Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,133 --> 00:00:07,767
СЛЕДУЮЩИЕ ДВЕ ИСТОРИИ ОСНОВАНЫ НА ДОКУМЕНТАЛЬНО ПОДТВЕРЖДЕННЫХ
СЛУЧАЯХ ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ
2
00:00:07,767 --> 00:00:09,667
А, что насчет вот этого?
3
00:00:09,667 --> 00:00:11,033
Мистер Краус.
4
00:00:11,033 --> 00:00:13,133
Я не знала, что принесла что-то настолько трагичное
5
00:00:13,133 --> 00:00:14,400
в наш дом.
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,467
НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ.
7
00:00:16,467 --> 00:00:21,000
Я знаю, что видел экзорцизм.
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
Мам?!
9
00:00:22,300 --> 00:00:24,767
- НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРВНЫХ -"Они выцарапали мне глаза.
- Я содрал кожу заживо."
10
00:00:24,967 --> 00:00:26,467
Он повторял это снова и снова.
11
00:00:26,467 --> 00:00:28,267
Он был прикован к стене.
12
00:00:28,267 --> 00:00:31,233
ВИДЕО МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ КАДРЫ
13
00:00:36,833 --> 00:00:39,333
Думаешь я сошла с ума?
14
00:00:46,000 --> 00:00:50,300
ЗЛЫЕ ВЕЩИ
15
00:00:50,324 --> 00:00:55,024
ГАРДЕРОБ
16
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
ДЕНЬ 1
17
00:01:03,300 --> 00:01:06,133
ХЬЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС
18
00:01:07,333 --> 00:01:09,733
Я не знала, что принесла что-то настолько трагичное
19
00:01:09,733 --> 00:01:11,600
В наш дом.
20
00:01:11,624 --> 00:01:12,599
2006 ГОД
21
00:01:12,600 --> 00:01:15,100
И я не забуду тот ужас, что тогда начался
22
00:01:15,100 --> 00:01:16,733
До конца своей жизни.
23
00:01:22,067 --> 00:01:27,133
Я стала детским психологом в основном потому, что люблю детей.
24
00:01:30,367 --> 00:01:32,333
Всё.
25
00:01:32,333 --> 00:01:34,167
Всё готово.
26
00:01:34,167 --> 00:01:36,100
Готово?
27
00:01:36,100 --> 00:01:37,533
Я посмотрю?
28
00:01:37,533 --> 00:01:41,067
Но также это было болезненным напоминанием, что мы с мужем
29
00:01:41,067 --> 00:01:44,267
Всё никак не могли завести своих детей.
30
00:01:44,267 --> 00:01:45,300
Кто это?
31
00:01:47,400 --> 00:01:49,133
Это ты?
32
00:01:51,533 --> 00:01:53,500
Да.
33
00:01:53,500 --> 00:01:55,100
У меня было два выкидыша,
34
00:01:55,100 --> 00:01:58,100
И я уже не думала, что это произойдет.
35
00:01:58,100 --> 00:02:01,333
Почему мама заставляет меня сюда ходить?
36
00:02:02,433 --> 00:02:05,900
Хмм, она не заставляет тебя ходить.
37
00:02:05,900 --> 00:02:10,700
Мы здесь просто, чтобы рисовать, разговаривать и хорошо проводить время.
38
00:02:10,700 --> 00:02:12,800
Вот и всё.
39
00:02:12,800 --> 00:02:15,300
Хорошо?
40
00:02:15,300 --> 00:02:17,367
Хорошо.
Ладно.
41
00:02:20,067 --> 00:02:23,867
Мой муж был военным и только что уехал на 9 месяцев.
42
00:02:25,867 --> 00:02:28,900
Тим думал, что новый дом сделает меня счастливей...
43
00:02:37,333 --> 00:02:39,433
Но я ненавидела быть там одна.
44
00:02:44,567 --> 00:02:47,367
Он купил его полностью меблированным на аукционе.
45
00:02:50,867 --> 00:02:53,200
Он думал, что оказывает мне услугу,
46
00:02:53,200 --> 00:02:55,667
Оставив весь дом в моем распоряжении...
47
00:03:01,100 --> 00:03:03,967
Но я не чувствовала себя там как дома.
48
00:03:17,733 --> 00:03:20,400
Я думала, что знаю на что иду, выходя за Тима
49
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
В 19 лет, но
50
00:03:24,400 --> 00:03:27,533
Я не представляла, что будет так одиноко.
