Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,417 --> 00:00:17,456
П Я Т Ь Ж Е Н Щ И Н
Д Л Я У Б И Й Ц Ы
2
00:01:53,593 --> 00:01:58,713
Срочное сообщение для
синьора Джорджо Пизани...
3
00:01:58,853 --> 00:02:01,208
Пожалуйста, подойдите
к информационной стойке.
4
00:02:10,218 --> 00:02:12,937
Я - Джорджо Пизани, слышал,
у вас для меня сообщение.
5
00:02:13,163 --> 00:02:15,484
-Да, вот оно.
-Спасибо.
6
00:02:32,141 --> 00:02:35,224
Алло?
Привет, Эрика, как ты?
7
00:02:35,531 --> 00:02:39,126
Всё в порядке?
Боли прекратились?
8
00:02:42,238 --> 00:02:44,070
Да, конечно, я счастлив.
9
00:02:45,134 --> 00:02:48,138
Ты одна?
А тётя Марта не с тобой?
10
00:02:48,589 --> 00:02:50,751
Тебе нельзя оставаться
одной в таком положении.
11
00:02:50,883 --> 00:02:52,396
Уже еду.
12
00:03:34,823 --> 00:03:37,019
Эрика?
Когда они вновь начались?
13
00:03:37,231 --> 00:03:38,869
Тогда я звоню Лидии.
14
00:03:39,805 --> 00:03:42,809
Нет, всё в порядке, я обо всём
позабочусь...Просто успокойся.
15
00:03:52,988 --> 00:03:55,502
Слушаю. Нет, доктора
Франци нет в клинике.
16
00:03:55,610 --> 00:03:57,772
Нет, не знаю.
17
00:03:58,342 --> 00:04:01,141
Хорошо, я передам,
что вы звонили.
18
00:04:13,426 --> 00:04:15,781
-Прошу, поторопитесь.
-Успокойтесь...
19
00:04:15,912 --> 00:04:18,347
Вы будете хорошим
отцом. Так нервничаете...
20
00:04:18,455 --> 00:04:22,858
-Это не первые преждевременные
роды. -Говорят, они тяжело проходят.
21
00:04:23,444 --> 00:04:27,005
Что касается доктора Франци,
которого я не имею честь знать...
22
00:04:27,112 --> 00:04:30,389
Знаете, иногда эти специалисты...
Неужели с ней никого нет?
23
00:04:30,514 --> 00:04:32,949
Никого.
У нас остановилась тётя...
24
00:04:32,973 --> 00:04:35,214
но сегодня она уехала.
25
00:04:43,631 --> 00:04:45,827
-Это машина Лидии!
-Кто это?
26
00:04:46,706 --> 00:04:49,061
-Доктор Франци.
-Видите?
27
00:04:50,334 --> 00:04:53,053
Видите, не стоило
так остро реагировать.
28
00:04:53,551 --> 00:04:57,988
Вы, наверное, уже стали отцом, и
вам даже не придётся мне платить!
29
00:05:09,710 --> 00:05:12,384
Похоже, вы отец.
30
00:05:13,660 --> 00:05:15,458
Эрика.
31
00:06:43,486 --> 00:06:46,205
Мужчины больше
не носят чёрное?
32
00:06:50,061 --> 00:06:51,654
Джорджо.
33
00:06:55,889 --> 00:07:00,770
Это была волнующая проповедь,
и вы не тратили слов попусту.
34
00:07:01,988 --> 00:07:04,787
Я брат покойной.
Моя жена.
35
00:07:07,577 --> 00:07:10,376
Ты всегда будешь
вести себя как идиот?
36
00:07:13,958 --> 00:07:17,076
Вы были неверующая
пара, насколько я понял...
37
00:07:17,115 --> 00:07:20,471
Но даже если вы не верили
в Бога, вы верили в любовь...
38
00:07:20,589 --> 00:07:22,751
И ваш сын был рождён
в результате акта любви...
39
00:07:22,888 --> 00:07:26,893
Это Богом дарованное дитя
принадлежит вам с Эрикой.
40
00:07:27,010 --> 00:07:30,093
Я не говорил этого в церкви...
41
00:07:30,695 --> 00:07:34,370
-Хотел сказать вам лично.
-Спасибо.
42
00:07:41,968 --> 00:07:46,166
Я поведу, у меня нет никакого
желания присоединиться к сестре.
43
00:07:56,581 --> 00:07:59,903
Безнадёжный случай, на мой
взгляд, это идеальный случай.
44
00:08:00,137 --> 00:08:02,856
Конечно, удовольствие будет
больше, если мы их спасём.
45
00:08:02,866 --> 00:08:06,063
Нет, дорогая моя,
совсем наоборот...
46
00:08:06,185 --> 00:08:09,143
Идеальный, так как он нас покинет,
и мы выполним свою работу.
47
00:08:09,558 --> 00:08:11,071
Доктор...
48
00:08:12,901 --> 00:08:16,735
Возможно вы ещё не в курсе той
ужасной дилеммы, что мучает мою душу.
49
00:08:17,221 --> 00:08:19,019
Однажды я приглашу вас на обед...
50
00:08:19,052 --> 00:08:22,966
и открою эти прекрасные глазки
на то, что ожидает человечество...
51
00:08:23,110 --> 00:08:25,306
Нас слишком много,
моя дорогая!
52
00:08:25,423 --> 00:08:28,176
Если мы продолжим размножаться
такими темпами как сейчас...
53
00:08:28,193 --> 00:08:30,753
настанет день, когда будет два
человека на каждый квадратный метр...
54
00:08:30,854 --> 00:08:33,767
Понимаете, что это значит?
Будет вот так, тесно!
55
00:08:34,177 --> 00:08:36,691
А знаете, какое решение?
56
00:08:36,705 --> 00:08:40,221
Всё просто:
Ирод, избиение младенцев.
57
00:08:40,845 --> 00:08:43,086
-Да?
-Это отец.
58
00:08:44,215 --> 00:08:47,094
Вы отец.
Мои поздравления.
59
00:08:47,725 --> 00:08:50,729
Я шутил, конечно.
Просто дурачился...
60
00:08:50,733 --> 00:08:54,089
Мы сделаем для него всё
возможное, и невозможное тоже!
61
00:08:54,199 --> 00:08:55,598
До свидания.
62
00:08:56,439 --> 00:08:58,840
Не обращай внимание
на его слова...
63
00:08:58,845 --> 00:09:01,519
Он оригинал, как и
большинство ведущих специалистов...
64
00:09:01,559 --> 00:09:05,917
И он блестящий педиатр.
По факту, один из лучших в Европе.
65
00:09:06,761 --> 00:09:10,277
Понимаешь, Лидия, если
этот мальчик умрёт, получится...
66
00:09:11,405 --> 00:09:16,844
что Эрика умрёт во второй раз.
-Не волнуйся, он выживет.
67
00:09:18,205 --> 00:09:21,641
-Не хочешь подождать в моём
кабинете? -Да, конечно.
68
00:09:21,880 --> 00:09:23,712
Несите его сюда.
69
00:09:24,518 --> 00:09:27,032
Посмотрим, что с ним не так...
70
00:09:27,077 --> 00:09:30,877
Отнесите его в соседнюю
палату и оставьте пока там.
71
00:10:40,301 --> 00:10:43,339
'Диагноз: Наследственная
стерильная импотенция.'
72
00:10:43,254 --> 00:10:45,256
'Доктор Лидия Франци'
73
00:10:56,170 --> 00:10:59,288
Что это за бред
насчёт импотенции?
74
00:10:59,325 --> 00:11:03,523
-Чей это идиотский диагноз?
-Где ты взял эту папку?
75
00:11:03,537 --> 00:11:05,972
-Какая сейчас разница.
-Мне надо знать!
76
00:11:07,198 --> 00:11:10,316
Хорошо, она лежала на
столе, и я в неё заглянул...
77
00:11:10,425 --> 00:11:14,589
-Но я могу услышать объяснение?
-Это правда, Джорджо...
78
00:11:16,532 --> 00:11:18,330
То, что ты прочёл...
79
00:11:18,652 --> 00:11:22,293
Ты можешь быть самым сильным мужчиной
на свете, но ты не в состоянии зачать.
80
00:11:25,338 --> 00:11:30,094
Но как? Когда мы с Эрикой делали
анализы, ты говорила, всё в норме.
81
00:11:31,690 --> 00:11:35,854
Я два года уже была замужем за
Фабрицио, когда вы с Эрикой поженились...
82
00:11:36,875 --> 00:11:41,039
И я хорошо знала их фанатика-отца,
и его нравственные чувства...
83
00:11:41,059 --> 00:11:43,938
Способность иметь детей
было одним из его условий...
84
00:11:44,067 --> 00:11:47,105
А ты знаешь,
какой результат теста.
85
00:11:48,201 --> 00:11:50,954
Вы с Эрикой были
мне очень близки...
86
00:11:51,078 --> 00:11:54,719
Я знала, старик будет
против, если узнает правду...
87
00:11:55,361 --> 00:11:59,685
Поэтому я взяла инициативу
на себя и подделала отчёт.
88
00:12:06,884 --> 00:12:10,127
Значит, ребёнок не мой.
89
00:13:00,788 --> 00:13:05,146
Повторяю, я взяла отчёт синьора Пизани,
потому что профессор хотел его видеть...
90
00:13:05,263 --> 00:13:09,063
-А потом положила назад.
-Куда? На мой стол...
91
00:13:09,079 --> 00:13:14,643
-На всеобщее обозрение.
-Нет, в шкаф, я уверена в этом...
92
00:13:14,879 --> 00:13:17,962
И то же самое я скажу профессору,
если вы поднимите эту тему.
93
00:13:18,271 --> 00:13:20,626
Профессору!
Ну конечно!
94
00:13:21,382 --> 00:13:23,578
Ладно, идите.
95
00:13:49,043 --> 00:13:51,444
Доброе утро, Марта.
96
00:13:55,502 --> 00:13:58,016
Есть новости о мальчике?
97
00:14:29,016 --> 00:14:31,212
-Я изменилась.
-Почему?
98
00:14:31,229 --> 00:14:35,348
-Чувствую себя другой,
счастливой! -В этом и моя заслуга.
99
00:14:35,455 --> 00:14:38,254
Конечно!
И твоя тоже...
100
00:14:38,273 --> 00:14:40,025
И я тебе благодарна.
