Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,168 --> 00:00:34,363
Stop haar!
2
00:00:38,942 --> 00:00:39,942
Ah!
3
00:01:09,198 --> 00:01:11,478
Lynn!
4
00:01:11,734 --> 00:01:14,698
Als je moeilijk doet, kunt je gewond raken.
5
00:01:15,337 --> 00:01:17,258
Laten we niet moeilijk doen.
6
00:01:38,806 --> 00:01:41,623
Je moet het krachtveld laten zakken.
7
00:01:42,731 --> 00:01:45,443
We moeten naar buiten om Lynn te redden.
8
00:01:53,055 --> 00:01:55,390
Gemeenschap.
9
00:01:55,511 --> 00:01:57,688
We bestaan samen.
10
00:01:57,813 --> 00:02:01,477
Maar Lynn mist, dus is
onze gemeenschap gebroken.
11
00:02:14,876 --> 00:02:16,510
Rechtvaardigheid.
12
00:02:16,565 --> 00:02:19,501
We staan erop dat de Skinriders
haar terugbrengen.
13
00:02:22,024 --> 00:02:24,026
Antwoord.
14
00:02:25,426 --> 00:02:26,909
Antwoord!
15
00:02:30,625 --> 00:02:34,656
Als je wist hoe het voelt
om iemand te verliezen...
16
00:02:36,251 --> 00:02:39,026
zou je ons helpen.
17
00:02:40,263 --> 00:02:41,754
Tasha, kun je me horen?
18
00:02:41,883 --> 00:02:42,984
Tasha?
19
00:02:43,098 --> 00:02:44,965
Ze reageert nog steeds niet.
20
00:02:45,036 --> 00:02:46,203
Polsslag is dik in de 80.
21
00:02:46,228 --> 00:02:47,468
Wacht even.
22
00:02:47,493 --> 00:02:48,530
Helemaal niets?
23
00:02:48,565 --> 00:02:49,948
Tasha, kun je me horen?
24
00:02:50,006 --> 00:02:51,507
Tasha?
25
00:02:51,567 --> 00:02:53,693
Tasha, kun je me horen?
26
00:02:53,729 --> 00:02:56,130
Tasha, ik wil dat je op me reageert, oké?
27
00:03:02,190 --> 00:03:03,296
Tasha...
28
00:03:03,345 --> 00:03:04,470
Oke...
29
00:03:13,295 --> 00:03:15,297
Enig resultaat?
30
00:03:16,151 --> 00:03:18,704
Ik ken maar een paar symbolen.
31
00:03:20,893 --> 00:03:23,475
Ik weet niet eens zeker of mijn
boodschap ergens op slaat.
32
00:03:23,562 --> 00:03:25,597
Ezra weet dat je het probeert.
33
00:03:25,651 --> 00:03:27,090
Hij zei dat je een notitieboekje hebt gevonden.
34
00:03:33,773 --> 00:03:35,252
Het lijkt op kippenpootjes-handschrift.
35
00:03:35,308 --> 00:03:36,864
Een soort steno.
36
00:03:36,909 --> 00:03:38,084
ik heb het verzonnen
37
00:03:38,109 --> 00:03:41,571
Zodat ik sneller notities kon nemen
tijdens sessies met de patiënt.
38
00:03:41,914 --> 00:03:45,154
Niemand ter wereld zou dat kunnen
hebben geschreven behalve ik, Feena.
39
00:03:46,552 --> 00:03:48,174
Ik was een van de vorige kolonisten.
40
00:03:51,123 --> 00:03:53,058
Wat denk je dat dat betekent?
41
00:03:53,245 --> 00:03:55,608
Dat we hier allemaal eerder waren?
42
00:03:55,695 --> 00:03:57,796
Waarom heeft de Obelisk ons dat niet verteld?
43
00:03:57,890 --> 00:03:59,836
Omdat het ons onder controle wil houden,
44
00:03:59,899 --> 00:04:01,046
Ons gebruiken.
45
00:04:01,133 --> 00:04:02,434
Wat zegt het nog meer niet tegen ons?
46
00:04:02,482 --> 00:04:03,806
Dat is wat ik wil weten.
47
00:04:04,103 --> 00:04:06,271
Wat denk je dat we moeten doen?
48
00:04:06,305 --> 00:04:07,469
Verbrand het.
49
00:04:07,546 --> 00:04:09,031
Breek het uit elkaar.
50
00:04:09,056 --> 00:04:11,624
Dat kan ik je niet laten doen, Ezra.
51
00:04:11,753 --> 00:04:13,354
Het houdt me weg van mijn vrouw.
52
00:04:13,427 --> 00:04:15,714
Het liet je vrouw herboren worden.
53
00:04:15,766 --> 00:04:17,726
Ik wil liever dat ze dood blijft
dan dat ze één van hen wordt.
54
00:04:17,750 --> 00:04:19,177
Ik hoop dat je dat onthoudt.
55
00:04:19,238 --> 00:04:20,906
Want als ze wel een Skinrider wordt,
56
00:04:20,967 --> 00:04:25,206
is de enige genade die je haar kunt
geven, haar leven te nemen.
57
00:05:19,812 --> 00:05:21,821
Je bent wakker.
58
00:05:21,939 --> 00:05:24,063
Ik wou dat we dat niet hoefden te doen.
59
00:05:26,552 --> 00:05:28,717
De uitgangen worden bewaakt, dus...
60
00:05:37,730 --> 00:05:41,045
We lijken veel op mensen.
61
00:05:41,767 --> 00:05:44,340
We zorgen voor de onze,
62
00:05:44,470 --> 00:05:46,899
respecteren het goddelijke en werken hard.
63
00:05:47,940 --> 00:05:49,793
Wat is er met je gebeurd, Silas?
64
00:05:50,009 --> 00:05:52,173
Iedereen blijft me dat vragen.
65
00:05:55,114 --> 00:05:57,835
De wereld is veranderd, Lynn.
66
00:05:59,318 --> 00:06:01,392
Ik ben veranderd.
67
00:06:02,154 --> 00:06:04,466
Ik kan jou helpen ook te veranderen.
68
00:06:06,559 --> 00:06:07,882
Waar is Ezra?
69
00:06:08,394 --> 00:06:10,145
Ezra.
70
00:06:12,318 --> 00:06:14,486
Hij heeft nog iets meer overtuiging nodig.
71
00:06:15,935 --> 00:06:18,650
Wat je hier ook doet, als het hem schaadt,
72
00:06:18,717 --> 00:06:20,327
Dat laat ik je niet doen.
73
00:06:20,726 --> 00:06:24,662
Ik heb je kracht altijd bewonderd, Lynn,
74
00:06:24,810 --> 00:06:27,525
zelfs als het misplaatst is.
75
00:06:27,646 --> 00:06:29,420
Dit is een goed moment om samen te werken.
76
00:06:29,582 --> 00:06:30,873
En als ik dat niet doe?
77
00:06:36,522 --> 00:06:39,555
De Sparks hebben hard gewerkt
om je weer op te bouwen, Lynn.
78
00:06:41,026 --> 00:06:43,762
Het zou zonde zijn om al dat
harde werk te verspillen.
79
00:07:47,199 --> 00:07:48,519
Het krachtveld is nog steeds actief,
80
00:07:48,543 --> 00:07:50,074
dus ik zal niet vragen hoe het gaat.
81
00:07:50,140 --> 00:07:53,317
Hier, je hebt de hele dag nog niet gegeten.
82
00:07:53,632 --> 00:07:55,830
Heb jij dit gemaakt?
83
00:07:56,835 --> 00:07:58,503
Wat?
84
00:07:58,567 --> 00:08:01,073
Denk je dat ik niet kan koken?
85
00:08:03,429 --> 00:08:04,996
Mmm.
86
00:08:05,244 --> 00:08:06,787
Water en kruiden.
87
00:08:07,079 --> 00:08:08,881
Ik wilde eerst een hamburger en frietjes
voor je maken,
88
00:08:08,921 --> 00:08:12,518
maar toen dacht ik, nee, Abram
zal liever water met kruiden willen.
89
00:08:12,851 --> 00:08:14,365
Ik kan eigenlijk niet koken.
90
00:08:14,420 --> 00:08:15,629
Duncan deed dat altijd.
91
00:08:15,706 --> 00:08:18,152
Pasta's, quiches, desserts.
92
00:08:18,557 --> 00:08:20,267
Hij keek zelfs nooit naar een recept.
93
00:08:20,859 --> 00:08:23,468
Dat is een man die je vast moet houden.
94
00:08:26,932 --> 00:08:29,055
Ja...
95
00:08:32,938 --> 00:08:34,806
Denk je dat de Sparks hem zullen herbouwen?
96
00:08:34,854 --> 00:08:37,641
Nu bedoel ik, ook nu hij een Skinrider is.
97
00:08:38,677 --> 00:08:42,280
Je vraagt of er twee dezelfde personen
tegelijkertijd aanwezig kunnen zijn?
98
00:08:42,372 --> 00:08:44,115
Het simpele antwoord is nee.
99
00:08:44,198 --> 00:08:45,516
Duncan leeft nog.
100
00:08:45,608 --> 00:08:48,656
De Sparks creëren niet wat al bestaat.
101
00:08:49,488 --> 00:08:50,838
Wat als hij zou sterven?
102
00:08:50,889 --> 00:08:52,156
Zouden de Sparks hem dan opnieuw maken?
