19,074 Se olisi hurjaa. Taivaalla on paljon metallia huomenna. 124 00:12:23,954 --> 00:12:30,752 Eversti Raiden, en vielä halua ME262:ta mukaan taisteluun. 125 00:12:31,336 --> 00:12:38,051 Niin, mutta yrittäkää ymmärtää, että konetta tarvitaan nyt ilmassa. 126 00:12:38,218 --> 00:12:40,846 Se on viimeinen toivomme tässä sodassa. 127 00:12:41,596 --> 00:12:44,766 Olen huolissani siksi että sitä on vaikea ohjata. 128 00:12:44,933 --> 00:12:49,229 190-malli on paljon ketterämpi. 129 00:12:49,396 --> 00:12:53,567 Olet pärjännyt oikein hyvin 262-mallin hallinnassa. 130 00:12:53,733 --> 00:12:59,740 Tärkeintä on asteittainen kiihdytys ja jarrutus. 131 00:12:59,906 --> 00:13:02,367 Se on vaikeaa taistelutilanteessa. 132 00:13:04,494 --> 00:13:07,539 Yritän pitää sen mielessä. 133 00:13:07,706 --> 00:13:10,000 Hyvä koira. 134 00:13:24,389 --> 00:13:28,727 Mitä nyt, Benny? - Se Dresdenin kimuli taas. 135 00:13:30,520 --> 00:13:33,398 Ei saakeli, se lutkako taas? 136 00:13:35,734 --> 00:13:41,698 Iltaa, tässä Dresden Doll täältä kauniista Saksasta. 137 00:13:41,865 --> 00:13:49,865 Ja siellä te olette, nuoret sankarit, korkealla ilmassa tehtävällänne. 138 00:13:50,916 --> 00:13:58,590 Taistelette kunniakkaasti kuin entisajan ritarit, mutta ajatelkaa. 139 00:13:58,757 --> 00:14:06,014 Mitä te oikeasti teette? Pudotatte pommeja naisten ja lasten päälle. 140 00:14:06,181 --> 00:14:10,394 He ovat viattomia siviilejä, jotka eivät voi puolustaa itseään. 141 00:14:10,561 --> 00:14:15,065 Niin tekee teurastaja, ei sotilas. 142 00:14:15,232 --> 00:14:22,948 Tuhoatte koteja ja perheitä. Samanlaisia kuin teillä on Amerikassa. 143 00:14:23,782 --> 00:14:27,995 Tiedän, että teillä on ikävä kotiin perheittenne luo. 144 00:14:28,162 --> 00:14:33,792 Ja etenkin tyttöystävän luo. Hän on varmasti kovin yksinäinen. 145 00:14:33,959 --> 00:14:37,254 Hän kaipaa sinua valtavasti. 146 00:14:37,421 --> 00:14:40,549 Mutta miten kauan hän jaksaa odottaa sinua? 147 00:14:41,425 --> 00:14:46,180 Ja haluaako hän yhä sinua? - En halua kuulla tuota koneessani. 148 00:14:52,353 --> 00:14:56,523 Tuolla äänellä täytyy olla vartalo. Haluan tavata hänet. 149 00:14:56,857 --> 00:14:59,109 Joo, varmasti. 150 00:15:02,863 --> 00:15:06,283 Kapteeni, taitaa näkyä jotain. - Mitä, Joe? 151 00:15:06,450 --> 00:15:09,537 En ole varma. Se on takanamme. 152 00:15:10,120 --> 00:15:13,040 Willis, näetkö jotain? - En näe mitään. 153 00:15:13,207 --> 00:15:15,751 Nyt kaikki terävänä. 154 00:15:17,586 --> 00:15:19,880 Katso aurinkoa. 155 00:15:20,339 --> 00:15:23,759 Mitä siitä? - Sen alapuolella on jotain. 156 00:15:25,761 --> 00:15:29,223 Taidat nähdä näkyjä taas. - En usko. 157 00:15:29,390 --> 00:15:32,101 En näe muuta kuin auringon. 158 00:15:34,311 --> 00:15:37,565 Täällä on liian aurinkoista. Haluan enemmän pilviä. 159 00:15:37,732 --> 00:15:40,776 Olen samaa mieltä. - Miten kaukana kohde on? 160 00:15:40,943 --> 00:15:43,946 Lakkaa puhumasta kohteesta. - Selvä. 161 00:15:45,656 --> 00:15:47,950 Kippari, alapuolella on rosvoja. 162 00:15:49,785 --> 00:15:52,371 Rosvoja? Missä, Lucas? 163 00:15:52,538 --> 00:15:55,666 Alhaalla oikealla kello viidessä. 164 00:15:58,210 --> 00:16:03,341 Joe, miltä näyttää? Anteeksi... Ampuja, miltä näyttää? 165 00:16:07,178 --> 00:16:10,973 Mitä tuolla kello kahdessa on? - Näyttää lintuparvelta. 166 00:16:11,140 --> 00:16:14,936 Onpa isoja lintuja. - Pojat, tämä tietää ongelmia. 167 00:16:15,770 --> 00:16:17,855 Mitä helvettiä... 168 00:16:19,315 --> 00:16:21,984 Jumalauta! Rosvoja! - Herran perkele! 169 00:16:22,151 --> 00:16:25,446 Rauhallisesti. - Tietävätkö ne meistä? 170 00:16:26,322 --> 00:16:29,116 Mitä helvettiä ne tekevät? - Totta kai tietävät. 171 00:16:29,283 --> 00:16:31,953 Pitääkö meidän hoidella koko joukko? 172 00:16:33,538 --> 00:16:36,958 Mitä helvetin Napoleonin taktiikkaa tämä on? 173 00:17:11,075 --> 00:17:15,079 Ne tulevat toiseen ruudukkoon! - Joe, lähemmäs. 174 00:17:16,331 --> 00:17:18,791 Näen jotakin. 175 00:17:19,334 --> 00:17:22,754 Olemme liian lähellä. - Ne tulevat! 176 00:17:43,274 --> 00:17:46,569 Kyllä on hullua. - Paskiainen. 177 00:17:46,736 --> 00:17:50,323 Vaikea erottaa toisistaan. - Muodostelmaan! 178 00:17:50,490 --> 00:17:52,909 Näen suihkukoneita! 179 00:17:55,495 --> 00:17:57,622 Kello yhdeksässä. 180 00:18:00,291 --> 00:18:05,630 Se on vain harhautusyritys. - Suojelkaa 17:ää. Muistakaa tehtävä. 181 00:18:36,286 --> 00:18:39,039 Pommikone putosi! 182 00:18:39,664 --> 00:18:43,043 Toinenkin! - Tehkää työnne, pojat! 183 00:19:02,562 --> 00:19:04,648 Jee! 184 00:19:05,732 --> 00:19:09,611 Mitä nyt? - Ohjaus ei tottele. 185 00:19:14,533 --> 00:19:18,245 Kapteeni! - Me putoamme! Ulos koneesta! 186 00:19:19,079 --> 00:19:21,998 Willis, ota laskuvarjo! - En voi! 187 00:19:30,298 --> 00:19:33,260 Hieno esitys. - Kiitos, kapteeni. 188 00:19:33,427 --> 00:19:37,889 Pyytäisin palvelusta. Se koskee julkista suhdetta. 189 00:19:38,056 --> 00:19:40,392 Niin? 190 00:19:41,268 --> 00:19:46,273 Täällä on tyttö, joka tekee työtä meille. Yksi vangeista. 191 00:19:46,898 --> 00:19:51,945 Hän on ihastunut työstänne ja haluaa mielellään tavata teidät. 192 00:19:52,404 --> 00:19:55,907 Mikäli teillä on aikaa. - Totta kai. 193 00:19:59,786 --> 00:20:04,374 - Päivää. Oletteko te Dresden Doll? - Esiinnyn sillä nimellä radiossa. 194 00:20:04,541 --> 00:20:08,420 Tämä on suuri kunnia. Kuuntelen teitä joka ilta. 195 00:20:08,587 --> 00:20:12,049 Niinkö? Kuka sinä olet? - Anna. 196 00:20:12,215 --> 00:20:15,594 No, Anna, mitä sinä teet täällä? - Olen töissä tehtaalla- 197 00:20:15,761 --> 00:20:18,972 mutta vanhempana haluan olla ihan niin kuin te. 198 00:20:19,139 --> 00:20:21,558 Imartelevaa. 199 00:20:26,396 --> 00:20:32,069 Mistä hän on kotoisin? - Puolasta. 200 00:20:33,946 --> 00:20:36,406 Anna, voit mennä nyt. 201 00:20:42,079 --> 00:20:45,374 Hänet on eliminoitava. - Kuinka? 