101
00:14:40,926 --> 00:14:43,725
Только подумай, Джорджо,
у нас будет малыш...
102
00:14:43,839 --> 00:14:46,399
Собственное дитя.
103
00:15:18,109 --> 00:15:20,862
Только подумай, Джорджо,
у нас будет малыш...
104
00:15:21,003 --> 00:15:23,563
Собственное дитя.
105
00:16:07,479 --> 00:16:09,117
Добрый вечер.
106
00:16:18,964 --> 00:16:21,763
Не вставайте!
Я позову кого-нибудь из клиники.
107
00:16:21,885 --> 00:16:24,286
-В этом нет нужды.
-Вы уверены?
108
00:16:24,399 --> 00:16:26,117
Конечно, уверена.
109
00:16:28,393 --> 00:16:32,717
Но если вы так хотите мне помочь,
проведите меня, пожалуйста, домой.
110
00:16:38,076 --> 00:16:42,354
Знаете, я стараюсь много читать,
чтобы лучше понимать ваш язык.
111
00:16:46,788 --> 00:16:51,191
'С благодарностью и симпатией,
Джорджо Пизани'
112
00:16:55,834 --> 00:17:00,954
Не понимаю, мы же едва знакомы.
Почему "с благодарностью и симпатией"?
113
00:17:02,964 --> 00:17:06,923
Потому что читатели, покупающие мои
книги, дают заработать мне на жизнь.
114
00:17:06,957 --> 00:17:10,871
Вот ведь, я купила эту книгу,
думая, что это эротический роман!
115
00:17:12,001 --> 00:17:18,043
Я встречала в Италии бизнесменов,
футболистов, режиссёров...
116
00:17:18,822 --> 00:17:22,827
Священников, актёров
и даже министра...
117
00:17:24,946 --> 00:17:28,143
Вы - первый писатель,
которого я встретила.
118
00:17:28,162 --> 00:17:32,884
Все люди, которых я знаю, говорят:
я известный дизайнер, я известный режиссёр...
119
00:17:34,989 --> 00:17:38,505
У меня есть то, есть это,
я могу для тебя сделать всё...
120
00:17:38,624 --> 00:17:41,901
а на самом деле они просто
хотят переспать со мной.
121
00:17:43,046 --> 00:17:47,244
Иностранки здесь ведут себя
прилично, так как вы считаете их шлюхами...
122
00:17:47,274 --> 00:17:49,231
Но я не шлюха.
123
00:17:49,452 --> 00:17:52,410
Смотрите? Здесь довольно
мило, не правда ли?
124
00:17:52,534 --> 00:17:57,131
Мой друг всё оплачивает, поэтому если мне
кто-то не нравится, я не обязана с ним спать.
125
00:17:57,239 --> 00:17:58,877
Здорово, правда?
126
00:17:58,990 --> 00:18:02,346
-И ваш друг думает, вы ему верны?
-Конечно!
127
00:18:07,637 --> 00:18:10,755
Вас мужчин так легко одурачить.
128
00:18:29,819 --> 00:18:31,821
Не хотите?
129
00:18:32,752 --> 00:18:34,789
Я вам не нравлюсь?
130
00:18:40,949 --> 00:18:43,953
-Неприятности?
-Да...
131
00:18:45,220 --> 00:18:48,781
-И весьма серьёзные.
-Что тут скажешь?..Бедная Тиффани.
132
00:18:48,904 --> 00:18:51,817
Сегодня вечером я
узнала, что беременна.
133
00:18:57,648 --> 00:19:00,208
Всего один разрез,
снизу вверх...
134
00:19:00,341 --> 00:19:02,139
От клитора до грудины.
135
00:19:02,887 --> 00:19:06,323
И она была беременна,
так здесь написано.
136
00:19:06,868 --> 00:19:09,109
А вот и подпись.
137
00:19:09,807 --> 00:19:12,890
Или символ, который убийца
хотел нам оставить как визитку.
138
00:19:13,930 --> 00:19:16,604
Итак?
Уже есть объяснение?
139
00:19:17,595 --> 00:19:18,915
Нет.
140
00:19:20,347 --> 00:19:23,988
Но всё это заставляет меня считать,
что убийца пришёл без намерения убить.
141
00:19:24,121 --> 00:19:27,000
Палумбо...
Давай-ка вернёмся к работе.
142
00:19:28,831 --> 00:19:32,790
Иначе он принёс бы что-то более
подходящее, чем канцелярский нож...
143
00:19:32,920 --> 00:19:34,672
Просто не понимаю.
144
00:19:34,799 --> 00:19:38,520
Но зачем так
калечить её утробу?
145
00:19:38,551 --> 00:19:41,065
Думаете, тот факт, что она была
беременна, имеет к этому отношение?
146
00:19:41,177 --> 00:19:43,088
Я охотно склоняюсь к этому!
147
00:20:02,506 --> 00:20:04,861
-Он есть сегодня?
-Доброе утро.
148
00:20:05,099 --> 00:20:08,262
Да, он на трассе.
Подождите возле бокса.
149
00:21:29,064 --> 00:21:31,544
Задняя подвеска слишком жёсткая.
150
00:21:31,758 --> 00:21:35,194
-Ты меня чуть не задавил.
-Не надо стоять у меня на пути.
151
00:21:36,134 --> 00:21:40,537
Давно не виделись. Думал,
ты явишься на похороны Эрики.
152
00:21:41,800 --> 00:21:44,041
Я был там
на следующий день.
153
00:21:44,796 --> 00:21:48,198
Моя сестра должна была
оставить тебе конверт...
154
00:21:48,299 --> 00:21:51,974
Кажется, она так сказала
Лидии или по крайней мере...
155
00:21:52,558 --> 00:21:56,916
говорила, что собирается.
Бедняжка, наверное, предвидела!
156
00:21:57,138 --> 00:21:59,414
Не твоего ума дело.
157
00:21:59,443 --> 00:22:02,845
-Я думал, делаю тебе одолжение...
-Мне ничего от тебя не надо.
158
00:22:02,852 --> 00:22:04,809
И проваливай отсюда.
159
00:22:11,418 --> 00:22:13,216
Всё готово.
160
00:22:18,234 --> 00:22:20,066
Что за говнюк.
161
00:23:03,526 --> 00:23:06,086
Это вы!
Как вы попали сюда?
162
00:23:06,572 --> 00:23:09,485
Через чёрный ход,
хотел повидать своего сына.
163
00:23:10,010 --> 00:23:13,685
Его ногти посветлели,
это хороший знак.
164
00:23:14,738 --> 00:23:17,537
-Вы беседовали
с профессором? -Нет.
165
00:23:18,371 --> 00:23:23,127
Я вам этого не говорила, но здесь
нельзя находиться в такое время...
166
00:23:23,961 --> 00:23:26,396
Если профессор
узнает, он разозлится.
167
00:23:26,611 --> 00:23:28,852
Конечно, я понимаю.
168
00:23:34,376 --> 00:23:36,014
Мне надо поговорить с Орианой.
169
00:23:37,179 --> 00:23:39,011
Ориана, это шеф.
170
00:23:42,564 --> 00:23:45,078
Да?
Хорошо, сейчас буду.
171
00:23:45,682 --> 00:23:49,164
Да, я предполагал, что это
будет типа скандальной хроники.
172
00:23:49,298 --> 00:23:52,336
Но я одно не могу понять,
почему вы явились ко мне?
173
00:23:52,455 --> 00:23:55,538
-Потому что, знаю вас.
-Я бы не сказал.
174
00:23:55,537 --> 00:24:00,452
Я не настолько тупой, чтобы позволять
некоторым использовать газету для шантажа.
175
00:24:04,866 --> 00:24:07,267
Я?
Шантаж?
176
00:24:07,280 --> 00:24:11,444
Благодаря дальновидности отца,
и его ранней смерти...
177
00:24:11,468 --> 00:24:13,869
я имею достаточно,
чтобы жить комфортно.
178
00:24:14,093 --> 00:24:16,733
Нет.
Видите ли...
179
00:24:17,212 --> 00:24:21,456
-Я был блестящим дипломатом.
-Пока вас не вышвырнули.
180
00:24:21,657 --> 00:24:26,094
Именно! Я стремлюсь
обновить свою социальную жизнь.
181
00:24:26,102 --> 00:24:29,220
Вы считаете, что можно
поливать своих соседей грязью?
182
00:24:29,337 --> 00:24:33,854
Журналистика - безжалостная
работа. Не мне вам об этом говорить.
183
00:24:33,872 --> 00:24:37,308
Вы абсолютно правы,
вам не надо мне ничего говорить...
184
00:24:37,425 --> 00:24:39,382
-Я в этом полностью уверен.
-Отлично...
185
00:24:39,425 --> 00:24:42,224
Я найду кого-нибудь из ваших
менее скурпулёзных коллег...
186
00:24:42,347 --> 00:24:45,863
и другое издание увеличит
свою читательскую аудиторию.
187
00:24:45,972 --> 00:24:48,088
И я буду кусать локти.
188
00:24:54,462 --> 00:24:58,786
-Фабрицио, что ты здесь делаешь?
-Пришёл предложить свои услуги...
189
00:24:59,091 --> 00:25:01,207
Но только зря потратил время...
190
00:25:01,230 --> 00:25:04,427
Это место не для меня, если
они публикуют твои статьи.
191
00:25:04,561 --> 00:25:08,043
Безусловно.
Мы идём разными путями.
192
00:25:08,797 --> 00:25:13,439
Ты стоишь на своём и
не отказываешься от своих принципов.
193
00:25:16,159 --> 00:25:19,675
Что с тобой? Ты чудесным
образом преобразилась!
194
00:25:19,814 --> 00:25:22,454
-В какой-то степени, да.
-Да? О чём ты?
195
00:25:22,572 --> 00:25:26,247
Сейчас некогда, шеф меня вызвал
и кажется, он слегка нервничает.
196
00:25:26,379 --> 00:25:29,337
Не волнуйся,
это он из-за меня.
197
00:25:37,665 --> 00:25:40,578
-У меня для тебя отличная новость.
-Да?
198
00:25:40,690 --> 00:25:43,648
Ты давно хотела получить
назначение в Камбоджу...
199
00:25:43,773 --> 00:25:45,605
Ну, теперь оно твоё!
200
00:25:45,734 --> 00:25:48,487
Так что, пакуй чемоданы и вперёд.
Хоть завтра, если желаешь.