103
00:08:52,213 --> 00:08:53,925
De Sparks herbouwen een individu
104
00:08:53,975 --> 00:08:56,383
omdat hij van nut is voor de gemeenschap,
105
00:08:56,455 --> 00:08:58,690
niet omdat jij erom vraagt.
106
00:08:58,780 --> 00:09:00,598
Natuurlijk zou het de
gemeenschap ten goede komen.
107
00:09:00,646 --> 00:09:02,800
Alles wat Duncan doet,
doet hij voor andere mensen.
108
00:09:02,845 --> 00:09:04,569
Hij is volkomen onzelfzuchtig.
109
00:09:04,604 --> 00:09:06,339
De menselijke Duncan, ja.
110
00:09:06,572 --> 00:09:08,373
Het is niet zijn schuld dat
hij een Skinrider is.
111
00:09:08,453 --> 00:09:11,110
Je bent snel om hem te verdedigen,
en toch heeft hij je aangevallen.
112
00:09:11,177 --> 00:09:12,256
Dat was hij niet.
113
00:09:12,309 --> 00:09:13,924
De echte Duncan zou dat niet doen.
114
00:09:13,979 --> 00:09:16,247
Ik kies niet wie herboren wordt, Feena.
115
00:09:16,321 --> 00:09:17,823
Je hoeft mij niet te overtuigen.
116
00:09:18,784 --> 00:09:21,552
Dan is mijn enige optie om Duncan
van de parasiet te genezen.
117
00:09:21,606 --> 00:09:24,046
De parasiet is sterker dan jij denkt.
118
00:09:24,106 --> 00:09:26,945
Zijn heerschappij over zijn gastheer
is absoluut.
119
00:09:27,026 --> 00:09:29,333
Het zal hem nooit loslaten.
120
00:09:34,893 --> 00:09:36,727
J-Jij bent opnieuw herbouwd.
121
00:09:36,752 --> 00:09:39,981
Ik ben geprogrammeerd om niet te antwoorden.
122
00:09:51,070 --> 00:09:52,271
Duncan...
123
00:09:52,952 --> 00:09:53,952
Wat is er met jou gebeurd?
124
00:09:53,994 --> 00:09:56,068
Je bent een hologram, Feena.
125
00:09:56,155 --> 00:09:58,154
Een hersenstaat.
126
00:09:58,322 --> 00:10:00,002
De drone kan je deze informatie geven,
127
00:10:00,084 --> 00:10:02,408
maar ik blokkeerde zijn toegang tot jou.
128
00:10:03,328 --> 00:10:05,731
Ik begrijp het niet.
129
00:10:06,365 --> 00:10:07,671
Waar zijn we?
130
00:10:10,969 --> 00:10:14,000
Hij houdt zoveel van jou.
131
00:10:14,440 --> 00:10:15,641
Blindelings.
132
00:10:16,155 --> 00:10:19,291
Alleen al de gedachte aan jou doet
hem pijn voelen van verlangen.
133
00:10:19,745 --> 00:10:23,475
Ik zie het hier allemaal, in zijn gedachten.
134
00:10:26,578 --> 00:10:28,109
Wie ben je?
135
00:10:28,754 --> 00:10:30,956
Ik ben Duncan nu.
136
00:10:31,490 --> 00:10:36,905
En zijn grootste zwakte,
zijn grootste afleiding,
137
00:10:37,054 --> 00:10:38,280
dat ben jij.
138
00:10:43,168 --> 00:10:44,912
Hij is...
139
00:10:45,068 --> 00:10:47,883
Naar mij aan het schreeuwen.
140
00:10:48,540 --> 00:10:50,007
Aan het smeken,
141
00:10:50,065 --> 00:10:51,935
omdat hij weet dat wanneer ik je vind...
142
00:10:51,977 --> 00:10:54,443
En ik zal je vinden.
143
00:10:55,647 --> 00:10:57,116
Dat ik je zal vermoorden.
144
00:10:59,911 --> 00:11:01,743
En ik wilde dat hij dat wist.
145
00:11:11,830 --> 00:11:14,109
Ezra.
146
00:11:15,000 --> 00:11:16,812
We denken hier op de verkeerde manier over na.
147
00:11:16,869 --> 00:11:18,903
De Obelisk heeft je gestuurd
om dit wapen te vinden.
148
00:11:18,966 --> 00:11:21,126
Geel zegt dat het is ontworpen om iets
te vernietigen. Iets genaamd.....
149
00:11:21,150 --> 00:11:23,116
"De voorouder."
150
00:11:23,475 --> 00:11:25,048
Het collectief van de Skinriders?
151
00:11:25,110 --> 00:11:26,310
Meer dan een collectief...
152
00:11:26,361 --> 00:11:28,079
Een soort centraal zenuwstelsel.
153
00:11:28,104 --> 00:11:29,313
We vernietigen dat,
154
00:11:29,358 --> 00:11:30,678
en verzwakken daarmee hun hele gemeenschap.
155
00:11:30,702 --> 00:11:31,754
Of we doden ze!
156
00:11:31,788 --> 00:11:33,388
We weten niet hoe sterk dit wapen is.
157
00:11:33,412 --> 00:11:34,182
Ze heeft gelijk.
158
00:11:34,207 --> 00:11:35,367
En we doden Duncan niet.
159
00:11:35,391 --> 00:11:36,280
Niemand is van plan dat te doen.
160
00:11:36,340 --> 00:11:37,755
Mijn punt is,
161
00:11:37,906 --> 00:11:40,814
we kunnen de Voorouder niet vinden
als we hier opgesloten zitten.
162
00:11:40,978 --> 00:11:42,059
Wat stel je voor?
163
00:11:42,112 --> 00:11:43,198
We onderhandelen.
164
00:11:43,231 --> 00:11:45,521
Ze laten ons Lynn redden,
en wij vinden de Voorouder.
165
00:11:45,668 --> 00:11:46,964
Dus riskeren we Duncan te vermoorden?
166
00:11:47,063 --> 00:11:48,529
En Silas en al de anderen?
167
00:11:48,567 --> 00:11:50,067
We kopen wat tijd voor onszelf.
168
00:11:50,118 --> 00:11:52,198
Zodra Lynn veilig is, kunnen we ons
concentreren op het redden van de anderen
169
00:11:52,222 --> 00:11:53,538
voordat we de Voorouder vernietigen.
170
00:11:53,599 --> 00:11:54,640
Of we bluffen.
171
00:11:54,665 --> 00:11:56,175
We vertellen de Obelisk dat we
de Voorouder gaan zoeken,
172
00:11:56,199 --> 00:11:57,493
- en dan doen we het niet.
- Het zal niet werken.
173
00:11:57,543 --> 00:11:59,111
Ze zullen het weten en we hebben hun hulp nodig.
174
00:11:59,153 --> 00:12:00,726
En hun bescherming.
175
00:12:00,813 --> 00:12:02,856
Ik vind het niet leuk,
maar ik ben het daarmee eens.
176
00:12:02,949 --> 00:12:04,482
En wat als we falen Lynn te redden?
177
00:12:04,542 --> 00:12:05,909
We zullen niet falen.
178
00:12:05,984 --> 00:12:09,121
We moeten allemaal in het achterhoofd
houden dat Lynn de missie is.
179
00:12:09,434 --> 00:12:10,610
Waarom kijk je naar me?
180
00:12:10,667 --> 00:12:12,387
Alleen maar om ervoor zorgen
dat we het ermee eens zijn dat Duncan
181
00:12:12,411 --> 00:12:14,536
op dit moment even geen reddingsdoel is.
182
00:12:14,874 --> 00:12:16,074
De tijd is kort voor Lynn.
183
00:12:16,208 --> 00:12:17,421
We gaan voor haar.
184
00:12:17,703 --> 00:12:19,071
Ik weet wat de missie is.
185
00:12:19,418 --> 00:12:20,889
Zolang we maar duidelijk zijn.
186
00:12:21,806 --> 00:12:23,881
Dus we gaan proberen een deal te sluiten?
187
00:12:24,302 --> 00:12:25,436
Ik doe mee.
188
00:12:25,504 --> 00:12:27,815
We zullen die Voorouder
toch wel vinden.
189
00:12:27,880 --> 00:12:29,950
Kun je dit allemaal
doorgeven aan de Obelisk?
190
00:12:30,009 --> 00:12:31,586
We zullen er nu achter komen.
191
00:12:39,138 --> 00:12:40,728
Weet je wat dit is?
192
00:12:42,120 --> 00:12:45,264
Het zijn 150 mensen.
193
00:12:45,390 --> 00:12:47,633
Een hele gemeenschap.
194
00:12:47,813 --> 00:12:51,271
Hun herinneringen, hun DNA,
allemaal in deze drone.
195
00:12:53,265 --> 00:12:56,263
Jij zit hier ook in.
196
00:12:56,335 --> 00:12:57,663
Ezra ook.
197
00:12:58,570 --> 00:13:00,973
En anderen die je zou herkennen.
198
00:13:05,210 --> 00:13:06,362
Kylie?!
199
00:13:06,812 --> 00:13:07,912
Mama!
200
00:13:09,381 --> 00:13:10,514
Wha...?
201
00:13:12,517 --> 00:13:14,719
Is dit wat je bent geworden?
202
00:13:14,807 --> 00:13:15,933
Wreed?
