All language subtitles for Extinct (2017) - 01x06 - True or False.WEBRip.x264-TURBO.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,811 --> 00:00:14,813 Oké. 2 00:00:15,489 --> 00:00:17,837 Mijn beurt. 3 00:00:18,022 --> 00:00:20,357 Ik deed goocheltrucs op kinderfeestjes 4 00:00:20,466 --> 00:00:21,614 toen ik op de middelbare school zat. 5 00:00:21,639 --> 00:00:22,762 Mmhmm. 6 00:00:22,788 --> 00:00:25,453 Mijn blindedarm is verwijderd toen ik tien jaar oud was. 7 00:00:25,606 --> 00:00:27,197 Mmhmm. 8 00:00:27,288 --> 00:00:28,932 En ik heb een irrationele angst voor vis. 9 00:00:30,153 --> 00:00:31,176 Oke. 10 00:00:31,229 --> 00:00:32,740 Nou, um... 11 00:00:32,836 --> 00:00:34,535 Zwemmen met de vissen of ze opeten? 12 00:00:34,580 --> 00:00:36,115 Ik kan vis eten. 13 00:00:36,140 --> 00:00:37,182 Sommige vissen. 14 00:00:37,207 --> 00:00:38,718 - Ik kan vissticks eten. 15 00:00:39,869 --> 00:00:41,429 Maar ja, het met hen in het water zijn. 16 00:00:41,453 --> 00:00:42,853 Oké, haaien? Of ook guppy's? 17 00:00:42,896 --> 00:00:44,256 Oh, um. 18 00:00:44,336 --> 00:00:46,296 Een kleine school guppy's of een haai doet er niet toe. 19 00:00:46,326 --> 00:00:47,384 Ik ben gek. 20 00:00:47,422 --> 00:00:48,759 - Wat? 21 00:00:48,790 --> 00:00:50,567 Je bent een vislafaard. 22 00:00:50,688 --> 00:00:52,623 Nou ja, misschien ook niet. 23 00:00:52,696 --> 00:00:54,933 Eén van hen is een leugen. 24 00:00:55,059 --> 00:00:56,060 Juist. 25 00:00:56,094 --> 00:00:57,594 Oké, geef ze me nog een keer. 26 00:00:57,627 --> 00:00:59,329 - Goochelaar. - Uh Huh. 27 00:00:59,494 --> 00:01:00,798 Blindedarm. 28 00:01:00,934 --> 00:01:02,066 Angst voor vissen. 29 00:01:03,209 --> 00:01:05,602 Hmm. 30 00:01:05,656 --> 00:01:06,970 Goochelaar. 31 00:01:07,031 --> 00:01:08,138 Weet je het zeker? 32 00:01:08,204 --> 00:01:09,251 Ja. 33 00:01:09,311 --> 00:01:11,041 Vis is te specifiek om niet waar te zijn. 34 00:01:11,186 --> 00:01:12,685 Ik heb je blindedarm-litteken al gezien, 35 00:01:12,877 --> 00:01:15,679 en je hebt niet het podiumgezicht om een goochelaar te zijn. 36 00:01:15,765 --> 00:01:17,160 Wha...? 37 00:01:17,187 --> 00:01:20,657 Ik kies ervoor om daar niet beledigd door te zijn. 38 00:01:21,685 --> 00:01:24,560 Het blijkt dat je me kunt lezen als een boek Miss Abbington. 39 00:01:24,798 --> 00:01:27,157 Ja dat kan ik. 40 00:01:28,692 --> 00:01:29,723 Mmm. 41 00:01:33,239 --> 00:01:35,399 Er zal buiten het kamp een wachtpost worden geplaatst 42 00:01:35,423 --> 00:01:37,033 dus we zouden vanuit het noorden moeten naderen. 43 00:01:37,120 --> 00:01:38,349 Ik vind dat we moeten wachten tot de avond valt. 44 00:01:38,402 --> 00:01:41,768 Ik zal alleen naar binnen gaan, kijken of ik Lynn zelf... eruit kan halen. 45 00:01:43,100 --> 00:01:44,700 Als je het plan niet leuk vindt, zeg het dan gewoon. 46 00:01:44,724 --> 00:01:46,137 Ga op je knieën zitten. 47 00:01:46,243 --> 00:01:49,137 - Wat is dit? - Jij op de knieën! 48 00:01:49,646 --> 00:01:51,756 Oke. 49 00:01:53,685 --> 00:01:55,582 Bind je polsen vast. 50 00:01:58,161 --> 00:02:00,838 Heb je dit geregeld voordat je terugkwam voor mij? 51 00:02:01,285 --> 00:02:03,737 Ik moest zien wat je zou doen als je eenmaal vrij was. 52 00:02:03,894 --> 00:02:05,061 En ik faalde? 53 00:02:05,181 --> 00:02:06,462 Ik ben gewoon voorzichtig. 54 00:02:06,547 --> 00:02:08,205 En dat zou je ook moeten zijn. 55 00:02:08,298 --> 00:02:09,532 Maar ik ben het. 56 00:02:09,591 --> 00:02:11,071 Dan vind je het niet erg om te doen wat ik vraag! 57 00:02:11,095 --> 00:02:12,435 Ja, dat vind ik wel erg. 58 00:02:12,672 --> 00:02:15,238 Ik kan je niet helpen om Lynn te redden als mijn handen vast zitten. 59 00:02:15,447 --> 00:02:18,015 En we staan op het punt om een kamp te lopen gevuld met Skinriders, 60 00:02:18,142 --> 00:02:19,475 waarvan ik er één ben. 61 00:02:19,712 --> 00:02:22,745 Dus hoe denk je dat ze hier op zullen reageren? 62 00:02:22,854 --> 00:02:25,642 Je hebt drie seconden! 63 00:02:29,386 --> 00:02:30,648 Ik kan mijn eigen polsen niet vastbinden. 64 00:02:30,673 --> 00:02:31,921 Het is fysiek onmogelijk. 65 00:02:32,055 --> 00:02:34,335 Gebruik je tanden. 66 00:02:36,927 --> 00:02:38,461 Ik um... 67 00:02:38,538 --> 00:02:40,873 Ik dacht echt dat we dit allemaal achter ons hadden. 68 00:02:50,177 --> 00:02:52,905 Moet ik nog steeds mijn polsen vastbinden? 69 00:03:33,617 --> 00:03:35,685 Ezra en Feena hadden niet weg moeten gaan. 70 00:03:35,778 --> 00:03:37,498 Ze weten niet waar de Skinriders wonen, 71 00:03:37,522 --> 00:03:40,911 of... hoeveel ze er zullen vinden als ze er eenmaal zijn. 72 00:03:41,058 --> 00:03:42,625 Ezra was vastbesloten. 73 00:03:42,732 --> 00:03:45,228 Hij kon niet worden tegengehouden. 74 00:03:45,321 --> 00:03:47,871 Die man houdt van zijn vrouw. 75 00:03:48,131 --> 00:03:49,665 Ik kan hem dat niet kwalijk nemen. 76 00:03:49,746 --> 00:03:52,735 Wat ga je doen als hij en Feena niet terugkeren? 77 00:03:52,849 --> 00:03:54,911 Ik kan de mensheid niet alleen opnieuw opstarten. 78 00:03:55,105 --> 00:03:56,799 - Dat zou in ieder geval 79 00:03:56,840 --> 00:03:58,219 ten minste één vruchtbare vrouwelijke partner vereisen. 80 00:03:58,275 --> 00:03:59,442 Ja. 81 00:03:59,507 --> 00:04:00,776 Ik snap de biologie. 82 00:04:00,862 --> 00:04:04,739 Je hebt de Obelisk beloofd de Voorouder te vinden en te vernietigen. 83 00:04:04,858 --> 00:04:06,209 Enig idee waar die zich bevindt? 84 00:04:06,234 --> 00:04:07,277 Negatief. 85 00:04:07,302 --> 00:04:11,071 Dat is iets dat de Skinriders goed geheim hebben gehouden. 86 00:06:07,371 --> 00:06:11,539 Voorouders, mag ik dichterbij komen? 87 00:06:16,886 --> 00:06:20,555 Je dacht dat je bij ons kon binnensluipen en ons overweldigen. 88 00:06:20,650 --> 00:06:22,503 Hiermee? 89 00:06:22,753 --> 00:06:25,087 Of misschien ben je gekomen om je aan te sluiten. 90 00:06:25,206 --> 00:06:26,856 Om naast je vrouw te leven. 91 00:06:27,015 --> 00:06:28,257 Waar is ze? 92 00:06:28,340 --> 00:06:29,725 In dat schip. 93 00:06:29,905 --> 00:06:32,815 Ze rust terwijl haar lichaam haar Metgezel accepteert. 94 00:06:34,579 --> 00:06:36,139 Je denkt dat je gelijk hebt, Ezra. 95 00:06:36,193 --> 00:06:37,873 Maar wat hebben Skinriders de mens aangedaan 96 00:06:37,897 --> 00:06:40,069 wat ze zichzelf al niet eerder hebben aangedaan? 97 00:06:40,166 --> 00:06:42,438 Kijk naar onze gemeenschap! 98 00:06:42,508 --> 00:06:44,082 Zie je disharmonie hier? 99 00:06:44,176 --> 00:06:45,408 Haat? 100 00:06:45,511 --> 00:06:46,876 Iedereen bouwt hier. 101 00:06:46,931 --> 00:06:49,863 Iedereen deelt, iedereen draagt bij. 102 00:06:50,840 --> 00:06:52,241 Waar is de misdaad? 103 00:06:52,306 --> 00:06:54,999 - Waar is de verdeeldheid? - Waar is de vrijheid? 