201
00:25:48,628 --> 00:25:52,462
Нет, мне очень жаль.
Я правда очень хотела туда...
202
00:25:52,571 --> 00:25:55,609
-Но сейчас не могу.
-Почему?
203
00:25:55,742 --> 00:25:58,700
Потому что...
Это не так уж трудно объяснить...
204
00:25:59,440 --> 00:26:02,637
Вчера днём я узнала,
что беременна.
205
00:26:02,778 --> 00:26:05,531
Я об этом всегда мечтала...
206
00:26:05,659 --> 00:26:08,572
И теперь, даже не знаю, я чувствую
себя по-другому, будто другая женщина.
207
00:26:08,714 --> 00:26:12,036
Другая женщина?
Ты же не разродишься завтра!
208
00:26:12,544 --> 00:26:14,865
Ты меня понимаешь, Джорджо...
209
00:26:14,973 --> 00:26:18,932
Впервые я смотрю на
жизнь твоими глазами...
210
00:26:21,097 --> 00:26:24,419
Мой мозг вечно
был занят работой...
211
00:26:24,912 --> 00:26:29,236
Но сейчас я поняла, что есть
другие, более важные вещи в жизни.
212
00:26:29,833 --> 00:26:31,710
Ты ведь понимаешь, о чём я?
213
00:26:32,012 --> 00:26:33,286
Да.
214
00:26:33,308 --> 00:26:36,505
Знаете, ребята,
это всё приятно слышать...
215
00:26:36,647 --> 00:26:40,652
Но кто-то должен поехать
в Камбоджу и написать статью.
216
00:26:41,106 --> 00:26:43,620
-Поезжай ты, Джорджо!
-Я? Нет!
217
00:26:43,740 --> 00:26:45,333
Почему же?
218
00:26:46,722 --> 00:26:50,681
20 дней, сказочная погода,
ты забудешь обо всём...
219
00:26:50,810 --> 00:26:55,008
-Я уверен, это пойдёт тебе на пользу.
-Нет, извините, это невозможно...
220
00:26:55,149 --> 00:26:59,268
-Я не могу оставить своего сына.
-Сейчас ты ничем ему не поможешь...
221
00:26:59,300 --> 00:27:01,655
Врачи о нём позаботятся.
222
00:27:01,768 --> 00:27:05,568
Прошу, не настаивайте.
Я не хочу его сейчас оставлять.
223
00:27:06,665 --> 00:27:09,305
Что ж, значит, еду я.
До свидания.
224
00:27:22,026 --> 00:27:25,621
-Так в чём чудо?
-Я беременна.
225
00:27:25,841 --> 00:27:28,481
Великолепно!
И кто же отец?
226
00:27:28,700 --> 00:27:31,294
Мужчина, с которым через
15 дней у нас будет свадьба.
227
00:27:31,409 --> 00:27:35,414
Надеюсь, малютка принесёт
море радости папе с мамой.
228
00:27:35,410 --> 00:27:38,573
До тех пор, пока он
не станет похож на тебя!
229
00:27:38,674 --> 00:27:42,269
Ты не права, я тоже принёс
море радости своим родителям...
230
00:27:42,918 --> 00:27:46,161
-За 9 месяцев до моего
рождения. -Охотно верю!
231
00:28:12,784 --> 00:28:14,536
Привет, это Ориана.
232
00:28:14,663 --> 00:28:18,827
Слушайте, несколько дней назад
была убита одна иностранка...
233
00:28:19,778 --> 00:28:21,416
Вот как?
234
00:28:23,353 --> 00:28:27,551
Послушайте, я вас умоляю, нельзя ли
кому-то ещё поручить написать про это?
235
00:28:27,675 --> 00:28:31,316
Я пробовала, но
ничего не получается.
236
00:28:33,538 --> 00:28:35,973
Возможно, поэтому?
Никогда об этом не думала.
237
00:28:36,113 --> 00:28:38,514
Спасибо!
Увидимся завтра.
238
00:31:28,408 --> 00:31:30,365
-Добрый вечер.
-Полковник.
239
00:31:30,498 --> 00:31:33,092
-Я услышал, как вы вернулись, и я...
-Всё в порядке, говорите.
240
00:31:33,125 --> 00:31:36,481
Вы должны извинить меня,
не хотел вас беспокоить...
241
00:31:36,599 --> 00:31:39,637
Но я схожу с ума.
Удалось ли вам что-либо сделать?
242
00:31:39,768 --> 00:31:43,011
Да, не волнуйтесь,
я поговорила с подругой...
243
00:31:43,210 --> 00:31:47,886
-Она привезёт на следующей неделе.
-Отлично, спасибо вам большое...
244
00:31:48,316 --> 00:31:51,593
Если б вы только знали, марки -
это единственная моя компания.
245
00:31:52,417 --> 00:31:54,374
Хорошо, доброй ночи.
246
00:31:54,822 --> 00:31:56,256
Доброй ночи...
247
00:31:56,646 --> 00:31:58,205
Ещё раз.
248
00:32:25,885 --> 00:32:28,161
Идентичный...
249
00:32:28,715 --> 00:32:31,275
Вплоть до последней детали.
250
00:32:31,477 --> 00:32:34,560
В принципе, это может
помочь нам в расследовании.
251
00:32:34,667 --> 00:32:36,101
Будем надеяться.
252
00:32:36,141 --> 00:32:39,702
Единственное, что мы пока выяснили, что
этот знак является символом плодородия.
253
00:32:39,907 --> 00:32:42,501
Из восточной религии.
254
00:32:42,737 --> 00:32:46,981
Я опросил нескольких сексуальных
маньяков, но это ничего не дало.
255
00:32:47,474 --> 00:32:51,832
Скажите, вы не думаете, что
всё это может быть подстроено...
256
00:32:51,838 --> 00:32:54,876
Кем-то, кто пытается
выдать себя за ненормального?
257
00:32:54,881 --> 00:32:57,236
А вообще-то он нормальный!
258
00:32:58,271 --> 00:33:01,434
-Что такое?
-Там записан телефонный номер?
259
00:33:06,776 --> 00:33:08,528
Посмотрим...
260
00:33:08,646 --> 00:33:10,557
-Палумбо.
-Синьор?
261
00:33:12,208 --> 00:33:14,370
-Позвони по нему.
-Ладно.
262
00:33:17,696 --> 00:33:22,338
-А где телефон?
-Вот телефон, это "модерн".
263
00:33:22,541 --> 00:33:27,217
-Я думал, это электробритва.
-Палумбо, здесь жила женщина.
264
00:33:32,646 --> 00:33:34,239
Алло?
265
00:33:34,470 --> 00:33:36,108
Дом Пизани.
266
00:33:36,892 --> 00:33:39,691
Да, Джорджо Пизани, писатель.
267
00:33:41,044 --> 00:33:42,955
Его нет.
268
00:33:43,670 --> 00:33:46,389
Не знаю, он
не возвращался этой ночью.
269
00:33:46,496 --> 00:33:51,332
Она ошиблась, я пришёл после
полуночи, когда она уже спала.
270
00:33:51,977 --> 00:33:55,379
И всё ещё спала,
когда вы утром покинули дом?
271
00:33:55,503 --> 00:33:59,701
-Который был час?
-Наверное, около семи.
272
00:34:00,406 --> 00:34:05,162
Когда мы позвонили вам около
одиннадцати, экономка смутилась...
273
00:34:05,495 --> 00:34:08,248
-С чего бы это?
-Откуда мне знать?
274
00:34:08,394 --> 00:34:11,796
Она говорит, ваша
постель не была разобрана.
275
00:34:13,604 --> 00:34:17,723
-Я застелил её, прежде чем уйти.
-Это вы подписали книгу?
276
00:34:19,389 --> 00:34:21,710
Да, я, однако...
277
00:34:21,846 --> 00:34:27,091
-Однако что?
-Это совершенно рутинное дело.
278
00:34:27,192 --> 00:34:30,469
Ранее вы утверждали,
что не знакомы с Тиффани...
279
00:34:30,602 --> 00:34:35,483
Однако, эта книга находилась в её доме,
где вы, как утверждаете, никогда не были...
280
00:34:36,017 --> 00:34:39,180
Вы продолжаете настаивать,
что не знакомы с ней?
281
00:34:41,091 --> 00:34:44,846
Может, она купила её
в букинистическом магазине.
282
00:34:44,888 --> 00:34:47,687
Эта книга выглядит будто из
библиотеки, её вряд ли читали.
283
00:34:47,921 --> 00:34:51,039
Хорошо, Пизани, можете идти.
284
00:34:51,733 --> 00:34:53,451
Кстати...
285
00:34:53,488 --> 00:34:56,651
Согласно отчёту, преступление
было совершено около восьми...
286
00:34:56,657 --> 00:35:01,663
Вы случайно не встретили кого-нибудь
с семи до девяти по пути на работу?
287
00:35:02,378 --> 00:35:05,655
-Думаете, это возможно за рулём?
-Может быть, вы заправлялись.
288
00:35:05,788 --> 00:35:07,620
-Нет.
-Всего доброго.
289
00:35:13,735 --> 00:35:15,294
Палумбо...
290
00:35:16,907 --> 00:35:18,580
Подойди.
291
00:35:23,909 --> 00:35:26,071
Отнеси к экспертам.
292
00:35:28,433 --> 00:35:30,868
-Верни потом платок.
-Да, синьор.
293
00:37:14,418 --> 00:37:16,819
Что ж, София...
294
00:37:17,048 --> 00:37:19,050
-Уходишь?
-Кажется, да.
295
00:37:19,166 --> 00:37:21,601
А почему бы тебе не остаться?
296
00:37:23,943 --> 00:37:26,457
-Ты знаешь почему.
-Конечно, твоя жена!
297
00:37:26,665 --> 00:37:30,670
-Она может узнать про любовницу.
-Нет, неправда...
298
00:37:30,804 --> 00:37:35,401
Жена?
Ей на это наплевать...
299
00:37:35,425 --> 00:37:39,783
Моя жена вполне понятливая.
Всё дело в приличиях.
300
00:37:41,014 --> 00:37:43,290
Она такая мещанка,
и никогда уже не изменится.
301
00:37:43,425 --> 00:37:47,339
Кроме того ...
Не делай так больше, София.
302
00:37:48,449 --> 00:37:52,773
-Кроме того, она ярая католичка.
-А я просто идиотка, да?