203
00:13:16,321 --> 00:13:18,694
De dood is wreed, Lynn.
204
00:13:18,790 --> 00:13:19,807
Het rukt ons weg
205
00:13:19,832 --> 00:13:24,269
van degenen om wie we geven,
en begraaft ze voor altijd.
206
00:13:27,900 --> 00:13:31,824
Maar wat als ik je zou vertellen dat er een
manier was om contact te maken met de doden?
207
00:13:32,271 --> 00:13:34,972
Om hun herinneringen en
kennis te zien en te voelen,
208
00:13:35,059 --> 00:13:36,273
wanneer je dat maar nodig hebt?
209
00:13:36,362 --> 00:13:38,530
Niet met een machine, maar met je geest?
210
00:13:41,383 --> 00:13:43,491
Het kristal in je nek...
211
00:13:43,721 --> 00:13:45,312
Altijd zo slim.
212
00:13:45,419 --> 00:13:48,686
Het kristal is de geest van een organisme
dat we 'de metgezel' noemen.
213
00:13:48,785 --> 00:13:52,637
Het is een vriend, een raadgever.
214
00:13:55,067 --> 00:13:58,176
Maar het menselijk brein
blijft maar in de weg zitten.
215
00:13:58,597 --> 00:14:01,443
De reacties zijn langzamer,
beslissingen zijn warrig.
216
00:14:01,833 --> 00:14:03,067
Er is weerstand.
217
00:14:03,128 --> 00:14:05,163
Wat wil je van me?
218
00:14:06,071 --> 00:14:07,247
De drone en de Sparks
219
00:14:07,323 --> 00:14:09,796
weefden de neurale paden in onze hersenen.
220
00:14:09,942 --> 00:14:11,471
Ik wil sommige ervan blokkeren,
221
00:14:11,565 --> 00:14:13,332
meer controle geven aan de Metgezel.
222
00:14:13,512 --> 00:14:14,512
Ik ben geen hersenchirurg.
223
00:14:14,537 --> 00:14:15,790
Ik kan je niet helpen.
224
00:14:15,914 --> 00:14:17,249
Ik heb geen chirurg nodig, Lynn.
225
00:14:17,816 --> 00:14:20,237
Ik heb een proefpersoon nodig.
226
00:14:25,451 --> 00:14:27,502
Je prikt jezelf.
227
00:14:28,327 --> 00:14:30,173
De Metgezel doet de rest.
228
00:14:31,129 --> 00:14:33,689
Zodra het wortel heeft geschoten
en jij een van ons bent,
229
00:14:33,799 --> 00:14:35,199
kunnen we beginnen met de drone.
230
00:14:35,251 --> 00:14:37,535
Je moet haar gewoon
vasthouden en het regelen.
231
00:14:37,603 --> 00:14:39,071
Je onderschat Lynn, Jax.
232
00:14:40,005 --> 00:14:41,572
Ze maakt altijd de juiste keuze.
233
00:14:56,388 --> 00:14:57,989
Ik weet niet hoe ik de drone
moet herprogrammeren
234
00:14:58,014 --> 00:14:59,362
om te doen wat je vraagt.
235
00:14:59,624 --> 00:15:02,393
Ik weet ook niet welke neurale paden te sluiten.
236
00:15:02,590 --> 00:15:03,946
Als we de verkeerde uitschakelen,
237
00:15:04,013 --> 00:15:06,697
zouden we haar kunnen verlammen of haar in
een vegetatieve staat kunnen brengen,
238
00:15:06,817 --> 00:15:08,010
als het haar al niet doodt.
239
00:15:08,066 --> 00:15:11,102
Je weet niet hoe, Duncan, omdat
je het niet hebt gevraagd!
240
00:15:11,196 --> 00:15:13,704
Is er iets dat de Voorouder niet weet, Jax?
241
00:15:13,777 --> 00:15:15,840
De Voorouder weet alles,
242
00:15:15,959 --> 00:15:17,942
onthoudt alles, bewaart alles.
243
00:15:18,016 --> 00:15:20,452
Begrijpt de Voorouder het menselijk brein?
244
00:15:20,477 --> 00:15:21,595
Elke neuron.
245
00:15:21,620 --> 00:15:24,931
Begrijpt de Voorouder de fijne
kneepjes van deze machine?
246
00:15:25,217 --> 00:15:26,550
Wat denk je, Duncan?
247
00:15:26,580 --> 00:15:27,661
Zonder twijfel.
248
00:15:27,686 --> 00:15:29,126
Neem deze drone dan mee naar de Voorouder
249
00:15:29,168 --> 00:15:31,856
en kom niet terug totdat je alles weet.
250
00:15:31,948 --> 00:15:33,824
Hoe weten we dat hij niet
zal vluchten, zoals eerder?
251
00:15:33,949 --> 00:15:35,426
Omdat je met hem mee gaat.
252
00:15:35,531 --> 00:15:37,743
Er is geen haat in deze gemeenschap.
253
00:15:37,823 --> 00:15:40,430
Het heeft geen plaats hier.
254
00:15:41,706 --> 00:15:43,619
En Lynn?
255
00:15:44,448 --> 00:15:45,866
Haar man zal voor haar komen.
256
00:15:45,997 --> 00:15:47,932
Dat hoop ik zeker.
257
00:15:48,383 --> 00:15:49,903
Je bent nog steeds hier.
258
00:16:03,822 --> 00:16:05,156
Dus dat is hun antwoord?
259
00:16:05,250 --> 00:16:06,390
Eén woord?
260
00:16:06,491 --> 00:16:08,235
Het betekent 'vrede'.
261
00:16:10,195 --> 00:16:12,208
Volledig vertaald: "Ik sta je toe."
262
00:16:21,198 --> 00:16:22,807
We komen terug met Lynn,
263
00:16:22,923 --> 00:16:24,484
of we komen helemaal niet terug.
264
00:17:06,184 --> 00:17:07,785
Denk je dat Geel gelijk had?
265
00:17:07,894 --> 00:17:10,776
Dat de enige genade die we een Skinrider
kunnen tonen is hem te doden?
266
00:17:10,856 --> 00:17:12,511
Ik vermoord Silas niet.
267
00:17:12,657 --> 00:17:14,191
Ik vermoord Duncan ook niet,
268
00:17:14,272 --> 00:17:16,161
maar wat als er geen andere manier is?
269
00:17:16,200 --> 00:17:17,834
Er is altijd een manier.
270
00:17:17,989 --> 00:17:19,256
Wees de optimist.
271
00:17:20,665 --> 00:17:23,033
Ik kan de parasiet niet zomaar doden.
272
00:17:23,101 --> 00:17:24,702
Silas zei dat dat hem ook zou doden.
273
00:17:24,763 --> 00:17:26,169
Maar misschien loog hij.
274
00:17:26,558 --> 00:17:28,092
Ik ken mijn broer.
275
00:17:28,140 --> 00:17:30,117
- Hij loog niet.
- Dan gebruiken we de Sparks.
276
00:17:30,207 --> 00:17:32,142
Ze hebben Abram genezen.
277
00:17:32,188 --> 00:17:33,588
Succes met het overtuigen van Duncan
278
00:17:33,612 --> 00:17:35,957
om te gaan zwemmen met een paar Sparks.
279
00:17:36,489 --> 00:17:37,489
Prima.
280
00:17:37,550 --> 00:17:39,263
Ik dacht dat je de optimist was.
281
00:18:04,629 --> 00:18:06,665
Tasha.
282
00:18:07,243 --> 00:18:09,211
Tasha.
283
00:18:10,635 --> 00:18:13,216
Tasha, het is Abram.
284
00:18:15,620 --> 00:18:18,795
Knipper als je me kunt horen.
285
00:18:25,597 --> 00:18:27,532
Oh baby.
286
00:18:29,734 --> 00:18:31,966
Zoek je iets?
287
00:18:34,606 --> 00:18:38,525
Mijn notitieboek bewijst
dat ik hier eerder was.
288
00:18:41,680 --> 00:18:44,114
Misschien is er bewijs dat Tasha hier ook was.
289
00:18:44,203 --> 00:18:47,802
Waarom denk je dat je vrouw herboren is?
290
00:18:48,253 --> 00:18:49,653
Ezra en Lynn.
291
00:18:49,728 --> 00:18:51,422
Feena en Duncan.
292
00:18:51,492 --> 00:18:53,490
Ik zie een patroon in
het herstellen van paartjes.
293
00:18:53,544 --> 00:18:57,215
Ik zou vier mensen geen betrouwbaar
statistisch patroon noemen.
294
00:18:57,896 --> 00:19:00,040
Geen statistiek.
295
00:19:00,141 --> 00:19:01,914
Sociologie.
296
00:19:02,000 --> 00:19:04,886
Als je een gemeenschap wilt starten
en nakomelingen wilt genereren,
297
00:19:04,937 --> 00:19:07,972
heb je sterke, monogame relaties nodig.
298
00:19:08,039 --> 00:19:10,608
Je hebt geen monogamie nodig
om nakomelingen te maken.
299
00:19:10,678 --> 00:19:14,494
Nee, maar je hebt het nodig om
stabiele gezinnen te maken.
300
00:19:17,449 --> 00:19:19,507
- Ben je daarom op zoek naar Tasha?
301
00:19:19,531 --> 00:19:21,961
Om een patroon te bewijzen?
