Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,811 --> 00:00:14,813
Oké.
2
00:00:15,489 --> 00:00:17,837
Mijn beurt.
3
00:00:18,022 --> 00:00:20,357
Ik deed goocheltrucs op kinderfeestjes
4
00:00:20,466 --> 00:00:21,614
toen ik op de middelbare school zat.
5
00:00:21,639 --> 00:00:22,762
Mmhmm.
6
00:00:22,788 --> 00:00:25,453
Mijn blindedarm is verwijderd
toen ik tien jaar oud was.
7
00:00:25,606 --> 00:00:27,197
Mmhmm.
8
00:00:27,288 --> 00:00:28,932
En ik heb een irrationele angst voor vis.
9
00:00:30,153 --> 00:00:31,176
Oke.
10
00:00:31,229 --> 00:00:32,740
Nou, um...
11
00:00:32,836 --> 00:00:34,535
Zwemmen met de vissen of ze opeten?
12
00:00:34,580 --> 00:00:36,115
Ik kan vis eten.
13
00:00:36,140 --> 00:00:37,182
Sommige vissen.
14
00:00:37,207 --> 00:00:38,718
- Ik kan vissticks eten.
15
00:00:39,869 --> 00:00:41,429
Maar ja, het met hen in het water zijn.
16
00:00:41,453 --> 00:00:42,853
Oké, haaien? Of ook guppy's?
17
00:00:42,896 --> 00:00:44,256
Oh, um.
18
00:00:44,336 --> 00:00:46,296
Een kleine school guppy's of
een haai doet er niet toe.
19
00:00:46,326 --> 00:00:47,384
Ik ben gek.
20
00:00:47,422 --> 00:00:48,759
- Wat?
21
00:00:48,790 --> 00:00:50,567
Je bent een vislafaard.
22
00:00:50,688 --> 00:00:52,623
Nou ja, misschien ook niet.
23
00:00:52,696 --> 00:00:54,933
Eén van hen is een leugen.
24
00:00:55,059 --> 00:00:56,060
Juist.
25
00:00:56,094 --> 00:00:57,594
Oké, geef ze me nog een keer.
26
00:00:57,627 --> 00:00:59,329
- Goochelaar.
- Uh Huh.
27
00:00:59,494 --> 00:01:00,798
Blindedarm.
28
00:01:00,934 --> 00:01:02,066
Angst voor vissen.
29
00:01:03,209 --> 00:01:05,602
Hmm.
30
00:01:05,656 --> 00:01:06,970
Goochelaar.
31
00:01:07,031 --> 00:01:08,138
Weet je het zeker?
32
00:01:08,204 --> 00:01:09,251
Ja.
33
00:01:09,311 --> 00:01:11,041
Vis is te specifiek om niet waar te zijn.
34
00:01:11,186 --> 00:01:12,685
Ik heb je blindedarm-litteken al gezien,
35
00:01:12,877 --> 00:01:15,679
en je hebt niet het podiumgezicht
om een goochelaar te zijn.
36
00:01:15,765 --> 00:01:17,160
Wha...?
37
00:01:17,187 --> 00:01:20,657
Ik kies ervoor om daar
niet beledigd door te zijn.
38
00:01:21,685 --> 00:01:24,560
Het blijkt dat je me kunt lezen
als een boek Miss Abbington.
39
00:01:24,798 --> 00:01:27,157
Ja dat kan ik.
40
00:01:28,692 --> 00:01:29,723
Mmm.
41
00:01:33,239 --> 00:01:35,399
Er zal buiten het kamp een
wachtpost worden geplaatst
42
00:01:35,423 --> 00:01:37,033
dus we zouden vanuit het noorden moeten naderen.
43
00:01:37,120 --> 00:01:38,349
Ik vind dat we moeten wachten tot de avond valt.
44
00:01:38,402 --> 00:01:41,768
Ik zal alleen naar binnen gaan,
kijken of ik Lynn zelf... eruit kan halen.
45
00:01:43,100 --> 00:01:44,700
Als je het plan niet leuk vindt,
zeg het dan gewoon.
46
00:01:44,724 --> 00:01:46,137
Ga op je knieën zitten.
47
00:01:46,243 --> 00:01:49,137
- Wat is dit?
- Jij op de knieën!
48
00:01:49,646 --> 00:01:51,756
Oke.
49
00:01:53,685 --> 00:01:55,582
Bind je polsen vast.
50
00:01:58,161 --> 00:02:00,838
Heb je dit geregeld voordat
je terugkwam voor mij?
51
00:02:01,285 --> 00:02:03,737
Ik moest zien wat je zou doen
als je eenmaal vrij was.
52
00:02:03,894 --> 00:02:05,061
En ik faalde?
53
00:02:05,181 --> 00:02:06,462
Ik ben gewoon voorzichtig.
54
00:02:06,547 --> 00:02:08,205
En dat zou je ook moeten zijn.
55
00:02:08,298 --> 00:02:09,532
Maar ik ben het.
56
00:02:09,591 --> 00:02:11,071
Dan vind je het niet erg
om te doen wat ik vraag!
57
00:02:11,095 --> 00:02:12,435
Ja, dat vind ik wel erg.
58
00:02:12,672 --> 00:02:15,238
Ik kan je niet helpen om Lynn te
redden als mijn handen vast zitten.
59
00:02:15,447 --> 00:02:18,015
En we staan op het punt om een kamp
te lopen gevuld met Skinriders,
60
00:02:18,142 --> 00:02:19,475
waarvan ik er één ben.
61
00:02:19,712 --> 00:02:22,745
Dus hoe denk je dat ze
hier op zullen reageren?
62
00:02:22,854 --> 00:02:25,642
Je hebt drie seconden!
63
00:02:29,386 --> 00:02:30,648
Ik kan mijn eigen polsen niet vastbinden.
64
00:02:30,673 --> 00:02:31,921
Het is fysiek onmogelijk.
65
00:02:32,055 --> 00:02:34,335
Gebruik je tanden.
66
00:02:36,927 --> 00:02:38,461
Ik um...
67
00:02:38,538 --> 00:02:40,873
Ik dacht echt dat we dit allemaal
achter ons hadden.
68
00:02:50,177 --> 00:02:52,905
Moet ik nog steeds mijn polsen vastbinden?
69
00:03:33,617 --> 00:03:35,685
Ezra en Feena hadden niet weg moeten gaan.
70
00:03:35,778 --> 00:03:37,498
Ze weten niet waar de Skinriders wonen,
71
00:03:37,522 --> 00:03:40,911
of... hoeveel ze er zullen vinden
als ze er eenmaal zijn.
72
00:03:41,058 --> 00:03:42,625
Ezra was vastbesloten.
73
00:03:42,732 --> 00:03:45,228
Hij kon niet worden tegengehouden.
74
00:03:45,321 --> 00:03:47,871
Die man houdt van zijn vrouw.
75
00:03:48,131 --> 00:03:49,665
Ik kan hem dat niet kwalijk nemen.
76
00:03:49,746 --> 00:03:52,735
Wat ga je doen als hij en
Feena niet terugkeren?
77
00:03:52,849 --> 00:03:54,911
Ik kan de mensheid niet
alleen opnieuw opstarten.
78
00:03:55,105 --> 00:03:56,799
- Dat zou in ieder geval
79
00:03:56,840 --> 00:03:58,219
ten minste één vruchtbare
vrouwelijke partner vereisen.
80
00:03:58,275 --> 00:03:59,442
Ja.
81
00:03:59,507 --> 00:04:00,776
Ik snap de biologie.
82
00:04:00,862 --> 00:04:04,739
Je hebt de Obelisk beloofd de Voorouder
te vinden en te vernietigen.
83
00:04:04,858 --> 00:04:06,209
Enig idee waar die zich bevindt?
84
00:04:06,234 --> 00:04:07,277
Negatief.
85
00:04:07,302 --> 00:04:11,071
Dat is iets dat de Skinriders
goed geheim hebben gehouden.
86
00:06:07,371 --> 00:06:11,539
Voorouders, mag ik dichterbij komen?
87
00:06:16,886 --> 00:06:20,555
Je dacht dat je bij ons kon binnensluipen
en ons overweldigen.
88
00:06:20,650 --> 00:06:22,503
Hiermee?
89
00:06:22,753 --> 00:06:25,087
Of misschien ben je gekomen
om je aan te sluiten.
90
00:06:25,206 --> 00:06:26,856
Om naast je vrouw te leven.
91
00:06:27,015 --> 00:06:28,257
Waar is ze?
92
00:06:28,340 --> 00:06:29,725
In dat schip.
93
00:06:29,905 --> 00:06:32,815
Ze rust terwijl haar lichaam
haar Metgezel accepteert.
94
00:06:34,579 --> 00:06:36,139
Je denkt dat je gelijk hebt, Ezra.
95
00:06:36,193 --> 00:06:37,873
Maar wat hebben Skinriders de mens aangedaan
96
00:06:37,897 --> 00:06:40,069
wat ze zichzelf al niet eerder hebben aangedaan?
97
00:06:40,166 --> 00:06:42,438
Kijk naar onze gemeenschap!
98
00:06:42,508 --> 00:06:44,082
Zie je disharmonie hier?
99
00:06:44,176 --> 00:06:45,408
Haat?
100
00:06:45,511 --> 00:06:46,876
Iedereen bouwt hier.
101
00:06:46,931 --> 00:06:49,863
Iedereen deelt, iedereen draagt bij.
102
00:06:50,840 --> 00:06:52,241
Waar is de misdaad?
103
00:06:52,306 --> 00:06:54,999
- Waar is de verdeeldheid?