104 00:06:55,685 --> 00:07:00,122 Als deze mensen willen vertrekken, zul je ze dan laten gaan? 105 00:07:00,243 --> 00:07:02,200 Niemand wil vertrekken. 106 00:07:02,528 --> 00:07:04,360 En Lynn? 107 00:07:04,461 --> 00:07:07,615 Wilde ze een Metgezel? 108 00:08:56,806 --> 00:08:59,186 Niemand zal hier intrappen. 109 00:08:59,276 --> 00:09:01,210 Nou, dan doen we mijn plan. 110 00:09:01,234 --> 00:09:02,554 Je gaat niet alleen naar het kamp. 111 00:09:02,578 --> 00:09:03,986 Niemand zou op me letten. 112 00:09:04,051 --> 00:09:06,338 - Laten we gaan. En hoe zit het met hem? 113 00:09:06,550 --> 00:09:07,776 Hij wordt wakker, 114 00:09:07,870 --> 00:09:11,118 hij gebruikt zijn Metgezel om een bericht te sturen en de anderen te waarschuwen. 115 00:09:12,813 --> 00:09:15,081 We vermoorden hem niet. 116 00:09:17,027 --> 00:09:18,884 De mens in hem zou ons dankbaar zijn. 117 00:09:18,995 --> 00:09:20,438 Het zou genadig zijn. 118 00:09:20,525 --> 00:09:21,541 Ik bedoel... 119 00:09:21,566 --> 00:09:23,098 Ik vind het ook niet leuk, maar... 120 00:09:23,167 --> 00:09:25,000 Nee! 121 00:09:25,701 --> 00:09:27,945 En wanneer IK erom vraag?! 122 00:09:29,940 --> 00:09:31,307 Praat niet zo! 123 00:09:31,358 --> 00:09:33,711 Je begrijpt het niet, Feena. 124 00:09:34,277 --> 00:09:36,186 Deze Metgezel maakt ons chemisch ziek. 125 00:09:36,213 --> 00:09:38,186 Het maakt ons dood. 126 00:09:38,416 --> 00:09:39,444 Oke? 127 00:09:39,469 --> 00:09:40,909 Het geeft ons net genoeg van onszelf 128 00:09:40,934 --> 00:09:42,534 om ons te laten denken dat we de controle hebben, 129 00:09:42,567 --> 00:09:44,073 maar dat hebben we niet. 130 00:09:44,323 --> 00:09:47,398 Nu is mijn Metgezel slechts gedeeltelijk genezen. 131 00:09:48,081 --> 00:09:49,644 Het zal sterker worden. 132 00:09:49,808 --> 00:09:51,652 En ik wil dat je me belooft 133 00:09:51,736 --> 00:09:54,734 dat het me niet weer overneemt. 134 00:09:57,487 --> 00:09:59,483 Alsjeblieft. 135 00:10:01,504 --> 00:10:02,947 Oke. 136 00:10:03,773 --> 00:10:05,073 Oke. 137 00:10:38,908 --> 00:10:40,109 Doorzoek het bos! 138 00:10:40,239 --> 00:10:42,716 Ze kan niet ver gekomen zijn. 139 00:10:42,912 --> 00:10:43,989 Problemen? 140 00:10:44,040 --> 00:10:46,258 Lynn is ervandoor! 141 00:10:51,215 --> 00:10:53,175 Elke broeder en zuster binnen bereik van mijn stem 142 00:10:53,199 --> 00:10:55,445 zullen nu naar haar op zoek zijn. 143 00:10:56,160 --> 00:10:57,714 We zullen haar vinden. 144 00:10:57,827 --> 00:10:59,662 En zelfs als we dat niet doen, 145 00:10:59,775 --> 00:11:01,597 wanneer haar Metgezel zich volledig heeft ontwikkelt, 146 00:11:01,712 --> 00:11:03,921 zal ze bij ons terugkomen. 147 00:11:05,535 --> 00:11:07,602 Neem hem mee! 148 00:11:21,885 --> 00:11:23,175 Lynn is ontsnapt. 149 00:11:23,315 --> 00:11:26,088 Silas stuurde Skinriders het bos in om haar te vinden. 150 00:11:26,172 --> 00:11:27,499 En Ezra? 151 00:11:27,609 --> 00:11:29,544 Is meegenomen. 152 00:11:29,786 --> 00:11:31,546 Ik weet het... als je bij hem was gebleven, 153 00:11:31,570 --> 00:11:32,861 zou je ook zijn meegenomen. 154 00:11:32,920 --> 00:11:34,360 We moeten Lynn vinden voordat zij het doen. 155 00:11:34,384 --> 00:11:37,013 Nee... we moeten weg zijn voordat ze jou vinden, oké? 156 00:11:37,038 --> 00:11:38,636 Het is nu te gevaarlijk, Feena. 157 00:11:38,768 --> 00:11:40,235 Ze zijn hier ergens. 158 00:11:40,357 --> 00:11:42,871 Ik moet je terug naar de nederzetting brengen. 159 00:11:42,993 --> 00:11:45,533 Kun jij de Skinriders een bericht sturen? 160 00:11:46,276 --> 00:11:47,741 Wat moet ik zeggen? 161 00:11:47,844 --> 00:11:49,211 Dat je Lynn gezien hebt. 162 00:11:49,336 --> 00:11:50,946 Geef ze een locatie en dan, 163 00:11:51,105 --> 00:11:53,273 stuur je ze in de verkeerde richting. 164 00:11:53,817 --> 00:11:55,117 Jax zal nu niet bereikbaar zijn, 165 00:11:55,255 --> 00:11:57,316 maar de rest zou het moeten horen. 166 00:11:57,420 --> 00:11:58,520 Nu dan... 167 00:11:58,566 --> 00:12:00,322 Er is een geul op twee kilometer afstand. 168 00:12:00,393 --> 00:12:01,623 Ik zal ze daarheen sturen. 169 00:12:01,679 --> 00:12:03,559 En als dat is waar ze werkelijk is? 170 00:12:03,661 --> 00:12:05,294 Dan sturen we ze rechtstreeks naar haar. 171 00:12:05,369 --> 00:12:07,096 En als ze onderweg gezien wordt, 172 00:12:07,775 --> 00:12:09,698 dan weten ze dat ik lieg. 173 00:12:09,790 --> 00:12:11,117 Wij nemen die risico's! 174 00:12:11,237 --> 00:12:12,835 We zullen het kamp anders niet bereiken. 175 00:12:12,940 --> 00:12:14,503 Dus we redden Ezra? 176 00:12:14,560 --> 00:12:16,004 Er zijn minder van hen in het kamp nu. 177 00:12:16,005 --> 00:12:18,607 Dit is de beste kans die we krijgen. 178 00:12:18,802 --> 00:12:20,922 Ik denk dat mijn kansen beter waren vastgebonden aan die boom. 179 00:12:37,827 --> 00:12:40,403 Ze is gebonden. 180 00:12:40,630 --> 00:12:43,032 Elke uitgang wordt bewaakt. 181 00:12:44,401 --> 00:12:47,890 En toch vindt Lynn nog steeds een manier. 182 00:12:49,172 --> 00:12:51,709 Indrukwekkend. 183 00:12:52,409 --> 00:12:55,087 Maar nogmaals, Lynn was dat altijd al. 184 00:12:56,279 --> 00:12:58,840 Laat ons alleen. 185 00:13:04,220 --> 00:13:06,897 Ons heiligdom! 186 00:13:07,257 --> 00:13:10,537 Waar we samen overleggen en onze doden eren. 187 00:13:12,649 --> 00:13:13,849 Het is niet de St. Paul's Kathedraal, 188 00:13:13,883 --> 00:13:17,023 maar het houdt de regen tegen. 189 00:13:17,867 --> 00:13:20,797 Karik oorlogsschip, van de invasie. 190 00:13:21,004 --> 00:13:22,471 De mensen hebben die oorlog misschien verloren, 191 00:13:22,500 --> 00:13:25,749 maar we scoorden een paar overwinningen. 192 00:13:28,211 --> 00:13:30,878 Je voelt je verdeeld. 193 00:13:31,047 --> 00:13:33,178 Een deel van je wil hier weggaan en Lynn vinden 194 00:13:33,203 --> 00:13:34,783 voordat wij dat doen. 195 00:13:34,872 --> 00:13:37,762 Maar je wilt ook je broer niet in de steek laten. 196 00:13:37,851 --> 00:13:39,922 Je wilt me redden. 197 00:13:39,988 --> 00:13:42,124 Ik geef om je, Silas. 198 00:13:42,217 --> 00:13:43,559 Ik wil dat je gezond bent, 199 00:13:43,707 --> 00:13:45,761 en terug bij ons in de nederzetting. 200 00:13:45,878 --> 00:13:47,896 Ik wil onze familie weer samen. 201 00:13:47,973 --> 00:13:50,165 Je klinkt als iemand die iets van plan is. 202 00:13:50,294 --> 00:13:52,167 Misschien is dat ook zo! 203 00:13:52,249 --> 00:13:54,713 Ik hoor bij deze mensen, Ezra. 204 00:13:54,777 --> 00:13:56,297 Het zal je misschien verbazen om me dat te horen zeggen, 205 00:13:56,322 --> 00:14:00,067 maar ik ben een goede priester. 206 00:14:00,282 --> 00:14:01,962 Ja, van iets waar je niet in gelooft... 207 00:14:01,986 --> 00:14:06,267 Nogmaals, je spreekt in onwetendheid. 