302
00:19:23,595 --> 00:19:25,920
Ik hield van mijn vrouw.
303
00:19:26,113 --> 00:19:30,956
Mijn leven had niet veel
zin meer nadat ik haar verloor.
304
00:19:32,597 --> 00:19:33,804
Nog steeds niet.
305
00:19:33,965 --> 00:19:37,854
Je doel is nu om het menselijke
ras te helpen herstellen.
306
00:19:39,110 --> 00:19:41,257
Dat is mijn taak.
307
00:19:42,220 --> 00:19:44,808
Tasha was mijn levensvreugde.
308
00:19:47,012 --> 00:19:49,781
Weet je of ze herboren kan worden?
309
00:19:51,816 --> 00:19:54,847
Er is iets dat ik je graag
wil laten zien, Abram.
310
00:20:08,500 --> 00:20:11,719
Mijn scans bevestigen dat ze
aan een virus zijn gestorven,
311
00:20:11,970 --> 00:20:14,992
maar deze graven vertellen
veel meer dan dat.
312
00:20:15,240 --> 00:20:18,269
Er is geen grafsteen of markering.
313
00:20:18,877 --> 00:20:20,820
Geen manier om te weten wie hier begraven ligt.
314
00:20:20,917 --> 00:20:22,513
Ik kan helpen.
315
00:20:28,153 --> 00:20:30,983
Haar naam was Rosario Hernandez.
316
00:20:31,309 --> 00:20:33,944
Je kunt deze mensen identificeren?
317
00:20:34,092 --> 00:20:37,507
Als hun DNA overeenkomt met
wat in mijn database staat.
318
00:20:38,863 --> 00:20:40,769
Laat me de anderen zien.
319
00:20:48,172 --> 00:20:49,872
Hier zijn we.
320
00:20:49,974 --> 00:20:52,209
Weer samen op pad.
321
00:20:52,292 --> 00:20:55,079
Je moet opgewonden zijn.
322
00:20:55,218 --> 00:20:56,819
Ik zou liever je tong eruit knippen.
323
00:20:56,891 --> 00:20:58,525
Oh, Jax.
324
00:20:58,568 --> 00:21:00,983
Altijd zo charmant.
325
00:21:01,760 --> 00:21:03,929
Ik weet wat je bent, Duncan.
326
00:21:04,322 --> 00:21:05,632
Silas denkt misschien dat je nuttig bent,
327
00:21:05,695 --> 00:21:08,765
maar je bent meer mens dan je laat blijken.
328
00:21:10,328 --> 00:21:13,501
Ik was ziek, Jax.
329
00:21:13,798 --> 00:21:16,281
De mens heeft niet langer de controle.
330
00:21:16,501 --> 00:21:18,169
En vanmorgen?
331
00:21:19,671 --> 00:21:22,461
Ik volgde je het bos in.
332
00:21:22,707 --> 00:21:25,709
Ik zag je de drone gebruiken om
die menselijke vrouw te bekijken.
333
00:21:27,293 --> 00:21:29,145
Denk je dat dat grappig is?
334
00:21:29,247 --> 00:21:32,509
Ik lach om je Gestapo-manier van denken.
335
00:21:32,684 --> 00:21:35,652
Je zag het, maar je hoorde het niet.
336
00:21:36,922 --> 00:21:39,578
Ik bedreigde mijn gastheer.
337
00:21:40,392 --> 00:21:43,968
Twijfel nooit aan mijn loyaliteit.
338
00:21:44,462 --> 00:21:46,936
Probeer dit dan voor loyaliteit.
339
00:21:47,132 --> 00:21:48,699
De kennis die je hebt van die drone,
340
00:21:48,745 --> 00:21:50,699
zijn werking.
341
00:21:50,935 --> 00:21:53,314
Je zou dat gemakkelijk met
iemand van ons kunnen delen.
342
00:21:53,571 --> 00:21:55,606
Ik zou die kennis kunnen delen, ja.
343
00:21:55,702 --> 00:21:57,875
Metgezel naar Metgezel.
344
00:21:58,001 --> 00:22:00,813
Maar wat zou je ermee doen?
345
00:22:01,146 --> 00:22:03,395
Als jij je staf neerlegt,
346
00:22:03,515 --> 00:22:05,230
en je dagen verslijt met sleutelen aan machines.
347
00:22:05,255 --> 00:22:07,323
Wie zou ons dan pesten, Jax?
348
00:22:07,552 --> 00:22:09,522
Wie zou naar ons grommen, als jij dat niet doet?
349
00:22:09,580 --> 00:22:13,350
Oh nee, ontneem ons dat niet.
350
00:22:13,425 --> 00:22:16,208
Hm... het leven zou alle betekenis verliezen.
351
00:22:25,503 --> 00:22:27,522
Vermoord mij,
352
00:22:27,639 --> 00:22:30,208
en de raad zal jou doden.
353
00:22:31,488 --> 00:22:34,191
Het is het bijna waard.
354
00:22:36,581 --> 00:22:38,227
Lopen.
355
00:22:38,416 --> 00:22:42,170
En als je praat, zal
ik je tong eruit snijden.
356
00:23:27,165 --> 00:23:30,665
Ik zal je geen voedsel blijven
brengen als je het blijft negeren.
357
00:23:32,237 --> 00:23:33,720
Ik weet dat je uitgehongerd bent.
358
00:23:34,172 --> 00:23:36,508
Ik weet dat je van hertenvlees houd.
359
00:23:47,752 --> 00:23:49,853
Goed, toch?
360
00:23:49,953 --> 00:23:51,588
Geef het toe.
361
00:23:51,669 --> 00:23:53,671
Je zou hier aan kunnen wennen.
362
00:24:03,735 --> 00:24:05,667
Je hebt nog steeds niet gekozen
om je bij ons te voegen.
363
00:24:05,910 --> 00:24:07,740
Nog steeds aan het afwegen
tussen de voor- en nadelen.
364
00:24:09,741 --> 00:24:10,999
Je bent niet veranderd, Lynn.
365
00:24:11,075 --> 00:24:12,872
Ik wou dat ik hetzelfde over jou kon zeggen.
366
00:24:13,011 --> 00:24:15,612
Je weet niet wat je verwerpt.
367
00:24:15,760 --> 00:24:17,200
Je zou één kunnen zijn met de gemeenschap.
368
00:24:17,248 --> 00:24:18,248
Ik ben één met mijn man.
369
00:24:18,273 --> 00:24:19,349
Dat is genoeg voor mij.
370
00:24:19,448 --> 00:24:22,110
Technisch gezien is hij
niet langer je echtgenoot.
371
00:24:22,186 --> 00:24:24,808
Je was getrouwd "tot de dood je scheid",
weet je nog?
372
00:24:25,790 --> 00:24:27,491
Ik herinner me dat.
373
00:24:27,550 --> 00:24:29,733
Ik herinner me dat jij zijn getuige was.
374
00:24:29,794 --> 00:24:32,115
En ik herinner me de toast die je gaf.
375
00:24:32,203 --> 00:24:34,348
Je liet iedereen het ene moment lachen,
376
00:24:34,413 --> 00:24:39,084
en het andere moment
de meesten van ons aan het huilen.
377
00:24:40,471 --> 00:24:43,872
Omdat iedereen wist dat
je van je broer hield.
378
00:24:43,975 --> 00:24:46,577
Dat is wat ik me herinner.
379
00:24:46,671 --> 00:24:48,355
Is dat zo?
380
00:24:49,781 --> 00:24:53,960
Ik herinner me dat mijn knieën
trilden, mijn stem bijna oversloeg,
381
00:24:54,139 --> 00:24:56,418
mijn hart bonste.
382
00:24:59,257 --> 00:25:02,316
Omdat ik zwak en kwetsbaar was.
383
00:25:03,761 --> 00:25:05,228
Nu ben ik dat niet meer.
384
00:25:05,697 --> 00:25:06,764
Ik begin te denken
385
00:25:06,798 --> 00:25:09,228
dat je hier niet de juiste keuze
gaat maken, Lynn.
386
00:25:09,968 --> 00:25:13,032
Ik zal nooit met je meedoen, Silas.
387
00:25:13,253 --> 00:25:16,265
Ik zal nooit opgeven wie ik ben.
388
00:25:21,312 --> 00:25:23,418
Ik wilde dit niet doen.
389
00:25:23,581 --> 00:25:24,791
Je bent nu boos,
390
00:25:24,946 --> 00:25:26,266
maar als je je Metgezel hebt,
391
00:25:26,291 --> 00:25:27,628
we zullen hier allebei hard om lachen.
392
00:25:27,693 --> 00:25:29,920
Over hoeveel gedoe je hebt veroorzaakt.
393
00:25:30,014 --> 00:25:31,702
Slaap lekker.
394
00:25:50,975 --> 00:25:52,545
Identiteit onbekend.
395
00:25:54,345 --> 00:25:55,966
Je weet niet wie hier begraven ligt?
396
00:25:56,047 --> 00:25:58,081
Hun DNA zit niet in mijn database.
397
00:26:04,922 --> 00:26:06,223
Volwassene of kind?
398
00:26:06,323 --> 00:26:07,982
Kind.
399
00:26:08,459 --> 00:26:10,494
Dus zij hebben kinderen gebaard.
400
00:26:10,590 --> 00:26:11,969
Kun je de leeftijd van het kind raden
401
00:26:11,994 --> 00:26:13,543
op basis van de skeletstructuur?