- Waar is de vrijheid?
104
00:06:55,685 --> 00:07:00,122
Als deze mensen willen
vertrekken, zul je ze dan laten gaan?
105
00:07:00,243 --> 00:07:02,200
Niemand wil vertrekken.
106
00:07:02,528 --> 00:07:04,360
En Lynn?
107
00:07:04,461 --> 00:07:07,615
Wilde ze een Metgezel?
108
00:08:56,806 --> 00:08:59,186
Niemand zal hier intrappen.
109
00:08:59,276 --> 00:09:01,210
Nou, dan doen we mijn plan.
110
00:09:01,234 --> 00:09:02,554
Je gaat niet alleen naar het kamp.
111
00:09:02,578 --> 00:09:03,986
Niemand zou op me letten.
112
00:09:04,051 --> 00:09:06,338
- Laten we gaan.
En hoe zit het met hem?
113
00:09:06,550 --> 00:09:07,776
Hij wordt wakker,
114
00:09:07,870 --> 00:09:11,118
hij gebruikt zijn Metgezel om een bericht
te sturen en de anderen te waarschuwen.
115
00:09:12,813 --> 00:09:15,081
We vermoorden hem niet.
116
00:09:17,027 --> 00:09:18,884
De mens in hem zou ons dankbaar zijn.
117
00:09:18,995 --> 00:09:20,438
Het zou genadig zijn.
118
00:09:20,525 --> 00:09:21,541
Ik bedoel...
119
00:09:21,566 --> 00:09:23,098
Ik vind het ook niet leuk, maar...
120
00:09:23,167 --> 00:09:25,000
Nee!
121
00:09:25,701 --> 00:09:27,945
En wanneer IK erom vraag?!
122
00:09:29,940 --> 00:09:31,307
Praat niet zo!
123
00:09:31,358 --> 00:09:33,711
Je begrijpt het niet, Feena.
124
00:09:34,277 --> 00:09:36,186
Deze Metgezel maakt ons chemisch ziek.
125
00:09:36,213 --> 00:09:38,186
Het maakt ons dood.
126
00:09:38,416 --> 00:09:39,444
Oke?
127
00:09:39,469 --> 00:09:40,909
Het geeft ons net genoeg van onszelf
128
00:09:40,934 --> 00:09:42,534
om ons te laten denken
dat we de controle hebben,
129
00:09:42,567 --> 00:09:44,073
maar dat hebben we niet.
130
00:09:44,323 --> 00:09:47,398
Nu is mijn Metgezel slechts
gedeeltelijk genezen.
131
00:09:48,081 --> 00:09:49,644
Het zal sterker worden.
132
00:09:49,808 --> 00:09:51,652
En ik wil dat je me belooft
133
00:09:51,736 --> 00:09:54,734
dat het me niet weer overneemt.
134
00:09:57,487 --> 00:09:59,483
Alsjeblieft.
135
00:10:01,504 --> 00:10:02,947
Oke.
136
00:10:03,773 --> 00:10:05,073
Oke.
137
00:10:38,908 --> 00:10:40,109
Doorzoek het bos!
138
00:10:40,239 --> 00:10:42,716
Ze kan niet ver gekomen zijn.
139
00:10:42,912 --> 00:10:43,989
Problemen?
140
00:10:44,040 --> 00:10:46,258
Lynn is ervandoor!
141
00:10:51,215 --> 00:10:53,175
Elke broeder en zuster binnen
bereik van mijn stem
142
00:10:53,199 --> 00:10:55,445
zullen nu naar haar op zoek zijn.
143
00:10:56,160 --> 00:10:57,714
We zullen haar vinden.
144
00:10:57,827 --> 00:10:59,662
En zelfs als we dat niet doen,
145
00:10:59,775 --> 00:11:01,597
wanneer haar Metgezel zich
volledig heeft ontwikkelt,
146
00:11:01,712 --> 00:11:03,921
zal ze bij ons terugkomen.
147
00:11:05,535 --> 00:11:07,602
Neem hem mee!
148
00:11:21,885 --> 00:11:23,175
Lynn is ontsnapt.
149
00:11:23,315 --> 00:11:26,088
Silas stuurde Skinriders het
bos in om haar te vinden.
150
00:11:26,172 --> 00:11:27,499
En Ezra?
151
00:11:27,609 --> 00:11:29,544
Is meegenomen.
152
00:11:29,786 --> 00:11:31,546
Ik weet het... als je bij hem was gebleven,
153
00:11:31,570 --> 00:11:32,861
zou je ook zijn meegenomen.
154
00:11:32,920 --> 00:11:34,360
We moeten Lynn vinden voordat zij het doen.
155
00:11:34,384 --> 00:11:37,013
Nee... we moeten weg zijn
voordat ze jou vinden, oké?
156
00:11:37,038 --> 00:11:38,636
Het is nu te gevaarlijk, Feena.
157
00:11:38,768 --> 00:11:40,235
Ze zijn hier ergens.
158
00:11:40,357 --> 00:11:42,871
Ik moet je terug naar de
nederzetting brengen.
159
00:11:42,993 --> 00:11:45,533
Kun jij de Skinriders een bericht sturen?
160
00:11:46,276 --> 00:11:47,741
Wat moet ik zeggen?
161
00:11:47,844 --> 00:11:49,211
Dat je Lynn gezien hebt.
162
00:11:49,336 --> 00:11:50,946
Geef ze een locatie en dan,
163
00:11:51,105 --> 00:11:53,273
stuur je ze in de verkeerde richting.
164
00:11:53,817 --> 00:11:55,117
Jax zal nu niet bereikbaar zijn,
165
00:11:55,255 --> 00:11:57,316
maar de rest zou het moeten horen.
166
00:11:57,420 --> 00:11:58,520
Nu dan...
167
00:11:58,566 --> 00:12:00,322
Er is een geul op twee kilometer afstand.
168
00:12:00,393 --> 00:12:01,623
Ik zal ze daarheen sturen.
169
00:12:01,679 --> 00:12:03,559
En als dat is waar ze werkelijk is?
170
00:12:03,661 --> 00:12:05,294
Dan sturen we ze rechtstreeks naar haar.
171
00:12:05,369 --> 00:12:07,096
En als ze onderweg gezien wordt,
172
00:12:07,775 --> 00:12:09,698
dan weten ze dat ik lieg.
173
00:12:09,790 --> 00:12:11,117
Wij nemen die risico's!
174
00:12:11,237 --> 00:12:12,835
We zullen het kamp anders niet bereiken.
175
00:12:12,940 --> 00:12:14,503
Dus we redden Ezra?
176
00:12:14,560 --> 00:12:16,004
Er zijn minder van hen in het kamp nu.
177
00:12:16,005 --> 00:12:18,607
Dit is de beste kans die we krijgen.
178
00:12:18,802 --> 00:12:20,922
Ik denk dat mijn kansen beter
waren vastgebonden aan die boom.
179
00:12:37,827 --> 00:12:40,403
Ze is gebonden.
180
00:12:40,630 --> 00:12:43,032
Elke uitgang wordt bewaakt.
181
00:12:44,401 --> 00:12:47,890
En toch vindt Lynn nog steeds een manier.
182
00:12:49,172 --> 00:12:51,709
Indrukwekkend.
183
00:12:52,409 --> 00:12:55,087
Maar nogmaals, Lynn was dat altijd al.
184
00:12:56,279 --> 00:12:58,840
Laat ons alleen.
185
00:13:04,220 --> 00:13:06,897
Ons heiligdom!
186
00:13:07,257 --> 00:13:10,537
Waar we samen overleggen en onze doden eren.
187
00:13:12,649 --> 00:13:13,849
Het is niet de St. Paul's Kathedraal,
188
00:13:13,883 --> 00:13:17,023
maar het houdt de regen tegen.
189
00:13:17,867 --> 00:13:20,797
Karik oorlogsschip, van de invasie.
190
00:13:21,004 --> 00:13:22,471
De mensen hebben die oorlog misschien verloren,
191
00:13:22,500 --> 00:13:25,749
maar we scoorden een paar overwinningen.
192
00:13:28,211 --> 00:13:30,878
Je voelt je verdeeld.
193
00:13:31,047 --> 00:13:33,178
Een deel van je wil hier
weggaan en Lynn vinden
194
00:13:33,203 --> 00:13:34,783
voordat wij dat doen.
195
00:13:34,872 --> 00:13:37,762
Maar je wilt ook je broer
niet in de steek laten.
196
00:13:37,851 --> 00:13:39,922
Je wilt me redden.
197
00:13:39,988 --> 00:13:42,124
Ik geef om je, Silas.
198
00:13:42,217 --> 00:13:43,559
Ik wil dat je gezond bent,
199
00:13:43,707 --> 00:13:45,761
en terug bij ons in de nederzetting.
200
00:13:45,878 --> 00:13:47,896
Ik wil onze familie weer samen.
201
00:13:47,973 --> 00:13:50,165
Je klinkt als iemand die iets van plan is.
202
00:13:50,294 --> 00:13:52,167
Misschien is dat ook zo!
203
00:13:52,249 --> 00:13:54,713
Ik hoor bij deze mensen, Ezra.
204
00:13:54,777 --> 00:13:56,297
Het zal je misschien verbazen
om me dat te horen zeggen,
205
00:13:56,322 --> 00:14:00,067
maar ik ben een goede priester.
206
00:14:00,282 --> 00:14:01,962
Ja, van iets waar je niet in gelooft...
207
00:14:01,986 --> 00:14:06,267
Nogmaals, je spreekt in onwetendheid.