303
00:37:52,902 --> 00:37:56,224
Ей может и всё равно, но я
не люблю, когда меня дурачат.
304
00:37:56,458 --> 00:38:01,464
Думаешь, можешь делать, что угодно,
как в клинике, строя из себя дульче.
305
00:38:04,786 --> 00:38:08,541
О чём ты говоришь?
В такое-то время?
306
00:38:10,985 --> 00:38:14,944
Просто чтобы ты знала,
я демократ левого толка.
307
00:38:16,120 --> 00:38:19,078
В чём дело?
Боишься опоздать?
308
00:38:19,423 --> 00:38:21,824
Но ты же
не боялся этого раньше...
309
00:38:21,955 --> 00:38:24,390
И тебя, бывает,
нет ни со мной ни дома!
310
00:38:24,497 --> 00:38:28,218
Вчера утром, в девять, я звонила
твоей жене, а ты ещё не вернулся...
311
00:38:28,245 --> 00:38:31,124
И у тебя не было никаких
срочных вызовов в тот вечер!
312
00:38:31,236 --> 00:38:33,796
Что касается твоей жены,
мещанки, как ты её называешь...
313
00:38:33,923 --> 00:38:36,119
Знаешь, что она сказала?
314
00:38:36,149 --> 00:38:41,508
Дорогая, ты увела моего мужа,
но другая шлюха уведёт его у тебя.
315
00:38:41,992 --> 00:38:43,710
Очень мило.
316
00:38:43,842 --> 00:38:46,482
Теперь поняла?
Вот, кто она есть.
317
00:38:47,921 --> 00:38:50,242
Что ты ещё можешь сказать!
318
00:38:50,259 --> 00:38:52,694
Опять одно и то же...
Моя рубашка, София.
319
00:38:52,806 --> 00:38:55,639
Ты начинаешь
походить на мою жену...
320
00:38:55,657 --> 00:38:59,252
Значит, вместо того, чтобы иметь
дело с одной, я покончу с двумя.
321
00:38:59,381 --> 00:39:02,419
Держу пари,
ты тоже хотела бы ребёнка.
322
00:39:02,524 --> 00:39:05,960
Признайся, рано или поздно твой
материнский инстинкт заявит о себе...
323
00:39:06,424 --> 00:39:09,542
Матушка-природа создала
вас лишь для одного...
324
00:39:10,198 --> 00:39:11,871
Для материнства!
325
00:39:14,042 --> 00:39:16,477
-Альдо...
-Да?
326
00:39:19,293 --> 00:39:23,207
Не знаю, интересно тебе
это или, может, плевать...
327
00:39:23,347 --> 00:39:26,146
Но я уже беременна.
328
00:39:35,623 --> 00:39:38,376
Добрый вечер.
Надеюсь, не заставил ждать?
329
00:39:38,515 --> 00:39:40,791
-Нет, я только вышел.
-У меня проблемы с двигателем.
330
00:39:40,900 --> 00:39:43,540
-Обратись к механику.
-Да, конечно.
331
00:39:48,969 --> 00:39:52,371
Выглядишь усталой, надеюсь,
он не слишком требовательный.
332
00:39:52,480 --> 00:39:55,916
Смеёшься?
Он ужасен в постели.
333
00:39:56,416 --> 00:39:59,135
Признайся, он тебе нравится!
334
00:39:59,248 --> 00:40:02,252
Он такой естественный,
красивый, элегантный...
335
00:40:02,354 --> 00:40:05,915
-Ну, бывает моментами.
-Вот видишь!
336
00:40:06,599 --> 00:40:11,321
Я не ревную, ты знаешь. Я бы даже огорчился,
узнав, что ты приносишь себя в жертву.
337
00:40:11,456 --> 00:40:15,097
Он ничего для меня не значит.
Я тебя люблю.
338
00:40:15,973 --> 00:40:17,691
А думаешь, я тебя не люблю?
339
00:40:17,817 --> 00:40:20,616
Зачем же я тогда
иду на эти жертвы...
340
00:40:20,740 --> 00:40:24,381
Так мы сможем открыть косметологическую
клинику и уйти на пенсию молодыми.
341
00:40:24,970 --> 00:40:29,692
Кстати, вместо того чтобы заставлять
его тратить деньги на мебель и подарки...
342
00:40:29,699 --> 00:40:32,418
Попытайся выбить из него наличку,
а то мы так никогда её не откроем.
343
00:40:32,637 --> 00:40:36,232
Не волнуйся, у меня есть
новость насчёт профессора...
344
00:40:36,255 --> 00:40:39,134
-Такая, что всё решит.
-Какая именно?
345
00:40:42,039 --> 00:40:44,315
Обсудим позже.
346
00:40:49,901 --> 00:40:54,498
Такие же отпечатки пальцев
мы обнаружили на книге...
347
00:40:57,109 --> 00:40:59,385
И ещё на одном из стаканов.
348
00:40:59,509 --> 00:41:03,025
Если бы ещё на
ноже, он был бы наш!
349
00:41:03,136 --> 00:41:07,619
-Но он стёр их.
-Браво, теперь на нём твои.
350
00:41:08,019 --> 00:41:11,978
Нет, давайте не будем спешить. Я не
обвиняю никого, пока абсолютно не уверен.
351
00:41:25,319 --> 00:41:28,323
Но он был там,
в той проклятой мансарде...
352
00:41:28,450 --> 00:41:32,045
И он знал Тиффани.
Почему же он врёт?
353
00:41:32,054 --> 00:41:35,695
Он спросил меня, знал ли
я её, а потом показал книгу...
354
00:41:36,409 --> 00:41:38,241
И я сказал нет.
355
00:41:39,996 --> 00:41:42,670
Полиция может весьма
усложнить мою жизнь...
356
00:41:42,798 --> 00:41:46,234
Попасть в беду
из-за такой ерунды.
357
00:41:47,853 --> 00:41:50,447
Ну, они же тебе
больше не звонили.
358
00:41:50,554 --> 00:41:54,639
Возможно, нашли более
интересные зацепки...
359
00:41:54,850 --> 00:41:56,602
Вот увидишь.
360
00:41:57,794 --> 00:42:02,197
Возможно, но тетя Марта сильно подставила
меня, сказав, что я не вернулся в ту ночь.
361
00:42:02,206 --> 00:42:04,322
Брось!
362
00:42:05,088 --> 00:42:09,002
Нет причин волноваться. Необходимо
больше, чем просто обвинение в убийстве.
363
00:42:09,041 --> 00:42:12,796
Нужен мотив, а какие у тебя
были причины убивать Ориану?
364
00:42:14,730 --> 00:42:17,529
-Никаких.
-Ну, вот.
365
00:42:19,060 --> 00:42:22,018
Что Фабрицио делал в редакции?
366
00:42:23,560 --> 00:42:27,474
Пытался продать
одну из своих дурацких идей.
367
00:42:28,501 --> 00:42:31,937
Ничего такого... Ещё одна из
множества скандальных хроник.
368
00:42:34,535 --> 00:42:36,651
...раз уж он так доверяет тебе...
369
00:42:39,882 --> 00:42:42,840
Зачем?
Я это не начинала.
370
00:42:43,856 --> 00:42:47,053
Тебя всё это очень забавляет,
у меня одного неприятности.
371
00:42:49,439 --> 00:42:51,521
Алло?
Профессор, это София.
372
00:42:51,538 --> 00:42:53,051
Поговори ты с ней.
373
00:42:53,169 --> 00:42:55,922
Нет смысла, она будет
звонить, пока не поговорит с тобой.
374
00:42:56,059 --> 00:42:58,573
Ладно, спасибо большое!
375
00:43:01,887 --> 00:43:03,719
Да, это я.
376
00:43:05,513 --> 00:43:07,914
Мне сейчас приехать?
377
00:43:08,464 --> 00:43:11,627
Ладно, я брошу клинику
и приеду к тебе.
378
00:43:16,103 --> 00:43:18,265
Не могу поверить.
379
00:43:19,163 --> 00:43:21,837
Такие вещи случаются
с лучшими семьями...
380
00:43:21,859 --> 00:43:25,659
При этом я должен был очутиться с той,
что возбуждена идеей материнства...
381
00:43:25,878 --> 00:43:28,552
И хочет орать
об этом с крыши.
382
00:43:29,372 --> 00:43:32,455
Она может слегка
усложнить нашу жизнь.
383
00:43:32,885 --> 00:43:35,047
Эту сюда,
у тебя почти получилось...
384
00:43:35,655 --> 00:43:38,249
На твоём месте
я бы сделала три вещи...
385
00:43:38,277 --> 00:43:41,633
Во-первых, выяснила бы,
действительно ли она беременна.
386
00:43:41,767 --> 00:43:43,963
Я уже подумал об этом...
387
00:43:44,088 --> 00:43:47,570
Я попросил доктора Франци, нашего
гинеколога, она работает с Софией.
388
00:43:49,122 --> 00:43:51,796
Луиджи, принеси мой
светло-коричневый пиджак.
389
00:43:52,020 --> 00:43:54,500
Ты сказала "три вещи",
какая же вторая?
390
00:43:54,601 --> 00:43:57,878
Купи себе новую одежду.
Ты выглядишь нелепо!
391
00:43:57,991 --> 00:44:00,744
Нелепо?
Не понимаю, почему?
392
00:44:02,014 --> 00:44:04,608
-Мой дед такое носил.
-Вот именно.
393
00:44:05,187 --> 00:44:07,303
Это был намёк?
394
00:44:07,518 --> 00:44:10,158
-А в-третьих?
-Будь осторожен, Альдо...
395
00:44:10,264 --> 00:44:12,301
Я отдала всё, даже
возможность иметь детей...
396
00:44:12,435 --> 00:44:16,315
-Но я не готова потерять своё
достоинство. -Поясни, дорогая?
397
00:44:16,545 --> 00:44:21,267
Если она устроит скандал, и это появится
в газетах, я не стану на твою сторону.
398
00:44:25,618 --> 00:44:27,336
Сука.
399
00:44:32,127 --> 00:44:36,564
-Доброе утро, комиссар.
-Комиссар? А сказал, что вы друзья.
400
00:44:36,692 --> 00:44:38,968
Возможно не совсем
друзья, но и не враги...
401
00:44:39,107 --> 00:44:41,462
Достаточно, чтобы
угоститься вашим чаем.
402
00:44:42,224 --> 00:44:44,340
-А вино есть?
-Да.