208 00:14:08,184 --> 00:14:11,746 Je weet niet wat een Metgezel kan bieden. 209 00:14:16,292 --> 00:14:19,026 Ik voel pijn. 210 00:14:19,262 --> 00:14:21,158 Maar de Metgezel kan die pijn tegengaan 211 00:14:21,256 --> 00:14:23,624 met vrede en tevredenheid. 212 00:14:41,284 --> 00:14:43,819 Daar ga je weer. 213 00:14:43,930 --> 00:14:46,041 De beschermer spelen. 214 00:14:49,559 --> 00:14:52,585 Je kunt niet zien hoe gevaarlijk zijn invloed is. 215 00:14:52,795 --> 00:14:53,862 Het zal je niet toestaan! 216 00:14:53,973 --> 00:14:55,430 Hoe geweldig zijn invloed is, 217 00:14:55,539 --> 00:14:56,765 bedoel je. 218 00:14:59,836 --> 00:15:01,079 Je hebt Sparks. 219 00:15:01,163 --> 00:15:04,653 Genoeg om kleine wonden en ziektes te genezen. 220 00:15:04,841 --> 00:15:07,512 We zullen meer hebben als we de jouwe nemen. 221 00:15:11,481 --> 00:15:14,516 Je vraagt je af waarom de Sparks mijn Metgezel niet doden. 222 00:15:14,648 --> 00:15:17,152 De manier waarop ze Abram hebben genezen. 223 00:15:17,333 --> 00:15:20,656 Omdat het vermoorden van een volgroeide Metgezel 224 00:15:20,814 --> 00:15:24,860 alles zou schenden waar de Sparks voor staan. 225 00:15:29,632 --> 00:15:32,626 Als je mijn metgezel wilt vermoorden, Ezra. 226 00:15:33,836 --> 00:15:35,339 Zul je mij moeten vermoorden. 227 00:15:48,084 --> 00:15:49,931 Ze zijn allemaal vertrokken. - Nee. 228 00:15:50,119 --> 00:15:53,238 Nee, iemand bleef achter met Silas in het schip. 229 00:15:54,524 --> 00:15:56,195 Als ik het zeg, trekken we terug. 230 00:15:56,315 --> 00:15:58,375 - Niet zonder Ezra! - Nee, Feena. 231 00:15:58,595 --> 00:16:00,662 Ik wil dat je me vertrouwt, oké? 232 00:16:00,736 --> 00:16:02,504 Ik wil niet dat ze jou pakken. 233 00:16:16,079 --> 00:16:17,733 Je bent vroeg! 234 00:16:17,820 --> 00:16:19,677 Wat is er mis? 235 00:16:21,818 --> 00:16:23,661 Ik word overgeplaatst. 236 00:16:23,756 --> 00:16:24,982 Waarheen? 237 00:16:25,076 --> 00:16:28,019 Ik weet het niet, ze vertellen het mij niet. 238 00:16:28,084 --> 00:16:29,444 Zullen ze je gewoon in het vliegtuig zetten? 239 00:16:29,468 --> 00:16:31,907 Ja, zoiets. 240 00:16:32,588 --> 00:16:33,681 Oké, wanneer dan? 241 00:16:33,708 --> 00:16:35,405 Vanavond. 242 00:16:39,002 --> 00:16:42,104 Oké, bel me als je er bent. 243 00:16:42,222 --> 00:16:44,527 En waar het ook is, ik zal komen. 244 00:16:46,109 --> 00:16:50,106 Nee, zij eh... Ze vroegen me om te zwijgen. 245 00:16:50,680 --> 00:16:52,161 Dus ik... ik zou hier niet eens moeten zijn. 246 00:16:52,186 --> 00:16:53,586 Ze kunnen je niet gewoon laten verdwijnen, 247 00:16:53,610 --> 00:16:56,307 - je hebt een leven. - Ja, maar geen keuze. 248 00:17:02,558 --> 00:17:04,393 Als dit niet werkt, kunt je het gewoon zeggen. 249 00:17:04,460 --> 00:17:06,728 Oh, nee, hé! 250 00:17:06,853 --> 00:17:08,530 Denk je dat ik tegen je lieg? 251 00:17:08,633 --> 00:17:10,746 Wat moet ik denken? 252 00:17:11,345 --> 00:17:12,448 Luister naar me. 253 00:17:12,473 --> 00:17:15,607 Er staat iets te gebeuren, oké? 254 00:17:15,665 --> 00:17:17,699 Ik weet niet wat, 255 00:17:17,840 --> 00:17:20,482 maar ik wil dat je me vertrouwt. 256 00:17:25,441 --> 00:17:27,475 Goed? 257 00:17:27,650 --> 00:17:29,927 Als jij het zegt, trekken we terug. 258 00:17:31,654 --> 00:17:33,384 Goed. 259 00:18:43,652 --> 00:18:44,952 Aanschouw. 260 00:18:45,027 --> 00:18:48,863 Je voorouders. 261 00:18:51,805 --> 00:18:52,925 Slaap je hier binnen? 262 00:18:52,950 --> 00:18:55,366 De meesten van ons wel, ja. 263 00:19:01,711 --> 00:19:02,751 Lynn! 264 00:19:02,776 --> 00:19:03,891 Jij bent het. 265 00:19:03,945 --> 00:19:05,213 Ik ben het, Feena. 266 00:19:05,308 --> 00:19:06,381 Natuurlijk! 267 00:19:06,382 --> 00:19:07,561 Gaat het? 268 00:19:07,617 --> 00:19:09,163 Het is in orde, hij is nu bij ons. 269 00:19:09,218 --> 00:19:10,385 Hebben ze je besmet? 270 00:19:10,430 --> 00:19:12,513 Ja, op de onderarm. 271 00:19:13,035 --> 00:19:14,069 We moeten opschieten. 272 00:19:14,157 --> 00:19:15,465 Ik heb de wond ondergedompeld in Sparks. 273 00:19:15,525 --> 00:19:17,293 - Ik denk dat dat hielp. - Heb je Sparks? 274 00:19:17,372 --> 00:19:18,527 Niet zoveel als we nodig hebben. 275 00:19:18,556 --> 00:19:20,116 Luister, er is een open plek naar het noorden. 276 00:19:20,140 --> 00:19:22,300 Okee? Als ik er in vijf minuten niet ben met Ezra, 277 00:19:22,346 --> 00:19:23,346 ga je naar de nederzetting. 278 00:19:23,371 --> 00:19:25,816 - Ezra is hier? - Duncan zal hem vinden. 279 00:19:26,074 --> 00:19:27,675 Hier. 280 00:19:27,866 --> 00:19:30,368 Bewaar het voor mijn man. 281 00:19:43,486 --> 00:19:45,725 Je komt naar me toe als mens. 282 00:19:45,955 --> 00:19:47,945 Onze gastheren waren mensen. 283 00:19:48,090 --> 00:19:51,471 Onze kennis van de drones komt van hen. 284 00:19:51,737 --> 00:19:53,453 Ik dacht dat er meer van jullie zouden zijn. 285 00:19:53,563 --> 00:19:56,083 Weinig Voorouders hebben kennis van de drones. 286 00:19:56,165 --> 00:19:57,666 We zijn diegenen. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,568 Kun je me leren om het te herprogrammeren? 288 00:19:59,693 --> 00:20:03,038 Wil je de neurale paden van de menselijke geest blokkeren? 289 00:20:03,150 --> 00:20:06,017 Om meer controle te geven aan onze Metgezel. 290 00:20:06,126 --> 00:20:07,909 Zoiets is nog nooit geprobeerd. 291 00:20:07,999 --> 00:20:10,092 We zijn ons bewust van de risico's. 292 00:20:11,247 --> 00:20:13,148 Prima. 293 00:20:13,249 --> 00:20:14,683 We zullen je laten zien wat we weten. 294 00:20:18,988 --> 00:20:20,956 Ik vind al deze persoonlijke bezittingen 295 00:20:21,024 --> 00:20:23,058 in de woonvertrekken, 296 00:20:23,141 --> 00:20:26,270 en toen liet je me een paar van de graven buiten zien. 297 00:20:26,381 --> 00:20:28,997 Nu heb ik meer vragen dan antwoorden. 298 00:20:29,133 --> 00:20:31,148 Vraag maar raak. 299 00:20:38,407 --> 00:20:43,820 Je zei dat daar 134 kolonisten begraven liggen. 300 00:20:44,146 --> 00:20:47,921 Sommige kun je identificeren, anderen niet. 301 00:20:48,251 --> 00:20:50,886 Als het DNA van het lijk niet in mijn database staat, 302 00:20:51,035 --> 00:20:53,021 zijn ze voor mij onbekend. 303 00:20:53,097 --> 00:20:54,890 Hoeveel kun je identificeren? 304 00:20:55,040 --> 00:20:57,189 Vierenzeventig. 305 00:20:57,689 --> 00:20:58,793 Oke. 306 00:20:58,895 --> 00:21:01,229 We kennen 74 van hen. 307 00:21:01,287 --> 00:21:05,653 Dat betekent dan 60 graven van onbekenden. 308 00:21:05,868 --> 00:21:08,190 Negenenvijftig. 309 00:21:08,504 --> 00:21:10,772 Reken ik hier verkeerd? 310 00:21:11,474 --> 00:21:15,963 134 graven min 74 is 60. 311 00:21:16,379 --> 00:21:17,785 Je berekening is correct. 312 00:21:17,880 --> 00:21:20,573 Maar één van de graven heeft geen lichaam. 313 00:21:20,683 --> 00:21:22,588 Wacht. 