208
00:14:08,184 --> 00:14:11,746
Je weet niet wat een Metgezel kan bieden.
209
00:14:16,292 --> 00:14:19,026
Ik voel pijn.
210
00:14:19,262 --> 00:14:21,158
Maar de Metgezel kan die pijn tegengaan
211
00:14:21,256 --> 00:14:23,624
met vrede en tevredenheid.
212
00:14:41,284 --> 00:14:43,819
Daar ga je weer.
213
00:14:43,930 --> 00:14:46,041
De beschermer spelen.
214
00:14:49,559 --> 00:14:52,585
Je kunt niet zien hoe
gevaarlijk zijn invloed is.
215
00:14:52,795 --> 00:14:53,862
Het zal je niet toestaan!
216
00:14:53,973 --> 00:14:55,430
Hoe geweldig zijn invloed is,
217
00:14:55,539 --> 00:14:56,765
bedoel je.
218
00:14:59,836 --> 00:15:01,079
Je hebt Sparks.
219
00:15:01,163 --> 00:15:04,653
Genoeg om kleine wonden
en ziektes te genezen.
220
00:15:04,841 --> 00:15:07,512
We zullen meer hebben als we de jouwe nemen.
221
00:15:11,481 --> 00:15:14,516
Je vraagt je af waarom de Sparks
mijn Metgezel niet doden.
222
00:15:14,648 --> 00:15:17,152
De manier waarop ze Abram hebben genezen.
223
00:15:17,333 --> 00:15:20,656
Omdat het vermoorden
van een volgroeide Metgezel
224
00:15:20,814 --> 00:15:24,860
alles zou schenden waar
de Sparks voor staan.
225
00:15:29,632 --> 00:15:32,626
Als je mijn metgezel wilt vermoorden, Ezra.
226
00:15:33,836 --> 00:15:35,339
Zul je mij moeten vermoorden.
227
00:15:48,084 --> 00:15:49,931
Ze zijn allemaal vertrokken.
- Nee.
228
00:15:50,119 --> 00:15:53,238
Nee, iemand bleef achter
met Silas in het schip.
229
00:15:54,524 --> 00:15:56,195
Als ik het zeg, trekken we terug.
230
00:15:56,315 --> 00:15:58,375
- Niet zonder Ezra!
- Nee, Feena.
231
00:15:58,595 --> 00:16:00,662
Ik wil dat je me vertrouwt, oké?
232
00:16:00,736 --> 00:16:02,504
Ik wil niet dat ze jou pakken.
233
00:16:16,079 --> 00:16:17,733
Je bent vroeg!
234
00:16:17,820 --> 00:16:19,677
Wat is er mis?
235
00:16:21,818 --> 00:16:23,661
Ik word overgeplaatst.
236
00:16:23,756 --> 00:16:24,982
Waarheen?
237
00:16:25,076 --> 00:16:28,019
Ik weet het niet, ze vertellen het mij niet.
238
00:16:28,084 --> 00:16:29,444
Zullen ze je gewoon in het vliegtuig zetten?
239
00:16:29,468 --> 00:16:31,907
Ja, zoiets.
240
00:16:32,588 --> 00:16:33,681
Oké, wanneer dan?
241
00:16:33,708 --> 00:16:35,405
Vanavond.
242
00:16:39,002 --> 00:16:42,104
Oké, bel me als je er bent.
243
00:16:42,222 --> 00:16:44,527
En waar het ook is, ik zal komen.
244
00:16:46,109 --> 00:16:50,106
Nee, zij eh... Ze vroegen me om te zwijgen.
245
00:16:50,680 --> 00:16:52,161
Dus ik... ik zou hier niet eens moeten zijn.
246
00:16:52,186 --> 00:16:53,586
Ze kunnen je niet gewoon laten verdwijnen,
247
00:16:53,610 --> 00:16:56,307
- je hebt een leven.
- Ja, maar geen keuze.
248
00:17:02,558 --> 00:17:04,393
Als dit niet werkt, kunt je het gewoon zeggen.
249
00:17:04,460 --> 00:17:06,728
Oh, nee, hé!
250
00:17:06,853 --> 00:17:08,530
Denk je dat ik tegen je lieg?
251
00:17:08,633 --> 00:17:10,746
Wat moet ik denken?
252
00:17:11,345 --> 00:17:12,448
Luister naar me.
253
00:17:12,473 --> 00:17:15,607
Er staat iets te gebeuren, oké?
254
00:17:15,665 --> 00:17:17,699
Ik weet niet wat,
255
00:17:17,840 --> 00:17:20,482
maar ik wil dat je me vertrouwt.
256
00:17:25,441 --> 00:17:27,475
Goed?
257
00:17:27,650 --> 00:17:29,927
Als jij het zegt, trekken we terug.
258
00:17:31,654 --> 00:17:33,384
Goed.
259
00:18:43,652 --> 00:18:44,952
Aanschouw.
260
00:18:45,027 --> 00:18:48,863
Je voorouders.
261
00:18:51,805 --> 00:18:52,925
Slaap je hier binnen?
262
00:18:52,950 --> 00:18:55,366
De meesten van ons wel, ja.
263
00:19:01,711 --> 00:19:02,751
Lynn!
264
00:19:02,776 --> 00:19:03,891
Jij bent het.
265
00:19:03,945 --> 00:19:05,213
Ik ben het, Feena.
266
00:19:05,308 --> 00:19:06,381
Natuurlijk!
267
00:19:06,382 --> 00:19:07,561
Gaat het?
268
00:19:07,617 --> 00:19:09,163
Het is in orde, hij is nu bij ons.
269
00:19:09,218 --> 00:19:10,385
Hebben ze je besmet?
270
00:19:10,430 --> 00:19:12,513
Ja, op de onderarm.
271
00:19:13,035 --> 00:19:14,069
We moeten opschieten.
272
00:19:14,157 --> 00:19:15,465
Ik heb de wond ondergedompeld in Sparks.
273
00:19:15,525 --> 00:19:17,293
- Ik denk dat dat hielp.
- Heb je Sparks?
274
00:19:17,372 --> 00:19:18,527
Niet zoveel als we nodig hebben.
275
00:19:18,556 --> 00:19:20,116
Luister, er is een open plek naar het noorden.
276
00:19:20,140 --> 00:19:22,300
Okee? Als ik er in vijf
minuten niet ben met Ezra,
277
00:19:22,346 --> 00:19:23,346
ga je naar de nederzetting.
278
00:19:23,371 --> 00:19:25,816
- Ezra is hier?
- Duncan zal hem vinden.
279
00:19:26,074 --> 00:19:27,675
Hier.
280
00:19:27,866 --> 00:19:30,368
Bewaar het voor mijn man.
281
00:19:43,486 --> 00:19:45,725
Je komt naar me toe als mens.
282
00:19:45,955 --> 00:19:47,945
Onze gastheren waren mensen.
283
00:19:48,090 --> 00:19:51,471
Onze kennis van de drones komt van hen.
284
00:19:51,737 --> 00:19:53,453
Ik dacht dat er meer van jullie zouden zijn.
285
00:19:53,563 --> 00:19:56,083
Weinig Voorouders hebben
kennis van de drones.
286
00:19:56,165 --> 00:19:57,666
We zijn diegenen.
287
00:19:57,738 --> 00:19:59,568
Kun je me leren om het te herprogrammeren?
288
00:19:59,693 --> 00:20:03,038
Wil je de neurale paden van de
menselijke geest blokkeren?
289
00:20:03,150 --> 00:20:06,017
Om meer controle te geven
aan onze Metgezel.
290
00:20:06,126 --> 00:20:07,909
Zoiets is nog nooit geprobeerd.
291
00:20:07,999 --> 00:20:10,092
We zijn ons bewust van de risico's.
292
00:20:11,247 --> 00:20:13,148
Prima.
293
00:20:13,249 --> 00:20:14,683
We zullen je laten zien wat we weten.
294
00:20:18,988 --> 00:20:20,956
Ik vind al deze persoonlijke bezittingen
295
00:20:21,024 --> 00:20:23,058
in de woonvertrekken,
296
00:20:23,141 --> 00:20:26,270
en toen liet je me een paar
van de graven buiten zien.
297
00:20:26,381 --> 00:20:28,997
Nu heb ik meer vragen dan antwoorden.
298
00:20:29,133 --> 00:20:31,148
Vraag maar raak.
299
00:20:38,407 --> 00:20:43,820
Je zei dat daar 134 kolonisten
begraven liggen.
300
00:20:44,146 --> 00:20:47,921
Sommige kun je identificeren, anderen niet.
301
00:20:48,251 --> 00:20:50,886
Als het DNA van het lijk
niet in mijn database staat,
302
00:20:51,035 --> 00:20:53,021
zijn ze voor mij onbekend.
303
00:20:53,097 --> 00:20:54,890
Hoeveel kun je identificeren?
304
00:20:55,040 --> 00:20:57,189
Vierenzeventig.
305
00:20:57,689 --> 00:20:58,793
Oke.
306
00:20:58,895 --> 00:21:01,229
We kennen 74 van hen.
307
00:21:01,287 --> 00:21:05,653
Dat betekent dan 60 graven van onbekenden.
308
00:21:05,868 --> 00:21:08,190
Negenenvijftig.
309
00:21:08,504 --> 00:21:10,772
Reken ik hier verkeerd?
310
00:21:11,474 --> 00:21:15,963
134 graven min 74 is 60.
311
00:21:16,379 --> 00:21:17,785
Je berekening is correct.
312
00:21:17,880 --> 00:21:20,573
Maar één van de graven heeft geen lichaam.