403
00:44:45,131 --> 00:44:49,250
-Чему обязан удовольствием?
-Этому великолепному дню.
404
00:44:50,730 --> 00:44:54,086
Если хотите, вот вам признание
комиссара, мой дорогой Пизани...
405
00:44:54,211 --> 00:44:56,964
Вы наше алиби на сегодня.
406
00:44:57,624 --> 00:45:01,379
Да, под предлогом того, что нам надо
вас увидеть, мы взяли небольшой отпуск...
407
00:45:01,399 --> 00:45:05,233
Вы счастливчик, живёте здесь.
В таком тихом местечке.
408
00:45:07,543 --> 00:45:09,261
И в такой красивой компании,
если не возражаете?
409
00:45:09,380 --> 00:45:11,576
Конечно, не возражаю,
едва ли это преступление.
410
00:45:11,710 --> 00:45:15,669
-Синьорита Альбагали гостит тут.
-Никогда не лги полиции, Джорджо!
411
00:45:17,686 --> 00:45:19,643
Она присматривает за моим сыном.
412
00:45:21,572 --> 00:45:24,530
Я молода и на мели, и мне
не стыдно в этом признаться.
413
00:45:24,661 --> 00:45:27,983
-Я должна работать, если хочу
закончить учёбу. -А какой факультет?
414
00:45:28,936 --> 00:45:31,530
-Вы кажетесь умным полицейским?
-Медицинский.
415
00:45:31,643 --> 00:45:33,520
Архитектурный.
416
00:45:33,648 --> 00:45:37,084
У меня не так много опыта работы с
детьми, но я воспитала четырёх братьев...
417
00:45:37,197 --> 00:45:41,839
Так что, азы я постигла. При этом,
ко мне относятся здесь, как к королеве...
418
00:45:41,976 --> 00:45:45,776
Подумать только, моя комната здесь
в десять раз больше, чем у меня дома.
419
00:45:45,891 --> 00:45:48,724
-А где комната вашей тёти?
-Сигарету?
420
00:45:50,907 --> 00:45:53,911
Комната тёти Марты
на другой стороне дома.
421
00:45:54,130 --> 00:45:56,644
-Над гаражом?
-Нет...
422
00:45:57,146 --> 00:45:59,581
Гараж там.
423
00:46:04,665 --> 00:46:07,464
Что ж, до свидания...
Палумбо.
424
00:46:16,064 --> 00:46:17,941
Простите!
425
00:46:40,086 --> 00:46:41,485
Алло?
426
00:46:45,453 --> 00:46:48,889
Временами он не работает.
Можете воспользоваться этим.
427
00:46:58,568 --> 00:47:01,367
-Диктуйте номер.
-32, 32...
428
00:47:01,478 --> 00:47:03,276
-Дважды?
-Да, дважды...
429
00:47:03,391 --> 00:47:05,507
32, 32, 41
430
00:47:08,428 --> 00:47:10,066
Пошёл сигнал.
431
00:47:12,617 --> 00:47:14,449
Профессор вернулся?
432
00:47:14,579 --> 00:47:18,140
Ты прекрасно знаешь, кто это!
Передай трубку хозяйке.
433
00:47:22,839 --> 00:47:25,080
Алло?
Кто это?
434
00:47:25,616 --> 00:47:29,132
Прекрати трезвонить,
глухая тетеря! Он не пришёл?
435
00:47:29,747 --> 00:47:32,261
Не знаю,
позвони в клинику.
436
00:47:32,850 --> 00:47:36,127
Делай, что хочешь!
Бросься с обрыва!
437
00:50:11,510 --> 00:50:13,023
Алло, Альдо?
438
00:50:13,623 --> 00:50:14,863
Альдо!
439
00:51:31,131 --> 00:51:33,247
Это не постановка...
440
00:51:33,284 --> 00:51:36,640
Какой-то чокнутый ходит повсюду
и убивает любую, кто забеременела.
441
00:51:37,219 --> 00:51:40,132
Забеременела?
Только не эта.
442
00:51:40,903 --> 00:51:43,338
-Она не беременна?
-Нет.
443
00:51:45,451 --> 00:51:47,886
Тот же почерк, что и раньше.
444
00:51:48,013 --> 00:51:51,131
Это вариация на тему.
Удачи, комиссар.
445
00:51:52,488 --> 00:51:54,729
'Молодая медсестра убита'
-Да, конечно...
446
00:51:54,856 --> 00:51:58,611
Я узнала её сразу...
Да, я и мои коллеги.
447
00:51:58,718 --> 00:52:01,801
Да, уверены.
Она была здесь вчера.
448
00:52:03,007 --> 00:52:05,681
Простите?
Мне прийти в управление?
449
00:52:05,827 --> 00:52:08,945
А моим коллегам?
Хорошо, скоро буду.
450
00:52:11,832 --> 00:52:15,075
Все великие светила
сидели на этом диване...
451
00:52:15,098 --> 00:52:16,497
Это Пеллегрини...
452
00:52:17,882 --> 00:52:20,442
Это Интроцци, великий врач...
453
00:52:21,557 --> 00:52:23,673
А этот с бородой, Форланини...
454
00:52:23,801 --> 00:52:26,680
-Как аэропорт.
-Действительно...
455
00:52:27,193 --> 00:52:29,514
Однако этот не был
пилотом, он был врачом.
456
00:52:29,952 --> 00:52:33,593
-Давайте вернёмся к женщине.
-Да, она работала здесь...
457
00:52:34,184 --> 00:52:37,540
Прекрасная женщина.
Не думаю, что видел её вчера...
458
00:52:37,662 --> 00:52:41,701
-Возможно, утром.
-Но она звонила вам в обед...
459
00:52:41,911 --> 00:52:45,506
-Кассирша из бара нам сказала.
-Кассирша? Откуда ей знать?
460
00:52:45,728 --> 00:52:50,529
Она запомнила ваш номер,
он довольно простой: 32, 32, 41.
461
00:52:52,388 --> 00:52:56,063
Может, она звонила объяснить,
почему взяла выходной...
462
00:52:56,176 --> 00:52:58,611
По крайней мере, так
сказала мне доктор Франци.
463
00:52:58,643 --> 00:53:02,807
-Это нормально звонить к вам домой?
-Но меня же не было в клинике.
464
00:53:03,017 --> 00:53:06,578
-Логично.
-И вас не было ни здесь, ни дома.
465
00:53:07,501 --> 00:53:10,983
-По-видимому.
-А где вы были?
466
00:53:11,824 --> 00:53:15,545
Я отправился с визитом
загород между 18.00 и 18.30.
467
00:53:15,660 --> 00:53:17,697
А потом?
468
00:53:18,461 --> 00:53:21,180
Простите, комиссар,
вы меня обвиняете?
469
00:53:21,301 --> 00:53:24,464
-Мне нужно обеспечить себе алиби?
-Нет, я просто интересуюсь.
470
00:53:24,579 --> 00:53:27,139
Любопытство является
частью вашей профессии...
471
00:53:27,260 --> 00:53:30,139
Так же как умалчивание и
секретность являются частью нашей.
472
00:53:30,271 --> 00:53:34,026
-Ещё вопросы?
-Нет, профессор, спасибо.
473
00:53:44,468 --> 00:53:47,665
Пригласите доктора Франци.
Спасибо.
474
00:54:03,488 --> 00:54:05,240
Пеллегрини.
475
00:54:09,964 --> 00:54:12,160
Не узнал вас.
476
00:54:12,377 --> 00:54:14,971
Знаете,
как здесь всё, в клинике...
477
00:54:14,988 --> 00:54:18,470
-Не думал, что это вы...
-Знакомое чувство.
478
00:54:18,570 --> 00:54:22,575
Я арестовал тебя в Риме за сутенёрство,
а теперь ты работаешь тут как портье...
479
00:54:22,771 --> 00:54:25,126
Тебе придётся многое объяснить.
480
00:54:25,249 --> 00:54:27,809
Это было давно, в Риме.
481
00:54:27,830 --> 00:54:31,664
Постоянная борьба
с конкурентами, с полицией...
482
00:54:31,690 --> 00:54:36,048
-Я решил начать всё заново.
-И теперь ты сутенёр здесь, в Павии.
483
00:54:36,281 --> 00:54:38,682
О чём вы говорите?
У меня теперь есть работа.
484
00:54:38,787 --> 00:54:40,903
-У тебя?
-Да, у меня!
485
00:54:41,011 --> 00:54:43,810
Я пытаюсь
сохранить всё, что смогу.
486
00:54:44,046 --> 00:54:47,050
-Что говорит начальник?
-Профессор?
487
00:54:47,160 --> 00:54:50,198
Классный парень, уж поверьте.
Он мне как отец.
488
00:54:50,755 --> 00:54:54,077
А знает ли он
о твоих судимостях?
489
00:54:55,314 --> 00:54:57,510
-Вообще-то...
-А ты?
490
00:54:57,524 --> 00:55:01,688
-Ты хорошо его знаешь?
-Конечно, я его водитель.
491
00:55:04,182 --> 00:55:07,584
-Идём немного поболтаем.
-О чём?
492
00:55:16,239 --> 00:55:18,355
Я ничего не знаю.
493
00:55:21,012 --> 00:55:23,970
То, что у него был роман
с Софией, не имеет значения...
494
00:55:24,088 --> 00:55:26,568
Просто ответьте на мои вопросы.
495
00:55:26,586 --> 00:55:29,624
Профессор вчера утром
попросил меня к ней заехать...
496
00:55:29,764 --> 00:55:33,246
И я планировала
сделать это после обеда.
497
00:55:33,357 --> 00:55:35,234
Почему не сразу?
498
00:55:35,350 --> 00:55:39,992
Профессор не хотел, чтобы она
знала, что он стоит за этим...
499
00:55:40,004 --> 00:55:44,680
И я совсем не знала, что делать.
София была неглупа, совсем наоборот.
500
00:55:45,050 --> 00:55:46,882
Понимаю.
501
00:55:46,925 --> 00:55:49,439
Значит, вы не поехали к ней...
502
00:55:49,448 --> 00:55:54,488
И профессор не имел понятия, что
её беременность всего лишь ложь.
503
00:55:55,216 --> 00:55:57,776
Но у него были сомнения.
504
00:56:01,365 --> 00:56:03,322
Простите за беспокойство.
505
00:56:08,157 --> 00:56:11,752
Все знали, что
София была моей любовницей.