202 00:20:45,541 --> 00:20:52,381 Teloitettava mahdollisimman pian. - Millä lailla se on tehtävä? 203 00:20:52,548 --> 00:20:56,427 Onko minun kerrottava Schutzstaffel- upseerille, miten se on tehtävä? 204 00:20:56,593 --> 00:21:01,849 Pitäkää vain huoli siitä, että hän kuulee silloin ääneni radiosta. 205 00:21:02,015 --> 00:21:07,938 No, eversti Raidenin koiran ei ole tarvinnut tehdä työtä vähään aikaan. 206 00:21:08,105 --> 00:21:10,858 Toivottavasti se tykkää puolalaisesta lihasta. 207 00:21:14,820 --> 00:21:18,866 Onko kapteeni Benderiä näkynyt? 208 00:21:20,993 --> 00:21:24,955 Benderin kone, "Fire Down Below". Onko kukaan nähnyt häntä? 209 00:21:25,372 --> 00:21:28,208 En ole nähnyt ketään Benderin koneesta. 210 00:21:28,375 --> 00:21:33,839 Onko Joe Philipsiä näkynyt? - Luulin että hän oli ampujasi. 211 00:21:34,006 --> 00:21:38,510 Onko kukaan nähnyt Joeta? - Eikö hän ollut Benderin koneessa? 212 00:21:42,723 --> 00:21:45,100 Majuri? 213 00:21:48,938 --> 00:21:51,941 Niin. - Minä näin Benderin koneen. 214 00:21:52,107 --> 00:21:54,276 Missä? - Taistelussa. 215 00:21:54,443 --> 00:21:59,532 Eivätkö he palanneet takaisin? - Benderin kone putosi maahan. 216 00:22:00,324 --> 00:22:05,121 Miten? - Se näytti yhteentörmäykseltä. 217 00:22:05,287 --> 00:22:11,127 Näitkö sen? - Näin. Se näytti suihkukoneelta. 218 00:22:11,293 --> 00:22:14,046 Oliko se varmasti Benderin kone? 219 00:22:14,588 --> 00:22:19,176 Kaikki tapahtui hyvin nopeasti. Mutta siltä se näytti. 220 00:22:19,593 --> 00:22:23,639 Näitkö laskuvarjoja? - Se syttyi nopeasti palamaan. 221 00:22:24,598 --> 00:22:27,143 En nähnyt kenenkään hyppäävän. 222 00:22:31,272 --> 00:22:33,441 Kiitos, kersantti. 223 00:22:41,115 --> 00:22:46,621 Warrenton, Georgia Kaksi vuotta aikaisemmin 224 00:22:49,373 --> 00:22:53,294 Me tässä vain, kulta. Anteeksi, että tulemme näin myöhään. 225 00:22:58,215 --> 00:23:01,469 Mitä nyt, äiti? - Ei mitään. 226 00:23:01,636 --> 00:23:05,973 Meillä on vain asiaa sinulle. - Haluatko mummin luo huomenna? 227 00:23:06,140 --> 00:23:10,978 Saanko tehdä siellä jäätelöä? - Toivottavasti. 228 00:23:11,145 --> 00:23:15,107 Minä haluaisin maistaa sitä. - Vaivaako mummia jokin? 229 00:23:15,274 --> 00:23:20,238 Ei. Haluamme vain kaikki kokoon, jotta voimme puhua isästäsi. 230 00:23:20,404 --> 00:23:22,615 Ja sedästäsi. 231 00:23:22,782 --> 00:23:28,162 Iskä, tuleeko sinusta sotilas? - Tulee. 232 00:23:28,663 --> 00:23:31,958 Tiesin sen. - Mistä, Emily? 233 00:23:32,125 --> 00:23:35,586 Monen isä on lähtenyt jo. 234 00:23:35,753 --> 00:23:39,298 Mitähän mummi sanoo siitä? 235 00:23:39,465 --> 00:23:43,511 Olemme aina olleet isänmaallisia. Hyvin hän suhtautuu siihen. 236 00:23:43,970 --> 00:23:49,892 Uskomatonta! Minäkö olen viimeinen, joka saa tietää? 237 00:23:50,059 --> 00:23:53,813 Häpeäisitte!-Hänkö tämän on järjestänyt? 238 00:23:53,980 --> 00:23:58,526 Ei, äiti. Keskustelimme siitä. - Ette minun kanssani. 239 00:24:00,320 --> 00:24:03,156 Haluan puhua kanssasi kahden kesken. 240 00:24:05,199 --> 00:24:07,327 Niin, äiti. 241 00:24:12,874 --> 00:24:17,003 Miksi mummi on vihainen? - Hän on vain huolissaan. 242 00:24:17,170 --> 00:24:20,048 Cole, mitä sinä ajattelit? - En se minä ollut. 243 00:24:20,214 --> 00:24:25,386 Moni liittyy armeijaan. Presidenttihän puhui kaikkien vastuusta. 244 00:24:25,553 --> 00:24:28,848 Kai se sitten oli oikein tehty. - Kiitos. 245 00:24:29,015 --> 00:24:33,978 Sinulta! Olet ollut poissa 10 vuotta enkä minä syytä sinua. 246 00:24:34,145 --> 00:24:40,527 Tämä on vain käpykylä, ja sinulla on aina ollut suuria unelmia. 247 00:24:40,693 --> 00:24:45,865 Olen ylpeä sinusta, mutta Joe on erilainen. Hän jäi tänne. 248 00:24:46,032 --> 00:24:49,661 Hänellä on perhe nyt, vaimo ja pieni tytär. 249 00:24:49,828 --> 00:24:54,332 Älä ymmärrä väärin. En halua sinunkaan haavoittuvan, mutta Joe on... 250 00:24:54,499 --> 00:24:58,503 Hän ei ole yhtä järkevä kuin sinä. Ei ole koskaan ollut. 251 00:24:58,670 --> 00:25:01,548 Hän on aikuinen mies ja osaa pitää huolen itsestään. 252 00:25:01,715 --> 00:25:05,885 Tiedät mitä tarkoitan. Olet pitänyt hänestä huolta pienestä pitäen. 253 00:25:06,052 --> 00:25:10,807 Katsoit ettei hän joutunut vaikeuksiin. En tiedä miksi- 254 00:25:10,974 --> 00:25:14,060 mutta olen aina ollut kiitollinen siitä. 255 00:25:17,647 --> 00:25:23,153 Me kumpikin teimme päätöksemme. Velvollisuutemme on osallistua. 256 00:25:28,867 --> 00:25:36,867 Lupaathan tehdä kaikkesi suojellaksesi häntä? Lupaathan? 257 00:25:37,250 --> 00:25:39,586 Minä lupaan, äiti. 258 00:25:39,753 --> 00:25:42,130 Pidän huolta hänestä. 259 00:25:49,179 --> 00:25:51,306 Vielä yksi. 260 00:26:03,485 --> 00:26:10,367 Hei, Eddie. Mitä on menossa? - Haluan vain sanoa- 261 00:26:11,576 --> 00:26:14,746 että en ole kielikello. - Selvä. 262 00:26:16,373 --> 00:26:20,627 Halusin vain sanoa sen. - Tulehan istumaan. 263 00:26:24,214 --> 00:26:27,426 Mitä haluat kertoa minulle, Eddie? 264 00:26:28,593 --> 00:26:30,846 Se koskee Colea. 265 00:26:31,013 --> 00:26:37,436 Majuri, uskon että hän on puntiksella. - Puntiksella? Philips? 266 00:26:37,602 --> 00:26:41,231 En usko. - Minä tiedän sen. 267 00:26:41,398 --> 00:26:46,570 Se juttu mitä hänen veljelleen tapahtui... Tarkoitan... 268 00:26:47,863 --> 00:26:50,032 He olivat läheisiä toisilleen. 269 00:26:50,198 --> 00:26:54,411 Milloin näit hänet viimeksi? - Kun olimme palanneet. 270 00:26:55,746 --> 00:27:00,584 Sitten hän vain katosi. - Siitä on suunnilleen... 271 00:27:00,751 --> 00:27:03,253 ...14 tuntia. - Aivan. 272 00:27:03,420 --> 00:27:08,008 Eddie, hae meille jeeppi. 273 00:27:11,261 --> 00:27:14,431 Eversti, en mielelläni tulisi mukaan. 274 00:27:14,598 --> 00:27:17,267 En halua majurin luulevan, että minulla on osuutta asiaan. 275 00:27:17,434 --> 00:27:21,897 No, jää tänne sitten. Missähän päin hän voisi olla? 276 00:27:22,064 --> 00:27:26,568 Luultavasti King's Pubissa. - Tiedätkö missä se on? 277 00:27:26,735 --> 00:27:29,404 Tiedän. - Neuvo kuljettajaa. 