313
00:21:20,683 --> 00:21:22,588
Wacht.
314
00:21:22,818 --> 00:21:25,987
Je zegt dat er daar een leeg graf is?
315
00:21:26,085 --> 00:21:28,123
Er is geen lichaam in het graf.
316
00:21:28,262 --> 00:21:30,675
Maar het is niet leeg.
317
00:21:46,983 --> 00:21:50,951
Jax vertelt me dat je een wapen
in het bos opgegraven hebt.
318
00:21:55,885 --> 00:21:58,141
Laat me raden.
319
00:21:58,321 --> 00:22:00,576
De Obelisk heeft je dit laten doen?
320
00:22:01,257 --> 00:22:04,941
Ik ben niet iemand die ironisch is, Ezra.
321
00:22:05,728 --> 00:22:08,802
Maar ik zou zeggen dat de
pot de ketel zwart verwijt.
322
00:22:14,403 --> 00:22:19,912
Je zegt dat mijn metgezel me dwingt,
me manipuleert, me tot slaaf maakt.
323
00:22:20,843 --> 00:22:24,191
Maar is dat niet precies
wat de Obelisk met jou doet?
324
00:22:24,480 --> 00:22:26,414
Je opsluiten binnen zijn krachtveld.
325
00:22:26,499 --> 00:22:28,883
Je laten gehoorzamen.
326
00:22:30,262 --> 00:22:32,657
Ik ben daar geweest.
327
00:22:33,556 --> 00:22:35,223
Je woonde in de nederzetting?
328
00:22:35,281 --> 00:22:36,658
Dat hebben we allemaal gedaan.
329
00:22:36,781 --> 00:22:38,193
Voor jaren.
330
00:22:38,291 --> 00:22:40,623
Samen met jou.
331
00:22:43,757 --> 00:22:47,051
De Obelisk heeft die
informatie niet verteld?
332
00:22:47,416 --> 00:22:48,850
Shocker.
333
00:22:49,705 --> 00:22:52,176
Jij en ik waren samen in de nederzetting?
334
00:22:53,596 --> 00:22:54,596
En Lynn.
335
00:22:54,640 --> 00:22:56,856
Kylie ook.
336
00:22:59,015 --> 00:23:00,862
- Je liegt.
- Waarom zou ik?
337
00:23:03,252 --> 00:23:05,770
Dat is wat ik bedoel, Ezra.
338
00:23:05,888 --> 00:23:07,278
Je bent zo overtuigd van je eigen gelijk,
339
00:23:07,323 --> 00:23:09,489
maar eigenlijk weet je niets.
340
00:23:13,425 --> 00:23:14,463
Waar is Lynn?
341
00:23:14,531 --> 00:23:16,726
Je bericht zei dat je haar had gevonden.
342
00:23:19,702 --> 00:23:21,302
Verklaar jezelf.
343
00:23:21,404 --> 00:23:22,746
Ezra komt met mij mee.
344
00:23:22,805 --> 00:23:23,955
En waar ga je naartoe?
345
00:23:23,980 --> 00:23:24,996
Naar de nederzetting?
346
00:23:25,021 --> 00:23:26,710
Denk je dat ze je binnenlaten?
347
00:23:26,776 --> 00:23:28,543
Maakt niet uit.
348
00:23:28,629 --> 00:23:31,346
Waar ik ook ga, het zal beter zijn dan hier.
349
00:23:31,458 --> 00:23:32,752
Je haalt het nooit.
350
00:23:32,815 --> 00:23:34,182
Ik zal een bericht naar de anderen sturen.
351
00:23:35,405 --> 00:23:36,846
Oh, we redden het wel.
352
00:23:36,886 --> 00:23:39,753
Als ik dat niet dacht, had ik je al vermoord.
353
00:23:43,993 --> 00:23:46,846
Ik heb Lynn buiten.
354
00:23:50,005 --> 00:23:51,739
Kom met ons mee.
355
00:23:51,934 --> 00:23:54,593
Wat hier ook gebeurt,
we kunnen het samen uitzoeken.
356
00:23:54,703 --> 00:23:57,361
Ik weet het allemaal al, Ezra.
357
00:23:58,207 --> 00:23:59,911
Je staat aan de verkeerde kant.
358
00:23:59,975 --> 00:24:01,309
We moeten gaan!
359
00:24:21,263 --> 00:24:22,363
Ja ja, heel erg lief.
360
00:24:22,416 --> 00:24:23,868
Zullen we?
361
00:24:23,913 --> 00:24:26,848
Ik weet een kortere weg als je me vertrouwt.
362
00:24:26,969 --> 00:24:28,787
Dat doe ik.
363
00:24:29,638 --> 00:24:31,375
Je kunt niet teruggaan zoals je gekomen bent.
364
00:24:31,440 --> 00:24:32,941
Ze zullen je vangen.
365
00:24:33,023 --> 00:24:35,343
Silas stuurt ze al op die manier om.
366
00:24:35,465 --> 00:24:38,140
Oké, we volgen je.
367
00:24:48,163 --> 00:24:51,803
Eh, behoorlijk buiten de gebaande paden, he?
368
00:25:01,804 --> 00:25:03,705
Oke.
369
00:25:51,687 --> 00:25:53,542
Agent Duncan!
370
00:25:54,843 --> 00:25:56,944
Welkom!
371
00:26:10,072 --> 00:26:11,172
Het gaat niet open!
372
00:26:11,238 --> 00:26:12,333
Dat komt door mij.
373
00:26:12,358 --> 00:26:14,142
De Obelisk voelt de parasiet.
374
00:26:14,211 --> 00:26:16,568
Probeer er doorheen te stappen.
375
00:26:18,442 --> 00:26:19,558
Feena.
376
00:26:19,583 --> 00:26:20,882
Ik verlaat Duncan niet.
377
00:26:20,956 --> 00:26:21,983
Alsjeblieft Feena.
378
00:26:22,056 --> 00:26:23,815
Ze komen er aan.
379
00:26:25,154 --> 00:26:27,298
Wat doen we?
380
00:26:27,512 --> 00:26:30,315
Vertel de Obelisk dat we Duncan met zijn handen
vastgebonden naar binnen zullen brengen.
381
00:26:30,445 --> 00:26:31,612
Zal dat werken?
382
00:26:31,694 --> 00:26:32,857
Het is de moeite waard om te vragen.
383
00:26:32,928 --> 00:26:34,472
Ik weet niet zeker of ik dat kan verwoorden.
384
00:26:34,605 --> 00:26:36,352
Maar ik zal het proberen.
385
00:26:36,425 --> 00:26:37,458
Hier komen ze!
386
00:26:40,233 --> 00:26:42,174
Bind zijn handen.
387
00:26:48,277 --> 00:26:49,577
Dit gaat niet werken.
388
00:26:49,701 --> 00:26:50,812
Verlaat me.
389
00:26:50,956 --> 00:26:52,981
- Ezra!
- Weet je wat ik mis?
390
00:26:53,017 --> 00:26:54,582
Auto's.
391
00:26:54,692 --> 00:26:56,084
Je kunt in de comfortabele autostoel springen,
392
00:26:56,112 --> 00:26:57,153
het gaspedaal induwen,
393
00:26:57,178 --> 00:26:58,686
en whoosh, daar ga je dan.
394
00:26:58,749 --> 00:27:00,989
Al dit rennen door het bos
is gewoon niet mijn ding.
395
00:27:01,013 --> 00:27:02,604
Het spijt me.
396
00:27:03,051 --> 00:27:04,051
Nee!
397
00:27:04,126 --> 00:27:05,521
- Vertrek, Ezra.
398
00:27:05,629 --> 00:27:06,928
Dit is niet jouw gevecht.
399
00:27:07,029 --> 00:27:08,997
Oh, maar dat is het wel.
400
00:27:09,124 --> 00:27:10,965
Dat is waarom ze hem terugbrachten.
401
00:27:11,087 --> 00:27:13,167
Is dat niet zo, Ezra?
402
00:27:14,516 --> 00:27:16,017
Nou, laten we verder gaan.
403
00:27:21,443 --> 00:27:22,910
Dit kan maar beter werken.
404
00:27:26,582 --> 00:27:28,916
Er is geen reden voor jou om dit te doen, Ezra.
405
00:27:29,047 --> 00:27:31,448
Oh, er zijn genoeg redenen.
406
00:27:55,944 --> 00:27:57,813
- Goed gedaan.
- Ik was het niet
407
00:27:58,125 --> 00:27:59,647
Het was de Obelisk.
408
00:27:59,715 --> 00:28:02,703
Maar er is een voorwaarde.
409
00:28:02,918 --> 00:28:04,827
Hij blijft opgesloten, hier op de binnenplaats.
410
00:28:04,852 --> 00:28:05,895
Wat?
411
00:28:05,920 --> 00:28:07,522
Totdat we een remedie voor hem vinden.
412
00:28:07,614 --> 00:28:08,856
Echt niet!
413
00:28:09,072 --> 00:28:10,925
Het is het beste, Feena.
414
00:28:11,001 --> 00:28:12,226
Je zal bevriezen!
415
00:28:12,287 --> 00:28:14,383
Nee, ik heb hier een paar winters overleefd.
416
00:28:14,407 --> 00:28:16,206
Zolang ik wat brandhout krijg,
417
00:28:16,297 --> 00:28:17,917
zal ik in orde zijn.
418
00:28:18,000 --> 00:28:19,067
Er is ruimte binnen!
419
00:28:19,158 --> 00:28:20,635
De Obelisk was duidelijk, Feena.