314 00:21:22,818 --> 00:21:25,987 Je zegt dat er daar een leeg graf is? 315 00:21:26,085 --> 00:21:28,123 Er is geen lichaam in het graf. 316 00:21:28,262 --> 00:21:30,675 Maar het is niet leeg. 317 00:21:46,983 --> 00:21:50,951 Jax vertelt me dat je een wapen in het bos opgegraven hebt. 318 00:21:55,885 --> 00:21:58,141 Laat me raden. 319 00:21:58,321 --> 00:22:00,576 De Obelisk heeft je dit laten doen? 320 00:22:01,257 --> 00:22:04,941 Ik ben niet iemand die ironisch is, Ezra. 321 00:22:05,728 --> 00:22:08,802 Maar ik zou zeggen dat de pot de ketel zwart verwijt. 322 00:22:14,403 --> 00:22:19,912 Je zegt dat mijn metgezel me dwingt, me manipuleert, me tot slaaf maakt. 323 00:22:20,843 --> 00:22:24,191 Maar is dat niet precies wat de Obelisk met jou doet? 324 00:22:24,480 --> 00:22:26,414 Je opsluiten binnen zijn krachtveld. 325 00:22:26,499 --> 00:22:28,883 Je laten gehoorzamen. 326 00:22:30,262 --> 00:22:32,657 Ik ben daar geweest. 327 00:22:33,556 --> 00:22:35,223 Je woonde in de nederzetting? 328 00:22:35,281 --> 00:22:36,658 Dat hebben we allemaal gedaan. 329 00:22:36,781 --> 00:22:38,193 Voor jaren. 330 00:22:38,291 --> 00:22:40,623 Samen met jou. 331 00:22:43,757 --> 00:22:47,051 De Obelisk heeft die informatie niet verteld? 332 00:22:47,416 --> 00:22:48,850 Shocker. 333 00:22:49,705 --> 00:22:52,176 Jij en ik waren samen in de nederzetting? 334 00:22:53,596 --> 00:22:54,596 En Lynn. 335 00:22:54,640 --> 00:22:56,856 Kylie ook. 336 00:22:59,015 --> 00:23:00,862 - Je liegt. - Waarom zou ik? 337 00:23:03,252 --> 00:23:05,770 Dat is wat ik bedoel, Ezra. 338 00:23:05,888 --> 00:23:07,278 Je bent zo overtuigd van je eigen gelijk, 339 00:23:07,323 --> 00:23:09,489 maar eigenlijk weet je niets. 340 00:23:13,425 --> 00:23:14,463 Waar is Lynn? 341 00:23:14,531 --> 00:23:16,726 Je bericht zei dat je haar had gevonden. 342 00:23:19,702 --> 00:23:21,302 Verklaar jezelf. 343 00:23:21,404 --> 00:23:22,746 Ezra komt met mij mee. 344 00:23:22,805 --> 00:23:23,955 En waar ga je naartoe? 345 00:23:23,980 --> 00:23:24,996 Naar de nederzetting? 346 00:23:25,021 --> 00:23:26,710 Denk je dat ze je binnenlaten? 347 00:23:26,776 --> 00:23:28,543 Maakt niet uit. 348 00:23:28,629 --> 00:23:31,346 Waar ik ook ga, het zal beter zijn dan hier. 349 00:23:31,458 --> 00:23:32,752 Je haalt het nooit. 350 00:23:32,815 --> 00:23:34,182 Ik zal een bericht naar de anderen sturen. 351 00:23:35,405 --> 00:23:36,846 Oh, we redden het wel. 352 00:23:36,886 --> 00:23:39,753 Als ik dat niet dacht, had ik je al vermoord. 353 00:23:43,993 --> 00:23:46,846 Ik heb Lynn buiten. 354 00:23:50,005 --> 00:23:51,739 Kom met ons mee. 355 00:23:51,934 --> 00:23:54,593 Wat hier ook gebeurt, we kunnen het samen uitzoeken. 356 00:23:54,703 --> 00:23:57,361 Ik weet het allemaal al, Ezra. 357 00:23:58,207 --> 00:23:59,911 Je staat aan de verkeerde kant. 358 00:23:59,975 --> 00:24:01,309 We moeten gaan! 359 00:24:21,263 --> 00:24:22,363 Ja ja, heel erg lief. 360 00:24:22,416 --> 00:24:23,868 Zullen we? 361 00:24:23,913 --> 00:24:26,848 Ik weet een kortere weg als je me vertrouwt. 362 00:24:26,969 --> 00:24:28,787 Dat doe ik. 363 00:24:29,638 --> 00:24:31,375 Je kunt niet teruggaan zoals je gekomen bent. 364 00:24:31,440 --> 00:24:32,941 Ze zullen je vangen. 365 00:24:33,023 --> 00:24:35,343 Silas stuurt ze al op die manier om. 366 00:24:35,465 --> 00:24:38,140 Oké, we volgen je. 367 00:24:48,163 --> 00:24:51,803 Eh, behoorlijk buiten de gebaande paden, he? 368 00:25:01,804 --> 00:25:03,705 Oke. 369 00:25:51,687 --> 00:25:53,542 Agent Duncan! 370 00:25:54,843 --> 00:25:56,944 Welkom! 371 00:26:10,072 --> 00:26:11,172 Het gaat niet open! 372 00:26:11,238 --> 00:26:12,333 Dat komt door mij. 373 00:26:12,358 --> 00:26:14,142 De Obelisk voelt de parasiet. 374 00:26:14,211 --> 00:26:16,568 Probeer er doorheen te stappen. 375 00:26:18,442 --> 00:26:19,558 Feena. 376 00:26:19,583 --> 00:26:20,882 Ik verlaat Duncan niet. 377 00:26:20,956 --> 00:26:21,983 Alsjeblieft Feena. 378 00:26:22,056 --> 00:26:23,815 Ze komen er aan. 379 00:26:25,154 --> 00:26:27,298 Wat doen we? 380 00:26:27,512 --> 00:26:30,315 Vertel de Obelisk dat we Duncan met zijn handen vastgebonden naar binnen zullen brengen. 381 00:26:30,445 --> 00:26:31,612 Zal dat werken? 382 00:26:31,694 --> 00:26:32,857 Het is de moeite waard om te vragen. 383 00:26:32,928 --> 00:26:34,472 Ik weet niet zeker of ik dat kan verwoorden. 384 00:26:34,605 --> 00:26:36,352 Maar ik zal het proberen. 385 00:26:36,425 --> 00:26:37,458 Hier komen ze! 386 00:26:40,233 --> 00:26:42,174 Bind zijn handen. 387 00:26:48,277 --> 00:26:49,577 Dit gaat niet werken. 388 00:26:49,701 --> 00:26:50,812 Verlaat me. 389 00:26:50,956 --> 00:26:52,981 - Ezra! - Weet je wat ik mis? 390 00:26:53,017 --> 00:26:54,582 Auto's. 391 00:26:54,692 --> 00:26:56,084 Je kunt in de comfortabele autostoel springen, 392 00:26:56,112 --> 00:26:57,153 het gaspedaal induwen, 393 00:26:57,178 --> 00:26:58,686 en whoosh, daar ga je dan. 394 00:26:58,749 --> 00:27:00,989 Al dit rennen door het bos is gewoon niet mijn ding. 395 00:27:01,013 --> 00:27:02,604 Het spijt me. 396 00:27:03,051 --> 00:27:04,051 Nee! 397 00:27:04,126 --> 00:27:05,521 - Vertrek, Ezra. 398 00:27:05,629 --> 00:27:06,928 Dit is niet jouw gevecht. 399 00:27:07,029 --> 00:27:08,997 Oh, maar dat is het wel. 400 00:27:09,124 --> 00:27:10,965 Dat is waarom ze hem terugbrachten. 401 00:27:11,087 --> 00:27:13,167 Is dat niet zo, Ezra? 402 00:27:14,516 --> 00:27:16,017 Nou, laten we verder gaan. 403 00:27:21,443 --> 00:27:22,910 Dit kan maar beter werken. 404 00:27:26,582 --> 00:27:28,916 Er is geen reden voor jou om dit te doen, Ezra. 405 00:27:29,047 --> 00:27:31,448 Oh, er zijn genoeg redenen. 406 00:27:55,944 --> 00:27:57,813 - Goed gedaan. - Ik was het niet 407 00:27:58,125 --> 00:27:59,647 Het was de Obelisk. 408 00:27:59,715 --> 00:28:02,703 Maar er is een voorwaarde. 409 00:28:02,918 --> 00:28:04,827 Hij blijft opgesloten, hier op de binnenplaats. 410 00:28:04,852 --> 00:28:05,895 Wat? 411 00:28:05,920 --> 00:28:07,522 Totdat we een remedie voor hem vinden. 412 00:28:07,614 --> 00:28:08,856 Echt niet! 413 00:28:09,072 --> 00:28:10,925 Het is het beste, Feena. 414 00:28:11,001 --> 00:28:12,226 Je zal bevriezen! 415 00:28:12,287 --> 00:28:14,383 Nee, ik heb hier een paar winters overleefd. 416 00:28:14,407 --> 00:28:16,206 Zolang ik wat brandhout krijg, 417 00:28:16,297 --> 00:28:17,917 zal ik in orde zijn. 418 00:28:18,000 --> 00:28:19,067 Er is ruimte binnen! 419 00:28:19,158 --> 00:28:20,635 De Obelisk was duidelijk, Feena. 420 00:28:20,718 --> 00:28:22,118 Het kan me niets schelen wat de obelisk zei! 421 00:28:22,142 --> 00:28:24,651 Nee, je gaat niet tegen de Obelisk in! 422 00:28:24,940 --> 00:28:26,374 Oke? 423 00:28:26,477 --> 00:28:27,775 Geloof me. 424 00:28:27,865 --> 00:28:29,477 Je was hier al eerder. 