506
00:56:12,666 --> 00:56:17,547
Но только вы и я знали,
что она беременна, доктор.
507
00:56:18,238 --> 00:56:20,957
И ваша жена, профессор.
508
00:56:21,076 --> 00:56:23,795
Да, действительно...
И моя жена.
509
00:56:24,395 --> 00:56:25,829
Тоже знала.
510
00:56:25,975 --> 00:56:30,537
Знаете, жена всегда говорит о своём
муже, словно вышла за него вчера.
511
00:56:30,552 --> 00:56:34,113
-Нет, вообще-то, похвально.
-Такому можно позавидовать...
512
00:56:34,220 --> 00:56:37,656
Если бы вы знали, как
это огорчает моих друзей.
513
00:56:37,834 --> 00:56:39,950
Если начнёте слушать мою
жену, то в конце концов...
514
00:56:40,158 --> 00:56:43,799
она вас убедит в несправедливости того,
что меня не удостоили Нобелевской Премии.
515
00:56:44,729 --> 00:56:48,324
Не уверен только, за мою работу или
как её муж, но это несущественная деталь.
516
00:56:49,201 --> 00:56:53,081
-Рад вас видеть.
-Я бы хотел поговорить с вами.
517
00:56:53,764 --> 00:56:56,802
-Конечно, ты не возражаешь?
-Нет, говорите.
518
00:56:57,817 --> 00:56:59,728
Садитесь.
519
00:57:00,970 --> 00:57:05,214
-Говорите, комиссар.
-Вижу, смерть Софии вас не тронула.
520
00:57:05,324 --> 00:57:07,679
Почему это?
Что я должен делать?
521
00:57:07,809 --> 00:57:11,052
Не на глазах жены,
если не возражаете.
522
00:57:11,504 --> 00:57:14,098
Однако, позвольте
мне кое-что уточнить...
523
00:57:14,238 --> 00:57:17,151
Мы с Софией не были
безумно влюблены...
524
00:57:17,893 --> 00:57:20,214
Это было
просто развлечение.
525
00:57:20,233 --> 00:57:23,510
-Но у вас был ключ от её
квартиры? -Какой квартиры?
526
00:57:23,629 --> 00:57:26,348
Вы прекрасно знаете, профессор.
527
00:57:26,471 --> 00:57:29,429
Квартира
для встреч с Софией.
528
00:57:29,549 --> 00:57:31,745
Нет, у меня
никогда не было ключа.
529
00:57:31,962 --> 00:57:35,159
Хорошо, спасибо.
Простите за беспокойство.
530
00:57:41,909 --> 00:57:43,911
Уже уходите?
531
00:58:04,287 --> 00:58:06,881
Что за актриса!
532
00:58:07,646 --> 00:58:10,684
-Кнопку.
-Какую кнопку?
533
00:58:10,825 --> 00:58:12,623
Эту кнопку!
534
00:58:13,421 --> 00:58:18,939
Ты влип, верно?
У бедняжки никогда не было ключа!
535
00:58:19,604 --> 00:58:23,518
Елена, что тебе
известно про ключ?
536
00:58:23,764 --> 00:58:25,960
А что ты хочешь знать?
537
00:58:26,631 --> 00:58:28,668
У меня его нет.
Я не могу его найти.
538
00:58:28,694 --> 00:58:29,934
Ключ был у меня...
539
00:58:30,038 --> 00:58:31,437
Но я избавился от него, как
только услышал, что произошло.
540
00:58:31,567 --> 00:58:35,208
Это одна из тех вещей,
что делаешь инстинктивно.
541
00:58:35,317 --> 00:58:40,756
-Этот ключ так важен?
-Да, чрезвычайно...
542
00:58:40,888 --> 00:58:44,847
Понимаете, София была
вся раздета, когда её убили.
543
00:58:45,239 --> 00:58:47,674
Она собиралась принять ванну.
544
00:58:47,702 --> 00:58:50,865
Если бы она пошла открывать
дверь, то накинула бы что-нибудь.
545
00:58:50,996 --> 00:58:52,509
И чуть не забыл, не было
никаких признаков взлома.
546
00:58:53,131 --> 00:58:56,374
Ещё раз спрашиваю:
Я подозреваемый?
547
00:58:56,784 --> 00:59:01,028
-Вам нужно алиби?
-Да, на сей раз я не против...
548
00:59:01,263 --> 00:59:04,346
если вы предоставите одно.
549
00:59:04,459 --> 00:59:10,785
София позвонила мне
днём, настаивала на встрече...
550
00:59:12,952 --> 00:59:16,752
И я согласился в семь
встретиться с ней в баре.
551
00:59:17,889 --> 00:59:20,210
Микеланджело,
мои комплименты.
552
00:59:20,866 --> 00:59:24,302
Но прежде я должен был
осмотреть сына моего друга...
553
00:59:24,979 --> 00:59:28,335
который живёт за городом.
Я пробыл у него до семи.
554
00:59:28,457 --> 00:59:31,620
-А потом?
-Потом поехал назад...
555
00:59:31,827 --> 00:59:34,626
Но машина в пути сломалась...
556
00:59:34,841 --> 00:59:39,597
Видите ли, я много езжу, но
совсем не разбираюсь в машинах.
557
00:59:40,406 --> 00:59:45,685
Пришлось вызвать парня из клиники,
он иногда подрабатывает моим шофёром.
558
00:59:45,818 --> 00:59:48,822
Время, ушедшее на починку,
на то, на сё и тому подобное...
559
00:59:48,952 --> 00:59:51,592
заняло больше часа.
560
00:59:53,234 --> 00:59:55,748
Простите.
Я слишком опоздывал...
561
00:59:56,504 --> 01:00:01,385
и он доставил меня в
город где-то в пол-девятого...
562
01:00:02,043 --> 01:00:04,603
Он может всё подтвердить,
он хороший парень, его зовут...
563
01:00:04,718 --> 01:00:07,517
-Франко Пеллегрини.
-Точно, вы его знаете?
564
01:00:07,837 --> 01:00:12,081
Он бывший заключенный со связями
в проституции, рэккете и так далее.
565
01:00:12,453 --> 01:00:15,093
Такого вы не ожидали?
566
01:00:15,121 --> 01:00:20,036
Подумайте, что могло случиться с вами,
если бы вы не рассказали нам правду...
567
01:00:20,641 --> 01:00:24,600
Но у вас ведь нет причин
для беспокойства, профессор?
568
01:00:24,639 --> 01:00:27,552
Нет, вообще-то я
весьма обеспокоен!
569
01:00:27,586 --> 01:00:30,908
Теперь, когда вы мне
это сказали. Полиция...
570
01:00:30,939 --> 01:00:34,375
Падкая на скандалы пресса...
Город в терроре...
571
01:00:35,252 --> 01:00:37,368
Бывший зек может
воспользоваться ситуацией...
572
01:00:37,508 --> 01:00:41,388
обвинив невиновного,
чтобы спасти кого-то другого.
573
01:00:42,194 --> 01:00:44,196
-Такое бывает.
-Совершенно верно.
574
01:00:44,320 --> 01:00:47,358
Мои начальники дышат мне
в затылок с полудня до вечера...
575
01:00:47,474 --> 01:00:50,148
И кто-то, типа Пеллегрини,
способен на всё, что угодно...
576
01:00:50,255 --> 01:00:54,419
Но тот, кого я арестую, будет
настоящий преступник, а не просто прохожий...
577
01:00:54,448 --> 01:00:56,530
Можете на это рассчитывать.
578
01:00:59,418 --> 01:01:02,661
Хорошо, я рассчитываю на это.
579
01:01:06,321 --> 01:01:08,119
Всего доброго.
580
01:01:11,547 --> 01:01:15,552
Ты знал, что профессорская
жена сидела в психушке?
581
01:01:15,571 --> 01:01:19,132
Покушение на убийство.
В пятнадцать лет...
582
01:01:19,232 --> 01:01:23,430
она пыталась убить свою
семью, можешь в это поверить?
583
01:01:24,582 --> 01:01:28,337
К счастью, она
использовала крысиный яд...
584
01:01:28,477 --> 01:01:30,673
И никто не умер.
585
01:01:31,314 --> 01:01:34,477
Они держали
её там долгое время...
586
01:01:34,581 --> 01:01:36,777
Несколько лет.
587
01:01:40,371 --> 01:01:42,772
Вот мой тип женщины.
588
01:01:44,802 --> 01:01:47,203
Ты так не считаешь?
589
01:01:48,229 --> 01:01:51,904
Верно. У тебя
больше прав на утешение.
590
01:01:52,012 --> 01:01:56,097
Моя жена ещё живая,
хотя и холодная как лёд!
591
01:02:04,716 --> 01:02:06,434
Можно на него глянуть?
592
01:02:08,231 --> 01:02:10,711
На кого же он похож?
593
01:02:10,741 --> 01:02:13,574
Не на тебя...
И не на Эрику.
594
01:02:16,444 --> 01:02:19,766
Ни на кого не похож.
595
01:02:23,091 --> 01:02:26,288
Я могу начать
снова, уже в пятый раз.
596
01:02:26,420 --> 01:02:29,219
Выходит однообразно,
как заевшая пластинка.
597
01:02:31,343 --> 01:02:34,142
Я был на работе,
когда позвонил профессор...
598
01:02:34,249 --> 01:02:37,128
Наверное было
семь или семь-десять...
599
01:02:37,154 --> 01:02:39,987
Он сказал: "Пеллегрини,
моя машина сломалась."
600
01:02:40,196 --> 01:02:42,790
Хорошо, я понял.
Дальше.
601
01:02:44,287 --> 01:02:46,449
Если не возражаете?
602
01:02:48,803 --> 01:02:50,885
Как вам известно...
603
01:02:50,916 --> 01:02:53,829
мы с Софией были близки.
604
01:02:53,852 --> 01:02:56,810
Вы же не думаете, что я буду
покрывать того, кто убил мою женщину?
605
01:02:57,030 --> 01:03:00,466
-Он также платил тебе.
-Платил мне?
606
01:03:00,582 --> 01:03:03,700
Он выручал меня,
небольшими кредитами...
607
01:03:03,828 --> 01:03:07,708
Я действительно любил её.
Она была доброй, красивой.
608
01:03:07,834 --> 01:03:11,350
И делала всё, что попросишь...
609
01:03:11,473 --> 01:03:14,670
Например, сказала профессору, что
беременна, дабы вытянуть из него больше.