420
00:28:20,718 --> 00:28:22,118
Het kan me niets schelen wat de obelisk zei!
421
00:28:22,142 --> 00:28:24,651
Nee, je gaat niet tegen de Obelisk in!
422
00:28:24,940 --> 00:28:26,374
Oke?
423
00:28:26,477 --> 00:28:27,775
Geloof me.
424
00:28:27,865 --> 00:28:29,477
Je was hier al eerder.
425
00:28:29,605 --> 00:28:30,978
Als één van de kolonisten.
426
00:28:31,093 --> 00:28:32,480
Dat klopt.
427
00:28:32,586 --> 00:28:34,515
Ik heb een paar vragen.
428
00:28:34,612 --> 00:28:36,217
Ik heb wel een paar antwoorden.
429
00:28:40,022 --> 00:28:41,823
Een ingewikkelde machine.
430
00:28:41,907 --> 00:28:45,180
Het spijt me dat onze kennis
niet uitgebreider was.
431
00:28:45,361 --> 00:28:47,295
Het is genoeg voor mij om te beginnen.
432
00:28:47,366 --> 00:28:49,601
We maken ons zorgen over jou, Jax.
433
00:28:49,865 --> 00:28:53,335
Je haat voor de mensen is ongelofelijk.
434
00:28:54,103 --> 00:28:56,279
Waarom zou dat u bezighouden?
435
00:28:56,405 --> 00:28:58,578
De mensen zijn een capabele soort.
436
00:28:58,841 --> 00:29:01,197
Hun fysiologie en mentale aanleg
437
00:29:01,391 --> 00:29:04,245
maakt ze een veel betere gastheer
dan de Karik ooit waren.
438
00:29:04,310 --> 00:29:05,546
We hebben ze nodig.
439
00:29:05,636 --> 00:29:08,616
Reden te meer om onze dominantie
over hen veilig te stellen.
440
00:29:08,748 --> 00:29:11,467
Onze dominantie staat niet ter discussie.
441
00:29:12,988 --> 00:29:14,922
Je keurt af wat ik aan het doen ben?
442
00:29:15,002 --> 00:29:16,724
We waarschuwen je.
443
00:29:16,806 --> 00:29:19,861
Hoe meer we proberen de mens te verzwakken,
444
00:29:19,954 --> 00:29:23,533
hoe meer we zijn oerinstincten
en vaardigheden dempen:
445
00:29:23,768 --> 00:29:26,934
des te groter de kracht die hij heeft
over onze symbiotische relatie.
446
00:29:27,085 --> 00:29:30,138
Maar we moeten de mens verzwakken,
447
00:29:30,311 --> 00:29:32,340
of ze zullen proberen ons te overmeesteren.
448
00:29:32,470 --> 00:29:34,842
Je spreekt uit ervaring.
449
00:29:34,942 --> 00:29:37,946
Dat is waarom je dit een goed idee vind.
450
00:29:38,666 --> 00:29:41,759
Je mens vecht constant tegen je.
451
00:29:41,861 --> 00:29:43,718
We kunnen hem hier voelen.
452
00:29:43,816 --> 00:29:46,120
Zijn liefde voor de vrouw.
453
00:29:46,237 --> 00:29:48,322
Zijn toewijding aan zijn wereld.
454
00:29:48,398 --> 00:29:51,780
Daarom durf je hem niet te
laten praten of kiezen.
455
00:29:52,361 --> 00:29:55,917
Omdat je bang bent voor wat
hij zal zeggen en doen.
456
00:29:55,998 --> 00:29:58,665
En dat je hem niet meer kunt stoppen.
457
00:30:00,402 --> 00:30:02,341
Hij is sterk.
458
00:30:04,473 --> 00:30:06,140
Ik ben sterker.
459
00:30:06,445 --> 00:30:08,750
Zoek evenwicht, Jax.
460
00:30:09,011 --> 00:30:11,077
Duw de mens te veel en hij zal breken.
461
00:30:11,153 --> 00:30:13,321
Duw te weinig...
462
00:30:13,549 --> 00:30:16,092
en de mens zal zichzelf bevrijden.
463
00:30:30,199 --> 00:30:31,782
Is dat echt nodig?
464
00:30:31,867 --> 00:30:33,468
Het spijt me, Feena.
465
00:30:33,508 --> 00:30:35,136
Verontschuldig je niet tegen mij.
466
00:30:35,356 --> 00:30:36,996
Je behandelt hem als een crimineel.
467
00:30:37,020 --> 00:30:37,841
Nee, het is goed.
468
00:30:37,866 --> 00:30:38,895
Het is goed.
469
00:30:38,920 --> 00:30:40,475
En het is het veiligst.
470
00:30:40,614 --> 00:30:42,853
Mijn parasiet is nog steeds wakker, dus...
471
00:30:42,996 --> 00:30:44,412
Wat betekent dat?
472
00:30:44,529 --> 00:30:47,581
Dat het me op verschillende
manieren kan beïnvloeden.
473
00:30:48,851 --> 00:30:50,384
Zou je het in slaap kunnen laten vallen?
474
00:30:50,444 --> 00:30:51,757
Als ik dat zou kunnen,
475
00:30:51,821 --> 00:30:53,688
Had ik dat al lang geleden gedaan.
476
00:30:53,812 --> 00:30:57,258
Hoe kun je het dan...
beheersen?
477
00:30:57,521 --> 00:30:59,551
Het is uh... Het is
herstellende van een ziekte.
478
00:30:59,651 --> 00:31:00,854
Dus het is zwakker.
479
00:31:00,963 --> 00:31:04,225
Maar het is nog steeds een strijd.
480
00:31:04,433 --> 00:31:06,033
Nederzetting.
481
00:31:06,120 --> 00:31:07,301
Wie was hier?
482
00:31:07,447 --> 00:31:09,246
Wie niet?
483
00:31:09,771 --> 00:31:11,867
We waren allemaal hier.
484
00:31:12,941 --> 00:31:14,897
Onze dochter Kylie?
485
00:31:15,010 --> 00:31:16,739
Ja, ook.
486
00:31:16,845 --> 00:31:19,045
Ja, ze werd herboren als een kind.
487
00:31:19,248 --> 00:31:21,694
In principe dezelfde leeftijd als toen ze...
488
00:31:23,232 --> 00:31:25,476
Toen zij stierf.
489
00:31:29,725 --> 00:31:32,336
Dus de Sparks en drones maken
mensen van alle leeftijden opnieuw?
490
00:31:32,428 --> 00:31:33,561
Nee, niet volwassenen.
491
00:31:33,687 --> 00:31:35,530
Volwassenen worden herboren
in de bloei van hun leven
492
00:31:35,609 --> 00:31:36,998
ongeacht wanneer ze stierven.
493
00:31:37,033 --> 00:31:38,087
Waarom?
494
00:31:38,112 --> 00:31:40,907
Dat is wanneer we het sterkst
en het meest vruchtbaar zijn.
495
00:31:42,371 --> 00:31:43,737
Ik ben een oude man.
496
00:31:43,839 --> 00:31:45,172
Ik heb hier al over nagedacht.
497
00:31:47,103 --> 00:31:49,477
Dus de kolonisten hadden kinderen?
498
00:31:49,596 --> 00:31:51,769
Ja.
499
00:31:52,080 --> 00:31:54,754
Ja, de eerste jaren waren het moeilijkst.
500
00:31:55,984 --> 00:31:57,527
Er waren ziektes.
501
00:31:57,686 --> 00:32:00,321
De uh... De Sparks hebben
genezen wat ze konden,
502
00:32:00,402 --> 00:32:03,582
maar slechts een paar kinderen overleefden.
503
00:32:06,562 --> 00:32:08,229
Heb jij een kind verloren?
504
00:32:08,284 --> 00:32:09,797
Ja.
505
00:32:11,166 --> 00:32:13,089
En mijn vrouw.
506
00:32:14,415 --> 00:32:16,756
Feena stierf tijdens de bevalling.
507
00:32:30,752 --> 00:32:33,317
Ik denk dat we ze een moment moeten geven.
508
00:32:48,937 --> 00:32:50,042
We waren getrouwd?
509
00:32:50,067 --> 00:32:52,607
Klink niet zo verrast.
510
00:32:53,175 --> 00:32:55,700
- Hier in de nederzetting?
- Ja.
511
00:32:55,725 --> 00:32:58,760
Abram voerde de ceremonie uit.
512
00:32:59,181 --> 00:33:00,939
Abram, is hij een priester?
513
00:33:00,964 --> 00:33:04,121
Nou, hij is het dichtste bij
een priester dat we hebben.
514
00:33:06,955 --> 00:33:08,812
En jij houdt van mij?
515
00:33:11,560 --> 00:33:13,156
Moet je dat zelfs vragen?
516
00:33:14,997 --> 00:33:18,430
- Een baby.
- Ja. Onze eerste.
517
00:33:19,101 --> 00:33:20,785
Kleine meid.
518
00:33:20,902 --> 00:33:22,368
Rosalyn.
519
00:33:22,438 --> 00:33:24,263
- Ik heb altijd van die naam gehouden.
- Dat weet ik!
520
00:33:24,320 --> 00:33:25,939
Jij hebt het gekozen.
521
00:33:30,112 --> 00:33:31,755
Ze was prachtig.
522
00:33:33,448 --> 00:33:35,032
Net zoals jij.
523
00:33:38,421 --> 00:33:39,621
Geloof je hem?
524
00:33:39,674 --> 00:33:42,323
Hij leek mij oprecht.
525
00:33:42,440 --> 00:33:45,050
Hij wist dat Kylie als kind was gestorven.