402
00:26:13,865 --> 00:26:15,791
Misschien zeven jaar oud.
403
00:26:17,435 --> 00:26:21,073
Dat zou betekenen dat de laatste nederzetting
minstens acht jaar heeft geduurd.
404
00:26:21,906 --> 00:26:24,208
Tenzij de Sparks een kind hebben herbouwd
405
00:26:24,233 --> 00:26:26,068
dat niet in mijn database staat.
406
00:26:27,692 --> 00:26:29,114
Ga door.
407
00:26:32,016 --> 00:26:34,394
We zullen degenen markeren die onbekend zijn.
408
00:26:37,488 --> 00:26:40,033
Het is vreemd.
409
00:26:40,291 --> 00:26:41,893
Ik was een van deze mensen.
410
00:26:43,094 --> 00:26:44,747
Waarom herinner ik me mijn leven hier niet?
411
00:26:44,829 --> 00:26:48,098
Misschien is je hersenstaat
van hier niet vastgelegd.
412
00:26:48,145 --> 00:26:49,607
April Sprague.
413
00:26:51,175 --> 00:26:53,744
Identiteit onbekend.
414
00:27:04,415 --> 00:27:06,325
Wie heeft ze begraven?
415
00:27:07,685 --> 00:27:09,119
Andere kolonisten?
416
00:27:09,255 --> 00:27:10,997
De mensen die Skinriders werden?
417
00:27:11,099 --> 00:27:14,091
Wie het ook was, ze toonden
respect voor de doden.
418
00:27:14,166 --> 00:27:17,536
De stenen zijn netjes geplaatst,
de lichamen netjes neergelegd.
419
00:27:21,532 --> 00:27:23,801
Althea Keller.
420
00:27:33,344 --> 00:27:34,754
Identiteit onbekend?
421
00:27:34,846 --> 00:27:36,813
Nee... Deze kennen we.
422
00:27:42,700 --> 00:27:45,262
We zullen ze nooit zo vinden.
423
00:27:45,496 --> 00:27:46,930
Mensen laten sporen achter.
424
00:27:46,991 --> 00:27:49,985
Er zijn geen sporen, het sneeuwde.
425
00:27:50,561 --> 00:27:53,826
En zelfs als we ze vinden, zijn
ze beter bewapend dan ons,
426
00:27:53,898 --> 00:27:55,265
meer bewust van het terrein,
427
00:27:55,326 --> 00:27:56,892
waarschijnlijk in een verdedigbare positie,
428
00:27:56,934 --> 00:27:58,301
en ze hebben een gijzelaar.
429
00:27:58,358 --> 00:27:59,953
Ze hebben het voordeel, zonder twijfel.
430
00:28:00,004 --> 00:28:01,706
Elk voordeel, ze zijn een klein leger.
431
00:28:01,731 --> 00:28:04,875
Wij zijn Robin Hood en Little John.
432
00:28:04,971 --> 00:28:07,019
Ik ben te slecht met de boog.
433
00:28:07,104 --> 00:28:08,478
Jij bent klein voor Little John.
434
00:28:08,557 --> 00:28:10,380
Ik meen het, Ezra.
435
00:28:10,539 --> 00:28:12,182
We moeten nadenken over hoe we dit doen.
436
00:28:12,242 --> 00:28:14,177
En voorbereid zijn om terug te trekken als...
437
00:28:15,353 --> 00:28:16,353
Als?
438
00:28:16,466 --> 00:28:17,979
Als Lynn al één van hen is.
439
00:28:18,556 --> 00:28:20,094
Weigeren die mogelijkheid te accepteren
440
00:28:20,124 --> 00:28:21,892
brengt ons allemaal in gevaar.
441
00:28:21,974 --> 00:28:24,060
Als jij en ik doodgaan of besmet raken,
442
00:28:24,164 --> 00:28:25,862
doen we Abram geen plezier.
443
00:28:25,979 --> 00:28:28,475
Of Silas, of Duncan.
444
00:28:28,766 --> 00:28:30,133
Je hebt gelijk.
445
00:28:30,255 --> 00:28:32,970
Als er niets is dat we kunnen doen,
trekken we terug.
446
00:28:42,280 --> 00:28:43,523
Hoeveel?
447
00:28:43,587 --> 00:28:44,732
Eén, denk ik.
448
00:28:44,760 --> 00:28:45,773
Hij zal de anderen waarschuwen.
449
00:28:45,817 --> 00:28:48,034
Heeft hij waarschijnlijk al gedaan.
450
00:28:58,388 --> 00:28:59,822
Wacht!
451
00:29:05,036 --> 00:29:06,295
Niet doen!
452
00:29:07,331 --> 00:29:08,651
Wat is er met jou aan de hand?
453
00:29:08,675 --> 00:29:09,773
Je zou hem gaan vermoorden!
454
00:29:09,865 --> 00:29:10,941
Dat is de vijand, Feena!
455
00:29:11,033 --> 00:29:12,876
Dat is iemand die wordt gecontroleerd
wordt door een parasiet.
456
00:29:12,988 --> 00:29:14,477
Die net geprobeerd heeft ons te vermoorden!
457
00:29:14,554 --> 00:29:15,922
Wat denk je dat we hier zouden doen,
458
00:29:15,946 --> 00:29:16,990
hen het vriendelijk vragen?
459
00:29:17,028 --> 00:29:18,499
Als we hem doden, winnen we niets.
460
00:29:18,576 --> 00:29:20,578
Als we hem volgen, kan hij ons naar Lynn leiden.
461
00:29:21,652 --> 00:29:22,786
We houden een veilige afstand.
462
00:29:22,844 --> 00:29:24,114
We blijven buiten bereik.
463
00:29:24,167 --> 00:29:25,856
We kijken waar hij naartoe leidt.
464
00:29:25,923 --> 00:29:27,758
We kunnen hem in de sneeuw volgen.
465
00:29:45,811 --> 00:29:46,826
Sta op!
466
00:29:46,851 --> 00:29:48,378
Mijn voeten zijn pijnlijk.
467
00:29:48,446 --> 00:29:50,547
- En ik heb rust nodig.
- Je had net een pauze.
468
00:29:50,634 --> 00:29:51,793
Een uur geleden.
469
00:29:52,170 --> 00:29:54,429
Ik bedoel, als je me wilt
dragen, ga je gang.
470
00:29:57,121 --> 00:30:00,390
Weet je, je was niet zo
knorrig toen bij de nederzetting.
471
00:30:00,451 --> 00:30:01,953
Weet je dat nog?
472
00:30:02,519 --> 00:30:04,224
Je had zelfs een gevoel voor humor.
473
00:30:04,595 --> 00:30:06,570
Een zwakzinnig mens.
474
00:30:06,643 --> 00:30:09,299
Oh kom op. Hij was niet zo slecht.
475
00:30:09,354 --> 00:30:13,525
Ik bedoel, geen Metgezel, dat is waar,
maar hij had zijn momenten.
476
00:30:14,238 --> 00:30:16,473
Laten we een kijkje nemen, zullen we?
477
00:30:16,594 --> 00:30:18,012
Uit nostalgie.
478
00:30:19,977 --> 00:30:21,233
Wat ben je aan het doen?
479
00:30:21,318 --> 00:30:23,206
Even een oude vriend ophalen.
480
00:30:29,613 --> 00:30:30,992
Identificeer jezelf!
481
00:30:31,222 --> 00:30:33,223
Je was altijd al zenuwachtig.
482
00:30:33,304 --> 00:30:34,561
Dat is niet veel veranderd.
483
00:30:34,665 --> 00:30:36,028
Zet het uit.
484
00:30:40,933 --> 00:30:42,026
Wat is dit?
485
00:30:42,093 --> 00:30:44,100
Ik zei, zet het uit.
486
00:30:44,212 --> 00:30:45,862
Jax tegen Jax.
487
00:30:45,922 --> 00:30:46,968
Twee krachtpatsers.
488
00:30:46,993 --> 00:30:48,011
Wie zal er winnen?
489
00:30:48,036 --> 00:30:49,339
Die met het pistool?
490
00:30:49,497 --> 00:30:51,216
Of degene met de B.O.?
491
00:30:51,282 --> 00:30:52,302
Oké, goed.
492
00:30:52,327 --> 00:30:54,195
Het was allemaal leuk.
493
00:30:55,379 --> 00:30:57,347
Dit was een slecht idee.
494
00:30:57,441 --> 00:30:59,843
Je vrouw is veel interessanter.
495
00:31:01,458 --> 00:31:03,131
Jax?
496
00:31:27,778 --> 00:31:29,206
Wat is er mis met me?
497
00:31:29,280 --> 00:31:31,396
Hoe heb je haar nu overtuigd?
498
00:31:31,470 --> 00:31:33,500
Om voor een man als jij te vallen?
499
00:31:33,581 --> 00:31:34,603
Ik bedoel, het...
500
00:31:34,628 --> 00:31:35,948
Het kan niet jouw charme zijn geweest.
501
00:31:36,020 --> 00:31:37,035
Wat gebeurt er?
502
00:31:37,060 --> 00:31:38,788
Zo teder, zo stralend.
503
00:31:38,849 --> 00:31:40,451
Ik vermoed dat tegenpolen elkaar aantrekken.