278 00:27:29,571 --> 00:27:32,157 Tiedätkö missä King's Pub on? - En. 279 00:27:32,324 --> 00:27:36,537 Noin 8 kilometrin päässä päätien varrella. 280 00:27:36,703 --> 00:27:42,126 Sekö, jossa on olkikatto? - Juuri se, kersantti. 281 00:27:43,127 --> 00:27:45,379 Onko valmista? 282 00:27:58,309 --> 00:28:00,561 Cole? 283 00:28:03,355 --> 00:28:05,649 Cole? - Niin. 284 00:28:05,816 --> 00:28:07,985 Katso minua. 285 00:28:09,236 --> 00:28:14,408 Mitä hittoa sinä täällä teet? - Kuten näkyy, vedän lärvit. 286 00:28:15,534 --> 00:28:20,539 Nyt lähdet kanssamme takaisin. Saat lämmintä ruokaa ja kahvia. 287 00:28:20,706 --> 00:28:25,169 Voit sitten paljon paremmin. - Olen pahoillani tästä kaikesta. 288 00:28:25,336 --> 00:28:29,381 Taisin herättää teidät. - Ei se mitään. 289 00:28:29,548 --> 00:28:36,055 Vapautan sinut tehtävistäsi joksikin aikaa. Kahden viikon loma tekee hyvää. 290 00:28:36,222 --> 00:28:40,684 Ymmärrän. - Eikä kukaan saa tietää- 291 00:28:40,851 --> 00:28:47,191 tästä pikku retkestäsi edellyttäen että se ei toistu. Onko selvä? 292 00:28:47,358 --> 00:28:49,610 Selvä on. 293 00:28:53,989 --> 00:28:57,284 Minkälaiset mahdollisuudet veljelläni Joella on? 294 00:28:57,451 --> 00:29:05,000 Jotkut miehistä ovat löytyneet. Vastarintaliike on auttanut meitä- 295 00:29:05,167 --> 00:29:10,715 mutta en halua valehdella sinulle. Mahdollisuudet eivät ole hyvät. 296 00:29:11,507 --> 00:29:17,930 Joe saattaa elää, jos hän putosi maahan elävänä. 297 00:29:19,432 --> 00:29:26,105 Kyllä hän metsässä pärjää. - Olette läheisiä toisillenne. 298 00:29:26,939 --> 00:29:30,651 Teimme kaiken yhdessä pieninä. 299 00:29:31,360 --> 00:29:35,656 Isä kuoli suuressa sodassa kun olimme nuoria. 300 00:29:36,240 --> 00:29:38,409 Oliko hän sotilas? 301 00:29:40,369 --> 00:29:43,331 Ei puhuta siitä, jollet halua. 302 00:29:43,497 --> 00:29:48,127 Sopii se. Hän oli lentäjä. - Ihanko totta? 303 00:29:49,086 --> 00:29:55,510 Kyllä. Yksi kahdestakymmenestä, jotka nuori saksalaislentäjä pudotti. 304 00:29:56,093 --> 00:29:59,722 Saksalaiset koneet ovat paljon ketterämpiä kuin meidän. 305 00:30:00,306 --> 00:30:04,143 Oliko se Punainen paroni? - Ei. 306 00:30:04,310 --> 00:30:09,607 Ei se ollut paroni von Richthofen. Sain tietää, kuka se oli. 307 00:30:09,774 --> 00:30:13,903 Tiedättehän armeijan. Sieltä ei kerrota mitään, jollei ole pakko. 308 00:30:14,070 --> 00:30:18,616 Olet oikeassa. - Hänen nimensä oli Raiden. 309 00:30:20,326 --> 00:30:26,249 R-A-I-D-E-N. En tiedä hänestä paljoa muuta- 310 00:30:26,833 --> 00:30:29,919 kuin sen, että hän jatkoi lentämistä sodan jälkeen. 311 00:30:30,086 --> 00:30:37,093 Ihme että et matkustanut Eurooppaan etsimään häntä. 312 00:30:37,260 --> 00:30:40,638 Kävihän se ajatus mielessä. - Joka tapauksessa... 313 00:30:40,805 --> 00:30:45,518 Olisi hienoa, jos voisit hengailla vähän uusien lentäjien kanssa. 314 00:30:45,685 --> 00:30:50,273 Vaikka antaa heille neuvoja. - Totta kai. 315 00:30:54,819 --> 00:30:58,907 Mitä sinä teet laitteeni ääressä? - Näin sen- 316 00:30:59,073 --> 00:31:02,911 ja siitä tuli mieleeni laite, joka minulla oli edellisessä sodassa. 317 00:31:03,077 --> 00:31:07,290 Olin yhteysupseeri. - Tämä on kiellettyä aluetta. 318 00:31:07,457 --> 00:31:12,462 Onko täällä ongelmia? - Juutalainen sormeilee laitteitani. 319 00:31:13,421 --> 00:31:16,925 Isaac, mene takaisin töihin. 320 00:31:21,513 --> 00:31:27,102 Valitan. Isaac ei ole ollut oma itsensä tänään. 321 00:31:35,652 --> 00:31:39,823 Häntä täytyy ojentaa. - Ei se ole niin yksinkertaista. 322 00:31:40,407 --> 00:31:44,077 Hänen vaimonsa ja poikansa ovat myös täällä töissä. 323 00:31:44,244 --> 00:31:48,373 Vastuussa oleva upseeri on todennut, että he ovat liian heikossa kunnossa. 324 00:31:48,540 --> 00:31:51,668 Heidät lähetetään takaisin Mittelbau-Doran leiriin. 325 00:31:51,835 --> 00:31:56,131 Mikä ongelma se on? Eiväthän nämä juutalaiset ole edes ihmisiä. 326 00:31:56,297 --> 00:31:58,675 Minulle se on ongelma. 327 00:32:04,806 --> 00:32:09,894 Isaacin on oltava tuottava. Tämä ei toistu. 328 00:32:10,353 --> 00:32:14,357 Pidäkin huoli siitä. 329 00:32:20,488 --> 00:32:25,827 Saanko tavata vaimoni ja poikani ennen kuin heidät lähetetään pois? 330 00:32:27,746 --> 00:32:31,208 En voi valitettavasti auttaa siinä asiassa. 331 00:32:33,793 --> 00:32:37,756 Miriam. - Isaac, ryhdistäydy. 332 00:32:39,341 --> 00:32:42,719 Kuuntele nyt mitä sanon. 333 00:32:43,804 --> 00:32:46,431 Viereisessä huoneessa oleva radio. - Niin. 334 00:32:46,598 --> 00:32:51,770 Osaatko käyttää sitä? - Ihan varmasti. 335 00:32:52,354 --> 00:32:57,901 Hyvä. Menen nyt. Menen häiritsemään eversti Raidenia kun hän ruokailee. 336 00:32:58,527 --> 00:33:01,780 Tunnenko minä hänet? - En usko. 337 00:33:01,947 --> 00:33:05,450 Hän on yksi ME262-ohjelman komentajista 338 00:33:05,617 --> 00:33:11,999 Niin, se suihkukone. Olen kuullut siitä. Kiehtova laite. 339 00:33:12,165 --> 00:33:16,753 Niin, mutta ohjelma potee henkilökuntavajetta. 340 00:33:17,212 --> 00:33:21,383 Muista, että sinä teet työtä tulevaisuuden hyväksi. 341 00:33:25,512 --> 00:33:27,806 Sisään. 342 00:33:28,890 --> 00:33:32,811 Kapteeni Messner. - Eversti. Anteeksi että häiritsen. 343 00:33:32,978 --> 00:33:35,564 Olin jo valmis. 344 00:33:36,023 --> 00:33:40,319 Miksi SS vierailee täällä? Toivottavasti ei ole vaikeuksia. 345 00:33:40,485 --> 00:33:47,201 Ei toki. Halusin lopultakin tavata sotasankarin, josta kaikki puhuvat. 346 00:33:47,367 --> 00:33:50,746 Minähän tottelen vain käskyjä. - Pötyä. 347 00:33:50,913 --> 00:33:56,084 27 konetta kahdessa kuukaudessa. Uudella suihkukoneella. 348 00:33:56,251 --> 00:34:00,589 Se on fantastinen lentokone. Näkisittepä sen toiminnassa. 349 00:34:00,756 --> 00:34:03,217 Haluaisin todellakin nähdä. 350 00:34:12,643 --> 00:34:17,523 Samaa kuin viimeksi? Konjakkia? - Sinulla on hyvä muisti, Malcolm. 