526
00:33:46,294 --> 00:33:48,772
Silas zei ook dat Kylie hier was.
527
00:33:48,897 --> 00:33:50,097
Terwijl je weg was,
528
00:33:50,252 --> 00:33:52,433
ben ik naar buiten naar de graven gegaan.
529
00:33:52,577 --> 00:33:54,935
Geel heeft ze gescand.
530
00:33:55,090 --> 00:33:57,571
We hebben je graf geïdentificeerd.
531
00:33:58,645 --> 00:34:00,374
En de mijne?
532
00:34:00,437 --> 00:34:02,109
Ik heb ze niet allemaal gezien.
533
00:34:03,048 --> 00:34:05,771
Maar één van hen moet van jou zijn.
534
00:34:06,515 --> 00:34:08,246
En Kylie?
535
00:34:09,584 --> 00:34:11,886
Ik weet zeker dat Yellow het je kan laten zien,
536
00:34:11,977 --> 00:34:14,157
als je hem vraagt.
537
00:34:15,885 --> 00:34:17,205
Er zijn andere dingen die ik heb geleerd,
538
00:34:17,229 --> 00:34:20,975
maar... ze kunnen wachten.
539
00:34:26,968 --> 00:34:30,267
Oh het is alsof we haar helemaal
opnieuw verliezen.
540
00:34:31,678 --> 00:34:32,718
Wat is er hier met haar gebeurd?
541
00:34:32,742 --> 00:34:33,742
Heeft ze geleden?
542
00:34:33,834 --> 00:34:35,594
Lynn...
543
00:34:35,744 --> 00:34:38,179
We weten het niet, we waren er niet.
544
00:34:38,262 --> 00:34:40,014
Wat als ze alleen was?
545
00:34:40,102 --> 00:34:42,187
Dat weten we niet.
546
00:34:42,651 --> 00:34:44,765
Ik was niet bij haar.
547
00:34:52,186 --> 00:34:53,587
Waar ben ik?
548
00:34:53,662 --> 00:34:54,895
Ik heb je verdediging uitgeschakeld
549
00:34:54,941 --> 00:34:57,361
en je vlieg mogelijkheden uitgeschakeld.
550
00:34:57,733 --> 00:34:58,999
Jax?
551
00:34:59,062 --> 00:35:00,801
Je kent mijn stem.
552
00:35:00,826 --> 00:35:02,703
Wat is je bedoeling?
553
00:35:02,799 --> 00:35:05,473
Niets wat je zegt, zal me afleiden, drone.
554
00:35:05,558 --> 00:35:07,620
Dus probeer het maar niet.
555
00:35:09,244 --> 00:35:11,204
Jax.
556
00:35:16,351 --> 00:35:18,361
Je ziet er ouder uit.
557
00:35:18,659 --> 00:35:20,520
Hoelang is het nu al?
558
00:35:21,423 --> 00:35:23,017
Zet het uit drone.
559
00:35:30,265 --> 00:35:31,815
Ik begrijp dat ik gewoon een hologram ben,
560
00:35:31,875 --> 00:35:33,634
maar ik ben mijzelf.
561
00:35:33,747 --> 00:35:35,836
Jij bent niet echt.
562
00:35:35,929 --> 00:35:38,515
Je bent een misleiding...
563
00:35:38,597 --> 00:35:40,652
bedrog.
564
00:35:41,409 --> 00:35:43,558
Dat is de parasiet die praat.
565
00:35:44,545 --> 00:35:46,513
Ik ken de stem van mijn
echtgenoot wanneer ik het hoor.
566
00:35:46,648 --> 00:35:48,565
Hoor dit dan.
567
00:35:49,918 --> 00:35:52,511
Je man heeft nooit van je gehouden.
568
00:35:53,781 --> 00:35:55,971
Hij vond je walgelijk.
569
00:36:00,528 --> 00:36:03,070
Is dat het beste dat je kunt doen?
570
00:36:04,099 --> 00:36:06,920
Denk je dat ik ooit heb getwijfeld
aan de liefde van mijn man?
571
00:36:08,049 --> 00:36:11,368
Zijn vriendelijkheid, zijn toewijding voor mij.
572
00:36:12,333 --> 00:36:15,366
Denk je dat dat vergeten kan
worden alleen omdat jij het zegt?
573
00:36:16,557 --> 00:36:18,224
Schakel deze vrouw uit, drone.
574
00:36:18,346 --> 00:36:19,767
Voordat ik jou afzet.
575
00:36:19,848 --> 00:36:22,049
Jullie parasieten zijn hypocrieten.
576
00:36:22,204 --> 00:36:23,450
Je beschuldigt mij van bedrog,
577
00:36:23,504 --> 00:36:25,323
maar alles wat jullie geven zijn leugens.
578
00:36:25,754 --> 00:36:27,755
Ik zal niet gemanipuleerd worden
door een machine...
579
00:36:27,800 --> 00:36:30,044
Ik ben geen machine.
580
00:36:30,759 --> 00:36:33,294
Ik ben de vrouw die van Jax hield.
581
00:36:33,421 --> 00:36:35,584
En die dat nog steeds doet.
582
00:36:45,182 --> 00:36:47,905
Ik weet dat je me kunt horen, Jax.
583
00:36:48,777 --> 00:36:50,967
Ik weet dat je vecht.
584
00:36:51,260 --> 00:36:54,404
Wat het je ook vertelt, het is niet waar.
585
00:36:56,063 --> 00:36:58,366
Jij was sterker.
586
00:36:59,074 --> 00:37:01,074
Je was geliefd.
587
00:37:02,087 --> 00:37:04,440
En je bent niet alleen.
588
00:37:06,087 --> 00:37:08,406
Ik zal altijd bij je blijven.
589
00:37:59,748 --> 00:38:02,850
Heb je niet zo'n uitzicht waar jij vandaan komt?
590
00:38:02,967 --> 00:38:04,828
Seattle?
591
00:38:04,916 --> 00:38:07,316
Nee.
592
00:38:07,489 --> 00:38:10,577
Nee, tussen de smog en de lichte vervuiling,
593
00:38:10,785 --> 00:38:14,354
kun je met een beetje geluk de maan nog zien.
594
00:38:14,496 --> 00:38:16,720
Heb je een favoriete constellatie?
595
00:38:16,831 --> 00:38:20,588
Nou, ik... ik weet er niet veel van.
596
00:38:21,473 --> 00:38:24,922
Ik zie de grote beer.
597
00:38:25,707 --> 00:38:27,848
Orion.
598
00:38:28,122 --> 00:38:29,740
Dat is het ongeveer, denk ik.
599
00:38:29,878 --> 00:38:32,585
Beide trieste verhalen.
600
00:38:34,449 --> 00:38:36,450
Nou, beide mythen dan.
601
00:38:36,536 --> 00:38:39,642
Orion en Callisto bedoel ik.
602
00:38:40,255 --> 00:38:44,412
Die sterrenbeelden vertegenwoordigen
trieste verhalen.
603
00:38:45,360 --> 00:38:47,713
Verloren liefde.
604
00:38:47,996 --> 00:38:52,214
Jaloezie, ontrouw, dood.
605
00:38:53,234 --> 00:38:56,407
De ouden keken naar de sterren
en zagen verdriet.
606
00:38:56,604 --> 00:38:58,806
En wat zie jij?
607
00:38:58,895 --> 00:39:01,199
Verdriet wat er aan zit te komen.
608
00:39:07,349 --> 00:39:12,167
Er is iets daarbuiten, niet?
609
00:39:12,320 --> 00:39:14,288
Iets gevaarlijks.
610
00:39:14,435 --> 00:39:17,323
Iedereen hier lijkt het te weten behalve ik.
611
00:39:18,950 --> 00:39:20,770
Voel je je een beetje buitengesloten?
612
00:39:20,848 --> 00:39:22,730
Dat denk ik wel, ja.
613
00:39:22,881 --> 00:39:24,881
Bijna elke deur op deze plek
vereist een autorisatie
614
00:39:24,923 --> 00:39:27,134
die ik niet heb.
615
00:39:27,316 --> 00:39:30,270
En de enige deur waar ik wel doorheen
kan gaan, leidt naar een hokje
616
00:39:30,366 --> 00:39:33,249
met bijna elk psychologisch
onderzoek dat de mens kent.
617
00:39:33,451 --> 00:39:35,809
Dus als je ergens op test,
618
00:39:35,906 --> 00:39:38,447
wil ik graag weten op wat, en waarom.
619
00:39:40,982 --> 00:39:44,204
Er komt iets gevaarlijks aan James.
620
00:39:44,786 --> 00:39:47,654
En ja, we hebben je getest.
621
00:39:48,167 --> 00:39:51,957
Maar er is eigenlijk maar één
vraag die ik je moet stellen.
622
00:39:53,554 --> 00:39:55,699
Hou je van Feena?
623
00:39:56,437 --> 00:39:57,760
Feena?
624
00:39:58,120 --> 00:40:00,334
Wat heeft zij hiermee te maken?
625
00:40:00,450 --> 00:40:02,740
Alles.
626
00:40:04,105 --> 00:40:06,435
Het is echt een simpele vraag.
627
00:40:06,535 --> 00:40:10,660
Houd je genoeg van Feena om
er je eigen leven voor te geven?
628
00:40:12,614 --> 00:40:14,302
Ja.
629
00:40:14,682 --> 00:40:15,906
Hmm.
630
00:40:15,984 --> 00:40:18,123
Dat dacht ik al.
631
00:40:21,990 --> 00:40:23,675
Wat is dit?