504
00:31:42,494 --> 00:31:43,814
Nou, waar is dat gevoel voor humor?
505
00:32:02,813 --> 00:32:04,753
Oh man.
506
00:32:04,840 --> 00:32:07,528
Je kunt niet tegen een grapje.
507
00:32:09,147 --> 00:32:11,834
Ik wachtte tot je wakker werd...
508
00:32:13,157 --> 00:32:16,174
zodat je kan zien dat ik je achterlaat.
509
00:32:16,220 --> 00:32:17,273
Nee.
510
00:32:17,329 --> 00:32:20,363
Je kunt niet naar de Voorouder gaan zonder mij.
511
00:32:21,646 --> 00:32:22,979
Hé.
512
00:32:23,100 --> 00:32:24,485
Hé!
513
00:32:25,870 --> 00:32:28,741
IK ZAL DOOD VRIEZEN
ALS JE ME HIER LAAT!
514
00:32:47,464 --> 00:32:49,599
Hoe lang woonde Ezra hier?
515
00:32:49,727 --> 00:32:52,481
Ik kan het niet zien aan de scan.
516
00:32:53,731 --> 00:32:55,503
Je hebt zijn lijk geïdentificeerd.
517
00:32:55,733 --> 00:32:57,867
Dat betekent dat hij in je database zit?
518
00:32:57,955 --> 00:33:01,559
Zijn DNA en hersenstaat, ja.
519
00:33:01,806 --> 00:33:03,111
En de mijne?
520
00:33:03,207 --> 00:33:04,424
En Feena's?
521
00:33:04,508 --> 00:33:05,542
Ook.
522
00:33:05,590 --> 00:33:08,099
Dat is waarom ik wist dat ik jullie
toegang tot de nederzetting kon geven.
523
00:33:08,646 --> 00:33:10,853
En Tasha?
524
00:33:11,082 --> 00:33:12,653
Mijn vrouw?
525
00:33:12,817 --> 00:33:14,395
Laten we het andere graf bekijken.
526
00:33:14,476 --> 00:33:16,496
Nee.
527
00:33:17,154 --> 00:33:18,721
Beantwoord de vraag.
528
00:33:18,785 --> 00:33:19,880
Zit ze in jouw database?
529
00:33:19,913 --> 00:33:21,093
Ja of nee?
530
00:33:21,145 --> 00:33:23,747
Waarom moet je dat weten?
531
00:33:23,954 --> 00:33:27,066
Omdat ik moet weten of ik
iets heb om voor te leven.
532
00:33:28,993 --> 00:33:32,378
Ze vragen mij.
533
00:33:34,171 --> 00:33:37,475
Of ze kunnen stoppen met de voeding.
534
00:33:39,683 --> 00:33:42,359
De machines uitzetten en...
535
00:33:43,314 --> 00:33:48,460
je vredig heen laten gaan.
536
00:33:53,824 --> 00:33:57,033
Hoe kunnen ze me dat vragen?
537
00:34:01,132 --> 00:34:03,399
Ze kunnen net zo goed...
538
00:34:03,532 --> 00:34:07,339
vragen om mezelf uit te zetten.
539
00:34:09,673 --> 00:34:11,878
Wat ben ik zonder jou?
540
00:34:18,516 --> 00:34:23,977
God in de hemel, ik heb je
nooit om een wonder gevraagd.
541
00:34:25,156 --> 00:34:28,078
Maar alsjeblieft...
542
00:34:30,694 --> 00:34:32,730
Alsjeblieft.
543
00:34:42,482 --> 00:34:44,997
Ja of nee?
544
00:34:45,302 --> 00:34:49,247
Ik zal je antwoorden, Abram,
door je nog twee graven te laten zien.
545
00:34:58,489 --> 00:35:00,209
Geen spoor hier.
546
00:35:00,344 --> 00:35:02,144
Geweldig. Wat nu?
547
00:35:02,263 --> 00:35:05,180
Ze zijn vast bij de rivier gebleven
om ons af te schudden.
548
00:35:06,263 --> 00:35:07,583
Hoe weet je dat hij die kant op is gegaan?
549
00:35:07,662 --> 00:35:09,332
Hij kan stroomafwaarts zijn gegaan.
550
00:35:09,389 --> 00:35:10,869
Als hij oorspronkelijk op weg was naar het kamp,
551
00:35:10,910 --> 00:35:12,630
zou hij in die richting
zijn blijven doorgaan.
552
00:35:12,674 --> 00:35:14,287
Tenzij hij probeerde ons af te schudden.
553
00:35:15,873 --> 00:35:17,119
Hallo?!
554
00:35:17,208 --> 00:35:18,708
Feena, ben jij dat?
555
00:35:18,763 --> 00:35:19,834
Duncan?!
556
00:35:19,904 --> 00:35:20,974
Wacht!
557
00:35:28,152 --> 00:35:29,490
Ah, jij bent het.
558
00:35:31,288 --> 00:35:33,089
Het is niet zo erg als het lijkt.
559
00:35:33,143 --> 00:35:35,170
Alhoewel ik mijn armen niet kan voelen.
560
00:35:36,359 --> 00:35:37,960
Raak hem niet aan.
561
00:35:38,015 --> 00:35:39,315
Er zijn er meer van jullie.
562
00:35:39,396 --> 00:35:40,730
Goed.
563
00:35:40,782 --> 00:35:42,332
We hebben alle hulp nodig die we kunnen krijgen.
564
00:35:42,417 --> 00:35:44,319
Hulp?
565
00:35:44,802 --> 00:35:46,067
Waarvoor?
566
00:35:46,937 --> 00:35:48,171
Voor het redden van Lynn.
567
00:35:55,579 --> 00:35:58,132
Als je vinger wegglijdt, ben ik dood.
568
00:35:59,416 --> 00:36:02,924
Zou je alsjeblieft de
boog willen neerleggen?
569
00:36:05,389 --> 00:36:07,674
Blijf achter, Feena.
570
00:36:07,797 --> 00:36:09,898
Wat, denk je dat dit een list is?
571
00:36:09,960 --> 00:36:11,293
Je moet naar me luisteren.
572
00:36:11,386 --> 00:36:13,538
Niet elke Skinrider-parasiet is sterk.
573
00:36:13,625 --> 00:36:14,632
Oke?
574
00:36:14,633 --> 00:36:16,193
Sommigen van ons kunnen het weerstaan.
575
00:36:16,244 --> 00:36:19,414
We doen alsof we onder hun controle
zijn om de schijn op te houden.
576
00:36:19,977 --> 00:36:21,377
Waarom zouden we je geloven?
577
00:36:21,538 --> 00:36:23,442
Kijk me aan.
578
00:36:23,507 --> 00:36:25,808
Tot een pulp geslagen
en vastgebonden aan een boom.
579
00:36:25,875 --> 00:36:27,315
Als jij dit niet hebt gedaan, wie dan wel?
580
00:36:27,598 --> 00:36:29,399
Waarom zouden ze dit doen?
581
00:36:29,480 --> 00:36:31,847
Zijn naam is Jax.
582
00:36:31,949 --> 00:36:35,008
Hij is psychotisch, maar hij is
gemakkelijk voor de gek te houden.
583
00:36:35,105 --> 00:36:37,473
Ik zorgde ervoor dat hij me zag
spreken met een holo-Feena
584
00:36:37,498 --> 00:36:39,455
- deze morgen.
- Een hologram van mij?
585
00:36:39,490 --> 00:36:40,524
Het is een lang verhaal,
586
00:36:40,580 --> 00:36:42,907
maar deze dingen moeten
goed gepland worden.
587
00:36:43,220 --> 00:36:45,608
Okee? Hij laat me nergens meer alleen heen gaan.
588
00:36:45,633 --> 00:36:47,636
Ik moest ervoor zorgen dat Jax me verliet
589
00:36:47,661 --> 00:36:49,713
omdat hij dacht dat het een
goed idee was, niet mijn idee.
590
00:36:49,900 --> 00:36:51,825
Wilde je dat hij je sloeg?
591
00:36:51,901 --> 00:36:53,335
Nee, ik wilde dat hij me achterliet.
592
00:36:53,370 --> 00:36:55,266
Ik had niet gedacht dat hij me zou vastbinden.
593
00:36:55,332 --> 00:36:56,565
En als hij dat niet had gedaan?
594
00:36:56,640 --> 00:36:58,463
Dan was ik naar jou toegekomen.
595
00:36:58,535 --> 00:37:00,295
Jij weet niet waar het Skinrider-kamp is,
596
00:37:00,347 --> 00:37:03,060
en ik kan Lynn niet alleen redden.
597
00:37:03,847 --> 00:37:05,350
Serieus, genoeg met de boog!
598
00:37:05,375 --> 00:37:06,542
Ik ben vastgebonden!
599
00:37:06,624 --> 00:37:07,696
Je hebt Feena aangevallen.
600
00:37:07,721 --> 00:37:08,818
Ik moest wel!
601
00:37:08,843 --> 00:37:10,603
De andere Skinriders
zouden haar hebben gedood!
602
00:37:10,629 --> 00:37:13,464
Het is beter dat ik haar pijn doe
dan dat ze dood is.
603
00:37:13,790 --> 00:37:15,230
Heb je een goede reden voor alles?
604
00:37:15,294 --> 00:37:17,624
Ik heb een waarheid voor alles.