51
00:03:33,500 --> 00:03:35,500
ДЕНЬ 2
52
00:03:36,300 --> 00:03:38,567
Хотел бы я быть сейчас там с ним.
53
00:03:38,567 --> 00:03:39,867
Не хотел бы.
54
00:03:39,867 --> 00:03:41,333
Я клянусь.
55
00:03:41,333 --> 00:03:44,300
По крайней мере, Таня счастлива, что...
56
00:03:44,300 --> 00:03:47,067
Что пуля угодила мне в ногу?
57
00:03:47,067 --> 00:03:50,533
Брат моего мужа тоже был морпехом.
58
00:03:50,533 --> 00:03:51,867
А, что насчет вот этого?
59
00:03:51,867 --> 00:03:54,400
Очень неплохо.
60
00:03:54,400 --> 00:03:55,333
Это?
61
00:03:55,333 --> 00:03:57,133
В последней поездке его ранили,
62
00:03:57,133 --> 00:04:00,500
И теперь он помогал мне, пока Тима не было рядом.
63
00:04:00,500 --> 00:04:02,433
Мне он нравится.
64
00:04:02,433 --> 00:04:03,600
Ты говорла, что ненавидишь
65
00:04:03,600 --> 00:04:05,833
Весь антиквариат у тебя дома.
66
00:04:05,833 --> 00:04:07,867
Я ненавижу его там, потому что он не мой
67
00:04:07,867 --> 00:04:10,733
Но не могу же я взять то, что
68
00:04:10,733 --> 00:04:12,533
Не подходит к остальному, так что.
69
00:04:13,733 --> 00:04:15,700
К тому же, я хочу, чтобы хотя бы моя спальня,
70
00:04:15,700 --> 00:04:18,333
Ну знаешь, была моей.
71
00:04:21,533 --> 00:04:26,100
Сколько стоит эта..штука?
72
00:04:26,100 --> 00:04:28,100
Увезите его отсюда и он ваш.
73
00:04:30,700 --> 00:04:32,700
Это был конец дня и я решила, что
74
00:04:32,700 --> 00:04:35,267
Она просто хочет, чтобы мы уже ушли оттуда.
75
00:04:35,267 --> 00:04:37,233
Я особенно не думала об этом.
76
00:04:42,133 --> 00:04:43,700
- Да.
- Да.
77
00:04:43,700 --> 00:04:46,233
Мне нравится. Выглядит хорошо.
78
00:04:46,233 --> 00:04:47,567
Спасибо, ребят.
79
00:04:47,567 --> 00:04:49,067
Не за что.
80
00:04:49,067 --> 00:04:50,967
Этот гардероб был первым шагом
81
00:04:50,967 --> 00:04:53,533
Чтобы чувствовать себя здесь как дома.
82
00:04:53,533 --> 00:04:55,100
Вы готовы к пиву?
83
00:04:55,100 --> 00:04:56,533
Всегда готовы.
84
00:04:58,567 --> 00:05:01,067
Я не знала, что заплачу за него позже.
85
00:05:16,233 --> 00:05:18,733
Я слышала, как что-то перекатывалось в шкафу,
86
00:05:18,733 --> 00:05:22,900
Но решила, что это было просто барахло от прошлого владельца.
87
00:05:25,100 --> 00:05:28,300
Оказалось там пресс-папье, скрепки и
88
00:05:28,300 --> 00:05:31,267
И маленькое зеркальце
89
00:05:31,267 --> 00:05:34,267
И то, что я не видела уже очень давно...
90
00:05:37,233 --> 00:05:39,733
Старая перьевая ручка.
91
00:05:47,233 --> 00:05:49,600
Я положила все в коробку, чтобы
92
00:05:49,600 --> 00:05:51,700
Оставить его в местном благотворительном обществе
93
00:05:51,700 --> 00:05:53,300
Когда поеду за покупками.
94
00:06:24,800 --> 00:06:28,067
Дом был старый с неровными полами,
95
00:06:28,067 --> 00:06:29,967
И гардероб немного наклонился.
96
00:06:35,833 --> 00:06:37,933
Так я сказала себе.
97
00:06:42,600 --> 00:06:44,600
ДЕНЬ 4
98
00:06:47,933 --> 00:06:51,267
Почему он тебя пугает?
99
00:06:51,267 --> 00:06:56,100
Он приходит в мою комнату ночью,
100
00:06:56,100 --> 00:07:00,300
И он очень страшный.
