Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,454 --> 00:00:23,123
Duncan!
2
00:00:34,726 --> 00:00:36,394
Duncan!
3
00:00:52,595 --> 00:00:55,035
Kan iemand me helpen!
4
00:00:59,014 --> 00:01:00,093
Feena.
5
00:01:06,763 --> 00:01:07,834
Nare droom?
6
00:01:09,588 --> 00:01:10,804
Nare herinnering.
7
00:01:12,216 --> 00:01:13,816
Hier.
8
00:01:13,913 --> 00:01:16,996
Ik heb wat warm water en kruiden meegenomen.
9
00:01:17,338 --> 00:01:19,639
Niet zeker of dat het een
soep of een thee is,
10
00:01:19,640 --> 00:01:23,496
maar het zit hoe dan ook
boordevol voedingsstoffen.
11
00:01:23,944 --> 00:01:25,849
Bedankt, Abram.
12
00:01:26,113 --> 00:01:28,659
Kan ik nog iets anders voor je halen?
13
00:01:29,350 --> 00:01:31,746
Nog een deken?
14
00:01:33,728 --> 00:01:35,462
Een luisterend oor?
15
00:01:35,566 --> 00:01:37,801
Het virus maakt me van streek.
16
00:01:37,858 --> 00:01:40,095
Beetje angstig, weet je wet?
17
00:01:40,361 --> 00:01:42,563
Ik ben blij dat je niet zo snel bent
gestorven na je hergeboorte.
18
00:01:43,197 --> 00:01:45,299
Daar drink ik op.
19
00:01:48,882 --> 00:01:49,903
Mmm.
20
00:01:52,106 --> 00:01:54,152
Het is verschrikkelijk. Ik weet het.
21
00:01:54,408 --> 00:01:57,077
Ik denk dat de kruiden
nog erger zijn in een soep.
22
00:01:57,168 --> 00:01:58,835
Het is prima.
23
00:01:58,892 --> 00:02:00,493
Dank je.
24
00:02:00,581 --> 00:02:01,915
Ik zal er aan werken.
25
00:02:13,590 --> 00:02:14,661
Mmm.
26
00:02:20,868 --> 00:02:22,289
Mooi schot!
27
00:02:22,403 --> 00:02:24,424
Ik mikte daar niet op.
28
00:02:24,583 --> 00:02:26,209
Oh.
29
00:02:26,612 --> 00:02:28,837
Heb jij die boog gemaakt?
30
00:02:29,037 --> 00:02:30,370
Gevonden.
31
00:02:30,426 --> 00:02:34,551
Niet geweldig, maar de kolonisten
hebben het geprobeerd in ieder geval.
32
00:02:37,208 --> 00:02:39,157
Soep.
33
00:02:43,518 --> 00:02:44,958
Ugh.
34
00:02:45,225 --> 00:02:46,726
Ondanks je prima kookkunsten, Abram,
35
00:02:46,727 --> 00:02:48,961
denk ik dat de Sparks ons
deze planten hebben gegeven
36
00:02:48,962 --> 00:02:50,196
om zichzelf te amuseren.
37
00:02:50,197 --> 00:02:52,698
Of ze hebben ons met
foute smaakpapillen gemaakt.
38
00:02:52,699 --> 00:02:54,400
Nou, met een beetje geluk,
39
00:02:54,472 --> 00:02:56,925
vind ik wat wild en kan ik ons echt eten geven.
40
00:02:56,970 --> 00:02:59,718
Denk je dat het veilig is om
buiten het krachtveld te jagen?
41
00:02:59,807 --> 00:03:02,107
Ik was geen vegetariër in mijn laatste leven.
42
00:03:02,242 --> 00:03:04,861
Was ook niet van plan
om daar nu mee te beginnen.
43
00:03:06,314 --> 00:03:07,480
Hmm.
44
00:03:07,481 --> 00:03:09,415
Zijn er geen kruiden of iets dat
we hier in kunnen doen?
45
00:03:09,416 --> 00:03:11,082
zodat het niet smaakt naar...
46
00:03:11,224 --> 00:03:13,034
Nat hondenhaar?
47
00:03:13,345 --> 00:03:16,923
Misschien teelden en droogden
de kolonisten hier ergens kruiden.
48
00:03:17,146 --> 00:03:19,414
Als ze dat deden, heb ik er geen één gevonden,
49
00:03:19,526 --> 00:03:22,334
maar ik zal blijven zoeken.
50
00:03:24,430 --> 00:03:25,532
Ugh.
51
00:03:26,788 --> 00:03:28,622
Alsjeblieft, doe dat.
52
00:03:39,746 --> 00:03:41,897
Dus, Sparks kunnen een mens maken,
53
00:03:42,149 --> 00:03:44,207
maar ze kunnen geen plant
maken die een beetje lekker smaakt?
54
00:03:44,418 --> 00:03:45,719
Blijkbaar.
55
00:03:49,186 --> 00:03:50,420
Kom op.
56
00:03:50,524 --> 00:03:52,625
Je bent hier al een jaar op deze plaats.
57
00:03:52,626 --> 00:03:53,960
Heb je niets dat kan helpen?
58
00:03:53,961 --> 00:03:55,798
Deze faciliteit is enorm.
59
00:03:55,916 --> 00:03:57,617
Laten we gaan kijken.
60
00:04:13,614 --> 00:04:14,999
Wat is dit?
61
00:04:15,102 --> 00:04:16,626
Een deur.
62
00:04:18,226 --> 00:04:20,394
Waarom hebben de kolonisten het verzegeld?
63
00:04:20,522 --> 00:04:23,090
Je zou het moeten openen en ontdekken.
64
00:04:30,844 --> 00:04:32,355
Ja.
65
00:04:33,006 --> 00:04:34,808
Misschien wel.
66
00:05:34,975 --> 00:05:37,061
Duncan,
67
00:05:37,987 --> 00:05:39,910
als je me kunt horen,
68
00:05:40,829 --> 00:05:42,679
antwoord alsjeblieft.
69
00:05:44,542 --> 00:05:46,266
Alsjeblieft.
70
00:06:26,713 --> 00:06:28,078
Juffrouw Abbington.
71
00:06:28,215 --> 00:06:29,521
Special agent James Duncan.
72
00:06:29,650 --> 00:06:33,434
Men zei dat je me wilde zien.
73
00:06:33,537 --> 00:06:35,878
- Is dat mijn bestand?
- Een kopie ervan, ja.
74
00:06:36,117 --> 00:06:37,318
Dan weet je waarom ik hier ben.
75
00:06:37,391 --> 00:06:38,894
Eigenlijk niet.
76
00:06:39,086 --> 00:06:41,781
Zie je, de afdeling Correctie zei dat ze je een
uur geleden hebben vrijgelaten,
77
00:06:41,895 --> 00:06:44,543
wat betekent dat je hierheen
bent gekomen om mij te zien
78
00:06:44,662 --> 00:06:47,130
na zes jaar in de gevangenis.
79
00:06:47,201 --> 00:06:49,781
Zes jaar, vijf maanden, veertien dagen.
80
00:06:49,836 --> 00:06:51,237
Ik heb je zaak niet behandeld, Mevrouw Abbington,
81
00:06:51,238 --> 00:06:53,439
dus als je een soort van wrok
koestert tegen het Bureau...
82
00:06:53,440 --> 00:06:55,074
Gregory Palmer.
83
00:06:59,046 --> 00:07:00,079
Je medeplichtige.
84
00:07:00,080 --> 00:07:02,075
We willen hem allebei vinden.
85
00:07:02,305 --> 00:07:04,506
Misschien kan ik hem vinden zonder jouw hulp,
86
00:07:04,611 --> 00:07:06,379
maar jij kunt hem zeker niet
vinden zonder de mijne.
87
00:07:06,420 --> 00:07:09,043
Ik ben niet van Cybercrimes,
ik ben van vermiste personen.
88
00:07:09,089 --> 00:07:10,987
Nou, hier is een naam die
je je nog zult herinneren:
89
00:07:11,058 --> 00:07:12,578
Malcolm Burns.
90
00:07:12,626 --> 00:07:14,149
Verdween zeven jaar geleden.
91
00:07:14,261 --> 00:07:16,474
Je vond zijn lichaam en zijn zelfmoordbriefje.
92
00:07:16,630 --> 00:07:18,443
Ja.
93
00:07:18,677 --> 00:07:20,886
Ja, ik herinner het me.
94
00:07:21,668 --> 00:07:24,042
Hij verloor zijn bedrijf en zijn pensioen.
95
00:07:24,137 --> 00:07:26,206
Vanwege mij en Gregory Palmer.
96
00:07:27,140 --> 00:07:30,154
Jullie fraude heeft het leven van
Malcolm Burns vernietigd.
97
00:07:30,444 --> 00:07:33,431
Waarschijnlijk ook het leven
van honderden andere mensen.
98
00:07:33,714 --> 00:07:36,454
En nu wil je de andere
verantwoordelijke persoon pakken en,
99
00:07:36,525 --> 00:07:38,250
wat dan? Me naar de familie van het slachtoffer sturen?,
100
00:07:38,251 --> 00:07:39,877
Als een soort van afsluiting?
101
00:07:39,949 --> 00:07:41,016
Klopt dat ongeveer?