605
00:37:19,363 --> 00:37:21,523
Als je me hier wilt
achterlaten, is dat prima.
606
00:37:21,912 --> 00:37:24,987
Maar je zult Lynn nooit
vinden zonder mijn hulp.
607
00:37:25,783 --> 00:37:28,352
Misschien vertelt hij de waarheid.
608
00:37:31,854 --> 00:37:34,816
Laat me je nek zien.
609
00:37:37,622 --> 00:37:40,223
De parasiet is actief,
maar ik kan het beheersen.
610
00:37:40,383 --> 00:37:44,050
Ik kan zelfs voorkomen dat
het met de anderen praat.
611
00:37:44,428 --> 00:37:45,962
Waar is het kamp?
612
00:37:46,290 --> 00:37:48,691
Het vinden van het kamp is
het makkelijke gedeelte.
613
00:37:48,790 --> 00:37:50,887
Het moeilijke is om Lynn
uit dat schip te krijgen.
614
00:37:50,941 --> 00:37:52,781
Als één van hen het ziet,
zullen de anderen het ook weten.
615
00:37:52,805 --> 00:37:53,860
Welk schip?
616
00:37:53,897 --> 00:37:56,090
Het is een oud Karik oorlogsschip.
617
00:37:57,394 --> 00:37:59,195
Dit is de deal:
618
00:37:59,323 --> 00:38:01,024
Vertel ons hoe we Lynn eruit kunnen halen.
619
00:38:01,370 --> 00:38:04,632
En als wat je zegt klopt,
als je niet tegen ons liegt,
620
00:38:04,722 --> 00:38:07,290
komen we terug voor je.
621
00:38:07,444 --> 00:38:09,195
Als je faalt, zit ik hier vast.
622
00:38:09,313 --> 00:38:10,993
- Niet mijn probleem.
- We moeten dit bespreken.
623
00:38:11,017 --> 00:38:12,489
Het is besloten.
624
00:38:12,530 --> 00:38:13,963
Die beslissing is niet aan jou!
625
00:38:14,017 --> 00:38:15,815
Ja dat is het wel.
626
00:38:16,149 --> 00:38:17,220
Kamp!
627
00:38:17,245 --> 00:38:18,269
Waar is het?
628
00:38:18,341 --> 00:38:19,742
Feena.
629
00:38:19,790 --> 00:38:22,234
Feena, kijk me aan.
630
00:38:23,379 --> 00:38:24,423
Jij kent me.
631
00:38:27,832 --> 00:38:30,333
Ik verlies mijn geduld.
632
00:38:30,567 --> 00:38:33,312
Waar is mijn vrouw?
633
00:39:10,954 --> 00:39:14,140
Een deel van je zoektocht naar Tasha is hier.
634
00:39:17,081 --> 00:39:18,723
Is het haar graf?
635
00:39:18,748 --> 00:39:19,882
Nee.
636
00:39:19,907 --> 00:39:22,245
Het graf van deze vrouw.
637
00:39:24,400 --> 00:39:25,477
Wie is zij?
638
00:39:25,502 --> 00:39:26,862
Je zou je haar niet herinneren.
639
00:39:26,886 --> 00:39:28,613
Je laatste woordenwisseling met haar was kort,
640
00:39:28,645 --> 00:39:30,248
en ze was toen veel ouder.
641
00:39:30,287 --> 00:39:32,152
We spraken elkaar?
642
00:39:32,408 --> 00:39:33,976
In mijn eerste leven?
643
00:39:34,018 --> 00:39:36,407
Ten tijde van de dood van Tasha.
644
00:39:36,499 --> 00:39:38,367
Zal ik het je laten zien?
645
00:39:38,392 --> 00:39:39,959
Wat bedoelt je?
646
00:39:39,983 --> 00:39:42,162
We noemen het een 'diepe herinnering'.
647
00:39:42,325 --> 00:39:43,892
Ik heb je hersenstaat.
648
00:39:44,161 --> 00:39:46,201
Elk moment van je leven.
649
00:39:46,297 --> 00:39:49,465
Waaronder ook de ogenschijnlijk onbelangrijke.
650
00:39:49,539 --> 00:39:52,424
Kun je me een herinnering laten zien?
651
00:39:52,823 --> 00:39:55,091
Blijf stil staan.
652
00:40:26,210 --> 00:40:29,045
Het was een beroerte.
653
00:40:31,688 --> 00:40:36,260
Ze vertelden me dat ik niets
meer had kunnen doen.
654
00:40:42,259 --> 00:40:45,925
Maar ik ben er vrij zeker van dat
ze dat aan iedereen vertellen.
655
00:40:46,643 --> 00:40:49,111
Gewoon om hen te helpen 's nachts te slapen.
656
00:40:49,192 --> 00:40:51,538
Je geheugen gaat elders verder, Abram.
657
00:40:51,618 --> 00:40:53,889
Kom.
658
00:40:58,368 --> 00:41:01,113
Je zult vroeg of laat moeten slapen.
659
00:41:01,193 --> 00:41:02,312
Dat is zij.
660
00:41:02,337 --> 00:41:04,671
Eleanor.
661
00:41:04,696 --> 00:41:07,197
Dat is je vierde kop warme chocolademelk.
662
00:41:08,061 --> 00:41:09,798
Het is 2 uur 's nachts.
663
00:41:09,899 --> 00:41:13,423
Of je bent een vreselijke zoetekauw,
664
00:41:13,717 --> 00:41:16,252
of je vecht om wakker te blijven.
665
00:41:16,307 --> 00:41:18,308
Misschien allebei.
666
00:41:20,771 --> 00:41:23,498
Toen mijn zus erger ziek werd,
667
00:41:23,748 --> 00:41:27,248
Bleef ik 40 uur lang bij haar bed.
668
00:41:27,764 --> 00:41:30,399
Ik werd zo ziek dat ze mij bijna opnamen.
669
00:41:34,692 --> 00:41:37,540
Het is prima om te slapen.
670
00:41:38,461 --> 00:41:41,333
Ik denk niet dat ik het kan.
671
00:41:42,392 --> 00:41:44,596
Omdat je bang bent.
672
00:41:44,882 --> 00:41:47,920
Bang dat ze misschien inslaapt
terwijl jij slaapt
673
00:41:47,982 --> 00:41:50,717
en ze denken zal dat je haar hebt verlaten.
674
00:41:51,001 --> 00:41:53,689
Bang dat ze alleen zal zijn als het gebeurt.
675
00:41:54,905 --> 00:41:59,925
Bang dat jij alleen zult zijn
als je wakker wordt.
676
00:42:02,218 --> 00:42:04,720
Ik zou zeggen...
677
00:42:04,747 --> 00:42:08,382
dat je mensen best goed begrijpt.
678
00:42:12,021 --> 00:42:14,430
Hier.
679
00:42:15,004 --> 00:42:16,573
Ik ben net klaar.
680
00:42:16,760 --> 00:42:19,260
Ik kan je deken niet afpakken.
681
00:42:19,790 --> 00:42:22,091
Ik ben een vrijwilliger.
682
00:42:22,165 --> 00:42:24,763
Dit is wat ik doe.
683
00:42:24,869 --> 00:42:26,770
In sommige culturen,
684
00:42:27,137 --> 00:42:30,496
betekent het schenken van een deken
bepaalde zegeningen.
685
00:42:31,408 --> 00:42:34,475
Rust voor de vermoeiden.
686
00:42:34,972 --> 00:42:37,623
Dromen voor de treurenden.
687
00:42:37,895 --> 00:42:42,229
Warmte voor de verlorenen.
688
00:42:44,681 --> 00:42:47,071
Dit is erg aardig.
689
00:42:47,177 --> 00:42:48,944
Dank je.
690
00:42:48,986 --> 00:42:53,656
Op plaatsen zoals deze, in tijden zoals deze,
691
00:42:54,491 --> 00:42:57,111
zouden we allemaal een beetje vriendelijkheid
kunnen gebruiken.
692
00:42:57,521 --> 00:43:00,290
Herinner je je dit moment nog?
693
00:43:00,517 --> 00:43:01,985
Natuurlijk.
694
00:43:02,078 --> 00:43:04,628
Ik heb er later niet veel over nagedacht.
695
00:43:04,841 --> 00:43:07,510
Veel mensen waren aardig voor
me toen Tasha stierf.
696
00:43:07,585 --> 00:43:11,486
Kijk goed en zie wat je eerder niet hebt gezien.
697
00:43:25,342 --> 00:43:27,243
Wie is deze vrouw?
698
00:43:40,210 --> 00:43:42,404
Slaap ik?
699
00:43:43,147 --> 00:43:45,782
Hoe kan ik me dit herinneren?
700
00:43:45,889 --> 00:43:47,716
Dit is niet jou herinnering, Abram.
701
00:43:47,774 --> 00:43:49,608
Het is van haar.
702
00:44:02,423 --> 00:44:04,484
Wat doet ze?
703
00:44:04,592 --> 00:44:06,159
Kijk maar.
704
00:44:13,301 --> 00:44:14,990
De Sparks.
705
00:44:23,844 --> 00:44:25,845
Er is niets aan te doen.
706
00:44:25,913 --> 00:44:28,731
Zelfs als de Sparks het weefsel
rond de bloeding repareren,
707
00:44:28,822 --> 00:44:31,857
Blijft er te veel schade over om
een hersenstaat op te nemen.