632
00:40:25,412 --> 00:40:26,860
Autorisatie.
633
00:40:54,195 --> 00:40:56,174
Het spijt me, Feena.
634
00:40:56,417 --> 00:40:59,219
Alles wat ik je heb verteld is waar.
635
00:40:59,413 --> 00:41:03,520
Ik wou alleen dat ik sterker was,
zodat het me niet kan overnemen.
636
00:41:34,762 --> 00:41:37,949
Je probeert me te herprogrammeren, Jax.
637
00:41:38,266 --> 00:41:40,659
Ik heb geen commentaar nodig.
638
00:41:40,768 --> 00:41:43,270
Je begrijpt de menselijke geest niet.
639
00:41:43,359 --> 00:41:45,455
Het is een te gevoelig orgaan
om te veranderen
640
00:41:45,480 --> 00:41:47,953
zoals jij je het voorstelt.
641
00:41:48,276 --> 00:41:52,298
Het manipuleren van de menselijke
geest is waar ik uitblink drone.
642
00:41:53,274 --> 00:41:54,834
Weet je hoe gemakkelijk het is om ze te vullen
643
00:41:54,863 --> 00:41:59,900
met woede, lust, boosaardigheid?
644
00:42:00,822 --> 00:42:03,866
Allemaal alleen door hun eigen hormonen,
eiwitten en enzymen daarbij te gebruiken.
645
00:42:05,994 --> 00:42:08,367
Doe je dat zo?
646
00:42:08,595 --> 00:42:11,878
Door te sleutelen aan ons endocriene systeem?
647
00:42:14,194 --> 00:42:16,021
Je hebt geen ideeën meer.
648
00:42:17,255 --> 00:42:19,474
Nou, wie ben jij om dat te zeggen.
649
00:42:19,807 --> 00:42:22,381
Ik bedoel, alles wat je doet is
kopieeren en manipuleren wat
650
00:42:22,406 --> 00:42:24,973
het menselijk lichaam allemaal al doet.
651
00:42:25,146 --> 00:42:28,362
De Skinriders hebben zelf nog
geen origineel idee gehad.
652
00:42:28,416 --> 00:42:30,393
Je maakt me niet boos, mens.
653
00:42:30,562 --> 00:42:33,453
Oh, zie je, maar ik ben niet zomaar een mens.
654
00:42:33,577 --> 00:42:35,055
Ik ben jouw mens.
655
00:42:35,120 --> 00:42:36,360
Hoewel, technisch gezien,
656
00:42:36,384 --> 00:42:39,313
bezit je me eigenlijk niet.
657
00:42:39,430 --> 00:42:42,657
Ooooh, maar dat doe ik wel.
658
00:42:43,264 --> 00:42:46,095
Vanaf het moment dat ik je heb geïnfecteerd.
659
00:42:47,294 --> 00:42:50,358
Zo'n zwakke gastheer.
660
00:42:51,058 --> 00:42:53,526
Oké, nou waar zou je liever zijn?
661
00:42:53,942 --> 00:42:56,176
Wat past je beter dan, denk je?
662
00:42:56,317 --> 00:42:58,645
Varkens misschien?
663
00:42:58,809 --> 00:43:01,835
Eén of ander knaagdier misschien?
664
00:43:05,086 --> 00:43:07,755
We zullen je kern snel genoeg bereiken.
665
00:43:07,956 --> 00:43:10,102
En dat scheur ik elke hersenstaat
uit je geheugen.
666
00:43:10,258 --> 00:43:12,199
Ja, dat is de manier.
667
00:43:12,360 --> 00:43:13,427
Scheur ons eruit.
668
00:43:13,552 --> 00:43:15,307
Vernietig waar je bang voor bent.
669
00:43:15,463 --> 00:43:17,064
Ik ben niet bang voor je.
670
00:43:17,148 --> 00:43:18,699
Oh, maar jawel.
671
00:43:18,874 --> 00:43:23,475
Zo wanhopig doen alsof ik niet besta.
672
00:43:24,706 --> 00:43:28,607
Alles wat je doet is van mij wegrennen
met je staart tussen je benen.
673
00:43:29,377 --> 00:43:31,600
Hoe is het om jou te zijn?
674
00:43:32,680 --> 00:43:35,134
Om de liefde van mijn vrouw te voelen?
675
00:43:36,269 --> 00:43:38,157
Haar standvastigheid.
676
00:43:38,386 --> 00:43:40,287
Haar toewijding.
677
00:43:40,424 --> 00:43:42,887
En om te weten dat niets van dat alles,
678
00:43:43,248 --> 00:43:45,249
helemaal niets van dat,
679
00:43:45,561 --> 00:43:48,299
op jou gericht is?
680
00:43:49,536 --> 00:43:51,553
Wat voor een hel is dat?
681
00:43:52,566 --> 00:43:55,883
Het is een voorproefje...
Wat het betekent om mens te zijn.
682
00:43:58,539 --> 00:44:01,015
Maar niets van dat alles
zal ooit van jullie zijn.
683
00:44:02,090 --> 00:44:04,430
Ja, het is geen wonder dat je me haat.
684
00:44:05,313 --> 00:44:10,670
Ik ben een constante herinnering
aan hoe alleen jij echt bent.
685
00:44:33,908 --> 00:44:36,119
De drone heeft je een herinnering getoond?
686
00:44:36,234 --> 00:44:37,277
Twee.
687
00:44:37,387 --> 00:44:39,046
Mijn eigen en iemand anders.
688
00:44:39,280 --> 00:44:41,650
Van een vrouw.
689
00:44:50,558 --> 00:44:52,159
En ze had een drone?
690
00:44:52,233 --> 00:44:53,927
Ze kende me.
691
00:44:54,039 --> 00:44:58,599
Ik denk dat ze naar me keek in het
ziekenhuis, toen Tasha stierf.
692
00:44:59,067 --> 00:45:01,201
Ik... ik heb het idee,
693
00:45:01,351 --> 00:45:03,804
dat ze me een tijdje in de gaten heeft gehouden.
694
00:45:03,934 --> 00:45:05,856
En je hebt haar nooit meer gezien?
695
00:45:05,933 --> 00:45:07,767
Niet dat ik weet.
696
00:45:07,962 --> 00:45:12,150
Ik herinnerde het me niet eens totdat
ik haar in die herinnering zag.
697
00:45:12,914 --> 00:45:14,281
Ze was...
698
00:45:14,374 --> 00:45:16,049
gewoon een persoon die ik heb ontmoet.
699
00:45:16,207 --> 00:45:18,285
Dus mensen hebben geholpen
bij het verzamelen van hersenstaten?
700
00:45:18,401 --> 00:45:20,020
Als ze al een mens was.
701
00:45:20,352 --> 00:45:22,644
Ik zou zeggen dat alles op
dit moment mogelijk is.
702
00:45:23,124 --> 00:45:25,037
En zij had Sparks.
703
00:45:25,460 --> 00:45:26,960
Bedenk dat
704
00:45:27,070 --> 00:45:29,563
Dit een jaar voor de invasie is.
705
00:45:29,651 --> 00:45:30,997
Dat is toen Tasha stierf.
706
00:45:31,099 --> 00:45:32,719
Dus iemand registreerde hersenstaten
707
00:45:32,806 --> 00:45:35,372
lang voordat de Karik hier waren.
708
00:45:35,636 --> 00:45:37,471
Ze wisten dat de Karik eraan kwamen.
709
00:45:37,540 --> 00:45:39,784
Net zoals ze wisten dat de
mensheid het zou verliezen.
710
00:45:40,575 --> 00:45:42,907
Er was weinig waarschuwing
voordat de oorlog begon.
711
00:45:43,077 --> 00:45:44,987
Er was helemaal geen waarschuwing.
712
00:45:45,179 --> 00:45:47,581
Maar het klinkt alsof
het er wel had kunnen zijn.
713
00:45:47,682 --> 00:45:50,208
Waarom zou iemand dat geheim willen houden?
714
00:45:50,557 --> 00:45:53,260
Vermijd wereldwijde paniek.
715
00:45:54,122 --> 00:45:57,830
Vermijd dat de wereld in een
chaotische anarchie veranderd.
716
00:45:58,552 --> 00:45:59,986
We hadden ons kunnen voorbereiden.
717
00:46:00,343 --> 00:46:01,757
Ten minste militair gesproken.
718
00:46:01,802 --> 00:46:03,869
Misschien wel.
719
00:46:03,931 --> 00:46:05,732
Misschien zijn er allerlei
onvoorziene omstandigheden,
720
00:46:05,787 --> 00:46:08,774
inclusief degene voor het uitsterven.
721
00:46:08,903 --> 00:46:11,166
Dat verklaart de Sparks niet...
722
00:46:11,229 --> 00:46:13,373
of de drones of de Obelisk.
723
00:46:13,422 --> 00:46:15,108
Geen van deze zijn door de mens ontworpen.
724
00:46:15,216 --> 00:46:17,469
Mensen hadden hulp, Ezra.
725
00:46:17,645 --> 00:46:20,267
Hulp die vóór de Karik kwam.
726
00:46:22,536 --> 00:46:25,241
Bondgenoten in de oorlog voor de oorlog begon.
727
00:46:26,587 --> 00:46:29,489
Heeft deze vrouw nog iets gezegd?
728
00:46:30,877 --> 00:46:33,571
We moeten Geel vragen haar
hersenstaat te produceren.
729
00:46:34,689 --> 00:46:38,255
Misschien kunnen we haar
dan rechtstreeks vragen stellen.
730
00:46:40,535 --> 00:46:42,388
Waar is Geel?