610
01:03:14,796 --> 01:03:18,437
Нет, это была её идея.
Я даже не думал об этом...
611
01:03:18,548 --> 01:03:21,062
Кроме того, София
не могла иметь детей.
612
01:03:21,398 --> 01:03:23,992
-Ты уверен?
-Разумеется...
613
01:03:24,571 --> 01:03:27,689
Я никогда не предохранялся,
когда мы занимались любовью...
614
01:03:27,908 --> 01:03:32,311
Она... рассказала об этом,
когда мы познакомились...
615
01:03:32,536 --> 01:03:36,131
У неё было что-то внутри,
что-то наследственное...
616
01:03:36,253 --> 01:03:39,450
Не помню точно,
что сказали в клинике.
617
01:04:30,889 --> 01:04:34,132
-Почему ты не рассказала
полиции? -Полиции?
618
01:04:34,241 --> 01:04:37,120
Нет, это всего лишь
теория, не более...
619
01:04:37,234 --> 01:04:41,273
-Это могло бы направить их по ложному
следу. -Хорошо, давай поговорим...
620
01:04:42,036 --> 01:04:45,836
-Я приеду через час.
-Куда, в клинику?
621
01:04:47,732 --> 01:04:52,898
-Нет, кажется, за мной
тут следят. -Хорошо...
622
01:04:53,615 --> 01:04:57,973
Тогда я приеду к тебе.
Это тоже недалеко.
623
01:04:58,370 --> 01:05:00,805
Нет, вовсе не проблема.
624
01:05:00,818 --> 01:05:03,981
-Ты не закончишь ужин?
-Нет...
625
01:05:05,884 --> 01:05:09,081
Лидия не из тех, что
боится собственной тени.
626
01:05:09,206 --> 01:05:11,322
Кто чего боится?
627
01:05:23,544 --> 01:05:25,376
Лидия!
628
01:06:09,134 --> 01:06:10,966
-Джорджо.
-Лидия.
629
01:06:15,994 --> 01:06:18,634
Выключатель у двери.
630
01:06:38,925 --> 01:06:40,757
Что случилось?
631
01:06:43,452 --> 01:06:46,570
Я только пришла домой
и начала переодеваться...
632
01:06:47,081 --> 01:06:48,992
Ты ранена!
633
01:06:51,061 --> 01:06:53,416
Я так напугана,
что хочется кричать!
634
01:06:53,650 --> 01:06:55,527
Тогда кричи!
635
01:07:02,608 --> 01:07:05,248
Постарайся
успокоиться и расслабиться.
636
01:07:14,458 --> 01:07:16,859
Он выскочил оттуда.
637
01:07:20,623 --> 01:07:22,864
Он выскочил оттуда.
638
01:07:38,944 --> 01:07:42,619
Сперва это было теория,
но теперь факт...
639
01:07:43,225 --> 01:07:46,422
София работала со мной,
мы видели одно и то же...
640
01:07:46,531 --> 01:07:49,489
Я уверена, её убили, потому
что она что-то обнаружила...
641
01:07:49,724 --> 01:07:52,637
Что-то,
что могла обнаружить и я.
642
01:07:53,130 --> 01:07:55,724
-То есть, в клинике?
-Да.
643
01:07:57,082 --> 01:08:02,282
Я не эксперт по бинтам, но тётя
Марта смогла бы тебя перевязать.
644
01:08:02,386 --> 01:08:05,629
-Марта?
-Да, ты едешь со мной.
645
01:08:05,735 --> 01:08:09,296
Тебе нельзя здесь
оставаться, он может вернуться.
646
01:08:09,819 --> 01:08:13,175
Я не могу, ты живёшь
слишком далеко от клиники.
647
01:08:13,998 --> 01:08:16,319
Ты туда не вернёшься.
648
01:08:17,003 --> 01:08:19,802
Отправь всё к чертям
и начни думать о себе.
649
01:08:19,912 --> 01:08:22,426
Не беспокойся,
завтра мы позвоним Фабрицио.
650
01:08:22,671 --> 01:08:26,471
Куда? Знаешь, сколько дней прошло,
когда мы в последний раз виделись?
651
01:08:27,134 --> 01:08:31,731
Я устала считать. Я начинаю
уже забывать, что мы женаты.
652
01:08:40,692 --> 01:08:43,571
-Хочешь посмотреь на мальчика?
-Да.
653
01:09:11,877 --> 01:09:15,279
Кто это?
Новая няня?
654
01:09:51,298 --> 01:09:55,178
-Сегодня ему намного лучше.
-Да, намного.
655
01:09:55,306 --> 01:09:58,059
-Он кушает.
-Я же говорила, это пустяки.
656
01:10:02,904 --> 01:10:05,987
-Подбросишь меня до Сант-Анджело?
-Конечно.
657
01:10:06,603 --> 01:10:10,801
Я планирую поехать в обед,
мне нужно осмотреть пациента.
658
01:10:11,469 --> 01:10:13,301
Как хочешь.
659
01:10:13,320 --> 01:10:16,756
Я еду в клинику, что опасного
может быть в Сант-Анджело?
660
01:10:18,636 --> 01:10:20,991
Кстати, я тоже еду туда.
661
01:10:21,108 --> 01:10:23,588
Ты забыла, что тётя Марта
уезжает на несколько дней...
662
01:10:23,727 --> 01:10:26,924
-И тебе надо смотреть мальчика.
-Значит, в другой раз...
663
01:10:27,069 --> 01:10:29,629
Придётся ей обойтись
без телохранителя.
664
01:10:31,311 --> 01:10:35,714
Не забывай, ты успокоилась только здесь,
так как чувствуешь себя в безопасности.
665
01:10:35,737 --> 01:10:40,652
Возможно ли это?
Когда смерть смотрит тебе в лицо...
666
01:10:41,491 --> 01:10:43,812
Такое никогда не забудешь.
667
01:10:48,013 --> 01:10:51,290
-Насчёт той ночи...
-Да?
668
01:10:55,237 --> 01:10:56,955
Даже не знаю...
669
01:10:57,163 --> 01:11:00,167
Было там что-то странное,
что-то мною упущенное.
670
01:11:00,370 --> 01:11:02,168
Что именно?
671
01:11:02,284 --> 01:11:03,957
Если бы я знал...
672
01:11:04,996 --> 01:11:07,909
-Лидия уже уехала?
-Да, недавно.
673
01:11:08,147 --> 01:11:11,390
Послушай, я знаю, что вечер
для тебя обещает быть скучным.
674
01:11:11,610 --> 01:11:15,729
Для меня тоже мало забавы.
Ужин с издателем.
675
01:11:16,456 --> 01:11:19,289
-Что-то не так?
-Нет, ничего.
676
01:11:19,821 --> 01:11:22,700
-Что значит ничего?
-В другой раз.
677
01:11:22,816 --> 01:11:25,217
Иди, а то опоздаешь.
678
01:11:37,198 --> 01:11:39,474
Я беременна.
679
01:11:42,485 --> 01:11:44,726
Ну же, не будь таким...
680
01:11:44,855 --> 01:11:47,608
Между прочим, это тяжелее
для меня, чем для тебя.
681
01:11:48,933 --> 01:11:51,573
Что мне надо сделать?
682
01:11:52,363 --> 01:11:54,274
О чём ты?
683
01:11:54,315 --> 01:11:57,319
Я ошибаюсь, или в последнее
время мы спали вместе?
684
01:11:57,425 --> 01:12:01,066
-Да, но...
-Но он может быть не твой, так?
685
01:12:01,177 --> 01:12:03,817
Это ты хотел сказать?
686
01:12:05,839 --> 01:12:08,479
-Вообще-то, я...
-Понятно.
687
01:12:10,818 --> 01:12:13,901
Несмотря на то, что я с момента
своего приезда не покидала этот дом...
688
01:12:14,027 --> 01:12:17,907
ты настолько эгоистичен, и так
боишься идти на компромисс...
689
01:12:18,108 --> 01:12:21,112
что предпочитаешь
заклеймить меня как шлюху.
690
01:12:21,622 --> 01:12:25,024
-Я этого не говорил...
-А разве ты так не думаешь...
691
01:12:25,233 --> 01:12:28,715
Мне двадцать лет, у меня
нет намерения здесь поселиться.
692
01:12:28,722 --> 01:12:30,918
Я хочу жить своей жизнью.
693
01:12:31,032 --> 01:12:35,230
Я рассказала это, чтобы ты поискал
врача и вытащил меня из всего этого.
694
01:12:36,287 --> 01:12:38,563
Позволь мне уточнить...
695
01:12:38,673 --> 01:12:41,426
Ты говоришь, что отец я?
696
01:12:42,549 --> 01:12:44,984
Наконец-то ты понял.
697
01:12:47,353 --> 01:12:50,232
Знаешь, я не поеду на ужин,
скажу, что не смогу приехать.
698
01:12:50,357 --> 01:12:53,076
Нет, поедешь.
Это важно.
699
01:12:53,215 --> 01:12:56,128
Кроме того, мне надо
какое-то время побыть одной.
700
01:16:33,262 --> 01:16:35,424
-Джорджо дома?
-Нет.
701
01:17:03,143 --> 01:17:07,819
Пизани, вы не расстроились, что
так я плохо отозвался о вашей книге?
702
01:17:09,366 --> 01:17:10,800
Простите?
703
01:17:10,909 --> 01:17:12,911
Нет, я звоню домой.
704
01:17:14,174 --> 01:17:16,814
-Не отвечают?
-Нет.
705
01:17:17,683 --> 01:17:19,765
Очень странно.
706
01:17:20,730 --> 01:17:24,291
Послушай, я не опасен.
Мы с Джорджо хорошие друзья.
707
01:17:24,506 --> 01:17:26,668
Я брат Эрики.
708
01:17:28,221 --> 01:17:33,421
Незаконорожденный ублюдок,
но мы с Эрикой всегда ладили.
709
01:17:34,177 --> 01:17:38,136
Кстати говоря, ты не знаешь
о конверте от Эрики для меня?
710
01:17:38,244 --> 01:17:43,523
Да, Джорджо упоминал о конверте,
но это было довольно давно.
711
01:17:44,839 --> 01:17:47,922
Фабрицио говорил
мне о нём ещё раньше...
712
01:17:48,255 --> 01:17:52,738
но я не поверил, подумал, что
он хочет столкнуть меня с Джорджо.