425 00:28:29,605 --> 00:28:30,978 Als één van de kolonisten. 426 00:28:31,093 --> 00:28:32,480 Dat klopt. 427 00:28:32,586 --> 00:28:34,515 Ik heb een paar vragen. 428 00:28:34,612 --> 00:28:36,217 Ik heb wel een paar antwoorden. 429 00:28:40,022 --> 00:28:41,823 Een ingewikkelde machine. 430 00:28:41,907 --> 00:28:45,180 Het spijt me dat onze kennis niet uitgebreider was. 431 00:28:45,361 --> 00:28:47,295 Het is genoeg voor mij om te beginnen. 432 00:28:47,366 --> 00:28:49,601 We maken ons zorgen over jou, Jax. 433 00:28:49,865 --> 00:28:53,335 Je haat voor de mensen is ongelofelijk. 434 00:28:54,103 --> 00:28:56,279 Waarom zou dat u bezighouden? 435 00:28:56,405 --> 00:28:58,578 De mensen zijn een capabele soort. 436 00:28:58,841 --> 00:29:01,197 Hun fysiologie en mentale aanleg 437 00:29:01,391 --> 00:29:04,245 maakt ze een veel betere gastheer dan de Karik ooit waren. 438 00:29:04,310 --> 00:29:05,546 We hebben ze nodig. 439 00:29:05,636 --> 00:29:08,616 Reden te meer om onze dominantie over hen veilig te stellen. 440 00:29:08,748 --> 00:29:11,467 Onze dominantie staat niet ter discussie. 441 00:29:12,988 --> 00:29:14,922 Je keurt af wat ik aan het doen ben? 442 00:29:15,002 --> 00:29:16,724 We waarschuwen je. 443 00:29:16,806 --> 00:29:19,861 Hoe meer we proberen de mens te verzwakken, 444 00:29:19,954 --> 00:29:23,533 hoe meer we zijn oerinstincten en vaardigheden dempen: 445 00:29:23,768 --> 00:29:26,934 des te groter de kracht die hij heeft over onze symbiotische relatie. 446 00:29:27,085 --> 00:29:30,138 Maar we moeten de mens verzwakken, 447 00:29:30,311 --> 00:29:32,340 of ze zullen proberen ons te overmeesteren. 448 00:29:32,470 --> 00:29:34,842 Je spreekt uit ervaring. 449 00:29:34,942 --> 00:29:37,946 Dat is waarom je dit een goed idee vind. 450 00:29:38,666 --> 00:29:41,759 Je mens vecht constant tegen je. 451 00:29:41,861 --> 00:29:43,718 We kunnen hem hier voelen. 452 00:29:43,816 --> 00:29:46,120 Zijn liefde voor de vrouw. 453 00:29:46,237 --> 00:29:48,322 Zijn toewijding aan zijn wereld. 454 00:29:48,398 --> 00:29:51,780 Daarom durf je hem niet te laten praten of kiezen. 455 00:29:52,361 --> 00:29:55,917 Omdat je bang bent voor wat hij zal zeggen en doen. 456 00:29:55,998 --> 00:29:58,665 En dat je hem niet meer kunt stoppen. 457 00:30:00,402 --> 00:30:02,341 Hij is sterk. 458 00:30:04,473 --> 00:30:06,140 Ik ben sterker. 459 00:30:06,445 --> 00:30:08,750 Zoek evenwicht, Jax. 460 00:30:09,011 --> 00:30:11,077 Duw de mens te veel en hij zal breken. 461 00:30:11,153 --> 00:30:13,321 Duw te weinig... 462 00:30:13,549 --> 00:30:16,092 en de mens zal zichzelf bevrijden. 463 00:30:30,199 --> 00:30:31,782 Is dat echt nodig? 464 00:30:31,867 --> 00:30:33,468 Het spijt me, Feena. 465 00:30:33,508 --> 00:30:35,136 Verontschuldig je niet tegen mij. 466 00:30:35,356 --> 00:30:36,996 Je behandelt hem als een crimineel. 467 00:30:37,020 --> 00:30:37,841 Nee, het is goed. 468 00:30:37,866 --> 00:30:38,895 Het is goed. 469 00:30:38,920 --> 00:30:40,475 En het is het veiligst. 470 00:30:40,614 --> 00:30:42,853 Mijn parasiet is nog steeds wakker, dus... 471 00:30:42,996 --> 00:30:44,412 Wat betekent dat? 472 00:30:44,529 --> 00:30:47,581 Dat het me op verschillende manieren kan beïnvloeden. 473 00:30:48,851 --> 00:30:50,384 Zou je het in slaap kunnen laten vallen? 474 00:30:50,444 --> 00:30:51,757 Als ik dat zou kunnen, 475 00:30:51,821 --> 00:30:53,688 Had ik dat al lang geleden gedaan. 476 00:30:53,812 --> 00:30:57,258 Hoe kun je het dan... beheersen? 477 00:30:57,521 --> 00:30:59,551 Het is uh... Het is herstellende van een ziekte. 478 00:30:59,651 --> 00:31:00,854 Dus het is zwakker. 479 00:31:00,963 --> 00:31:04,225 Maar het is nog steeds een strijd. 480 00:31:04,433 --> 00:31:06,033 Nederzetting. 481 00:31:06,120 --> 00:31:07,301 Wie was hier? 482 00:31:07,447 --> 00:31:09,246 Wie niet? 483 00:31:09,771 --> 00:31:11,867 We waren allemaal hier. 484 00:31:12,941 --> 00:31:14,897 Onze dochter Kylie? 485 00:31:15,010 --> 00:31:16,739 Ja, ook. 486 00:31:16,845 --> 00:31:19,045 Ja, ze werd herboren als een kind. 487 00:31:19,248 --> 00:31:21,694 In principe dezelfde leeftijd als toen ze... 488 00:31:23,232 --> 00:31:25,476 Toen zij stierf. 489 00:31:29,725 --> 00:31:32,336 Dus de Sparks en drones maken mensen van alle leeftijden opnieuw? 490 00:31:32,428 --> 00:31:33,561 Nee, niet volwassenen. 491 00:31:33,687 --> 00:31:35,530 Volwassenen worden herboren in de bloei van hun leven 492 00:31:35,609 --> 00:31:36,998 ongeacht wanneer ze stierven. 493 00:31:37,033 --> 00:31:38,087 Waarom? 494 00:31:38,112 --> 00:31:40,907 Dat is wanneer we het sterkst en het meest vruchtbaar zijn. 495 00:31:42,371 --> 00:31:43,737 Ik ben een oude man. 496 00:31:43,839 --> 00:31:45,172 Ik heb hier al over nagedacht. 497 00:31:47,103 --> 00:31:49,477 Dus de kolonisten hadden kinderen? 498 00:31:49,596 --> 00:31:51,769 Ja. 499 00:31:52,080 --> 00:31:54,754 Ja, de eerste jaren waren het moeilijkst. 500 00:31:55,984 --> 00:31:57,527 Er waren ziektes. 501 00:31:57,686 --> 00:32:00,321 De uh... De Sparks hebben genezen wat ze konden, 502 00:32:00,402 --> 00:32:03,582 maar slechts een paar kinderen overleefden. 503 00:32:06,562 --> 00:32:08,229 Heb jij een kind verloren? 504 00:32:08,284 --> 00:32:09,797 Ja. 505 00:32:11,166 --> 00:32:13,089 En mijn vrouw. 506 00:32:14,415 --> 00:32:16,756 Feena stierf tijdens de bevalling. 507 00:32:30,752 --> 00:32:33,317 Ik denk dat we ze een moment moeten geven. 508 00:32:48,937 --> 00:32:50,042 We waren getrouwd? 509 00:32:50,067 --> 00:32:52,607 Klink niet zo verrast. 510 00:32:53,175 --> 00:32:55,700 - Hier in de nederzetting? - Ja. 511 00:32:55,725 --> 00:32:58,760 Abram voerde de ceremonie uit. 512 00:32:59,181 --> 00:33:00,939 Abram, is hij een priester? 513 00:33:00,964 --> 00:33:04,121 Nou, hij is het dichtste bij een priester dat we hebben. 514 00:33:06,955 --> 00:33:08,812 En jij houdt van mij? 515 00:33:11,560 --> 00:33:13,156 Moet je dat zelfs vragen? 516 00:33:14,997 --> 00:33:18,430 - Een baby. - Ja. Onze eerste. 517 00:33:19,101 --> 00:33:20,785 Kleine meid. 518 00:33:20,902 --> 00:33:22,368 Rosalyn. 519 00:33:22,438 --> 00:33:24,263 - Ik heb altijd van die naam gehouden. - Dat weet ik! 520 00:33:24,320 --> 00:33:25,939 Jij hebt het gekozen. 521 00:33:30,112 --> 00:33:31,755 Ze was prachtig. 522 00:33:33,448 --> 00:33:35,032 Net zoals jij. 523 00:33:38,421 --> 00:33:39,621 Geloof je hem? 524 00:33:39,674 --> 00:33:42,323 Hij leek mij oprecht. 525 00:33:42,440 --> 00:33:45,050 Hij wist dat Kylie als kind was gestorven. 