101
00:07:02,633 --> 00:07:05,900
У него есть имя?
102
00:07:05,900 --> 00:07:07,300
И он выглядит так
103
00:07:07,300 --> 00:07:11,200
С большими красными глазами и большими острыми зубами?
104
00:07:15,800 --> 00:07:17,833
Давай еще порисуем, ладно?
105
00:07:17,833 --> 00:07:19,367
Ладно.
106
00:07:26,000 --> 00:07:28,800
ДЕНЬ 5
107
00:07:30,500 --> 00:07:35,533
Следующей ночью я снова была одна и доедала остатки еды.
108
00:08:28,867 --> 00:08:31,733
Дверь гардероба была открыта,
109
00:08:31,733 --> 00:08:34,867
Но я точно плотно закрыла ее прошлой ночью.
110
00:08:38,467 --> 00:08:41,800
Я не могла больше врать себе о неровному полу.
111
00:08:59,867 --> 00:09:02,667
Знаю, что звучит безумно,
112
00:09:02,667 --> 00:09:07,067
Но внутри прятался маленький мальчик.
113
00:09:07,067 --> 00:09:08,633
Я выбежала из дома и позвонила Хэлу,
114
00:09:08,633 --> 00:09:11,367
Когда он приехал, там никого не было.
115
00:09:14,267 --> 00:09:17,600
- Держи.
- Спасибо.
116
00:09:17,600 --> 00:09:20,333
Я психолог, и я знаю, на что способен разум
117
00:09:20,333 --> 00:09:21,733
Когда у тебя стресс,
118
00:09:21,733 --> 00:09:25,533
А у меня был серьезный стресс.
119
00:09:25,533 --> 00:09:29,933
Думаешь я сошла с ума?
120
00:09:29,933 --> 00:09:31,533
Нет.
121
00:09:33,833 --> 00:09:38,100
Иногда я вижу то...
Чего нет на самом деле...
122
00:09:44,500 --> 00:09:48,633
Хэл, ты говорил с психиатором
123
00:09:48,633 --> 00:09:51,867
обо всём этом?
124
00:09:51,867 --> 00:09:54,100
Слушай, можешь оставаться сколько хочешь.
125
00:09:54,100 --> 00:09:57,500
Можешь взять у Тани мыло или, что тебе нужно.
126
00:09:57,500 --> 00:09:58,800
Я...
127
00:10:03,133 --> 00:10:06,967
Хэл, я знаю, что часто прошу о помощи, но
128
00:10:06,967 --> 00:10:09,833
можешь сделать еще кое-что?
129
00:10:09,833 --> 00:10:11,600
Ага.
130
00:10:11,600 --> 00:10:14,600
Пожалуйста, увези этот гардероб из моего дома.
131
00:10:27,300 --> 00:10:28,533
А, что насчет вот этого?
132
00:10:28,533 --> 00:10:29,667
Очень неплохо.
133
00:10:29,667 --> 00:10:31,533
Увезите его отсюда и он ваш.
134
00:10:33,667 --> 00:10:37,000
ДЖЕННИ ПРИОБРЕЛА АНТИКВАРНЫЙ ГАРДЕРОБ НА РАСПРОДАЖЕ.
135
00:10:43,733 --> 00:10:46,967
ТЕПЕРЬ ОНА ДУМАЕТ, ЧТО ОН СВОДИТ ЕЁ С УМА.
136
00:10:48,967 --> 00:10:50,967
Хэл.
137
00:10:50,967 --> 00:10:52,800
Я знаю, что часто прошу о помощи,
138
00:10:52,800 --> 00:10:55,667
но можешь сделать еще кое-что?
139
00:10:55,667 --> 00:10:57,467
Ага
140
00:10:57,467 --> 00:11:01,433
Пожалуйста, увези этот гардероб из моего дома.
141
00:11:01,433 --> 00:11:02,800
Ладно.
142
00:11:15,267 --> 00:11:18,300
ДЕНЬ 6
143
00:11:21,700 --> 00:11:24,533
На следующий день Хэл сделал то, о чем я просила.
144
00:11:24,533 --> 00:11:26,700
Полагаю, после этого мне стало комфортней
145
00:11:26,700 --> 00:11:28,967
остаться дома одной.
146
00:11:35,667 --> 00:11:37,567
- Привет.
- Привет.
147
00:11:37,567 --> 00:11:39,967
Женщина с распродажи не хочет забирать его обратно.