351 00:34:21,026 --> 00:34:27,408 Tiedustelupalvelussa ilveillään huonomuistisille kavereille. 352 00:34:27,574 --> 00:34:31,745 Kaipaatko RAF: n upseereita? - Taidan kaivata. 353 00:34:31,912 --> 00:34:36,083 Huipulla oleva mies ei kuitenkaan lähde minnekään. 354 00:34:36,250 --> 00:34:40,754 Joten ajattelin muuttaa itse. 355 00:34:40,921 --> 00:34:43,215 Kippis. 356 00:34:48,470 --> 00:34:53,309 Tiedän, että olet kiireinen mies. Olen tästä kiitollinen- 357 00:34:53,475 --> 00:34:57,313 mutta mistä syystä oikeastaan tulit? 358 00:34:57,479 --> 00:35:02,651 Malcolm, poikani ovat kauhuissaan saksalaisten tekniikasta. 359 00:35:02,818 --> 00:35:06,238 Tarkoitat ME262:ta. - Ja niitä isoja raketteja. 360 00:35:06,405 --> 00:35:11,452 Ne ovat terroriaseita, joiden tarkoitus on levittää kauhua- 361 00:35:11,619 --> 00:35:18,584 ihan tarpeeksi sodasta kärsineen kansan keskuuteen. 362 00:35:18,751 --> 00:35:22,296 Olet täysin oikeassa, Malcolm, mutta me olemme tässä nyt. 363 00:35:22,463 --> 00:35:28,344 Meillä on paremmat pommikoneet ja taktiikka kuin on ikinä ennen ollut. 364 00:35:28,511 --> 00:35:34,350 Mutta me tarvitsemme maaleja. - Se se ongelma onkin ME262:n suhteen. 365 00:35:34,517 --> 00:35:40,606 Ne kootaan hylätyissä tunneleissa ja pommitetuissa katedraaleissa. 366 00:35:40,773 --> 00:35:43,859 Jopa metsissä puiden alla. - Entä raketit? 367 00:35:44,026 --> 00:35:46,779 Niitä on vaikeampi piilottaa. 368 00:35:47,488 --> 00:35:53,369 Ne vaativat eteviä mekaanikkoja. Polttoainejärjestelmä on herkkä. 369 00:35:54,078 --> 00:35:56,789 Etyylialkoholia ja nestemäistä happea. 370 00:35:56,956 --> 00:36:04,880 On olemassa iso tehdas jossa rakennetaan sekä ME262:ta- 371 00:36:05,047 --> 00:36:08,301 ja V2-raketteja. 372 00:36:08,467 --> 00:36:11,178 Saksalaisten suussa se on Kohnstein. 373 00:36:11,345 --> 00:36:16,976 Eversti, kertokaa siitä mahtavasta koneesta josta olen kuullut niin paljon 374 00:36:17,810 --> 00:36:22,148 Teistähän on tulossa seuraava Punainen paroni. 375 00:36:22,315 --> 00:36:25,902 Propagandaosasto tekee hyvää työtä, eikö totta? 376 00:36:27,111 --> 00:36:32,366 Olin laivueessa yölentäjänä kun teimme lentoja brittejä vastaan. 377 00:36:32,533 --> 00:36:38,414 Siitä syystä ne on maalattu mustiksi ja se pelottaa amerikkalaisia. 378 00:36:38,581 --> 00:36:41,876 Miten onnistuitte tappamaan niin monta? 379 00:36:42,543 --> 00:36:49,342 25 27:stä oli Mosquito-koneita, RAF: n parhaita työhevosia. 380 00:36:50,051 --> 00:36:56,349 Minun suihkukoneeni lentävät 200 km nopeammin tunnissa kuin Mosquito. 381 00:36:57,183 --> 00:37:00,186 Ne eivät ikinä tiedä, mikä niihin osuu. 382 00:37:00,603 --> 00:37:04,857 Olette kai pommittaneet Kohnsteinia. - Totta kai. 383 00:37:05,024 --> 00:37:11,406 Sitä pommitettiin, mutta se sijaitsee vanhassa kipsikaivoksessa. 384 00:37:11,948 --> 00:37:15,785 Se on hyvässä turvassa maaemon syleilyssä. 385 00:37:15,952 --> 00:37:19,998 Millaisia maaleja sitten saamme? - Liikkuvia lentokenttiä. 386 00:37:20,164 --> 00:37:26,838 Vihollinen siirtää etevästi isoja operaatioita 12-18 tunnin sisällä. 387 00:37:27,005 --> 00:37:34,345 Juuri nyt tiedän kaksi tai kolme paikkaa, joissa on ME262-koneita. 388 00:37:34,512 --> 00:37:37,807 Miten tiedätte paikoista kun niitä vaihdetaan niin nopeasti? 389 00:37:38,850 --> 00:37:44,480 Meillä on erinomainen tiedustelupalvelu. Erinomainen. 390 00:37:44,981 --> 00:37:51,613 Yhdestä kiinnostuksen aiheesta toiseen. Kertokaa raketista, josta olen kuullut. 391 00:37:53,239 --> 00:37:57,952 Mitä olette kuullut siitä? - Että sen lentomatka kantaa- 392 00:37:58,620 --> 00:38:03,041 aina Amerikan itärannikolle. - Sehän on pelkkää spekulointia. 393 00:38:03,208 --> 00:38:06,753 Mutta olen nähnyt suunnitelman. 394 00:38:06,920 --> 00:38:10,256 Sellainen ase turvaa Kolmannen valtakunnan tulevaisuuden. 395 00:38:10,423 --> 00:38:16,262 Sellainen ase voi aukaista uraa Neljännelle valtakunnalle. 396 00:38:16,429 --> 00:38:22,644 Otan kaiken, mitä voit antaa minulle, mutta Kohnstein vaikuttaa jännittävältä 397 00:38:22,811 --> 00:38:25,480 Kärsivällisyyttä, eversti. 398 00:38:25,647 --> 00:38:31,069 Toisinaan kauheat imperiumit voivat luhistua sisältä käsin. 399 00:38:31,695 --> 00:38:37,033 Malcolm, onko sinulla joku sisäpuolella?-Juuri nyt- 400 00:38:37,200 --> 00:38:39,953 en voi puhua siitä. 401 00:38:40,120 --> 00:38:45,875 Eversti Raiden, on hienoa että olette innostunut ME262-ohjelmasta- 402 00:38:46,042 --> 00:38:51,506 -mutta laivueitanne on enää kaksi. 403 00:38:51,673 --> 00:38:58,096 Hyviä lentäjiä on vaikea löytää, ja lentokenttää pitää alati vaihtaa. 404 00:38:58,555 --> 00:39:04,352 Silti teillä oli aikaa tulla tänne. - Meillä on hälyttävä pula varaosista. 405 00:39:06,104 --> 00:39:11,151 Minun on vietävä kaksi kuorma-autolastia osia Frankfurtiin. 406 00:39:11,318 --> 00:39:16,698 Frankfurtiin? Outoa, että teidät siirretään niin isoon kaupunkiin. 407 00:39:16,865 --> 00:39:21,453 Lentokenttä sijaitse tunnin ajomatkan päässä kaupungista sisämaassa. 408 00:39:26,082 --> 00:39:29,002 Raportti. - Iltaa, majuri. 409 00:39:29,169 --> 00:39:33,548 Joko tulokkaita on kidutettu? - Sanon vain niin kuin asia on. 410 00:39:33,715 --> 00:39:38,720 No, se panee pelkäämään Jumalaa, ja hyvä niin.-Aivan. 411 00:39:38,887 --> 00:39:41,515 Istu alas. 412 00:39:41,681 --> 00:39:44,851 Olemme saaneet tietoa, joka voi kiinnostaa sinua. 413 00:39:45,560 --> 00:39:52,567 Teillä on näköjään uusi kartta. - Olemme löytäneet niitä rakettikoneita. 414 00:39:52,734 --> 00:39:58,782 Frankfurtista tunnin päässä lounaaseen on liikkuva ilmatukikohta. 415 00:39:58,949 --> 00:40:04,705 Siellä on kuulemma kaksi tai kolme suihkukonetta. 416 00:40:04,871 --> 00:40:08,792 Ne on valmistanut Messerschmidt ja ne ovat mallia 262. 417 00:40:08,959 --> 00:40:13,046 Pojille on ollut niistä päänvaivaa. - Lähetättekö 17:n sinne? 