526 00:33:46,294 --> 00:33:48,772 Silas zei ook dat Kylie hier was. 527 00:33:48,897 --> 00:33:50,097 Terwijl je weg was, 528 00:33:50,252 --> 00:33:52,433 ben ik naar buiten naar de graven gegaan. 529 00:33:52,577 --> 00:33:54,935 Geel heeft ze gescand. 530 00:33:55,090 --> 00:33:57,571 We hebben je graf geïdentificeerd. 531 00:33:58,645 --> 00:34:00,374 En de mijne? 532 00:34:00,437 --> 00:34:02,109 Ik heb ze niet allemaal gezien. 533 00:34:03,048 --> 00:34:05,771 Maar één van hen moet van jou zijn. 534 00:34:06,515 --> 00:34:08,246 En Kylie? 535 00:34:09,584 --> 00:34:11,886 Ik weet zeker dat Yellow het je kan laten zien, 536 00:34:11,977 --> 00:34:14,157 als je hem vraagt. 537 00:34:15,885 --> 00:34:17,205 Er zijn andere dingen die ik heb geleerd, 538 00:34:17,229 --> 00:34:20,975 maar... ze kunnen wachten. 539 00:34:26,968 --> 00:34:30,267 Oh het is alsof we haar helemaal opnieuw verliezen. 540 00:34:31,678 --> 00:34:32,718 Wat is er hier met haar gebeurd? 541 00:34:32,742 --> 00:34:33,742 Heeft ze geleden? 542 00:34:33,834 --> 00:34:35,594 Lynn... 543 00:34:35,744 --> 00:34:38,179 We weten het niet, we waren er niet. 544 00:34:38,262 --> 00:34:40,014 Wat als ze alleen was? 545 00:34:40,102 --> 00:34:42,187 Dat weten we niet. 546 00:34:42,651 --> 00:34:44,765 Ik was niet bij haar. 547 00:34:52,186 --> 00:34:53,587 Waar ben ik? 548 00:34:53,662 --> 00:34:54,895 Ik heb je verdediging uitgeschakeld 549 00:34:54,941 --> 00:34:57,361 en je vlieg mogelijkheden uitgeschakeld. 550 00:34:57,733 --> 00:34:58,999 Jax? 551 00:34:59,062 --> 00:35:00,801 Je kent mijn stem. 552 00:35:00,826 --> 00:35:02,703 Wat is je bedoeling? 553 00:35:02,799 --> 00:35:05,473 Niets wat je zegt, zal me afleiden, drone. 554 00:35:05,558 --> 00:35:07,620 Dus probeer het maar niet. 555 00:35:09,244 --> 00:35:11,204 Jax. 556 00:35:16,351 --> 00:35:18,361 Je ziet er ouder uit. 557 00:35:18,659 --> 00:35:20,520 Hoelang is het nu al? 558 00:35:21,423 --> 00:35:23,017 Zet het uit drone. 559 00:35:30,265 --> 00:35:31,815 Ik begrijp dat ik gewoon een hologram ben, 560 00:35:31,875 --> 00:35:33,634 maar ik ben mijzelf. 561 00:35:33,747 --> 00:35:35,836 Jij bent niet echt. 562 00:35:35,929 --> 00:35:38,515 Je bent een misleiding... 563 00:35:38,597 --> 00:35:40,652 bedrog. 564 00:35:41,409 --> 00:35:43,558 Dat is de parasiet die praat. 565 00:35:44,545 --> 00:35:46,513 Ik ken de stem van mijn echtgenoot wanneer ik het hoor. 566 00:35:46,648 --> 00:35:48,565 Hoor dit dan. 567 00:35:49,918 --> 00:35:52,511 Je man heeft nooit van je gehouden. 568 00:35:53,781 --> 00:35:55,971 Hij vond je walgelijk. 569 00:36:00,528 --> 00:36:03,070 Is dat het beste dat je kunt doen? 570 00:36:04,099 --> 00:36:06,920 Denk je dat ik ooit heb getwijfeld aan de liefde van mijn man? 571 00:36:08,049 --> 00:36:11,368 Zijn vriendelijkheid, zijn toewijding voor mij. 572 00:36:12,333 --> 00:36:15,366 Denk je dat dat vergeten kan worden alleen omdat jij het zegt? 573 00:36:16,557 --> 00:36:18,224 Schakel deze vrouw uit, drone. 574 00:36:18,346 --> 00:36:19,767 Voordat ik jou afzet. 575 00:36:19,848 --> 00:36:22,049 Jullie parasieten zijn hypocrieten. 576 00:36:22,204 --> 00:36:23,450 Je beschuldigt mij van bedrog, 577 00:36:23,504 --> 00:36:25,323 maar alles wat jullie geven zijn leugens. 578 00:36:25,754 --> 00:36:27,755 Ik zal niet gemanipuleerd worden door een machine... 579 00:36:27,800 --> 00:36:30,044 Ik ben geen machine. 580 00:36:30,759 --> 00:36:33,294 Ik ben de vrouw die van Jax hield. 581 00:36:33,421 --> 00:36:35,584 En die dat nog steeds doet. 582 00:36:45,182 --> 00:36:47,905 Ik weet dat je me kunt horen, Jax. 583 00:36:48,777 --> 00:36:50,967 Ik weet dat je vecht. 584 00:36:51,260 --> 00:36:54,404 Wat het je ook vertelt, het is niet waar. 585 00:36:56,063 --> 00:36:58,366 Jij was sterker. 586 00:36:59,074 --> 00:37:01,074 Je was geliefd. 587 00:37:02,087 --> 00:37:04,440 En je bent niet alleen. 588 00:37:06,087 --> 00:37:08,406 Ik zal altijd bij je blijven. 589 00:37:59,748 --> 00:38:02,850 Heb je niet zo'n uitzicht waar jij vandaan komt? 590 00:38:02,967 --> 00:38:04,828 Seattle? 591 00:38:04,916 --> 00:38:07,316 Nee. 592 00:38:07,489 --> 00:38:10,577 Nee, tussen de smog en de lichte vervuiling, 593 00:38:10,785 --> 00:38:14,354 kun je met een beetje geluk de maan nog zien. 594 00:38:14,496 --> 00:38:16,720 Heb je een favoriete constellatie? 595 00:38:16,831 --> 00:38:20,588 Nou, ik... ik weet er niet veel van. 596 00:38:21,473 --> 00:38:24,922 Ik zie de grote beer. 597 00:38:25,707 --> 00:38:27,848 Orion. 598 00:38:28,122 --> 00:38:29,740 Dat is het ongeveer, denk ik. 599 00:38:29,878 --> 00:38:32,585 Beide trieste verhalen. 600 00:38:34,449 --> 00:38:36,450 Nou, beide mythen dan. 601 00:38:36,536 --> 00:38:39,642 Orion en Callisto bedoel ik. 602 00:38:40,255 --> 00:38:44,412 Die sterrenbeelden vertegenwoordigen trieste verhalen. 603 00:38:45,360 --> 00:38:47,713 Verloren liefde. 604 00:38:47,996 --> 00:38:52,214 Jaloezie, ontrouw, dood. 605 00:38:53,234 --> 00:38:56,407 De ouden keken naar de sterren en zagen verdriet. 606 00:38:56,604 --> 00:38:58,806 En wat zie jij? 607 00:38:58,895 --> 00:39:01,199 Verdriet wat er aan zit te komen. 608 00:39:07,349 --> 00:39:12,167 Er is iets daarbuiten, niet? 609 00:39:12,320 --> 00:39:14,288 Iets gevaarlijks. 610 00:39:14,435 --> 00:39:17,323 Iedereen hier lijkt het te weten behalve ik. 611 00:39:18,950 --> 00:39:20,770 Voel je je een beetje buitengesloten? 612 00:39:20,848 --> 00:39:22,730 Dat denk ik wel, ja. 613 00:39:22,881 --> 00:39:24,881 Bijna elke deur op deze plek vereist een autorisatie 614 00:39:24,923 --> 00:39:27,134 die ik niet heb. 615 00:39:27,316 --> 00:39:30,270 En de enige deur waar ik wel doorheen kan gaan, leidt naar een hokje 616 00:39:30,366 --> 00:39:33,249 met bijna elk psychologisch onderzoek dat de mens kent. 617 00:39:33,451 --> 00:39:35,809 Dus als je ergens op test, 618 00:39:35,906 --> 00:39:38,447 wil ik graag weten op wat, en waarom. 619 00:39:40,982 --> 00:39:44,204 Er komt iets gevaarlijks aan James. 620 00:39:44,786 --> 00:39:47,654 En ja, we hebben je getest. 621 00:39:48,167 --> 00:39:51,957 Maar er is eigenlijk maar één vraag die ik je moet stellen. 622 00:39:53,554 --> 00:39:55,699 Hou je van Feena? 623 00:39:56,437 --> 00:39:57,760 Feena? 624 00:39:58,120 --> 00:40:00,334 Wat heeft zij hiermee te maken? 625 00:40:00,450 --> 00:40:02,740 Alles. 626 00:40:04,105 --> 00:40:06,435 Het is echt een simpele vraag. 627 00:40:06,535 --> 00:40:10,660 Houd je genoeg van Feena om er je eigen leven voor te geven? 628 00:40:12,614 --> 00:40:14,302 Ja. 629 00:40:14,682 --> 00:40:15,906 Hmm. 630 00:40:15,984 --> 00:40:18,123 Dat dacht ik al. 631 00:40:21,990 --> 00:40:23,675 Wat is dit? 632 00:40:25,412 --> 00:40:26,860 Autorisatie. 633 00:40:54,195 --> 00:40:56,174 Het spijt me, Feena. 