102
00:07:41,121 --> 00:07:43,377
Ik ben niet trots op wat ik
heb gedaan, agent Duncan.
103
00:07:43,790 --> 00:07:45,765
Ik kan het niet terugnemen.
104
00:07:46,572 --> 00:07:47,972
Maar misschien kan ik helpen.
105
00:07:48,061 --> 00:07:49,924
Nee, Mevrouw Abbington, dat kun je niet.
106
00:07:50,263 --> 00:07:52,231
Welke sprookjesachtige eindes je
ook verzon in de gevangenis...
107
00:07:52,232 --> 00:07:54,368
dat is precies wat ze zijn.
108
00:07:55,001 --> 00:07:55,969
Sprookjes.
109
00:07:57,075 --> 00:07:59,745
Levens die vernietigd zijn blijven vernietigd.
110
00:08:00,839 --> 00:08:05,502
En als je hulp nodig hebt om
je schuldgevoel kwijt te raken,
111
00:08:06,242 --> 00:08:08,010
Zou ik je een therapeut willen aanraden.
112
00:08:22,067 --> 00:08:23,501
Hé, Feena.
113
00:08:24,818 --> 00:08:26,985
Ezra, wil je kloppen, alsjeblieft?
114
00:08:27,234 --> 00:08:30,170
Het spijt me, ik heb nergens
een bord "niet storen" gezien.
115
00:08:32,239 --> 00:08:34,863
Dus, uh, enige vooruitgang?
116
00:08:34,888 --> 00:08:35,815
Hmm.
117
00:08:35,840 --> 00:08:38,508
Ik dacht van wel,
maar nu gaat het niet eens meer aan.
118
00:08:38,912 --> 00:08:39,758
Hmm.
119
00:08:39,847 --> 00:08:41,615
Wat is dat?
120
00:08:41,848 --> 00:08:43,049
Vond het op de binnenplaats.
121
00:08:44,317 --> 00:08:45,519
Een symbool van de ringen.
122
00:08:45,986 --> 00:08:48,504
Die Skinrider wist wat
deze symbolen betekenen.
123
00:08:48,789 --> 00:08:50,661
Ik denk dat de vorige kolonisten dat ook wisten.
124
00:08:50,791 --> 00:08:51,852
Als ze het op sieraden zetten,
125
00:08:51,877 --> 00:08:53,372
moet het iets voor hen betekend hebben.
126
00:08:57,349 --> 00:08:58,783
Ik heb het eerder gezien.
127
00:08:58,832 --> 00:09:00,467
- Tijdens de invasie.
- Waar?
128
00:09:00,900 --> 00:09:02,701
Op een doos in de hut van mijn ouders.
129
00:09:02,925 --> 00:09:04,426
Heb je hen gevraagd wat het betekende?
130
00:09:04,458 --> 00:09:06,440
Nooit de kans gehad.
131
00:09:07,374 --> 00:09:09,076
Hé.
132
00:09:09,376 --> 00:09:10,998
Ik moet je iets laten zien.
133
00:09:22,722 --> 00:09:24,190
Wat zit daar in?
134
00:09:24,191 --> 00:09:25,858
Geen idee.
135
00:09:25,859 --> 00:09:28,260
Maar we moeten alle drie erbij zijn
als ik het open.
136
00:09:28,324 --> 00:09:29,798
Waarom?
137
00:09:30,030 --> 00:09:31,862
Ik weet het niet.
138
00:09:32,098 --> 00:09:34,965
Ik weet gewoon dat dit
is wat we moeten doen.
139
00:09:35,035 --> 00:09:36,235
Misschien had je het niet moeten ontdekken
140
00:09:36,236 --> 00:09:38,104
wat de kolonisten duidelijk hebben verzegeld.
141
00:09:38,305 --> 00:09:39,572
Misschien moeten we dat juist wel.
142
00:09:39,573 --> 00:09:41,173
Misschien zal het ons vertellen
wat er met hen is gebeurd.
143
00:09:41,174 --> 00:09:42,474
Misschien is het een bedreiging.
144
00:09:42,475 --> 00:09:44,809
- Dat is het niet.
- Hoe weet je dat?
145
00:09:45,515 --> 00:09:49,510
Ik kan het niet uitleggen.
Het is voor mij een redelijke zekerheid.
146
00:09:50,232 --> 00:09:52,819
Het is iets wat ons naar binnen trekt.
147
00:09:56,189 --> 00:09:57,991
- Voel je dat niet?
- Nee.
148
00:09:59,065 --> 00:10:01,166
Ik wel.
149
00:10:01,373 --> 00:10:02,507
Wacht!
150
00:10:13,740 --> 00:10:16,076
Ik denk niet dat de kolonisten
dit hebben gemaakt.
151
00:10:22,649 --> 00:10:24,317
Ik denk dat iemand probeerde het kapot te maken.
152
00:10:24,983 --> 00:10:26,083
Hé, niet doen!
153
00:10:29,756 --> 00:10:32,020
Hebben je ouders je nooit geleerd:
"Kijken, maar niet aankomen"?
154
00:10:32,057 --> 00:10:34,107
Het gaat ons geen pijn doen.
155
00:10:34,432 --> 00:10:37,296
- Weet je wat dit is?
- Het wordt de Obelisk genoemd.
156
00:10:37,297 --> 00:10:38,497
Waar is het voor?
157
00:10:38,498 --> 00:10:40,166
Vraag het aan Abram.
158
00:10:41,125 --> 00:10:42,992
Kijk niet naar mij.
159
00:10:43,128 --> 00:10:44,396
Ik weet niet wat het is.
160
00:10:48,174 --> 00:10:49,608
Wat doet het?
161
00:10:49,843 --> 00:10:51,144
Praten.
162
00:11:18,672 --> 00:11:21,240
Hij is een broeder, Jax, geen vijand.
163
00:11:21,241 --> 00:11:23,973
- Hij is een deserteur.
- Zijn metgezel is ziek.
164
00:11:24,631 --> 00:11:26,115
Moeten we hem daarvoor de schuld geven?
165
00:11:27,588 --> 00:11:29,695
Geef ons een moment.
166
00:11:35,874 --> 00:11:38,192
Wil je wat te eten?
167
00:11:39,017 --> 00:11:41,620
Ga door, eet.
168
00:11:46,357 --> 00:11:49,302
De mensen noemen onze metgezellen parasieten
169
00:11:49,683 --> 00:11:52,723
omdat ze geloven dat de
metgezel ons bestuurd,
170
00:11:52,806 --> 00:11:54,807
dat het ons berooft van onze vrije wil.
171
00:11:54,808 --> 00:11:56,375
Is dat niet zo?
172
00:11:56,500 --> 00:11:58,875
Was jij een perfect persoon
in je eerste leven?
173
00:11:58,938 --> 00:12:00,140
Natuurlijk niet.
174
00:12:00,181 --> 00:12:01,843
Dus je hebt fouten gemaakt.
175
00:12:01,982 --> 00:12:03,182
Beslissingen waar je spijt van hebt.
176
00:12:03,183 --> 00:12:05,026
Iedereen maakt fouten.
177
00:12:06,820 --> 00:12:08,939
Ben je ooit gekwetst door die fouten?
178
00:12:09,130 --> 00:12:11,765
Of gekwetst door de fouten van anderen?
179
00:12:11,790 --> 00:12:12,925
Dat is wat je krijgt
180
00:12:12,926 --> 00:12:16,076
wanneer je al je beslissingen alleen neemt.
181
00:12:16,679 --> 00:12:17,931
Pijn.
182
00:12:18,458 --> 00:12:19,792
Schaamte.
183
00:12:19,893 --> 00:12:21,001
Leed.
184
00:12:21,868 --> 00:12:24,624
En niemand anders dan jezelf
om de schuld te geven.
185
00:12:26,132 --> 00:12:29,501
Maar met een metgezel hoef
je niet zelf te beslissen.
186
00:12:29,550 --> 00:12:32,853
Het voorkomt dat we domme fouten maken.
187
00:12:33,013 --> 00:12:36,793
Het redt ons van verdriet en pijn.
188
00:12:38,311 --> 00:12:40,212
Dat is vrijheid, Duncan.
189
00:12:40,420 --> 00:12:43,757
Een vriend die ons begrijpt en
ons in perfecte harmonie houdt.
190
00:12:46,426 --> 00:12:48,227
Waarom zou je daarvoor weg willen rennen?
191
00:12:48,228 --> 00:12:50,497
Omdat dat geen vrijheid is.
192
00:12:52,799 --> 00:12:54,367
Het is het tegenovergestelde.
193
00:13:01,272 --> 00:13:03,007
Het spijt me je dat te horen zeggen.
194
00:13:04,611 --> 00:13:07,083
Wat ga je met me doen?
195
00:13:09,908 --> 00:13:14,397
Ik genees je metgezel zodat je
niet langer in de war bent.
196
00:13:20,132 --> 00:13:21,900
Dit zijn de symbolen van de ringen.
197
00:13:24,397 --> 00:13:26,749
Deze heb je me laten zien.
198
00:13:28,463 --> 00:13:30,832
Als ik maar wist wat het betekende.
199
00:13:30,975 --> 00:13:32,675
Het betekent 'kennis'.