418 00:40:13,213 --> 00:40:20,053 Se on kuin ampiaispesä, ja hävittäjiä voisi ilmaantua koska tahansa. 419 00:40:20,220 --> 00:40:25,976 109-ja 190-koneita. Sitä emme halua. Bunkkereissa voi olla 262-koneita. 420 00:40:26,143 --> 00:40:31,106 Mitä minun pitää tehdä? - Et ole ollut ilmassa kuukauteen. 421 00:40:31,273 --> 00:40:35,027 Tiedän että sinua himottaa lentäminen. - Näin on. 422 00:40:35,194 --> 00:40:38,489 Milloin lensit viimeksi Mustangilla? 423 00:40:38,655 --> 00:40:41,074 Siitä on noin vuosi, mutta ei se uusi malli ollut. 424 00:40:41,241 --> 00:40:46,371 Uusi malli on nopeampi, ottaa enemmän kuormaa, mutta muuten eroa ei ole. 425 00:40:46,538 --> 00:40:49,708 Pidän yhä vanhasta koneestani. Gunfighterista. 426 00:40:49,875 --> 00:40:54,713 Siellä se seisoo kentällä. Ota se, jos haluat. 427 00:40:56,757 --> 00:41:02,554 Se on ihan vapaaehtoista. Vaikka et haluaisi sitä, joudut silti lentämään. 428 00:41:02,721 --> 00:41:07,976 Se olisi uudella B17-koneella. Vanhan koneesi reikä kyljessä- 429 00:41:08,143 --> 00:41:11,480 poistaa sen joksikin aikaa toiminnasta. - Niin. 430 00:41:11,647 --> 00:41:14,483 Näyttihän se yksinäiseltä siellä. 431 00:41:14,650 --> 00:41:19,405 Toinen syy on se, että olen liemessä. Maali on liikkuva lentokenttä- 432 00:41:19,571 --> 00:41:22,574 ja ne voidaan siirtää muualle kuudessa tunnissa. 433 00:41:23,284 --> 00:41:30,708 Kaikki P51-pilotit ovat saattueessa. En lähetä sinne kokemattomia miehiä. 434 00:41:30,874 --> 00:41:35,921 Ymmärrän. Millainen tehtävä se on? - Se tapahtuu päiväsaikaan. 435 00:41:36,088 --> 00:41:41,135 Kaksi hävittäjää. Lennätte tutkan alta hyvin matalalla. 436 00:41:41,302 --> 00:41:46,265 Matalalla vaikeassa maastossa. - Kuulostaa hauskalta. 437 00:41:46,432 --> 00:41:52,104 Jonkun on lennettävä toista konetta, P38:aa. Onko ehdotuksia? 438 00:41:52,271 --> 00:41:55,816 Miten olisi Eddie, kakkospilottini? Hän osaa lentää 38:aa. 439 00:41:55,983 --> 00:41:58,110 Kaksoismoottorimies. - Aivan. 440 00:41:58,277 --> 00:42:03,741 Tule huomenna tänne Eddien kanssa niin käymme läpi suunnitelman. 441 00:42:05,326 --> 00:42:08,746 Oliko vielä jotain muuta? - Mitä tarkoitat? 442 00:42:08,913 --> 00:42:12,041 Sanoit, että haluat antaa tehtävän minulle kahdesta syystä. 443 00:42:12,208 --> 00:42:18,339 Niin. Älä nyt ajattele liikaa tätä mitä sanon sinulle nyt. 444 00:42:18,506 --> 00:42:22,385 Koskeeko se veljeäni? - Ei, ei. 445 00:42:22,551 --> 00:42:27,348 Olen ottanut selvää sitä saksalaisesta lentäjästä, eversti Raidenista. 446 00:42:27,515 --> 00:42:32,228 Eversti Raidenista? - Niin. Hän on yhä palveluksessa. 447 00:42:32,395 --> 00:42:35,272 Hän on ollut Luftwaffessa sen perustamisesta lähtien. 448 00:42:35,439 --> 00:42:41,404 Hän liittyy jotenkin lentokenttään jonne hyökkäätte. En tiedä miten. 449 00:42:41,570 --> 00:42:48,661 Edellisen sodan ässä, eversti Raiden, on johtanut- 450 00:42:48,828 --> 00:42:54,875 262-ohjelmaa vuodesta-42, ja hän vakuutti Luftwaffen johdolle- 451 00:42:55,042 --> 00:42:58,254 että konetta tulee käyttää hävittäjänä. 452 00:42:58,713 --> 00:43:03,342 Hitler vaati, että sitä käytettäisiin pommikoneena.-Sen ymmärtää. 453 00:43:03,509 --> 00:43:09,015 Ihan varmaa se ei ole, mutta saksalainen ässäsi voi olla siellä. 454 00:43:10,683 --> 00:43:13,060 Eversti? - Niin, Cole. 455 00:43:13,227 --> 00:43:19,692 Suostun kahdella ehdolla. Ensinnäkin haluan pelastuspussin takapenkille. 456 00:43:20,276 --> 00:43:23,488 Se on mahdollista. Pitää puhua mekaanikoiden kanssa. 457 00:43:23,654 --> 00:43:28,034 Mitä sinulla on mielessäsi?-Jollei Eddie onnistu tulemaan takaisin- 458 00:43:28,201 --> 00:43:34,123 meillä on kuitenkin mahdollisuus. - Muista, olette ampumaetäisyydellä. 459 00:43:34,290 --> 00:43:38,252 Jos joku käyttää pelastuspussia, siinä ei ole maskia. 460 00:43:38,419 --> 00:43:43,716 Korkeus on hyvin rajoitettu. - Niin, mutta mehän lennämme matalalla. 461 00:43:44,258 --> 00:43:47,887 Haluan aseistaa koneen. - Arvasin sen. 462 00:43:57,271 --> 00:44:00,942 Miten minut keksittiin tähän? - Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi. 463 00:44:01,109 --> 00:44:04,904 Miksi?-Tykkäät lentää B38-konetta. 464 00:44:05,071 --> 00:44:08,866 Joo, niin tykkään, mutta en halua kuolla siinä. 465 00:44:09,033 --> 00:44:14,581 Hyvin sinä pärjäät.-En ole ikinä osallistunut taisteluun tuollaisella. 466 00:44:14,747 --> 00:44:20,211 Mitä jos joudun tulitaisteluun? - Emme lennä niin korkealla. 467 00:44:20,378 --> 00:44:26,050 Joko tiedät, mitkä aseet siinä on? - Konekivääri keulassa. Helppo tähdätä. 468 00:44:26,217 --> 00:44:29,554 51-malli on erilainen. Kuusi konekivääriä, kolme kussakin siivessä. 469 00:44:29,721 --> 00:44:34,893 Entä tykki? - Ammukset painavat liian paljon. 470 00:44:35,059 --> 00:44:38,438 Minä tykkään tykistä. "Matkan pää"? 471 00:44:38,813 --> 00:44:44,819 Pidän siitä. Runollista. - Niin, jos pääsen takaisin. 472 00:44:44,986 --> 00:44:47,280 Muuten se on traagista. 473 00:44:48,823 --> 00:44:53,661 Eddie, mitä sitten tapahtuukin, en jätä sinua sinne. 474 00:44:54,204 --> 00:44:56,289 Samat sanat. 475 00:44:56,456 --> 00:45:01,753 Hyvät herrat, saksalaisten koneet ovat pääasiassa 190-mallia, ja ne ovat- 476 00:45:01,920 --> 00:45:09,803 tällä alueella valvonta-aseman ympä- rillä. Siellä voi olla ilmatorjuntaa. 477 00:45:10,595 --> 00:45:16,184 Määrästä emme tiedä mitään emmekä sijainnista. Tässä kaikki tietomme. 478 00:45:16,935 --> 00:45:21,398 Päämaalimme, ME262-koneet ovat luultavasti tässä. 479 00:45:21,564 --> 00:45:27,612 Ne saattavat olla piilossa, tai jos on hyvä onni, ne ovat ulkona. 480 00:45:27,779 --> 00:45:31,283 Joko tankattavana tai lähdössä. 481 00:45:31,449 --> 00:45:36,621 Ilmatorjunta on hävitettävä ensin. - Teidän on lennettävä matalalla- 482 00:45:36,788 --> 00:45:40,083 ja hitaasti tai muuten he saavat tietää tulostanne. 