634 00:40:56,417 --> 00:40:59,219 Alles wat ik je heb verteld is waar. 635 00:40:59,413 --> 00:41:03,520 Ik wou alleen dat ik sterker was, zodat het me niet kan overnemen. 636 00:41:34,762 --> 00:41:37,949 Je probeert me te herprogrammeren, Jax. 637 00:41:38,266 --> 00:41:40,659 Ik heb geen commentaar nodig. 638 00:41:40,768 --> 00:41:43,270 Je begrijpt de menselijke geest niet. 639 00:41:43,359 --> 00:41:45,455 Het is een te gevoelig orgaan om te veranderen 640 00:41:45,480 --> 00:41:47,953 zoals jij je het voorstelt. 641 00:41:48,276 --> 00:41:52,298 Het manipuleren van de menselijke geest is waar ik uitblink drone. 642 00:41:53,274 --> 00:41:54,834 Weet je hoe gemakkelijk het is om ze te vullen 643 00:41:54,863 --> 00:41:59,900 met woede, lust, boosaardigheid? 644 00:42:00,822 --> 00:42:03,866 Allemaal alleen door hun eigen hormonen, eiwitten en enzymen daarbij te gebruiken. 645 00:42:05,994 --> 00:42:08,367 Doe je dat zo? 646 00:42:08,595 --> 00:42:11,878 Door te sleutelen aan ons endocriene systeem? 647 00:42:14,194 --> 00:42:16,021 Je hebt geen ideeën meer. 648 00:42:17,255 --> 00:42:19,474 Nou, wie ben jij om dat te zeggen. 649 00:42:19,807 --> 00:42:22,381 Ik bedoel, alles wat je doet is kopieeren en manipuleren wat 650 00:42:22,406 --> 00:42:24,973 het menselijk lichaam allemaal al doet. 651 00:42:25,146 --> 00:42:28,362 De Skinriders hebben zelf nog geen origineel idee gehad. 652 00:42:28,416 --> 00:42:30,393 Je maakt me niet boos, mens. 653 00:42:30,562 --> 00:42:33,453 Oh, zie je, maar ik ben niet zomaar een mens. 654 00:42:33,577 --> 00:42:35,055 Ik ben jouw mens. 655 00:42:35,120 --> 00:42:36,360 Hoewel, technisch gezien, 656 00:42:36,384 --> 00:42:39,313 bezit je me eigenlijk niet. 657 00:42:39,430 --> 00:42:42,657 Ooooh, maar dat doe ik wel. 658 00:42:43,264 --> 00:42:46,095 Vanaf het moment dat ik je heb geïnfecteerd. 659 00:42:47,294 --> 00:42:50,358 Zo'n zwakke gastheer. 660 00:42:51,058 --> 00:42:53,526 Oké, nou waar zou je liever zijn? 661 00:42:53,942 --> 00:42:56,176 Wat past je beter dan, denk je? 662 00:42:56,317 --> 00:42:58,645 Varkens misschien? 663 00:42:58,809 --> 00:43:01,835 Eén of ander knaagdier misschien? 664 00:43:05,086 --> 00:43:07,755 We zullen je kern snel genoeg bereiken. 665 00:43:07,956 --> 00:43:10,102 En dat scheur ik elke hersenstaat uit je geheugen. 666 00:43:10,258 --> 00:43:12,199 Ja, dat is de manier. 667 00:43:12,360 --> 00:43:13,427 Scheur ons eruit. 668 00:43:13,552 --> 00:43:15,307 Vernietig waar je bang voor bent. 669 00:43:15,463 --> 00:43:17,064 Ik ben niet bang voor je. 670 00:43:17,148 --> 00:43:18,699 Oh, maar jawel. 671 00:43:18,874 --> 00:43:23,475 Zo wanhopig doen alsof ik niet besta. 672 00:43:24,706 --> 00:43:28,607 Alles wat je doet is van mij wegrennen met je staart tussen je benen. 673 00:43:29,377 --> 00:43:31,600 Hoe is het om jou te zijn? 674 00:43:32,680 --> 00:43:35,134 Om de liefde van mijn vrouw te voelen? 675 00:43:36,269 --> 00:43:38,157 Haar standvastigheid. 676 00:43:38,386 --> 00:43:40,287 Haar toewijding. 677 00:43:40,424 --> 00:43:42,887 En om te weten dat niets van dat alles, 678 00:43:43,248 --> 00:43:45,249 helemaal niets van dat, 679 00:43:45,561 --> 00:43:48,299 op jou gericht is? 680 00:43:49,536 --> 00:43:51,553 Wat voor een hel is dat? 681 00:43:52,566 --> 00:43:55,883 Het is een voorproefje... Wat het betekent om mens te zijn. 682 00:43:58,539 --> 00:44:01,015 Maar niets van dat alles zal ooit van jullie zijn. 683 00:44:02,090 --> 00:44:04,430 Ja, het is geen wonder dat je me haat. 684 00:44:05,313 --> 00:44:10,670 Ik ben een constante herinnering aan hoe alleen jij echt bent. 685 00:44:33,908 --> 00:44:36,119 De drone heeft je een herinnering getoond? 686 00:44:36,234 --> 00:44:37,277 Twee. 687 00:44:37,387 --> 00:44:39,046 Mijn eigen en iemand anders. 688 00:44:39,280 --> 00:44:41,650 Van een vrouw. 689 00:44:50,558 --> 00:44:52,159 En ze had een drone? 690 00:44:52,233 --> 00:44:53,927 Ze kende me. 691 00:44:54,039 --> 00:44:58,599 Ik denk dat ze naar me keek in het ziekenhuis, toen Tasha stierf. 692 00:44:59,067 --> 00:45:01,201 Ik... ik heb het idee, 693 00:45:01,351 --> 00:45:03,804 dat ze me een tijdje in de gaten heeft gehouden. 694 00:45:03,934 --> 00:45:05,856 En je hebt haar nooit meer gezien? 695 00:45:05,933 --> 00:45:07,767 Niet dat ik weet. 696 00:45:07,962 --> 00:45:12,150 Ik herinnerde het me niet eens totdat ik haar in die herinnering zag. 697 00:45:12,914 --> 00:45:14,281 Ze was... 698 00:45:14,374 --> 00:45:16,049 gewoon een persoon die ik heb ontmoet. 699 00:45:16,207 --> 00:45:18,285 Dus mensen hebben geholpen bij het verzamelen van hersenstaten? 700 00:45:18,401 --> 00:45:20,020 Als ze al een mens was. 701 00:45:20,352 --> 00:45:22,644 Ik zou zeggen dat alles op dit moment mogelijk is. 702 00:45:23,124 --> 00:45:25,037 En zij had Sparks. 703 00:45:25,460 --> 00:45:26,960 Bedenk dat 704 00:45:27,070 --> 00:45:29,563 Dit een jaar voor de invasie is. 705 00:45:29,651 --> 00:45:30,997 Dat is toen Tasha stierf. 706 00:45:31,099 --> 00:45:32,719 Dus iemand registreerde hersenstaten 707 00:45:32,806 --> 00:45:35,372 lang voordat de Karik hier waren. 708 00:45:35,636 --> 00:45:37,471 Ze wisten dat de Karik eraan kwamen. 709 00:45:37,540 --> 00:45:39,784 Net zoals ze wisten dat de mensheid het zou verliezen. 710 00:45:40,575 --> 00:45:42,907 Er was weinig waarschuwing voordat de oorlog begon. 711 00:45:43,077 --> 00:45:44,987 Er was helemaal geen waarschuwing. 712 00:45:45,179 --> 00:45:47,581 Maar het klinkt alsof het er wel had kunnen zijn. 713 00:45:47,682 --> 00:45:50,208 Waarom zou iemand dat geheim willen houden? 714 00:45:50,557 --> 00:45:53,260 Vermijd wereldwijde paniek. 715 00:45:54,122 --> 00:45:57,830 Vermijd dat de wereld in een chaotische anarchie veranderd. 716 00:45:58,552 --> 00:45:59,986 We hadden ons kunnen voorbereiden. 717 00:46:00,343 --> 00:46:01,757 Ten minste militair gesproken. 718 00:46:01,802 --> 00:46:03,869 Misschien wel. 719 00:46:03,931 --> 00:46:05,732 Misschien zijn er allerlei onvoorziene omstandigheden, 720 00:46:05,787 --> 00:46:08,774 inclusief degene voor het uitsterven. 721 00:46:08,903 --> 00:46:11,166 Dat verklaart de Sparks niet... 722 00:46:11,229 --> 00:46:13,373 of de drones of de Obelisk. 723 00:46:13,422 --> 00:46:15,108 Geen van deze zijn door de mens ontworpen. 724 00:46:15,216 --> 00:46:17,469 Mensen hadden hulp, Ezra. 725 00:46:17,645 --> 00:46:20,267 Hulp die vóór de Karik kwam. 726 00:46:22,536 --> 00:46:25,241 Bondgenoten in de oorlog voor de oorlog begon. 727 00:46:26,587 --> 00:46:29,489 Heeft deze vrouw nog iets gezegd? 728 00:46:30,877 --> 00:46:33,571 We moeten Geel vragen haar hersenstaat te produceren. 729 00:46:34,689 --> 00:46:38,255 Misschien kunnen we haar dan rechtstreeks vragen stellen. 