200
00:13:32,772 --> 00:13:34,373
Je wist altijd al wat die symbolen betekenen
201
00:13:34,374 --> 00:13:35,622
en je zei niets?
202
00:13:35,732 --> 00:13:37,209
Ik weet niet wat ze bedoelen.
203
00:13:37,277 --> 00:13:39,558
Ik wist tot nu toe niet wat het betekende.
204
00:13:40,393 --> 00:13:41,693
Hebben jullie dat ook niet gevoeld?
205
00:13:41,781 --> 00:13:43,249
Wat precies?
206
00:13:43,312 --> 00:13:45,289
Toen het symbool aan het oppervlak verscheen,
207
00:13:45,418 --> 00:13:48,488
kwam de uitleg vanzelf met absolute
duidelijkheid in mijn gedachten.
208
00:13:49,556 --> 00:13:52,027
Geen van jullie heeft dat ervaren?
209
00:13:53,159 --> 00:13:54,760
Misschien moet je het aangeraakt hebben.
210
00:13:54,805 --> 00:13:57,400
De Obelisk weet wie er klaar is om het te horen.
211
00:13:57,464 --> 00:13:58,798
Dus je zegt dat het hem koos?
212
00:14:03,658 --> 00:14:05,660
- Ik vind dit niet leuk.
- Ik ook niet.
213
00:14:06,058 --> 00:14:07,192
Wacht wacht.
214
00:14:07,941 --> 00:14:09,476
Dit kan iets betekenen.
215
00:14:10,983 --> 00:14:13,078
Wat het ook betekent,
de kolonisten vonden het niet leuk
216
00:14:13,079 --> 00:14:14,634
en ik vermoed dat wij het ook
niet leuk zullen vinden.
217
00:14:14,697 --> 00:14:16,248
De kolonisten hebben deze boodschap niet gezien.
218
00:14:16,249 --> 00:14:18,585
- Hoe weet je dat?
- Omdat het aan ons is gericht.
219
00:14:21,621 --> 00:14:23,940
- Ben je dit aan het lezen?
- Niet lezen.
220
00:14:24,224 --> 00:14:27,504
Ik weet niet zeker of dit een
alfabet is of een ideogram of wat dan ook.
221
00:14:27,600 --> 00:14:30,262
Ik weet niet waar het ene woord
eindigt en het andere begint.
222
00:14:30,263 --> 00:14:32,397
Ik weet gewoon dat het voor ons bestemd is.
223
00:14:32,398 --> 00:14:33,665
Je denkt alleen dat je het weet.
224
00:14:33,666 --> 00:14:36,158
Het onderwijst mij
en vertelt me wat het betekent.
225
00:14:36,302 --> 00:14:38,023
Alsjeblieft...
226
00:14:38,166 --> 00:14:39,304
Geef me even een ogenblikje.
227
00:14:39,305 --> 00:14:40,938
Het zit in zijn hoofd als een Skinrider.
228
00:14:40,963 --> 00:14:43,264
- Stop ermee!
- Feena, alsjeblieft.
229
00:14:43,345 --> 00:14:44,546
Wil je me steunen?
230
00:14:44,611 --> 00:14:46,962
We moeten te weten komen
wat de Obelisk ons probeert te vertellen.
231
00:14:47,026 --> 00:14:49,716
- Ik vertrouw dit ding niet.
- Ik ook niet.
232
00:14:49,877 --> 00:14:51,929
Maar ik vertrouw Abram.
233
00:15:18,368 --> 00:15:20,747
- Abram?
- Ik ben in orde.
234
00:15:21,360 --> 00:15:23,962
Gewoon moe ineens.
235
00:15:25,435 --> 00:15:26,695
Zie je?
236
00:15:26,800 --> 00:15:28,399
Ik zei toch dat dit een slecht idee was.
237
00:15:28,400 --> 00:15:29,555
Het gaat prima met mij.
238
00:15:29,635 --> 00:15:30,803
Geef me gewoon even.
239
00:15:38,377 --> 00:15:39,979
Je zei dat het een boodschap voor ons had?
240
00:15:41,024 --> 00:15:42,834
Het is een contract.
241
00:15:43,082 --> 00:15:46,143
Als we doen wat ze vragen,
geven ze ons meer mensen.
242
00:15:46,185 --> 00:15:47,153
Wie is "zij"?
243
00:15:47,154 --> 00:15:48,753
Degene aan de andere kant van de Obelisk.
244
00:15:48,754 --> 00:15:49,921
Meer zeiden ze niet.
245
00:15:49,922 --> 00:15:51,634
"Ze geven ons meer mensen", zoals wie?
246
00:15:52,224 --> 00:15:54,388
De drones dragen meerdere hersenstaten,
247
00:15:54,493 --> 00:15:55,896
niet alleen de onze.
248
00:15:55,995 --> 00:15:57,706
Tientallen en hun genomen.
249
00:15:57,763 --> 00:15:59,698
Dus als de drones iemands data hebben,
250
00:15:59,765 --> 00:16:01,232
kunnen de Sparks ze terugbrengen?
251
00:16:01,233 --> 00:16:02,233
Blijkbaar.
252
00:16:02,234 --> 00:16:03,635
Wat willen ze dat we doen?
253
00:16:03,636 --> 00:16:06,504
Er ligt hier ten oosten een wapen begraven.
254
00:16:06,505 --> 00:16:08,139
Ze willen dat we het ophalen.
255
00:16:08,140 --> 00:16:09,374
Waarom?
256
00:16:09,375 --> 00:16:11,576
Als ze het me al vertelden, begreep ik ze niet.
257
00:16:11,577 --> 00:16:12,977
Wie krijgen we ervoor terug?
258
00:16:12,978 --> 00:16:14,312
Dat is niet onze keuze.
259
00:16:14,313 --> 00:16:15,847
Als de Sparks en drones iemand herbouwen,
260
00:16:15,848 --> 00:16:19,190
komt dat omdat die persoon vaardigheden
heeft die de gemeenschap nodig heeft.
261
00:16:19,285 --> 00:16:20,953
We moeten dat wapen vinden.
262
00:16:21,554 --> 00:16:22,820
Ga je hier nu mee akkoord?
263
00:16:22,821 --> 00:16:24,255
Wel, dat is waarom wij hier zijn, toch?
264
00:16:24,256 --> 00:16:25,657
Om het menselijke ras te herstellen?
265
00:16:25,658 --> 00:16:27,258
Hoe gaan we het anders doen?
266
00:16:27,259 --> 00:16:29,060
Ik ga geen gezin stichten met jullie beiden.
267
00:16:29,061 --> 00:16:31,930
Meestal wachten vrouwen tot
ik dat vraag voordat ze zeggen,
268
00:16:31,931 --> 00:16:33,531
"Ook al was je de laatste man op aarde."
269
00:16:33,532 --> 00:16:36,100
Hé, de Skinriders zijn er nog steeds.
270
00:16:36,101 --> 00:16:37,502
Als we buiten dat krachtveld gaan,
271
00:16:37,503 --> 00:16:38,836
brengen we onszelf in gevaar.
272
00:16:38,837 --> 00:16:40,238
En als we hier blijven en niets doen?
273
00:16:40,239 --> 00:16:41,439
Wat bereiken we dan?
274
00:16:41,440 --> 00:16:43,107
We hebben niet genoeg voedsel
voor onszelf,
275
00:16:43,108 --> 00:16:44,475
laat staan voor meer mensen.
276
00:16:44,476 --> 00:16:46,277
De Sparks kunnen meer planten maken.
277
00:16:46,278 --> 00:16:47,545
Meer mensen kunnen jagen.
278
00:16:47,546 --> 00:16:48,985
Wil je een community of niet?
279
00:16:49,010 --> 00:16:51,145
En hoe weten we dat deze Obelisk
280
00:16:51,217 --> 00:16:52,817
zijn kant van de afspraak nakomt, huh?
281
00:16:52,818 --> 00:16:55,420
Het herbouwd zelf geen mensen;
de drones en de Sparks doen dat.
282
00:16:55,421 --> 00:16:57,121
Wij gehoorzamen de Obelisk.
283
00:16:57,122 --> 00:16:59,292
Dus de Obelisk is de baas.
284
00:17:00,293 --> 00:17:01,826
Geen wonder dat ze het in een kamer opsloten.
285
00:17:01,827 --> 00:17:03,428
Het is niet onze vijand.
286
00:17:03,429 --> 00:17:04,762
Je zei het zelf, Ezra.
287
00:17:04,763 --> 00:17:06,364
Als we de mensheid opnieuw
willen laten beginnen,
288
00:17:06,365 --> 00:17:08,132
hebben we genetische diversiteit nodig.
289
00:17:08,177 --> 00:17:09,178
Dat betekent meer mensen.
290
00:17:14,660 --> 00:17:17,930
Waar is dit wapen precies?
291
00:17:21,033 --> 00:17:22,967
Geel heeft de locatie van het wapen.
292
00:17:22,968 --> 00:17:24,469
Als je het niet voor de nacht vindt...
293
00:17:24,470 --> 00:17:26,380
Ja, komen we terug.
294
00:17:28,253 --> 00:17:29,441
Succes.
295
00:17:57,436 --> 00:17:59,692
Je leidde Abram naar de Obelisk.