483 00:45:40,250 --> 00:45:43,795 Jos niin käy, kaikki saattaa olla nopeasti ohi. 484 00:45:44,754 --> 00:45:49,092 Me hajaannumme ja iskemme kukin taholtamme yhtä aikaa. 485 00:45:49,259 --> 00:45:56,391 Kun aseet on tuhottu, pudotatte lastin ja tuhoatte lentokentän. 486 00:45:56,558 --> 00:46:02,189 Muuten saatte kimppuunne 190-koneiden parven viidessä minuutissa. 487 00:46:02,355 --> 00:46:04,858 En usko tuohon juttuun. - Miksi et? 488 00:46:05,025 --> 00:46:10,155 190-koneet ovat ketteriä. Vaikka kenttä olisi hajalla, ne voivat nousta. 489 00:46:10,322 --> 00:46:14,409 Ne alkavat jahdata meitä niin kuin verikoira siankyljystä. 490 00:46:14,576 --> 00:46:17,621 Ymmärrän. Mitä sitten ehdotat? 491 00:46:17,788 --> 00:46:24,878 Unohdetaan pommit. Me hajaannumme. Eddie hoitaa ilmatorjunnan- 492 00:46:25,045 --> 00:46:28,715 ja minä polttoaineautot, niin etteivät koneet voi nousta ilmaan. 493 00:46:28,882 --> 00:46:36,098 Pommit ja polttoaine ovat eri juttu. Saattaisimme vielä pudota kanaaliin. 494 00:46:36,264 --> 00:46:41,269 Eddie, sopiiko suunnitelma sinulle? - En halua 190-koneita perääni. 495 00:46:41,436 --> 00:46:44,898 Jos Colen suunnitelma estää sen, kyllä se minulle sopii. 496 00:46:45,065 --> 00:46:49,903 Paluumatkalla on enää vähän ammuksia. Mitä tiedätte suihkukoneista? 497 00:46:50,070 --> 00:46:52,781 Jos vaikka sellainen lähtisi ajamaan meitä takaa. 498 00:46:52,948 --> 00:46:58,579 Toivottavasti ei, mutta jos niin käy, muistakaa- 499 00:46:58,745 --> 00:47:03,584 että ne ovat nopeampia, mutta eivät voi lentää yhtä kauas kuin te. 500 00:47:03,750 --> 00:47:09,256 Miksi se on tehtävä päiväsaikaan? - Suurin osa koneista- 501 00:47:09,423 --> 00:47:12,968 mukaan luettuina 262-koneet eivät ole siellä yöllä. 502 00:47:13,135 --> 00:47:17,431 Ne ovat ilmassa tekemässä pahaa englantilaisille ystävillemme. 503 00:47:20,142 --> 00:47:22,644 Kuulen jo moottorien jylinän. 504 00:47:23,437 --> 00:47:26,565 Tarkkuuspommitus on vaikeaa tällä koneella. En pidä siitä. 505 00:47:26,732 --> 00:47:30,986 Siksi olenkin lentäjä enkä pommin- pudottaja. Mikä on, jännittääkö? 506 00:47:31,904 --> 00:47:35,407 Jännittää niin hitosti ja se on sinun vikasi. 507 00:47:35,574 --> 00:47:40,245 Älä pelkää, olen mukana koko ajan. - Hoidetaan nyt homma, majuri. 508 00:47:40,412 --> 00:47:42,790 Mennään. 509 00:49:52,879 --> 00:49:55,798 Hei, Isaac. - Herra von Braun? 510 00:49:55,965 --> 00:50:00,052 Hauska nähdä teidät. En tiennyt, että tulisitte. 511 00:50:00,219 --> 00:50:06,058 Nopea kommunikointi ei ole aina parasta tähän aikaan. 512 00:50:06,976 --> 00:50:10,062 Ymmärrän. No, mitä uutta? 513 00:50:10,229 --> 00:50:15,693 Olen ensinnäkin pannut merkille, että metsästysmuistohuonetta on laajennettu. 514 00:50:16,194 --> 00:50:21,699 Joku on ollut paljon metsällä. - Niin, kenraali Stahkman- 515 00:50:21,866 --> 00:50:24,911 ja hänen upseerinsa Mittelbau-Doran leiristä. 516 00:50:25,078 --> 00:50:29,499 Sillä lailla. Mitä virkaa sinä pidät? 517 00:50:31,793 --> 00:50:36,464 Olen tärkeä tekijä V2-ohjelmassa sinun ansiostasi. 518 00:50:38,091 --> 00:50:41,427 Mutta perheeni on viety takaisin- 519 00:50:41,594 --> 00:50:48,059 ja pelkään heidän henkensä puolesta. - En tiedä paljoa siitä laitoksesta. 520 00:50:48,226 --> 00:50:55,775 Se on tunnettu sairauksista, pahoin- pitelyistä ja huonoista työoloista. 521 00:50:55,942 --> 00:51:00,905 Sellaista se on kaikissa leireissä. 522 00:51:01,489 --> 00:51:06,828 Isaac, V2-ohjelma on menestys minun työni ansiosta- 523 00:51:06,995 --> 00:51:13,626 ja tietysti myös sinun. - Miten määrittelet menestyksen? 524 00:51:13,793 --> 00:51:21,793 Muistatko kun opiskelimme Berliinissä? - Muistan. Se taisi olla- 525 00:51:22,635 --> 00:51:26,181 vuonna 1931. - Suunnilleen. 526 00:51:26,848 --> 00:51:32,103 Olin niin nuori että. - Hiukseni olivat paljon tummemmat. 527 00:51:33,354 --> 00:51:39,152 Puhuimme avaruusmatkoista, joita tekisimme raketeillamme. 528 00:51:39,778 --> 00:51:43,656 Oli meillä unelmat. - Niin. 529 00:51:44,366 --> 00:51:46,785 Unelmia riitti. 530 00:51:48,078 --> 00:51:52,040 Lontooseen osuneet raketit toimivat moitteettomasti- 531 00:51:52,415 --> 00:51:56,211 vaikkakin ne putosivat väärälle planeetalle. 532 00:51:58,672 --> 00:52:04,052 Sinua puhutellaan professoriksi. Pitääkö se paikkansa? 533 00:52:04,469 --> 00:52:09,391 Pitää, mutta se on vanha uutinen. - Mitä tapahtui? 534 00:52:10,183 --> 00:52:16,565 Kun V2 oli vielä A4-ohjelma, führer innostui valtavasti nähtyään filmin- 535 00:52:16,731 --> 00:52:19,943 onnistuneesta laukaisusta. 536 00:52:20,110 --> 00:52:27,576 Hän vaati siksi, että minut nimitettäisiin professoriksi. 537 00:52:27,742 --> 00:52:32,706 Onnittelen. On hauska nähdä, että sinulla menee hyvin. 538 00:52:32,873 --> 00:52:40,873 No, en tiedä. Ei minua aina pelota puhua suutani puhtaaksi. 539 00:52:41,089 --> 00:52:44,593 Sinulla oli toisinaan ongelmia koulussa 540 00:52:44,759 --> 00:52:50,098 Professorit puhuivat keskenään röyhkeydestäsi. 541 00:52:50,265 --> 00:52:55,687 Minut kutsuttiin helmikuussa Himmlerin päämajaan. 542 00:52:55,854 --> 00:53:02,360 Hän haluaa kontrolloida kaikkia aseohjelmia V2 mukaan luettuna. 543 00:53:02,527 --> 00:53:08,367 Himmler ja minä olimme eri mieltä. Ensinnäkin siksi, etten halunnut- 544 00:53:08,533 --> 00:53:11,995 työtovereikseni niitä ihmisiä joita hän ehdotti. 545 00:53:12,162 --> 00:53:17,668 Eivätkö he olleet hyviä? - Eivät yhtä lahjakkaita kuin sinä. 546 00:53:19,670 --> 00:53:25,717 Viime vuoden lopulla kävin yhden insinöörin kanssa hammaslääkärissä. 547 00:53:26,301 --> 00:53:33,392 Hän oli naislääkäri, joka osoittautui myöhemmin SS: n vakoilijaksi. 548 00:53:33,558 --> 00:53:40,315 Hän kuuli meidän puhuvan raketti- ohjelmasta ja avaruusmatkoista. 549 00:53:40,482 --> 00:53:48,482 Ei sodasta. Ehkä totesimme myös, että sota ei sujunut hyvin Saksan osalta. 550 00:53:51,910 --> 00:53:58,167 Siitä tehtiin ilmoitus ja Gestapo pidätti minut maaliskuussa. 