730 00:46:40,535 --> 00:46:42,388 Waar is Geel? 731 00:46:42,570 --> 00:46:44,882 Ze zoemt meestal rond onze oren. 732 00:47:14,168 --> 00:47:15,763 Geel. 733 00:47:21,876 --> 00:47:24,557 Geel? 734 00:48:13,814 --> 00:48:16,940 Ik wilde je niet laten schrikken. 735 00:48:18,366 --> 00:48:21,217 Wil je nog steeds alleen zijn? 736 00:48:21,497 --> 00:48:26,971 Ik weet gewoon niet of ik dankbaar moet zijn om te leven, 737 00:48:27,029 --> 00:48:29,005 of met afschuw vervuld moet zijn. 738 00:48:30,378 --> 00:48:33,095 Ik denk dat het goed is om beide te voelen. 739 00:48:40,868 --> 00:48:43,963 Je bent een paar jaar jonger. 740 00:48:45,760 --> 00:48:49,357 Ja, ik... Er zijn ook geen zwangerschapsstrepen meer. 741 00:48:49,409 --> 00:48:51,246 Ik controleerde het. 742 00:48:51,286 --> 00:48:53,606 Je was nooit mooier dan toen je zwanger was. 743 00:48:55,002 --> 00:48:56,348 Daarover zijn we het niet helemaal eens. 744 00:48:56,404 --> 00:48:57,671 Maar ik neem het als compliment. 745 00:49:02,076 --> 00:49:04,686 Je ziet er zelf ook behoorlijk goed uit. 746 00:49:05,198 --> 00:49:06,287 Ben je aan het trainen? 747 00:49:06,312 --> 00:49:09,332 - Ik ben zo geweven. 748 00:49:09,550 --> 00:49:11,917 Maar ik neem het zoals het komt. 749 00:49:14,655 --> 00:49:18,940 Toen we verloofd waren, is ongeveer de leeftijd die je nu bent. 750 00:49:19,994 --> 00:49:22,110 Kun je dat zien door mijn gezicht te bestuderen? 751 00:49:22,196 --> 00:49:24,796 Ik ben heel goed in het bestuderen van je gezicht. 752 00:49:24,932 --> 00:49:27,619 Het is mijn favoriete tijdverdrijf. 753 00:49:33,040 --> 00:49:35,308 Weet je nog dat je dood ging? 754 00:49:35,404 --> 00:49:38,183 Dat is een vraag die je niet elke dag hoort. 755 00:49:38,412 --> 00:49:40,933 Weet je het? 756 00:49:41,863 --> 00:49:43,230 Nee. 757 00:49:43,284 --> 00:49:44,957 Ik herinner het me. 758 00:49:46,420 --> 00:49:48,640 Ik heb je vastgehouden toen je stierf. 759 00:49:49,957 --> 00:49:52,437 Ik herinner me je laatste ademtocht. 760 00:49:52,927 --> 00:49:55,320 De laatste keer dat je knipperde met je ogen. 761 00:49:55,463 --> 00:49:57,619 De laatste keer dat je naar mij keek. 762 00:49:59,907 --> 00:50:02,260 Ik herinner me dat ik je verloor. 763 00:50:08,233 --> 00:50:11,147 Ik ben zo dankbaar dat je nu leeft. 764 00:50:12,446 --> 00:50:14,381 Degene die dit voor ons heeft gedaan, 765 00:50:14,508 --> 00:50:17,062 die je aan mij heeft teruggegeven, 766 00:50:17,251 --> 00:50:19,560 Ik zal doen wat ze vragen. 767 00:50:40,341 --> 00:50:42,642 Agent Duncan. 768 00:50:42,698 --> 00:50:45,845 Wat denk jij dat de grootste menselijke deugd is? 769 00:50:45,938 --> 00:50:48,314 Ik dacht dat we klaar waren met de psychologische examens. 770 00:50:48,406 --> 00:50:49,783 Oh, het is geen test. 771 00:50:49,861 --> 00:50:52,387 Het is gewoon... een vraag. 772 00:50:52,960 --> 00:50:54,327 De grootste menselijke deugd. 773 00:50:54,422 --> 00:50:57,659 Uh... Ons vermogen om lief te hebben. 774 00:50:57,939 --> 00:50:59,539 Om naar iemand te kijken en hun fouten te zien, 775 00:50:59,563 --> 00:51:02,669 en dan toch hun geluk boven het onze plaatsen. 776 00:51:03,030 --> 00:51:06,567 En wat denk je dat jouw grootste deugd is? 777 00:51:07,034 --> 00:51:09,126 Dit was wel een vraag op een van die tests 778 00:51:09,239 --> 00:51:11,486 en ik schreef er een heel lang opstel over. 779 00:51:11,605 --> 00:51:13,334 Ik heb het niet gelezen. 780 00:51:14,181 --> 00:51:15,381 Je hebt niet gelezen... 781 00:51:15,476 --> 00:51:17,231 Oke. 782 00:51:18,079 --> 00:51:20,768 Ik werk hard. 783 00:51:20,981 --> 00:51:24,035 Ik verbind mij aan elke opdracht die ik krijg. 784 00:51:24,618 --> 00:51:25,752 Ik ben snel vergevingsgezind, 785 00:51:25,904 --> 00:51:28,820 maar ook snel om gerechtigheid te zoeken. 786 00:51:29,523 --> 00:51:32,042 Ik ben een teamspeler. 787 00:51:32,960 --> 00:51:35,358 En mijn voeten stinken nooit. 788 00:51:35,576 --> 00:51:36,596 Hmm. 789 00:51:36,597 --> 00:51:38,504 - Nooit? - Nee, baby poeder. 790 00:51:38,545 --> 00:51:39,667 - Goed spul. 791 00:51:39,724 --> 00:51:41,990 Hmm. 792 00:51:42,837 --> 00:51:44,675 Agent Duncan. 793 00:51:44,772 --> 00:51:46,339 Ik ga je iets laten zien 794 00:51:46,448 --> 00:51:49,288 omdat ik voel dat het juist is om te doen. 795 00:51:50,925 --> 00:51:53,486 Volg je altijd je eigen gevoel? 796 00:51:55,583 --> 00:51:57,114 Zeker. 797 00:51:57,351 --> 00:52:00,475 Wat vertelt dat gevoel je nu? 798 00:52:04,518 --> 00:52:07,418 Dat ik je moet volgen in die kamer. 799 00:52:08,169 --> 00:52:09,436 Hm. 800 00:52:09,497 --> 00:52:11,544 Ik dacht het al. 801 00:52:19,887 --> 00:52:21,721 Agent Duncan. 802 00:52:21,809 --> 00:52:24,770 Wat denk je dat de grootste menselijke deugd is? 803 00:52:26,540 --> 00:52:29,858 Ons vermogen om lief te hebben. 804 00:52:41,529 --> 00:52:43,716 Ons vermogen om lief te hebben. 805 00:52:58,846 --> 00:53:00,929 Blijf hier! 806 00:53:05,448 --> 00:53:08,718 Ik... zal niet! 807 00:53:28,242 --> 00:53:29,574 Duncan? 808 00:53:58,839 --> 00:54:00,476 Feena! 809 00:54:16,857 --> 00:54:18,749 Duncan? 810 00:54:19,627 --> 00:54:20,894 Wat is er gebeurd? 811 00:54:20,964 --> 00:54:22,438 Het was een val. 812 00:54:22,531 --> 00:54:24,970 De hele redding was gewoon om hem hier te krijgen. 813 00:54:25,599 --> 00:54:28,074 Nee. 814 00:54:28,302 --> 00:54:29,895 Je loog? 815 00:54:30,037 --> 00:54:32,888 Nee... Niet... Niet liegen. 816 00:54:32,973 --> 00:54:37,036 Ik bedoel ik... ik gaf Duncan een beetje extra vrijheid. 817 00:54:37,611 --> 00:54:40,810 Dus hij dacht echt dat hij je hielp. 818 00:54:41,554 --> 00:54:42,988 Het wapen is weg. 819 00:54:43,150 --> 00:54:44,615 Hij moet het ergens verborgen hebben. 820 00:54:46,162 --> 00:54:49,228 Oh, je zal het nooit vinden. 821 00:54:50,023 --> 00:54:52,950 Er zijn... Er zijn hier veel te veel schuilplaatsen. 822 00:54:55,629 --> 00:54:56,912 Mmm. 823 00:54:56,997 --> 00:54:58,077 Je zal ons vertellen waar het is. 824 00:54:58,101 --> 00:54:59,709 Of wat? 825 00:55:00,688 --> 00:55:04,288 Huh? Ik bedoel, je kunt Duncan niet vermoorden. 826 00:55:04,738 --> 00:55:06,615 Huh? 827 00:55:06,742 --> 00:55:09,062 Ze zal het niet toestaan. 828 00:55:09,610 --> 00:55:11,450 Hm? 829 00:55:17,151 --> 00:55:19,210 Trouwens. 830 00:55:19,353 --> 00:55:21,287 Als je mij vermoordt, 831 00:55:21,389 --> 00:55:24,441 Ik bedoel, zul je nooit je dochter meer vinden. 832 00:55:27,161 --> 00:55:28,909 Yep. 833 00:55:29,496 --> 00:55:31,557 Kylie leeft nog. 834 00:55:32,071 --> 00:55:33,538 Nou. 835 00:55:33,659 --> 00:55:35,814 Als je ons geeft wat we willen... 836 00:55:37,269 --> 00:55:39,329 dan zal dat zo blijven. 837 00:55:44,583 --> 00:55:49,583 .-=-=-. 58857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.