296
00:17:59,900 --> 00:18:01,525
Je wist dat het er was.
297
00:18:01,610 --> 00:18:03,711
Ik heb hem niet de deur laten openen.
298
00:18:03,776 --> 00:18:06,087
Wat is dat ding? Leeft het?
299
00:18:06,198 --> 00:18:09,468
Het is een communicatie-apparaat
en een schildgenerator.
300
00:18:10,179 --> 00:18:11,713
Dus het creëert het krachtveld buiten.
301
00:18:11,817 --> 00:18:14,753
Het werd hier geïnstalleerd om
herboren mensen te beschermen.
302
00:18:15,521 --> 00:18:17,689
Waarom hebben de vorige
kolonisten het dan afgesloten?
303
00:18:17,690 --> 00:18:18,923
En het proberen te vernietigen?
304
00:18:18,924 --> 00:18:20,926
Weet je zeker dat dat is gebeurd?
305
00:18:21,994 --> 00:18:26,066
Als het een communicatie-apparaat
is, met wie communiceren we dan?
306
00:18:26,332 --> 00:18:28,533
En als je in onze eigen taal kunt spreken,
307
00:18:28,534 --> 00:18:29,734
waarom kan de Obelisk dat niet?
308
00:18:29,735 --> 00:18:32,404
Mm, dat is een vraag voor de Obelisk.
309
00:18:32,671 --> 00:18:34,611
Net als ik denk dat je aan onze kant staat.
310
00:18:34,725 --> 00:18:36,159
Ik ben niet jouw drone, Ezra.
311
00:18:36,208 --> 00:18:39,650
Het is aan jullie om te beslissen
of je aan onze kant staat.
312
00:18:40,879 --> 00:18:41,946
Aan welke kant?
313
00:18:41,947 --> 00:18:43,081
De Sparks?
314
00:18:43,082 --> 00:18:44,315
De Obelisk?
315
00:18:44,316 --> 00:18:48,257
Degenen die de Obelisk en mij hebben
gemaakt en de Sparks hier hebben gebracht.
316
00:18:48,330 --> 00:18:49,930
En wie zijn dat?
317
00:18:49,955 --> 00:18:51,622
En waar zijn ze?
318
00:18:51,623 --> 00:18:54,058
Minder praten, meer lopen.
319
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Kom met mij mee.
320
00:19:15,948 --> 00:19:17,348
Ruimte voor eentje meer?
321
00:19:20,419 --> 00:19:22,221
Ik vecht niet met een deserteur.
322
00:19:23,435 --> 00:19:24,969
Duncan deserteerde niet.
323
00:19:25,057 --> 00:19:27,392
Zijn metgezel is ziek.
324
00:19:27,393 --> 00:19:28,960
Hij is menselijker dan wie dan ook.
325
00:19:28,961 --> 00:19:30,795
Ik ben altijd blij een mens te slaan.
326
00:19:32,765 --> 00:19:34,566
Hij zal je vermoorden als
je hem de kans geeft.
327
00:19:42,741 --> 00:19:45,489
Misschien ben je daarom uitgestorven, mens.
328
00:19:45,724 --> 00:19:47,526
Slechte reflexen.
329
00:19:48,201 --> 00:19:52,271
Op handen en voeten
zoals het dier dat je bent.
330
00:19:56,379 --> 00:19:57,880
Dit is geen sport zo.
331
00:19:58,023 --> 00:19:59,880
Als je gaat bloeden,
332
00:20:00,116 --> 00:20:02,444
je kunt net zo goed een wapen vasthouden.
333
00:20:11,069 --> 00:20:13,477
Is dit hoe je eerste leven was?
334
00:20:13,651 --> 00:20:14,778
Steeds vallen?
335
00:20:14,907 --> 00:20:16,441
Steeds verliezen?
336
00:20:46,371 --> 00:20:48,745
Dat is genoeg!
337
00:20:49,208 --> 00:20:51,676
Mijn verbeteringen aan Duncan
waren beter dan ik dacht.
338
00:20:51,677 --> 00:20:53,545
Anders had hij je niet kunnen verslaan.
339
00:20:55,029 --> 00:20:56,363
Verbeteringen?
340
00:20:56,515 --> 00:20:58,050
Ik zal je laten zien hoe het gedaan is.
341
00:21:02,955 --> 00:21:04,489
Ik loog om je verlegenheid te besparen
342
00:21:04,490 --> 00:21:06,032
voor het oog van je mannen.
343
00:21:06,692 --> 00:21:08,564
Er zijn geen verbeteringen.
344
00:21:08,961 --> 00:21:10,683
Ik was een theorie aan het testen.
345
00:21:10,996 --> 00:21:13,656
Hoe vaak heeft Duncan je verslagen?
346
00:21:14,439 --> 00:21:15,940
Voor vandaag, nog nooit.
347
00:21:16,068 --> 00:21:19,482
Omdat je allebei even verenigd
zijn met je metgezellen.
348
00:21:20,372 --> 00:21:23,379
Hij is een betere vechter
omdat zijn metgezel ziek is?
349
00:21:23,575 --> 00:21:25,452
Niet beter, sneller.
350
00:21:25,477 --> 00:21:27,997
Onze metgezellen brengen
veel voordelen, maar...
351
00:21:28,347 --> 00:21:30,481
de prijs is communicatie
tussen hersenen en lichaam
352
00:21:30,482 --> 00:21:32,497
het vereist nog een paar stappen.
353
00:21:32,584 --> 00:21:34,785
Synapsen moeten door twee
hersens gaan in plaats van één.
354
00:21:34,786 --> 00:21:36,354
Een fractie van een seconde verschil.
355
00:21:36,355 --> 00:21:38,192
In de strijd,
is dat al het verschil in de wereld.
356
00:21:38,524 --> 00:21:40,970
Dus mensen zullen altijd een voordeel hebben?
357
00:21:41,026 --> 00:21:45,049
Tenzij we neurale paden verwijderen
uit ons menselijk brein
358
00:21:45,330 --> 00:21:48,299
zonder het bewustzijn of de
motorieke functie te beschadigen....
359
00:21:48,300 --> 00:21:49,800
We zouden de vertraging verwijderen.
360
00:21:49,801 --> 00:21:52,355
En meer controle geven aan onze metgezellen.
361
00:21:52,471 --> 00:21:55,323
Waar heb je het over...
het is een hersenoperatie.
362
00:21:55,541 --> 00:21:57,288
Op een cellulair niveau.
363
00:21:57,409 --> 00:22:00,185
Buiten onze mogelijkheden, ja.
364
00:22:02,463 --> 00:22:04,165
Maar niet voor een drone.
365
00:22:06,718 --> 00:22:07,952
Heb ik gelijk, Duncan?
366
00:22:07,953 --> 00:22:10,933
Jij hebt meer ervaring met drones dan wij.
367
00:22:11,423 --> 00:22:15,179
Ze gaven ons onze hersenstaat,
activeerden onze geest.
368
00:22:16,695 --> 00:22:19,377
Als iemand onze neurale
hersenpaden kan manipuleren,
369
00:22:19,798 --> 00:22:21,742
is het een drone.
370
00:22:22,010 --> 00:22:24,369
- Theoretisch.
- Daar.
371
00:22:24,736 --> 00:22:27,091
- Zie je?
- Ja.
372
00:22:27,205 --> 00:22:29,785
Een theorie die we niet kunnen testen.
373
00:22:29,908 --> 00:22:32,144
- We hebben geen drone.
- Nee.
374
00:22:32,878 --> 00:22:34,944
Maar ik ken een paar mensen die dat wel hebben.
375
00:22:41,587 --> 00:22:43,858
Dit is het contract?
376
00:22:44,148 --> 00:22:45,548
Yep.
377
00:22:45,724 --> 00:22:47,678
Wat betekent deze?
378
00:22:47,799 --> 00:22:49,600
Geen idee.
379
00:22:49,728 --> 00:22:51,535
Ik ben dit beetje bij beetje aan het leren.
380
00:22:51,697 --> 00:22:54,797
Misschien zijn deze drie
samen één lettergreep.
381
00:22:54,933 --> 00:22:58,488
Misschien is dat hoe je "baa" schrijft.
382
00:22:58,551 --> 00:23:01,258
Hoe weet je wat het betekent
als je het niet kunt lezen?
383
00:23:02,056 --> 00:23:03,290
Ik weet het niet.
384
00:23:03,442 --> 00:23:05,766
Wel, het is een stom communicatiesysteem.
385
00:23:05,911 --> 00:23:07,111
Waarom ons symbolen laten zien
386
00:23:07,112 --> 00:23:08,990
als het je ook de betekenis ervan geeft?
387
00:23:09,046 --> 00:23:11,948
Omdat ik de betekenis pas
ken als ik het symbool zie.
388
00:23:12,084 --> 00:23:14,338
- Dat is lezen.
- Dat is het niet.
389
00:23:14,518 --> 00:23:18,154
Lezen is het begrijpen van
de werking van een taal.
390
00:23:18,290 --> 00:23:21,806
Hoe woorden worden gevormd,
zinnen, zinsopbouw, structuur.
391
00:23:21,860 --> 00:23:24,095
Ik kijk hiernaar en ik
begrijp daar niets van.