551 00:53:58,333 --> 00:54:04,339 Olin kaksi viikkoa "vieraana" heidän sellissään läntisessä Puolassa. 552 00:54:04,506 --> 00:54:07,551 Ei tainnut olla viihtyisä paikka. 553 00:54:07,718 --> 00:54:15,718 Minut eristettiin tyrmään. En uskonut selviäväni hengissä- 554 00:54:16,060 --> 00:54:24,060 mutta minut vapautettiin, koska he eivät voineet jatkaa työtä ilman minua. 555 00:54:25,194 --> 00:54:28,864 Nyt sinunkin täytyy olla varovainen. 556 00:54:31,033 --> 00:54:36,580 Isaac, usko minua. Kukaan ei ole turvassa. 557 00:55:16,745 --> 00:55:20,624 Suihkukoneet on saatava yöksi ilmaan! 558 00:55:21,542 --> 00:55:25,212 Kaikki on tankattu lukuun ottamatta teidän konetta. 559 00:55:25,379 --> 00:55:28,299 Miksi sitä ei ole tankattu? 560 00:55:32,261 --> 00:55:35,806 Se johtuu kytkimestä. - Mistä kytkimestä? 561 00:55:35,973 --> 00:55:40,478 Viallinen kytkin vaihdettiin, mutta sitten tuli ongelmia. 562 00:55:40,644 --> 00:55:44,607 Miten voin lentää ilman polttoainetta ja varaosia?! 563 00:56:11,550 --> 00:56:16,305 Patteristo ensin... 564 00:56:26,607 --> 00:56:30,069 Eddie, missä patteristo on? 565 00:56:35,283 --> 00:56:41,622 Sitä ei olekaan. Eddie, tuhoa koneet jos uskallat. 566 00:56:47,753 --> 00:56:50,131 Katsokaa taivaanrantaan! 567 00:56:53,259 --> 00:56:55,595 Hälytys! 568 00:57:19,160 --> 00:57:21,412 Ampukaa kaksimoottorista! 569 00:57:25,708 --> 00:57:29,170 Kas niin. Minä menen nyt johtoon. 570 00:57:38,638 --> 00:57:42,058 Arvaan että ne on äskettäin tankattu. 571 00:57:47,355 --> 00:57:49,482 Meitä ammutaan, majuri. 572 00:57:55,530 --> 00:58:00,743 Katsotaan nyt miten hitaita olette. 573 00:58:05,290 --> 00:58:08,752 Ammukset loppuvat pian jos jatkamme tähän malliin. 574 00:58:13,840 --> 00:58:18,428 Majuri, nyt tuli ongelma. 575 00:58:18,595 --> 00:58:21,097 Näen sen. 576 00:58:22,849 --> 00:58:25,101 Tulkaa! 577 00:58:26,227 --> 00:58:29,522 Palaa takaisin samaa reittiä. 578 00:58:33,193 --> 00:58:37,405 Lennä muutama kilometri ja laskeudu pellolle. 579 00:58:38,573 --> 00:58:41,326 Pidä lujasti kiinni konekivääristä. 580 00:58:43,620 --> 00:58:48,959 Sitä he eivät odota. Haen sinut muutaman minuutin kuluttua. 581 00:58:49,751 --> 00:58:52,921 Minne sinä menet? - Teen vielä yhden kierroksen. 582 00:58:53,088 --> 00:58:57,050 Niillä on vielä ehjiä koneita. Sitä emme voi sallia. 583 00:58:57,217 --> 00:59:00,178 Okei, majuri. Luotan teihin. 584 01:00:03,450 --> 01:00:06,662 Kävikö pahasti? - Sattuu niin pirusti. 585 01:00:06,828 --> 01:00:12,501 Haluan nähdä, keitä meillä on vastassa. On siinä rohkeita miehiä. 586 01:00:13,335 --> 01:00:16,505 He ovat vihollisia. - Lentäjiä he ovat. 587 01:00:16,672 --> 01:00:20,801 Jos minulla olisi sellainen laivue sota olisi helppo nakki. 588 01:00:20,968 --> 01:00:26,014 Tämä ei tunnu hyvältä. Se on mennyt suoraan läpi. 589 01:00:26,181 --> 01:00:31,019 Paina tästä. Vien sinut koneelle. 590 01:00:39,319 --> 01:00:43,740 Eddie, tästä ei tule helppoa. - Kunhan vain päästään kotiin. 591 01:00:46,452 --> 01:00:48,954 Mikä tämä on? 592 01:00:51,498 --> 01:00:55,377 Hienoa, nyt olen puulaatikossa. 593 01:00:56,503 --> 01:00:58,756 Eversti Raiden? 594 01:01:00,591 --> 01:01:04,720 Tunnetteko te hänet? - En. 595 01:01:09,475 --> 01:01:14,229 Kuulostaa henkilökohtaiselta. - Isäni lähetti terveisiä. 596 01:01:38,170 --> 01:01:41,715 Noista ei pääse yhdelläkään ilmaan. 597 01:01:44,552 --> 01:01:46,929 Totta. - Tehkää näin: 598 01:01:47,096 --> 01:01:50,683 Laittakaa koneeni valmiiksi, täydellinen aseistus. 599 01:01:51,267 --> 01:01:56,313 Kuten jo sanoin, konettanne ei ole tankattu täyteen. 600 01:01:56,480 --> 01:01:58,774 Tiedän. 601 01:02:04,947 --> 01:02:09,076 Joe, oletko siellä jossakin? 602 01:02:11,746 --> 01:02:16,584 Jenkkipoika ratsasti hevosella... 603 01:02:19,170 --> 01:02:26,302 Jenkkipoika ratsasti hevosella... - Eddie, pysytkö kasassa siellä takana? 604 01:02:28,721 --> 01:02:31,932 Voi olla että pyörryn. 605 01:02:32,433 --> 01:02:34,560 Koeta kestää. 606 01:02:45,655 --> 01:02:48,032 Hienoa... 607 01:03:17,812 --> 01:03:20,523 Mitä hittoa nyt?! 608 01:03:31,451 --> 01:03:34,620 Voin pahoin. - Saamari vie! 609 01:03:41,127 --> 01:03:43,504 Eddie, sano jotain. 610 01:03:46,424 --> 01:03:48,843 Pysy luonani, poika. 611 01:03:51,179 --> 01:03:53,348 Pysy luonani. 612 01:04:17,247 --> 01:04:19,666 Ollaanko perillä pian? 613 01:04:20,291 --> 01:04:23,711 Melkein. En kuullut lauluasi kanaalin yllä. 614 01:04:23,878 --> 01:04:29,133 Akrobatia oli viedä henkeni. Mitä suihkukoneelle tapahtui? 615 01:04:29,300 --> 01:04:33,555 Siltä taisi loppua bensa. Se on yhä tuolla jossain. 616 01:04:36,683 --> 01:04:39,018 Kiitos että pelastitte minut, majuri. 617 01:04:42,147 --> 01:04:44,607 Hyvää työtä, Eddie. 618 01:04:49,028 --> 01:04:51,197 Oikein hyvää. 619 01:05:01,666 --> 01:05:07,714 Majuri? Eversti Richards haluaa täydellisen raportin. 620 01:05:07,839 --> 01:05:12,010 Ja veljesi on täällä taas. - Mitä? 621 01:05:12,177 --> 01:05:15,930 Veljesi Joe. Joe Philips. 622 01:05:16,640 --> 01:05:21,811 Ampuja Joe? - Hän pääsi rajan yli. 623 01:05:24,773 --> 01:05:29,736 Missä hän on? - Tuolla muiden kanssa. 624 01:05:30,320 --> 01:05:32,572 Okei. 625 01:05:32,739 --> 01:05:38,495 Muista että eversti haluaa täydellisen raportin. 626 01:05:40,789 --> 01:05:43,333 Hei, sotilas! 627 01:05:44,125 --> 01:05:47,462 Oletko nähnyt Joe Philipsiä? - Ketä? 628 01:05:47,629 --> 01:05:50,674 Joe Philipsiä. - Onko hän pilotti vai ampuja? 629 01:05:50,841 --> 01:05:55,595 Ampuja. Etkö? Kiitos kuitenkin. 630 01:05:58,140 --> 01:06:01,059 Kelle sinä nyt suutasi soitat, mäntti? 631 01:06:06,898 --> 01:06:10,110 Äiti kyllä ilahtuu tästä. 632 01:06:10,569 --> 01:06:13,947 Katsos poikaa! - Sama mäntti kuin aina. 633 01:06:16,116 --> 01:06:19,745 Mitä tapahtui? - Kerron sitten. Miten Eddie voi? 634 01:06:20,328 --> 01:06:24,166 Ei hyvin. Menen katsomaan häntä. Voisinpa kertoa tästä- 635 01:06:24,332 --> 01:06:29,296 vaimollesi ja lapsillesi. - Pian he saavat kuulla sen. 636 01:06:35,177 --> 01:06:38,930 Hän selviytyi, Lilian. Joe selviytyi. 