731
00:46:42,570 --> 00:46:44,882
Ze zoemt meestal rond onze oren.
732
00:47:14,168 --> 00:47:15,763
Geel.
733
00:47:21,876 --> 00:47:24,557
Geel?
734
00:48:13,814 --> 00:48:16,940
Ik wilde je niet laten schrikken.
735
00:48:18,366 --> 00:48:21,217
Wil je nog steeds alleen zijn?
736
00:48:21,497 --> 00:48:26,971
Ik weet gewoon niet of
ik dankbaar moet zijn om te leven,
737
00:48:27,029 --> 00:48:29,005
of met afschuw vervuld moet zijn.
738
00:48:30,378 --> 00:48:33,095
Ik denk dat het goed is om beide te voelen.
739
00:48:40,868 --> 00:48:43,963
Je bent een paar jaar jonger.
740
00:48:45,760 --> 00:48:49,357
Ja, ik...
Er zijn ook geen zwangerschapsstrepen meer.
741
00:48:49,409 --> 00:48:51,246
Ik controleerde het.
742
00:48:51,286 --> 00:48:53,606
Je was nooit mooier dan toen je zwanger was.
743
00:48:55,002 --> 00:48:56,348
Daarover zijn we het niet helemaal eens.
744
00:48:56,404 --> 00:48:57,671
Maar ik neem het als compliment.
745
00:49:02,076 --> 00:49:04,686
Je ziet er zelf ook behoorlijk goed uit.
746
00:49:05,198 --> 00:49:06,287
Ben je aan het trainen?
747
00:49:06,312 --> 00:49:09,332
- Ik ben zo geweven.
748
00:49:09,550 --> 00:49:11,917
Maar ik neem het zoals het komt.
749
00:49:14,655 --> 00:49:18,940
Toen we verloofd waren,
is ongeveer de leeftijd die je nu bent.
750
00:49:19,994 --> 00:49:22,110
Kun je dat zien door mijn gezicht te bestuderen?
751
00:49:22,196 --> 00:49:24,796
Ik ben heel goed in het
bestuderen van je gezicht.
752
00:49:24,932 --> 00:49:27,619
Het is mijn favoriete tijdverdrijf.
753
00:49:33,040 --> 00:49:35,308
Weet je nog dat je dood ging?
754
00:49:35,404 --> 00:49:38,183
Dat is een vraag die je niet elke dag hoort.
755
00:49:38,412 --> 00:49:40,933
Weet je het?
756
00:49:41,863 --> 00:49:43,230
Nee.
757
00:49:43,284 --> 00:49:44,957
Ik herinner het me.
758
00:49:46,420 --> 00:49:48,640
Ik heb je vastgehouden toen je stierf.
759
00:49:49,957 --> 00:49:52,437
Ik herinner me je laatste ademtocht.
760
00:49:52,927 --> 00:49:55,320
De laatste keer dat je knipperde met je ogen.
761
00:49:55,463 --> 00:49:57,619
De laatste keer dat je naar mij keek.
762
00:49:59,907 --> 00:50:02,260
Ik herinner me dat ik je verloor.
763
00:50:08,233 --> 00:50:11,147
Ik ben zo dankbaar dat je nu leeft.
764
00:50:12,446 --> 00:50:14,381
Degene die dit voor ons heeft gedaan,
765
00:50:14,508 --> 00:50:17,062
die je aan mij heeft teruggegeven,
766
00:50:17,251 --> 00:50:19,560
Ik zal doen wat ze vragen.
767
00:50:40,341 --> 00:50:42,642
Agent Duncan.
768
00:50:42,698 --> 00:50:45,845
Wat denk jij dat de
grootste menselijke deugd is?
769
00:50:45,938 --> 00:50:48,314
Ik dacht dat we klaar waren met
de psychologische examens.
770
00:50:48,406 --> 00:50:49,783
Oh, het is geen test.
771
00:50:49,861 --> 00:50:52,387
Het is gewoon... een vraag.
772
00:50:52,960 --> 00:50:54,327
De grootste menselijke deugd.
773
00:50:54,422 --> 00:50:57,659
Uh... Ons vermogen om lief te hebben.
774
00:50:57,939 --> 00:50:59,539
Om naar iemand te kijken en hun fouten te zien,
775
00:50:59,563 --> 00:51:02,669
en dan toch hun geluk boven het onze plaatsen.
776
00:51:03,030 --> 00:51:06,567
En wat denk je dat jouw grootste deugd is?
777
00:51:07,034 --> 00:51:09,126
Dit was wel een vraag op een van die tests
778
00:51:09,239 --> 00:51:11,486
en ik schreef er een heel lang opstel over.
779
00:51:11,605 --> 00:51:13,334
Ik heb het niet gelezen.
780
00:51:14,181 --> 00:51:15,381
Je hebt niet gelezen...
781
00:51:15,476 --> 00:51:17,231
Oke.
782
00:51:18,079 --> 00:51:20,768
Ik werk hard.
783
00:51:20,981 --> 00:51:24,035
Ik verbind mij aan elke
opdracht die ik krijg.
784
00:51:24,618 --> 00:51:25,752
Ik ben snel vergevingsgezind,
785
00:51:25,904 --> 00:51:28,820
maar ook snel om gerechtigheid te zoeken.
786
00:51:29,523 --> 00:51:32,042
Ik ben een teamspeler.
787
00:51:32,960 --> 00:51:35,358
En mijn voeten stinken nooit.
788
00:51:35,576 --> 00:51:36,596
Hmm.
789
00:51:36,597 --> 00:51:38,504
- Nooit?
- Nee, baby poeder.
790
00:51:38,545 --> 00:51:39,667
- Goed spul.
791
00:51:39,724 --> 00:51:41,990
Hmm.
792
00:51:42,837 --> 00:51:44,675
Agent Duncan.
793
00:51:44,772 --> 00:51:46,339
Ik ga je iets laten zien
794
00:51:46,448 --> 00:51:49,288
omdat ik voel dat het juist is om te doen.
795
00:51:50,925 --> 00:51:53,486
Volg je altijd je eigen gevoel?
796
00:51:55,583 --> 00:51:57,114
Zeker.
797
00:51:57,351 --> 00:52:00,475
Wat vertelt dat gevoel je nu?
798
00:52:04,518 --> 00:52:07,418
Dat ik je moet volgen in die kamer.
799
00:52:08,169 --> 00:52:09,436
Hm.
800
00:52:09,497 --> 00:52:11,544
Ik dacht het al.
801
00:52:19,887 --> 00:52:21,721
Agent Duncan.
802
00:52:21,809 --> 00:52:24,770
Wat denk je dat de
grootste menselijke deugd is?
803
00:52:26,540 --> 00:52:29,858
Ons vermogen om lief te hebben.
804
00:52:41,529 --> 00:52:43,716
Ons vermogen om lief te hebben.
805
00:52:58,846 --> 00:53:00,929
Blijf hier!
806
00:53:05,448 --> 00:53:08,718
Ik... zal niet!
807
00:53:28,242 --> 00:53:29,574
Duncan?
808
00:53:58,839 --> 00:54:00,476
Feena!
809
00:54:16,857 --> 00:54:18,749
Duncan?
810
00:54:19,627 --> 00:54:20,894
Wat is er gebeurd?
811
00:54:20,964 --> 00:54:22,438
Het was een val.
812
00:54:22,531 --> 00:54:24,970
De hele redding was gewoon
om hem hier te krijgen.
813
00:54:25,599 --> 00:54:28,074
Nee.
814
00:54:28,302 --> 00:54:29,895
Je loog?
815
00:54:30,037 --> 00:54:32,888
Nee... Niet... Niet liegen.
816
00:54:32,973 --> 00:54:37,036
Ik bedoel ik... ik gaf Duncan
een beetje extra vrijheid.
817
00:54:37,611 --> 00:54:40,810
Dus hij dacht echt dat hij je hielp.
818
00:54:41,554 --> 00:54:42,988
Het wapen is weg.
819
00:54:43,150 --> 00:54:44,615
Hij moet het ergens verborgen hebben.
820
00:54:46,162 --> 00:54:49,228
Oh, je zal het nooit vinden.
821
00:54:50,023 --> 00:54:52,950
Er zijn... Er zijn hier veel
te veel schuilplaatsen.
822
00:54:55,629 --> 00:54:56,912
Mmm.
823
00:54:56,997 --> 00:54:58,077
Je zal ons vertellen waar het is.
824
00:54:58,101 --> 00:54:59,709
Of wat?
825
00:55:00,688 --> 00:55:04,288
Huh? Ik bedoel, je kunt Duncan niet vermoorden.
826
00:55:04,738 --> 00:55:06,615
Huh?
827
00:55:06,742 --> 00:55:09,062
Ze zal het niet toestaan.
828
00:55:09,610 --> 00:55:11,450
Hm?
829
00:55:17,151 --> 00:55:19,210
Trouwens.
830
00:55:19,353 --> 00:55:21,287
Als je mij vermoordt,
831
00:55:21,389 --> 00:55:24,441
Ik bedoel, zul je nooit je dochter meer vinden.
832
00:55:27,161 --> 00:55:28,909
Yep.
833
00:55:29,496 --> 00:55:31,557
Kylie leeft nog.
834
00:55:32,071 --> 00:55:33,538
Nou.
835
00:55:33,659 --> 00:55:35,814
Als je ons geeft wat we willen...
836
00:55:37,269 --> 00:55:39,329
dan zal dat zo blijven.
837
00:55:44,583 --> 00:55:49,583
.-=-=-.
58857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.