708
00:44:36,489 --> 00:44:38,524
Het spijt me.
709
00:44:55,669 --> 00:44:58,371
Slaap nog een paar uur.
710
00:44:58,446 --> 00:45:01,667
En wees niet bang als je wakker wordt.
711
00:45:11,371 --> 00:45:14,437
Is dat waar?
712
00:45:14,501 --> 00:45:16,748
Waren de Sparks al hier toen Tasha stierf?
713
00:45:16,789 --> 00:45:19,733
Tasha kon niet genezen, Abram.
714
00:45:19,847 --> 00:45:22,582
Je kunt een mens maken als je er één wilt,
715
00:45:22,837 --> 00:45:25,016
maar je kunt er geen genezen
als dat nodig is?
716
00:45:25,106 --> 00:45:28,048
De schade aan Tasha's hersenen was te groot.
717
00:45:28,073 --> 00:45:29,738
Haar hersenstaat kon niet worden vastgelegd.
718
00:45:29,838 --> 00:45:32,732
- Het spijt me.
- Zeg niet dat het je spijt!
719
00:45:32,914 --> 00:45:35,675
Je voelt niets.
720
00:45:35,850 --> 00:45:37,083
Je bent een machine.
721
00:45:37,163 --> 00:45:39,085
Ik draag je herinneringen, Abram.
722
00:45:39,227 --> 00:45:42,323
Het zijn niet alleen maar afbeeldingen;
Ze omvatten al je emoties.
723
00:45:42,423 --> 00:45:44,167
Ik treur met je.
724
00:45:44,258 --> 00:45:46,135
Ik wil je verdriet niet.
725
00:45:46,247 --> 00:45:48,962
Ik wil mijn vrouw terug.
726
00:45:49,196 --> 00:45:52,692
Tasha kan niet worden herbouwd, Abram.
727
00:45:54,635 --> 00:45:56,191
Ik weet waar ze begraven is.
728
00:45:56,737 --> 00:45:58,191
We kunnen haar DNA verkrijgen.
729
00:45:58,239 --> 00:45:59,573
Maar niet haar geest.
730
00:45:59,609 --> 00:46:02,595
Zelfs als we haar opnieuw zouden kunnen
maken, zonder haar hersenstaat,
731
00:46:02,643 --> 00:46:04,164
zou ze je niet kennen.
732
00:46:04,245 --> 00:46:05,845
Ze zou niets weten.
733
00:46:05,926 --> 00:46:08,281
Ze zou een organisme zijn, niet je vrouw.
734
00:46:08,409 --> 00:46:10,216
Het zou niet eerlijk zijn voor haar.
735
00:46:10,304 --> 00:46:12,959
Als je me zo goed kent,
736
00:46:13,521 --> 00:46:18,022
zou je beter moeten weten dan me
vertellen over wat eerlijk is.
737
00:47:40,547 --> 00:47:43,440
Jij denkt dat jij de enige
bent die hier iemand verliest.
738
00:47:43,544 --> 00:47:45,412
Wil je alsjeblieft harder praten?
739
00:47:45,499 --> 00:47:47,480
Ik denk niet dat alle Skinriders
je kunnen horen.
740
00:47:47,579 --> 00:47:48,591
Duncan kan ons helpen.
741
00:47:48,650 --> 00:47:49,910
We kunnen hem daar niet gewoon achterlaten!
742
00:47:50,024 --> 00:47:51,259
- Lynn heeft...
- Nee.
743
00:47:51,318 --> 00:47:53,928
Doe niet alsof dit iets
met Lynn te maken heeft.
744
00:47:54,080 --> 00:47:55,447
Dit gaat over jou.
745
00:47:55,472 --> 00:47:57,219
Ja, het gaat over mij en wat ik weet.
746
00:47:57,291 --> 00:47:58,736
Ik ken Duncan, jij niet.
747
00:47:58,793 --> 00:48:00,606
Dit gaat niet over wat je weet, Feena.
748
00:48:00,806 --> 00:48:02,922
Het gaat erom wat je wilt, waar je op hoopt.
749
00:48:03,057 --> 00:48:04,453
Ik heb gewoon meer tijd met hem nodig.
750
00:48:04,513 --> 00:48:06,499
- Ik weet het zeker.
- We hebben geen tijd!
751
00:48:06,618 --> 00:48:08,498
En ik laat je mijn leven en
dat van Lynn niet riskeren
752
00:48:08,522 --> 00:48:11,039
op een klein voorgevoel over liefde.
753
00:48:12,745 --> 00:48:15,190
Je bent zo'n huichelaar.
754
00:48:15,331 --> 00:48:19,322
Liefde is de moeite waard om voor te vechten,
maar alleen als het jouwe is.
755
00:50:25,292 --> 00:50:26,685
Ezra.
756
00:50:58,005 --> 00:51:01,574
Dit begint op een familiereünie te lijken.
757
00:51:20,895 --> 00:51:24,631
Ik zei al dat er twee graven waren
die ik je wilde laten zien, Abram.
758
00:51:24,715 --> 00:51:27,453
Je hebt er nog maar één gezien.
759
00:51:38,746 --> 00:51:40,947
Je bent gebroken, Abram.
760
00:51:41,026 --> 00:51:44,220
Nieuw in de wereld maar nu al kapot.
761
00:51:44,670 --> 00:51:46,104
Het leven heeft je niets te bieden
762
00:51:46,153 --> 00:51:50,758
omdat een leven zonder haar
geen betekenis heeft.
763
00:51:52,486 --> 00:51:56,655
De sensatie om jong te zijn,
de nieuwigheid om te leven,
764
00:51:56,830 --> 00:52:00,667
vervangen door de realiteit dat je alleen bent.
765
00:52:00,766 --> 00:52:02,872
Het kan me niet schelen wie hier begraven is.
766
00:52:02,970 --> 00:52:04,307
Jawel.
767
00:52:04,405 --> 00:52:08,372
De persoon hier bewijst hoe fout je bent.
768
00:52:11,592 --> 00:52:13,793
Je woonde in de nederzetting, Abram.
769
00:52:13,981 --> 00:52:15,081
Je werkte.
770
00:52:15,153 --> 00:52:16,349
Je lachte.
771
00:52:16,448 --> 00:52:20,804
Misschien heb je zelfs weer liefgehad,
heb je weer kinderen gekregen.
772
00:52:20,955 --> 00:52:24,641
Ik weet het niet zeker,
maar ik weet dat je hebt geleefd,
773
00:52:24,738 --> 00:52:26,572
dat je een doel hebt gevonden,
774
00:52:26,742 --> 00:52:31,132
dat je jezelf toestond
om ongebroken te zijn.
775
00:52:32,399 --> 00:52:35,434
Ik hoop dat de geschiedenis zich herhaalt.
776
00:52:57,430 --> 00:52:59,397
Ik wist dat je terug zou komen.
777
00:52:59,642 --> 00:53:02,056
Hoe weet ik dat je bent
wie je zegt dat je bent?
778
00:53:02,288 --> 00:53:03,388
Ezra heeft gelijk.
779
00:53:03,530 --> 00:53:06,285
Je zou mij of één van de anderen
niet moeten vertrouwen.
780
00:53:07,481 --> 00:53:10,161
Laat mijn instructies aan Ezra
je bewijzen dat ik niet lieg.
781
00:53:10,404 --> 00:53:11,537
Heb je liever dat ik weg ga?
782
00:53:11,619 --> 00:53:13,372
Ik zou willen dat je niet twijfelde.
783
00:53:13,507 --> 00:53:16,346
Ik haat het idee dat je denkt dat ik...
784
00:53:18,145 --> 00:53:19,645
dat ik iets anders ben.
785
00:53:19,727 --> 00:53:21,447
Ben je dat?
786
00:53:22,182 --> 00:53:23,812
Ja.
787
00:53:23,984 --> 00:53:26,412
Deze Metgezel, het is in mij.
788
00:53:26,920 --> 00:53:29,511
Ik vecht er voortdurend tegen.
789
00:53:29,656 --> 00:53:31,656
Het probeert me te vertellen
dat ik niet van je hou, dat...
790
00:53:31,680 --> 00:53:34,239
dat ik je niet nodig heb.
791
00:53:34,361 --> 00:53:38,059
En hoe meer het dat zegt, hoe meer
ik weet dat het verkeerd is.
792
00:53:38,565 --> 00:53:41,509
Maar ik kan dit niet alleen doorbreken.
793
00:53:44,772 --> 00:53:47,476
Dat hoeft niet.
794
00:53:57,851 --> 00:54:00,989
Ik heb lang gewacht om dat te doen.
795
00:54:07,294 --> 00:54:08,895
Als we opschieten, kunnen we Ezra inhalen.
796
00:54:08,962 --> 00:54:09,962
Nee.
797
00:54:09,990 --> 00:54:11,350
Nee, jij gaat terug naar de nederzetting.
798
00:54:11,374 --> 00:54:12,398
Ik wil dat je veilig bent.
799
00:54:12,482 --> 00:54:14,133
Ik denk dat je me beter kent dan dat.
800
00:54:14,242 --> 00:54:16,775
Nou, wees dan in ieder geval voorzichtig.
801
00:54:16,969 --> 00:54:19,812
Je weet niet hoe gevaarlijk deze mensen zijn.
802
00:54:30,409 --> 00:54:35,409
.-=-=-.
57981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.