713
01:17:53,116 --> 01:17:55,949
Он любит мутить воду.
Ты знаешь его?
714
01:17:56,921 --> 01:17:59,800
-Немного.
-Совсем не такой как Эрика...
715
01:18:00,041 --> 01:18:02,681
Скользкий...
Не знает, чего хочет.
716
01:18:02,692 --> 01:18:04,854
В нём не так много
мужского, если хотите знать.
717
01:18:05,153 --> 01:18:08,589
-Да, а конверт?
-Джорджо сказал приехать и забрать.
718
01:18:09,322 --> 01:18:12,599
Может, там деньги.
Эрика знала, я всегда нуждался.
719
01:18:13,999 --> 01:18:17,321
-Можно глянуть на мальчика?
-Он уже спит.
720
01:18:18,091 --> 01:18:21,174
Тогда в другой раз.
Не хочу создавать проблемы.
721
01:18:21,875 --> 01:18:23,877
Уже поздно.
722
01:18:24,321 --> 01:18:26,323
Мне надо идти.
723
01:18:27,972 --> 01:18:31,215
Он меня уже,
наверное, заменили.
724
01:18:31,342 --> 01:18:33,424
Я бы не удивился.
725
01:18:33,647 --> 01:18:35,843
Извините за мальчика,
но если он проснётся...
726
01:18:35,965 --> 01:18:38,206
Не за что.
727
01:18:41,976 --> 01:18:44,252
Я потом ещё приеду.
728
01:18:44,457 --> 01:18:47,893
Позвоните завтра, я скажу
Джорджо насчёт конверта.
729
01:18:48,029 --> 01:18:49,906
Было бы здорово.
730
01:20:07,456 --> 01:20:09,367
Он выскочил оттуда.
731
01:20:10,332 --> 01:20:13,415
-Я беременна.
-Он не похож ни на кого.
732
01:20:13,438 --> 01:20:15,918
Избиение младенцев.
733
01:20:19,269 --> 01:20:23,183
Извините, но я должен
уйти, это очень важно.
734
01:20:24,198 --> 01:20:26,280
Что с ним такое?
735
01:20:27,269 --> 01:20:29,943
Странно,
он никогда так не поступал.
736
01:20:54,564 --> 01:20:58,239
-Кто там?
-Это я, я кое-что забыл.
737
01:21:02,898 --> 01:21:06,380
Это для ребёнка...
738
01:21:06,500 --> 01:21:09,583
-Не стоило.
-Подарок от дяди.
739
01:21:09,791 --> 01:21:11,270
Спасибо.
740
01:22:20,541 --> 01:22:23,499
София была
неглупа, даже наоборот.
741
01:22:24,159 --> 01:22:25,991
Спасибо большое.
742
01:22:42,196 --> 01:22:43,994
Джорджо, это ты?
743
01:23:00,982 --> 01:23:02,620
Кто здесь?
744
01:25:08,723 --> 01:25:11,044
Осторожно, у него топор!
745
01:25:30,411 --> 01:25:33,210
Лидия... Ты!
746
01:25:34,379 --> 01:25:37,337
-Это ты убила Эрику.
-Да.
747
01:25:39,386 --> 01:25:41,821
Зачем ты это сделала?
748
01:25:41,931 --> 01:25:46,573
Потому что, я люблю Джорджо.
И всегда его любила.
749
01:25:47,260 --> 01:25:49,900
И остальных убила тоже я.
750
01:25:50,592 --> 01:25:54,347
И никто меня не поймал, потому
что я всё продумала, вот этим!
751
01:25:54,817 --> 01:25:56,933
Своей головой!
752
01:25:57,902 --> 01:26:00,701
И этот ребёнок, он мой!
753
01:26:02,635 --> 01:26:05,434
-Да, Лидия.
-Нет, он не мой!
754
01:26:07,729 --> 01:26:11,848
Потому что это я
стерильна, а не ты, Джорджо.
755
01:26:12,425 --> 01:26:14,860
Я не могу иметь детей...
756
01:26:17,562 --> 01:26:20,839
Поэтому я
убивала всех, кто мог.
757
01:26:22,250 --> 01:26:26,733
А теперь я хочу убить и Альбу,
потому что она беременна.
758
01:26:29,145 --> 01:26:32,149
Я сама делала анализы.
759
01:26:38,454 --> 01:26:40,411
Лидия.
760
01:27:04,449 --> 01:27:07,487
Слава Богу, вы приехали раньше
нас, я уж боялся, не поспеем.
761
01:27:09,258 --> 01:27:11,295
Вызовите скорую.
762
01:27:12,126 --> 01:27:14,288
Потом позвоните сюда...
763
01:27:14,304 --> 01:27:17,660
Скажите, что мы поймали убийцу,
Лидию Франци, и ему стоит приехать.
764
01:27:18,533 --> 01:27:22,731
Эти вазы остались чудом
нетронутыми на её подоконнике...
765
01:27:23,422 --> 01:27:26,335
И я понял, что Лидия
инсценировала нападение...
766
01:27:26,377 --> 01:27:29,859
Поэтому я
в испуге помчался домой.
767
01:27:30,358 --> 01:27:34,875
Мой путь занял немного больше времени, но
это помогло мне раскрыть ещё одно убийство...
768
01:27:36,083 --> 01:27:38,484
Знаю... Моей жены.
769
01:27:39,269 --> 01:27:42,148
Выяснилось, что Лидия Франци
не могла иметь детей...
770
01:27:42,285 --> 01:27:45,482
И прошёл слушок,
что она влюблена в вас...
771
01:27:46,112 --> 01:27:51,835
Более того, ваша жена умерла
при родах, когда с ней была Франци...
772
01:27:51,948 --> 01:27:53,621
И больше никого.
773
01:27:54,311 --> 01:27:59,272
У меня возникли подозрения, поэтому
я тайно провёл аутопсию вашей жены.
774
01:27:59,373 --> 01:28:04,413
Я рассчитывал, что убийца
оставил символ плодородия и на ней.
775
01:28:04,994 --> 01:28:09,033
И оказался прав:
он спешно вырезан на лобке.
776
01:28:10,614 --> 01:28:12,491
Вы хотели меня видеть?
777
01:28:14,568 --> 01:28:17,003
-Да, профессор.
-Я видел скорую...
778
01:28:17,110 --> 01:28:19,863
Честно говоря, не знаю, что я
могу сделать для доктора Франци...
779
01:28:19,988 --> 01:28:22,184
Это не моя область.
Добрый вечер.
780
01:28:22,854 --> 01:28:26,449
Я потревожил вас не поэтому.
Пожалуйста, садитесь.
781
01:28:27,220 --> 01:28:30,576
Не думаю, что существует что-нибудь,
что кто-нибудь смог бы сделать для Франци.
782
01:28:31,274 --> 01:28:36,952
Я хочу, чтобы вы помогли мне положить
конец серии этих ужасных преступлений.
783
01:28:37,683 --> 01:28:40,766
Поговорим об убийстве той,
которую вы очень хорошо знали...
784
01:28:41,188 --> 01:28:43,509
-О Софии.
-Софии?
785
01:28:44,300 --> 01:28:46,302
Я не понимаю...
786
01:28:46,319 --> 01:28:49,914
Её убили тем же ужасным
способом, что и других.
787
01:28:50,158 --> 01:28:53,514
Действительно.
Однако не Лидия Франци.
788
01:28:54,656 --> 01:28:58,331
Лидия знала, что София не может
иметь детей, ей сказал Пеллегрини...
789
01:28:58,340 --> 01:29:00,058
приятель Софии.
790
01:29:00,191 --> 01:29:02,467
Что-то не складывается...
791
01:29:02,600 --> 01:29:05,604
У Лидии Франци не было
причин убивать Софию...
792
01:29:05,626 --> 01:29:08,300
Значит, убийца кто-то другой.
793
01:29:08,436 --> 01:29:10,837
Тот, кто верил,
что София беременна...
794
01:29:10,949 --> 01:29:15,068
И убил её, зная, что это будет
свалено на другого маньяка.
795
01:29:15,284 --> 01:29:18,481
У вас есть какие-либо
идеи, кто это может быть?
796
01:29:20,755 --> 01:29:23,759
В жизни Софии было двое
мужчин: вы и Пеллегрини...
797
01:29:23,985 --> 01:29:26,499
Пеллегрини знал,
беременность - ложь...
798
01:29:26,732 --> 01:29:29,815
И ему не интересно было убивать
женщину, которая его содержала.
799
01:29:29,940 --> 01:29:33,456
Поэтому я бы исключил его,
пусть даже у него нет алиби.
800
01:29:34,261 --> 01:29:38,346
-У Пеллегрини нет алиби?
-Да, абсолютно...
801
01:29:38,543 --> 01:29:40,898
Вы оба поделили своё алиби...
802
01:29:41,041 --> 01:29:44,523
История про то, как ваша машина
сломалась, и Пеллегрини...
803
01:29:44,652 --> 01:29:48,054
поехал к вам,не сработала.
-Я понял...
804
01:29:48,272 --> 01:29:50,991
Вы заставили Пеллегрини
сказать то, что вас устраивало.
805
01:29:51,117 --> 01:29:54,678
-Вы так не думаете?
-Нет, Пеллегрини не раскололся.
806
01:29:56,001 --> 01:30:01,121
Просто мы выяснили, что ваша
машина была у механика весь день.
807
01:30:01,458 --> 01:30:05,941
-Значит, кто-то говорит неправду.
-К чему вы ведёте?
808
01:30:06,170 --> 01:30:10,004
Ни к чему, я просто хочу
вам кое-что показать..
809
01:30:30,598 --> 01:30:33,238
Это ваши перчатки?
810
01:30:34,601 --> 01:30:38,481
-Нет. -Странно, ваша
жена с вами не согласна.
811
01:30:38,690 --> 01:30:40,852
Пригласите её.
812
01:30:49,706 --> 01:30:53,461
Он настолько был уверен в себе,
что бросил их там, в гараже...
813
01:30:53,685 --> 01:30:56,928
даже не спрятав,
как-будто ничего не произошло.
814
01:31:01,033 --> 01:31:03,786
Грязная шлюха.
815
01:31:08,401 --> 01:31:13,805
'Профессор Бетти
убивает медсестру'
816
01:31:15,116 --> 01:31:22,117
Перевод по английским
фан-сабам - DEZZ
dezdisco@gmail.com
91139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.