392
00:23:24,195 --> 00:23:25,696
Hoe wist je dat dit voor ons is?
393
00:23:25,697 --> 00:23:27,031
en niet voor de vorige kolonisten?
394
00:23:27,032 --> 00:23:28,299
Ik weet het gewoon.
395
00:23:28,300 --> 00:23:29,333
Dat is niet goed genoeg.
396
00:23:29,334 --> 00:23:30,968
Wat als het dit gevoel geeft aan iedereen,
397
00:23:30,969 --> 00:23:32,770
ook al is de boodschap honderden jaren oud,
398
00:23:32,771 --> 00:23:34,372
dus je denkt alleen dat het voor ons is?
399
00:23:34,373 --> 00:23:36,307
Sommige ervaringen kunnen niet worden verklaard.
400
00:23:36,308 --> 00:23:38,218
- Dat is een relativering.
- Het is waar.
401
00:23:38,309 --> 00:23:41,805
Ik kan je geen begrip van
mijn ervaring geven.
402
00:23:41,971 --> 00:23:44,146
Je moet het zelf ontdekken.
403
00:23:44,655 --> 00:23:46,989
Dus je zegt dat de Obelisk
met mij zal spreken?
404
00:23:47,085 --> 00:23:48,678
Ik weet het niet.
405
00:23:48,854 --> 00:23:50,054
Je hebt het niet geprobeerd.
406
00:23:50,134 --> 00:23:51,581
Hmm.
407
00:23:56,228 --> 00:23:58,748
Oh, ik krijg iets.
408
00:23:59,385 --> 00:24:00,552
Echt waar?
409
00:24:00,632 --> 00:24:02,868
Het zegt: "Abram is..."
410
00:24:04,624 --> 00:24:06,358
"Abram is een idioot."
411
00:24:06,471 --> 00:24:07,672
Ja.
412
00:24:09,141 --> 00:24:11,187
Haha.
413
00:24:11,267 --> 00:24:12,743
Moet jij geen drone repareren?
414
00:24:14,379 --> 00:24:15,582
Ah, ja.
415
00:24:17,074 --> 00:24:18,927
"Abram is een idioot."
416
00:24:30,937 --> 00:24:32,413
Jij.
417
00:24:32,597 --> 00:24:34,184
Hallo, Feena.
418
00:24:34,499 --> 00:24:37,073
De door de rode drone's
geprojecteerde hologram weer.
419
00:24:37,302 --> 00:24:39,870
Ik ben geen hologram.
Ik ben een manifestatie van licht.
420
00:24:39,871 --> 00:24:41,816
Ja, ik heb het verhaal gehoord.
421
00:24:42,107 --> 00:24:43,800
Kan de rode drone Duncan projecteren?
422
00:24:44,005 --> 00:24:45,406
- Wie?
- Duncan.
423
00:24:45,511 --> 00:24:46,744
Hij verscheen aan mij.
424
00:24:46,872 --> 00:24:48,674
Hij is één van de hersenstaten in de drone.
425
00:24:50,352 --> 00:24:53,221
De drone zegt mij dat ik je moet helpen.
426
00:24:53,428 --> 00:24:54,428
Om wat te doen?
427
00:24:54,453 --> 00:24:55,753
De drone repareren.
428
00:24:55,754 --> 00:24:57,595
Jij en ik hebben dat al geprobeerd.
Het werkte niet.
429
00:24:57,657 --> 00:24:59,090
Rood zegt dat we het opnieuw moeten proberen.
430
00:24:59,091 --> 00:25:01,098
Kijk, het gaat niet om jou,
431
00:25:01,827 --> 00:25:03,695
maar ik zou beter met Duncan werken.
432
00:25:05,030 --> 00:25:07,400
Rood denkt dat dat een afleiding zou zijn.
433
00:25:07,466 --> 00:25:09,200
Ik ben bang dat je aan mij vastzit.
434
00:25:21,413 --> 00:25:23,292
Zoek je iemand?
435
00:25:23,704 --> 00:25:25,372
Je bent moeilijk te vinden.
436
00:25:25,484 --> 00:25:26,688
Ik word liever niet gevonden.
437
00:25:28,534 --> 00:25:29,568
Ik, uh...
438
00:25:29,688 --> 00:25:32,600
Ik wilde me verontschuldigen voor eerder.
439
00:25:32,816 --> 00:25:34,316
Ik ging buiten mijn boekje.
440
00:25:34,459 --> 00:25:35,793
Je probeerde het goed te doen
441
00:25:35,794 --> 00:25:37,895
en ik had je niet mogen ontmoedigden.
442
00:25:37,896 --> 00:25:40,464
Je hebt gezien van wie ik heb gestolen.
Ik zou mijzelf ook niet vertrouwen.
443
00:25:40,465 --> 00:25:42,584
Ik heb ook de rest van je informatie gelezen.
444
00:25:42,934 --> 00:25:44,804
Daaruit bleek dat je jezelf hebt aangegeven.
445
00:25:45,103 --> 00:25:47,439
Jij hielp de FBI om het grootste
deel van het geld op te sporen.
446
00:25:48,240 --> 00:25:49,875
Dat is de reden waarom ik
maar zes jaar moest brommen.
447
00:25:50,375 --> 00:25:52,431
Maar waarom kom je dan naar mij?
448
00:25:52,827 --> 00:25:55,055
Waarom niet naar de agenten gaan
die aan de zaak zijn toegewezen?
449
00:25:55,147 --> 00:25:57,904
Omdat jij enthousiast bent,
en slimmer dan je eruit ziet...
450
00:25:58,083 --> 00:26:01,333
Afwijkend van het stijve,
glad geschoren type.
451
00:26:01,787 --> 00:26:03,789
En jij bent de enige persoon
die me wil ontmoeten.
452
00:26:05,090 --> 00:26:07,158
Hoeveel agenten heb je voor mij gevraagd?
453
00:26:07,286 --> 00:26:08,562
Negen.
454
00:26:08,736 --> 00:26:11,071
Bovendien heb je toegang tot
de databases die ik nodig heb.
455
00:26:11,151 --> 00:26:14,953
Kon ze hacken, maar ik wil
proberen eerlijk te blijven.
456
00:26:15,066 --> 00:26:17,213
Je kunt de FBI niet hacken.
457
00:26:19,604 --> 00:26:20,839
Heb je de FBI gehackt?
458
00:26:21,206 --> 00:26:24,109
Ik beschouw mezelf nu
een ander persoon.
459
00:26:25,844 --> 00:26:27,341
Oke.
460
00:26:27,445 --> 00:26:29,046
Maar denk niet dat ik dit doe
461
00:26:29,047 --> 00:26:30,929
om jou je beter te laten voelen.
462
00:26:31,049 --> 00:26:32,968
Ik zou je hulp dan niet willen.
463
00:26:33,525 --> 00:26:36,333
Ik neem contact met je op.
464
00:26:47,232 --> 00:26:48,369
Dit is het.
465
00:26:48,433 --> 00:26:49,829
Weet je het zeker?
466
00:26:50,302 --> 00:26:51,670
Hier.
467
00:26:57,042 --> 00:26:58,143
Hoe diep ga ik?
468
00:26:58,394 --> 00:26:59,920
1 meter 20 ongeveer.
469
00:27:00,032 --> 00:27:01,299
Serieus?
470
00:27:01,379 --> 00:27:04,388
Kon dat ding niet in een boomstam
worden gestopt of zoiets?
471
00:27:25,637 --> 00:27:27,860
- infecteer hem niet.
- Omdat hij je broer is?
472
00:27:27,962 --> 00:27:30,263
Omdat we een mens
als proefpersoon nodig hebben.
473
00:27:30,375 --> 00:27:32,264
En de drone?
474
00:27:32,444 --> 00:27:34,154
Zo weinig mogelijk schade.
475
00:27:36,019 --> 00:27:37,869
Je moet die delen samen smelten.
476
00:27:37,949 --> 00:27:40,662
Wel, als ik dat doe, is het permanent.
Hij verliest dan die functionaliteit.
477
00:27:40,719 --> 00:27:43,225
Het is geen kritische functionaliteit.
Hij zegt dat het goed is.
478
00:27:43,288 --> 00:27:45,015
- Weet je het zeker?
- Ja.
479
00:27:45,126 --> 00:27:46,957
Want het lijkt erop dat
draad de kern raakt,
480
00:27:47,007 --> 00:27:49,491
en als we de kern kapotmaken,
verliezen we hersenstaten.
481
00:27:49,594 --> 00:27:51,293
Hij zegt dat het goed is.
482
00:27:51,396 --> 00:27:52,642
Oke.
483
00:27:52,697 --> 00:27:53,832
Het is jouw begrafenis.
484
00:27:57,869 --> 00:28:00,191
- Dat is veelbelovend.
- Hmm.
485
00:28:00,272 --> 00:28:02,940
Dat deed hij eerder ook en toen
viel opnieuw de stroom uit.
486
00:28:02,965 --> 00:28:04,556
Hij zegt dat het deze keer anders is.
487
00:28:04,609 --> 00:28:07,148
Weet je, het zou makkelijker zijn als
ik hem rechtstreeks kon spreken.
488
00:28:07,279 --> 00:28:08,870
Sorry.
489
00:28:08,980 --> 00:28:10,982
Ik probeer niet vervelend te zijn.