637 01:06:42,726 --> 01:06:47,606 Isi tulee kotiin! - Niin tulee, kultaseni. 638 01:06:48,023 --> 01:06:50,359 Niin tulee. 639 01:06:54,821 --> 01:06:59,868 Kaadoin sinulle konjakkia. - Kiitos, Malcolm. 640 01:07:00,035 --> 01:07:04,122 Asia vaikutti kiireiseltä joten kiiruhdin tänne. 641 01:07:04,289 --> 01:07:11,630 Kuulin siitä mitä vahinkoa poikasi tekivät sille lentokentälle. 642 01:07:11,797 --> 01:07:16,802 Se oli hitonmoinen hyökkäys, eikä se olisi onnistunut ilman apuasi. 643 01:07:16,969 --> 01:07:20,180 Toivottavasti pilotit pääsivät onnellisesti takaisin. 644 01:07:20,347 --> 01:07:23,600 Toinen haavoittui vakavasti mutta kyllä hän henkiin jää. 645 01:07:23,767 --> 01:07:27,312 Hyvä tietää. Poika on ansainnut lipun kotiin. 646 01:07:27,479 --> 01:07:30,899 Älä ole varma. Hänellä voi vielä olla paljon annettavaa- 647 01:07:31,066 --> 01:07:38,073 mutta kerro Kohnsteinista.-Sakuilla on vielä metkuja mielessä. 648 01:07:38,240 --> 01:07:45,497 V2-rakettien lisäksikö? - Hitlerin kieroutuneessa mielessä- 649 01:07:45,664 --> 01:07:52,880 V2-raketti on rankaiseva ase tai koston ase. 650 01:07:53,756 --> 01:07:59,261 Hän haluaa kostaa sillä Englannille kaikki pommitukset. 651 01:07:59,428 --> 01:08:05,434 Se sika ei välitä siitä, että he aloittivat pommituksen. 652 01:08:05,601 --> 01:08:10,105 Tiedäthän, kaikki on sallittua... - Sodassa ja rakkaudessa. 653 01:08:11,732 --> 01:08:18,697 Kohnstein on yhä tehdas jossa ME262:ta valmistetaan. 654 01:08:18,864 --> 01:08:24,620 Niin kuin myös V2-raketti. 655 01:08:24,787 --> 01:08:29,708 Siellä myös tutkitaan ja kehitetään uutta hanketta. 656 01:08:29,875 --> 01:08:34,880 V2-tekniikallako? - Niin, mutta paljon vahvemmalla. 657 01:08:35,005 --> 01:08:42,763 Pyrkimys on yltää Amerikan itärannikolle. 658 01:08:43,472 --> 01:08:49,603 Onnistuvatkohan he siinä? - En olisi muuten soittanut sinulle. 659 01:08:50,521 --> 01:08:53,983 Heillä on nyt rakenteilla prototyyppi. 660 01:08:54,150 --> 01:08:57,361 Tämän sodan on loputtava. 661 01:08:57,528 --> 01:09:05,202 Meidän on tehtävä kaikkemme sen hyväksi. Sodan loputtava. 662 01:09:11,584 --> 01:09:17,632 Neiti von Falenburg, valitan, että en voi tarjota hienompaa päivällistä. 663 01:09:17,798 --> 01:09:22,470 Toivottavasti oleskelunne täällä ei silti ole ollut liian kauheaa. 664 01:09:22,637 --> 01:09:27,224 Ei tarvitse pyydellä anteeksi. Kiitos että varasitte tälle aikaa. 665 01:09:27,808 --> 01:09:32,605 Toivottavasti tilanne Berliinissä helpottuu, jotta voitte palata kotiin. 666 01:09:32,772 --> 01:09:37,777 Tärkeintä on, että voin jatkaa työtäni sodassa menestymisen puolesta. 667 01:09:37,944 --> 01:09:40,655 Saksan on voitettava. 668 01:09:40,821 --> 01:09:42,949 Olen täysin samaa mieltä. 669 01:09:43,115 --> 01:09:48,246 Olen kuunnellut lähetyksiänne, joten persoonanne on minulle tuttu. 670 01:09:48,412 --> 01:09:55,294 Tiedän silti teistä hyvin vähän. Mitä aiotte tehdä sodan jälkeen? 671 01:09:57,088 --> 01:10:01,467 Tarkoitatteko sitten, kun Kolmas valtakunta on voittanut? 672 01:10:02,009 --> 01:10:05,596 Niin, neiti. Juuri sitä tarkoitan. 673 01:10:05,763 --> 01:10:11,727 Teen kaikkeni, jotta Saksa pysyy maailmanhistorian- 674 01:10:11,894 --> 01:10:14,230 suurimpana imperiumina. 675 01:10:14,397 --> 01:10:19,736 Moni unohtaa, että valloittaminen voi olla hyvin vaikeaa. 676 01:10:20,945 --> 01:10:25,950 Kenraali, kun ajattelen sitä mitä olemme tehneet viiden vuoden aikana- 677 01:10:26,117 --> 01:10:31,998 voin vain kuvitella, mitä saamme aikaan seuraavien 20:n, 50:n- 678 01:10:32,165 --> 01:10:36,711 tai 500 vuoden aikana. - Huimaava ajatus, neiti. 679 01:10:36,878 --> 01:10:42,050 Tämä on tehtävä joskus uudelleen. - Se olisi suuri kunnia. 680 01:10:58,566 --> 01:11:03,404 Tässäkö kaikki V3-raketista? - Siitä, mistä minä vastaan. 681 01:11:03,571 --> 01:11:08,868 Jaksaako propulsiojärjestelmä lähettää V2:ta suuremman raketin- 682 01:11:09,035 --> 01:11:15,375 aina Amerikan itärannikolle asti? - Siitä olen täysin vakuuttunut. 683 01:11:15,542 --> 01:11:20,255 Hyvä on, Isaac. Haluan että teet seuraavaa: 684 01:11:20,421 --> 01:11:25,510 Käy läpi kaikki suunnitelmasi ja yhtälösi ja tee niistä kelvottomia. 685 01:11:26,761 --> 01:11:30,682 Ai että mitä? - Mutta sitä ei saa huomata. 686 01:11:31,224 --> 01:11:33,977 Kapteeni, oletteko te... 687 01:11:34,144 --> 01:11:39,065 Herra Abramovic, uskon että olette erittäin älykäs ihminen. 688 01:11:40,316 --> 01:11:45,989 Mikä tehtävä on kyseessä? - Tämän tehtaan tuhoaminen. 689 01:11:47,240 --> 01:11:51,536 Voitteko vahvistaa, että perheeni on turvassa ja viety pois täältä? 690 01:11:52,579 --> 01:11:55,999 Heidät on viety täältä. Vein heidät itse junaan. 691 01:11:57,125 --> 01:11:59,919 Siinä tapauksessa suostun. 692 01:12:00,086 --> 01:12:05,926 Haluan että käytät tuolla olevaa radiota ja lähetät tiedotuksen- 693 01:12:06,092 --> 01:12:09,846 tiettyyn aikaan. Onnistuuko se? 694 01:12:10,013 --> 01:12:14,059 Joo, mikäli hänen majesteettinsa rouva Falenburg ei ole täällä. 695 01:12:14,434 --> 01:12:20,857 Pidän huolen siitä, ettei ole. Se tehdään sitten kun ME262-koneet- 696 01:12:21,024 --> 01:12:24,569 ja raketit kuljetetaan pois täältä kahden päivän kuluttuja. 697 01:12:24,736 --> 01:12:29,783 Mikä se tiedotus on? - Se on... 698 01:12:29,950 --> 01:12:35,288 Nyt on kaikkien hyvien miesten aika rientää auttamaan maataan. 699 01:12:35,455 --> 01:12:38,416 Sano se kaksi kertaa. - Kapteeni. 700 01:12:38,583 --> 01:12:45,298 Olette erittäin uskottava amerikkalainen.-Tai saksalainen. 701 01:13:11,783 --> 01:13:19,249 Omistettu niille miehille ja naisille jotka palvelivat 2. maailmansodassa 702 01:14:46,420 --> 01:14:49,548 Suomennos: Armas C. Löberg Ordiovision 63141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.