490
00:28:14,452 --> 00:28:16,197
Ik ben overigens Lynn.
491
00:28:16,288 --> 00:28:17,649
Of heb ik dat de vorige keer al gezegd?
492
00:28:17,722 --> 00:28:20,855
Ik vroeg het niet de vorige keer of deze keer.
493
00:28:25,418 --> 00:28:26,751
En jij dan?
494
00:28:26,831 --> 00:28:29,100
Jouw naam, Feena...
Is dat een afkorting?
495
00:28:29,980 --> 00:28:31,608
Sarafeena.
496
00:28:32,180 --> 00:28:33,405
Mooi.
497
00:28:37,943 --> 00:28:40,010
Dus deze man waar je naar vroeg... Duncan.
498
00:28:40,011 --> 00:28:41,545
Is hij een vriend van je?
499
00:28:41,546 --> 00:28:44,349
Nee, hij is een willekeurige vreemdeling.
500
00:28:51,556 --> 00:28:53,660
Ja, hij is een vriend.
501
00:28:55,727 --> 00:28:56,927
Meer dan dat, eigenlijk.
502
00:28:58,989 --> 00:29:00,790
Ik hoop dat je hem vindt.
503
00:29:00,942 --> 00:29:03,209
Nou, dat zal niet gebeuren als ik dit
stuk rommel niet kan repareren.
504
00:29:04,302 --> 00:29:06,871
- Rood kan je horen, weet je.
- Nou, ik maak me geen zorgen
505
00:29:06,872 --> 00:29:08,940
over het kwetsen van zijn
kleine machinegevoelens.
506
00:29:11,810 --> 00:29:13,511
Wat was je naam ook alweer?
507
00:29:13,800 --> 00:29:14,867
Lynn.
508
00:29:14,893 --> 00:29:17,195
- Ben je getrouwd?
- Ja.
509
00:29:17,282 --> 00:29:18,216
Met Ezra.
510
00:29:19,414 --> 00:29:21,250
Ken je hem?
511
00:29:26,056 --> 00:29:28,057
Hallo, Duncan.
512
00:29:28,193 --> 00:29:30,305
Wist je dat wanneer het menselijk lichaam
513
00:29:30,395 --> 00:29:33,996
een vreemde substantie waarneemt,
het deze afstoot?
514
00:29:35,114 --> 00:29:37,549
Een virus, een infectie.
515
00:29:37,669 --> 00:29:39,441
Parasiet.
516
00:29:39,604 --> 00:29:41,179
Ja.
517
00:29:41,339 --> 00:29:43,068
Een parasiet.
518
00:29:43,208 --> 00:29:45,123
De natuurlijke afweer van het lichaam
519
00:29:45,276 --> 00:29:47,183
valt deze indringers meedogenloos aan,
520
00:29:47,245 --> 00:29:49,564
en het lichaam zou onze
metgezel ook aanvallen,
521
00:29:49,681 --> 00:29:52,770
maar de metgezel vertelt
het lichaam biochemisch,
522
00:29:52,917 --> 00:29:55,104
"Je hoeft me geen pijn te doen".
523
00:29:55,520 --> 00:29:57,564
"Ik hoor hier".
524
00:29:58,129 --> 00:29:59,997
"Ik ben één met jou".
525
00:30:00,125 --> 00:30:04,055
En het lichaam gelooft
het omdat het waar is.
526
00:30:04,396 --> 00:30:06,872
Maar soms luistert het lichaam niet
527
00:30:07,632 --> 00:30:10,026
en valt het de metgezel aan.
528
00:30:10,135 --> 00:30:13,066
De metgezel wordt ziek.
529
00:30:13,805 --> 00:30:18,796
Maar als de metgezel sterft, sterft de mens ook.
530
00:30:20,043 --> 00:30:24,601
Het is beter om dood te zijn dan een slaaf.
531
00:30:25,350 --> 00:30:27,133
Fout.
532
00:30:27,986 --> 00:30:30,822
Het is beter om de metgezel
te genezen met een drankje.
533
00:30:35,093 --> 00:30:37,479
Waarom zouden de Sparks een parasiet genezen?
534
00:30:37,729 --> 00:30:40,400
Omdat de Sparks al het leven genezen.
535
00:30:40,465 --> 00:30:42,966
Dat is hun aard.
536
00:30:43,802 --> 00:30:46,386
Wanneer een organisme volledig is gevormd,
537
00:30:47,072 --> 00:30:49,751
zullen de Sparks het genezen.
538
00:30:49,908 --> 00:30:52,691
We hebben er nog maar een paar over,
maar hier zijn ze.
539
00:30:54,477 --> 00:30:56,078
Genees je metgezel, Duncan.
540
00:30:56,214 --> 00:30:57,682
Ik ga liever dood.
541
00:31:04,522 --> 00:31:06,156
Ik ben bang dat dat geen optie is.
542
00:31:24,375 --> 00:31:26,443
Ik heb een wonder van
technologische vooruitgang
543
00:31:26,444 --> 00:31:28,245
naast me zweven,
544
00:31:28,546 --> 00:31:31,253
en ik graaf een gat met een veredelde lepel.
545
00:31:31,416 --> 00:31:32,583
Ik zou best willen helpen, maar...
546
00:31:32,584 --> 00:31:35,321
Ja, je wilt je vingernagels niet vies maken.
547
00:31:35,653 --> 00:31:38,358
Kun je niet een straal op de
grond schieten of zoiets?
548
00:31:38,523 --> 00:31:40,135
In ieder geval dit vuil een beetje weghalen?
549
00:31:40,325 --> 00:31:43,499
Je beoordeelt mijn mogelijkheden verkeerd.
550
00:31:44,191 --> 00:31:46,266
Een man kan dromen.
551
00:31:51,636 --> 00:31:54,171
Wat is dit wapen eigenlijk?
552
00:31:54,339 --> 00:31:56,106
Ik riskeer mijn nek ervoor.
553
00:31:56,107 --> 00:31:57,608
Ik verdien het om te weten wat het is.
554
00:31:57,609 --> 00:32:01,287
Ik ben niet zeker van de beste vertaling...
afvalverbrander?
555
00:32:02,193 --> 00:32:04,462
Klinkt als nitroglycerine of zoiets.
Is dat het?
556
00:32:04,550 --> 00:32:05,949
Als ik het met de schop raak,
557
00:32:05,950 --> 00:32:07,914
Word ik toch niet opgeblazen in een
paddenstoelwolk, toch?
558
00:32:07,964 --> 00:32:09,097
Het is niet explosief.
559
00:32:09,156 --> 00:32:12,057
Het kan alleen tegen één doelwit
op deze planeet worden gebruikt.
560
00:32:13,125 --> 00:32:14,621
Dat is een opluchting.
561
00:32:14,759 --> 00:32:17,598
Dus, wat is het doelwit?
562
00:32:17,662 --> 00:32:19,998
Het vernietigt de Skinriders.
563
00:32:23,334 --> 00:32:25,369
Je hebt niets gezegd over
het doden van Skinriders.
564
00:32:25,370 --> 00:32:26,837
Uw doel kan niet worden bereikt
565
00:32:26,838 --> 00:32:28,939
zolang de Skinriders een bedreiging blijven.
566
00:32:28,940 --> 00:32:30,627
Mijn broer is een Skinrider.
567
00:32:30,682 --> 00:32:32,018
Ik zal dit wapen niet opgraven
568
00:32:32,043 --> 00:32:33,844
als je het gaat gebruiken om hem te doden.
569
00:32:33,845 --> 00:32:35,179
Ik ga het niet gebruiken.
570
00:32:35,180 --> 00:32:36,313
Jij moet dan doen.
571
00:32:36,314 --> 00:32:38,949
En het heeft alleen invloed op de Rider...
de parasiet.
572
00:32:39,009 --> 00:32:42,286
Als we de parasiet doden, zal Silas dan sterven?
573
00:32:42,327 --> 00:32:43,887
Als de enige manier om je broer te bevrijden
574
00:32:43,888 --> 00:32:46,239
betekent dat zijn menselijk lichaam
moet sterven,
575
00:32:46,391 --> 00:32:48,573
zou hij dan willen dat je dat deed?
576
00:32:48,849 --> 00:32:52,217
Als Silas sterft, kunnen jij en
de Sparks hem dan opnieuw maken?
577
00:32:52,330 --> 00:32:56,233
Dat is iets dat noch jij noch
Silas noch ik kunnen beslissen.
578
00:32:56,234 --> 00:32:58,303
- Nou, wie beslist?
- De beslissers.
579
00:32:58,770 --> 00:33:00,871
Dit gat graaft zichzelf niet.
580
00:33:07,946 --> 00:33:10,280
Het gemakkelijkste antwoord is
zijn gevoel voor humor.
581
00:33:11,449 --> 00:33:13,317
Hij heeft dat?
582
00:33:13,318 --> 00:33:15,519
Ik bedoel, dat is wat je zegt op diner-feestjes.
583
00:33:15,520 --> 00:33:18,308
De echte reden dat ik van hem hou...
584
00:33:18,732 --> 00:33:20,833
Hij denkt aan andere mensen.
585
00:33:21,025 --> 00:33:24,221
Wat ze nodig hebben en wat hen kan schaden.
586
00:33:24,762 --> 00:33:27,097
En dan doet hij er alles
aan om ze veilig te houden.
587
00:33:27,162 --> 00:33:30,335
Dus hij is de enige volledig altruïstische
mens die ooit heeft geleefd?
588
00:33:30,969 --> 00:33:34,205
Nou, hij verwacht loyaliteit en liefde.
589
00:33:35,406 --> 00:33:37,741
Iedereen verwacht dat.
De meesten snappen dat niet.
590
00:33:37,976 --> 00:33:40,082
Mm, we hadden altijd al zijn loyaliteit.
591
00:33:40,165 --> 00:33:41,198
En zijn liefde.
592
00:33:41,279 --> 00:33:43,581
Dus vertel me wat er mis is met hem.
593
00:33:44,148 --> 00:33:45,315
Niets.
594
00:33:46,784 --> 00:33:49,420
Dus, geregistreerde hersenstaten kunnen liegen.
595
00:33:51,119 --> 00:33:53,087
Hij heeft een hekel aan verliezen.
596
00:33:53,191 --> 00:33:56,492
Hij kan het niet uitstaan dat idioten
hem vertellen wat hij moet doen.
597
00:33:56,761 --> 00:33:57,995
En dat je het altijd uitleggen
598
00:33:57,996 --> 00:34:00,770
waarom je hem iets wilt laten doen,
599
00:34:01,332 --> 00:34:06,762
en wanneer hij van iemand houdt, is
hij doodsbang om ze kwijt te raken.
600
00:34:07,438 --> 00:34:10,174
Nou, ik vind zijn zwakheden
beter dan zijn deugden.
601
00:34:19,517 --> 00:34:21,286
Bedankt, Feena.
602
00:34:22,544 --> 00:34:24,256
Alsjeblieft.
603
00:34:31,536 --> 00:34:33,236
Wie heeft zoveel aliassen?
604
00:34:33,364 --> 00:34:35,633
Een man die 14 miljoen
dollar wil beschermen.
605
00:34:36,450 --> 00:34:37,984
Ja, nou,
606
00:34:38,136 --> 00:34:40,337
als ik vanavond nog één
reisschema moet bekijken,
607
00:34:40,338 --> 00:34:42,474
zullen mijn ogen smelten.
608
00:34:44,509 --> 00:34:46,510
Je weet neem ik aan dat er meerdere mensen
609
00:34:46,511 --> 00:34:48,768
op zoek zijn naar deze vent, toch?
610
00:34:49,280 --> 00:34:51,415
Ik bedoel, om nog maar te zwijgen
van de tientallen agenten
611
00:34:51,416 --> 00:34:53,328
die dat al deden toen de zaak nog heet was?
612
00:34:53,465 --> 00:34:54,566
Hij is geen prioriteit.
613
00:34:54,591 --> 00:34:56,491
Ze kijken af en toe naar hem
met een vluchtige blik.
614
00:34:56,587 --> 00:34:58,851
Kom op, het Bureau is niet zo onoplettend.
615
00:34:58,956 --> 00:35:00,190
Heb je het dossier niet gelezen?
616
00:35:02,260 --> 00:35:03,500
Ja.
617
00:35:03,695 --> 00:35:05,595
Nou oke dan.
618
00:35:05,830 --> 00:35:08,566
Het bureau is als een stel slapende panda's.
619
00:35:12,670 --> 00:35:14,499
Ik ben klaar.
620
00:35:15,473 --> 00:35:16,773
Jij moet ook een pauze nemen.
621
00:35:16,809 --> 00:35:18,579
Er is een nieuw iets dat we slaap noemen.
622
00:35:18,776 --> 00:35:21,045
- Veel artsen bevelen het aan.
- Hmm.
623
00:35:27,552 --> 00:35:30,397
Weet je, het enige dat
ik niet begrijpen kan is
624
00:35:30,688 --> 00:35:32,857
wat je in deze vent hebt gezien?
625
00:35:33,157 --> 00:35:36,561
Ik bedoel, technisch gezien is
hij nog steeds jouw verloofde.
626
00:35:42,133 --> 00:35:44,424
Hij was aardig voor me.
627
00:35:45,197 --> 00:35:46,866
Ik was dat niet gewend.
628
00:35:54,514 --> 00:35:57,166
Gewoon, uh...
629
00:35:59,382 --> 00:36:00,883
Je verdient beter.
630
00:36:19,078 --> 00:36:20,511
Hallo?
631
00:36:20,671 --> 00:36:22,605
Ben je daar nog?
632
00:36:26,464 --> 00:36:28,496
Het contract is weg.
633
00:36:29,580 --> 00:36:31,711
En dat betekent iets?
634
00:36:46,197 --> 00:36:47,398
Kennis.
635
00:36:49,119 --> 00:36:50,553
Plicht.
636
00:36:50,641 --> 00:36:51,962
Arbeid.
637
00:36:52,043 --> 00:36:53,461
Creatie.
638
00:36:53,653 --> 00:36:55,763
Zelfmeesterschap.
639
00:36:56,249 --> 00:36:57,516
Vrede.
640
00:36:57,613 --> 00:36:58,914
Gemeenschap.
641
00:36:59,034 --> 00:37:00,389
Genade.
642
00:37:00,996 --> 00:37:02,264
Rechtvaardigheid.
643
00:37:04,715 --> 00:37:06,823
De symbolen van de ringen.
644
00:37:08,255 --> 00:37:10,314
Waarom laat je me dit zien?
645
00:37:10,721 --> 00:37:12,616
Wat probeer je te zeggen?
646
00:37:16,561 --> 00:37:17,998
Het zijn deugden.
647
00:37:18,362 --> 00:37:20,554
Zijn ze belangrijk voor je?
648
00:37:23,091 --> 00:37:24,633
Is dit jouw religie?
649
00:37:31,642 --> 00:37:36,547
Ik kan voelen dat je
wilt dat ik het begrijp.
650
00:37:41,986 --> 00:37:43,821
Maar dat doe ik niet.
651
00:38:08,145 --> 00:38:09,146
Snel.
652
00:38:35,640 --> 00:38:37,496
Wat is dat?
653
00:38:37,692 --> 00:38:38,926
Dit?
654
00:38:39,110 --> 00:38:40,744
Oh, het is gewoon iets dat ik opgegraven heb.
655
00:39:13,377 --> 00:39:15,009
Ga naar links.
656
00:39:18,833 --> 00:39:20,200
Kalmeringsmiddel.
657
00:39:20,384 --> 00:39:22,319
Gezien zijn grootte en lichaamsgewicht,
658
00:39:22,374 --> 00:39:26,001
Schat ik dat we twee minuten hebben
voordat hij weer bij bewustzijn komt.
659
00:39:26,130 --> 00:39:27,890
Grijp het wapen.
660
00:39:29,293 --> 00:39:30,694
Wat heeft het hem aangedaan?
661
00:39:30,695 --> 00:39:33,033
- Het is technisch.
- Wees dan technisch.
662
00:39:33,130 --> 00:39:35,498
Pulserende microgolven met
een specifieke frequentie
663
00:39:35,499 --> 00:39:37,734
veranderden de concentratie
van de neurotransmitters
664
00:39:37,735 --> 00:39:40,337
in de hersenen van de parasiet
tot een dodelijk niveau.
665
00:39:40,338 --> 00:39:41,838
Dus het doodt bij contact?
666
00:39:41,839 --> 00:39:43,940
Dat is het verdedigingsmechanisme
op de behuizing.
667
00:39:43,941 --> 00:39:46,710
Het wapen binnenin heeft
een veel groter doel.
668
00:39:46,711 --> 00:39:47,844
Welk doel?
669
00:39:47,845 --> 00:39:49,279
Hij begint te bewegen.
670
00:39:49,280 --> 00:39:51,736
Ik stel voor dat we gaan.
671
00:39:53,165 --> 00:39:55,149
Het zal geen mensen schaden.
672
00:40:13,137 --> 00:40:16,207
Zijn dat de graven van de vorige kolonisten?
673
00:40:19,040 --> 00:40:20,340
Je loog tegen ons.
674
00:40:20,444 --> 00:40:21,978
Je zei dat we hier mensen zouden vinden.
675
00:40:21,979 --> 00:40:24,080
Ik bracht je hier in de
overtuiging dat dat waar was.
676
00:40:24,081 --> 00:40:26,493
Je had moeten weten dat er iets mis was.
677
00:40:26,751 --> 00:40:30,279
We wisten niet waarom we het contact
met de kolonisten hadden verloren.
678
00:40:31,322 --> 00:40:33,590
Dus je bracht ons hier, terwijl je wist
dat er misschien problemen waren.
679
00:40:33,591 --> 00:40:36,420
Ik heb je hierheen gebracht omdat ik de
opdracht had gekregen om dat te doen.
680
00:40:36,494 --> 00:40:38,662
Omdat het menselijk ras moet groeien.
681
00:40:38,663 --> 00:40:40,430
Waarom ben je daar zo aan gehecht?
682
00:40:40,431 --> 00:40:42,332
Jij en de Obelisk en de Sparks?
683
00:40:42,333 --> 00:40:43,901
Ondersteun je die inspanning dan niet?
684
00:40:47,171 --> 00:40:49,639
Ezra gelooft dat je sommige van onze
herinneringen hebt achtergehouden.
685
00:40:49,640 --> 00:40:50,874
Klopt dat?
686
00:40:50,875 --> 00:40:52,742
- Waarom vraag je dat?
- Omdat als het waar is,
687
00:40:52,743 --> 00:40:55,033
Ik wil weten waarom ik de
herinneringen heb die ik nu heb.
688
00:40:55,212 --> 00:40:58,073
Herinneringen waarvan je wenst
dat je die niet had.
689
00:41:01,085 --> 00:41:04,474
Alle herinneringen en de lessen
die je van hen hebt geleerd,
690
00:41:04,555 --> 00:41:07,669
zijn cruciaal in het vormgeven
van wie je bent, Feena.
691
00:41:10,394 --> 00:41:11,992
Kun je Duncan terughalen?
692
00:41:12,096 --> 00:41:14,080
Dat is niet aan mij om te beslissen.
693
00:41:14,532 --> 00:41:17,135
Zal hij zich herinneren
wat ik hem heb aangedaan?
694
00:41:17,760 --> 00:41:19,133
Als hij het zich niet herinnert,
695
00:41:19,236 --> 00:41:21,752
Ben ik er vrij zeker van
dat jij het hem vertelt.
696
00:41:28,379 --> 00:41:29,672
Singapore.
697
00:41:30,410 --> 00:41:32,727
- Weet je het zeker?
- Ik heb een collega daar.
698
00:41:32,926 --> 00:41:34,794
Hij volgde Palmer en nam foto's.
699
00:41:34,819 --> 00:41:35,819
Het is hem.
700
00:41:35,844 --> 00:41:38,164
Het zal een uitdaging worden om
hem uitgeleverd te krjgen.
701
00:41:38,189 --> 00:41:40,256
Er staat een contactpersoon op deze schijf.
702
00:41:40,257 --> 00:41:42,158
Een top-veldagent bij de SID.
703
00:41:42,159 --> 00:41:43,774
Hij zal helpen.
704
00:41:43,994 --> 00:41:45,196
Is hij een vriend van je?
705
00:41:45,996 --> 00:41:46,996
Hij is me een gunst schuldig.
706
00:41:49,700 --> 00:41:52,499
Weet je, de FBI heeft eerder
criminelen aangenomen.
707
00:41:52,670 --> 00:41:54,471
Ik zou een goed woordje voor je kunnen doen.
708
00:41:54,523 --> 00:41:56,975
Zorg gewoon dat het geld goed terecht komt.
709
00:41:58,876 --> 00:42:00,211
Nee wacht.
710
00:42:01,412 --> 00:42:03,279
Oh kom op. Geen vaarwel?
711
00:42:03,414 --> 00:42:05,946
Geen feestelijke moo goo gai pan?
712
00:42:06,006 --> 00:42:07,406
Nee bedankt voor de hulp?
713
00:42:07,478 --> 00:42:08,478
Dat gezegd hebbende,
714
00:42:08,519 --> 00:42:10,421
jij deed ongeveer 80% van het werk.
715
00:42:11,922 --> 00:42:14,084
Vijfentachtig-achtig.
716
00:42:20,765 --> 00:42:22,433
Bedankt voor de hulp.
717
00:43:05,834 --> 00:43:08,150
Ik hoop dat dat niet giftig is.
718
00:43:08,350 --> 00:43:10,118
Je zou niet buiten het krachtveld moeten komen.
719
00:43:10,214 --> 00:43:14,483
Ik ben er 40 meter vanaf en
als ik dit in de soep doe,
720
00:43:14,618 --> 00:43:16,475
zal dit het waard zijn.
721
00:43:16,687 --> 00:43:17,921
Is dat het wapen?
722
00:43:18,088 --> 00:43:19,390
Kom met me mee naar de Obelisk.
723
00:43:27,887 --> 00:43:29,121
En nu?
724
00:43:29,233 --> 00:43:31,058
Geen idee.
725
00:43:31,326 --> 00:43:33,570
Ze kunnen ons berichten sturen.
Kunnen we er één naar hen sturen?
726
00:43:33,571 --> 00:43:34,804
Ik weet niet hoe.
727
00:43:34,805 --> 00:43:35,706
Ik heb het gevraagd
728
00:43:35,731 --> 00:43:37,516
tientallen vragen,
maar ze antwoorden nooit.
729
00:43:37,619 --> 00:43:40,476
Het laat me steeds
dezelfde tien deugden zien
730
00:43:40,477 --> 00:43:41,678
opnieuw en opnieuw.
731
00:43:41,679 --> 00:43:43,580
Welk bericht wilde je verzenden?
732
00:43:43,581 --> 00:43:46,004
Dat wapen was ontworpen
om Skinriders te doden.
733
00:43:46,116 --> 00:43:47,631
En ik wil er niets mee te maken hebben.
734
00:43:47,718 --> 00:43:49,933
We kunnen de Obelisk niet negeren, Ezra.
735
00:43:50,020 --> 00:43:51,054
We hebben hun hulp nodig.
736
00:43:51,055 --> 00:43:52,455
We weten niet eens wie ze zijn.
737
00:43:52,456 --> 00:43:55,091
- Nee, maar we weten wel...
- Ze hebben een agenda, Abram.
738
00:43:55,092 --> 00:43:56,026
Ja.
739
00:43:56,027 --> 00:43:57,794
Een die het herstel van
het menselijk ras omvat.
740
00:43:57,795 --> 00:44:00,330
- Dat is wat zij zeggen.
- We leven nog, nietwaar?
741
00:44:00,331 --> 00:44:01,531
Drie mensen is niet genoeg.
742
00:44:01,532 --> 00:44:03,533
Niet als we genetische diversiteit willen.
743
00:44:03,534 --> 00:44:05,602
Niet als we onze kansen willen vergroten.
744
00:44:05,603 --> 00:44:07,670
Wij zijn een bedreigde soort.
745
00:44:07,671 --> 00:44:10,198
Dit is de sleutel om dat te veranderen.
746
00:44:10,326 --> 00:44:11,527
Hij heeft gelijk, Ezra.
747
00:44:15,952 --> 00:44:17,047
Lynn?
748
00:44:20,847 --> 00:44:21,852
Lynn?
749
00:44:29,422 --> 00:44:31,191
Dat is een hologram.
750
00:44:32,496 --> 00:44:35,165
Lynns hersenstaat is
opgeslagen in de rode drone.
751
00:44:35,892 --> 00:44:37,693
Wist je dit?
752
00:44:37,868 --> 00:44:39,703
Feena vertelde het me terwijl je weg was.
753
00:44:41,138 --> 00:44:42,196
Ze kunnen haar opnieuw maken.
754
00:44:43,274 --> 00:44:45,242
Als we meedoen.
755
00:44:47,100 --> 00:44:49,268
Hoe zit het met mijn dochter, Kylie?
756
00:44:49,380 --> 00:44:51,447
Heb jij ook haar hersenstaat en DNA?
757
00:44:51,448 --> 00:44:52,577
Ja.
758
00:44:52,602 --> 00:44:55,942
Dus je houdt mijn familie vast
totdat ik doe wat je zegt.
759
00:44:56,053 --> 00:44:58,989
Je familie is niet gegijzeld,
Ezra, als ze niet bestaan.
760
00:45:00,257 --> 00:45:01,725
Ezra beslist niet voor mij.
761
00:45:02,326 --> 00:45:05,368
Ik kies ervoor om de mensheid te
helpen, wat dat ook mag zijn.
762
00:45:05,462 --> 00:45:07,196
Je weet niet wat je belooft, Abram.
763
00:45:07,197 --> 00:45:08,614
Dit is wat ik weet:
764
00:45:08,699 --> 00:45:09,969
We waren dood.
765
00:45:10,034 --> 00:45:11,874
Nu zijn we dat niet.
766
00:45:22,146 --> 00:45:24,788
Je bent een moeilijk persoon om te vinden.
767
00:45:27,117 --> 00:45:29,184
Hij wordt vanmiddag uitgeleverd.
768
00:45:29,253 --> 00:45:31,136
Rechtstreekse vlucht naar JFK.
769
00:45:31,221 --> 00:45:34,033
Ik dacht dat je het misschien wou weten.
770
00:45:34,091 --> 00:45:35,191
Vier maanden.
771
00:45:35,192 --> 00:45:36,359
Het heeft je lang genoeg geduurd.
772
00:45:36,360 --> 00:45:37,794
Wij zijn de overheid.
773
00:45:37,795 --> 00:45:40,165
Die wielen draaien soms langzaam.
774
00:45:40,264 --> 00:45:41,699
Een e-mail was voldoende geweest.
775
00:45:44,201 --> 00:45:45,903
Niet voor mij.
776
00:45:47,604 --> 00:45:50,673
- Mag ik met je mee wandelen?
- Je weet niet waar ik heen ga.
777
00:45:50,774 --> 00:45:52,983
Ik zal het weten wanneer we daar aankomen.
778
00:45:58,215 --> 00:46:00,046
Als je het bij kunt houden.
779
00:46:51,875 --> 00:46:53,877
Hersenstaat geregistreerd.
780
00:47:15,350 --> 00:47:18,033
.-=-=-.
57386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.