148
00:11:39,967 --> 00:11:40,967
Серьезно?
149
00:11:40,967 --> 00:11:42,067
Да.
Я не знаю.
150
00:11:42,067 --> 00:11:43,667
Я оставил его на свалке.
151
00:11:43,667 --> 00:11:45,233
Ладно.
152
00:11:45,233 --> 00:11:47,200
Она сказала почему не хочет его?
153
00:11:47,200 --> 00:11:49,400
Она так охотно отдала его нам.
154
00:11:49,400 --> 00:11:50,567
Видимо, нет комнаты для него.
155
00:11:50,567 --> 00:11:52,333
В общем, я избавился от него.
156
00:11:52,333 --> 00:11:53,633
Спасибо, Хэл.
157
00:11:53,633 --> 00:11:55,067
Ты хороший...
158
00:11:55,067 --> 00:11:56,067
Мне пора идти.
159
00:12:09,100 --> 00:12:10,567
И всё стало нормальным,
160
00:12:10,567 --> 00:12:16,533
Никаких большу шумов, никаких видений, с этим было покончено.
161
00:12:16,533 --> 00:12:17,667
Я так думала.
162
00:12:19,867 --> 00:12:22,933
ДЕНЬ 2190
163
00:12:25,263 --> 00:12:26,663
6 ЛЕТ СПУСТЯ
164
00:12:36,633 --> 00:12:39,800
Держи.
165
00:12:44,067 --> 00:12:48,200
Был дома 6 месяцев и решил подождать до
166
00:12:48,200 --> 00:12:50,067
последнего вечера перед отъездом, чтобы
167
00:12:50,067 --> 00:12:51,367
приготовить ужин?
168
00:12:51,367 --> 00:12:53,333
Я готовил 2 недели назад.
169
00:12:54,933 --> 00:12:56,667
Кейси, спускайся!
170
00:12:56,667 --> 00:12:58,067
Ужин.
171
00:12:58,067 --> 00:12:59,700
Мы можем уложить Кейси пораньше?
172
00:12:59,700 --> 00:13:02,700
Я подумал, может проведем немного времени наедине.
173
00:13:02,700 --> 00:13:06,200
Нуу, посмотрим.
174
00:13:08,967 --> 00:13:10,533
- Привет.
- Привет.
175
00:13:10,533 --> 00:13:13,067
Мы называли Кейси волшебным ребенком.
176
00:13:13,067 --> 00:13:15,700
После многолетних попыток, я уже сдалась
177
00:13:15,700 --> 00:13:18,100
И это просто произошло.
178
00:13:18,100 --> 00:13:19,867
Ты станешь главой в нашем доме,
179
00:13:19,867 --> 00:13:23,100
Когда я уеду.
Готов?
180
00:13:23,100 --> 00:13:24,567
Будешь готовить маме?
181
00:13:25,367 --> 00:13:26,767
Да?
182
00:13:26,767 --> 00:13:29,233
Что будешь готовить?
183
00:13:29,233 --> 00:13:30,600
Кашу.
184
00:13:31,967 --> 00:13:35,300
Нельзя готовить кашу на ужин.
185
00:13:35,300 --> 00:13:36,533
Почему?
186
00:13:36,533 --> 00:13:38,767
Потому что она для завтрака.
187
00:13:38,767 --> 00:13:41,733
Мама готовит блинчики на ужин.
188
00:13:41,733 --> 00:13:44,367
Ну, это исключение.
189
00:13:44,367 --> 00:13:46,067
Блинчики можно есть всегда.
190
00:13:49,400 --> 00:13:52,867
Как долго тебя не будет?
191
00:13:52,867 --> 00:13:54,867
Ты вчера спрашивал, дружок.
192
00:13:54,867 --> 00:13:57,067
Ответ всё тот же.
193
00:13:57,067 --> 00:14:01,900
6 месяцев, но они пролетят вот так.
194
00:14:01,900 --> 00:14:04,367
И это последний раз, милый,
195
00:14:04,367 --> 00:14:08,800
потому что, когда он вернется, то больше уже никогда не уедет от нас.
196
00:14:08,800 --> 00:14:10,533
Хорошо?
197
00:14:10,533 --> 00:14:13,200
Хорошо.
198
00:14:13,200 --> 00:14:17,133
В командировках Тима не было ничего нового,
199
00:14:17,133 --> 00:14:19,400
Но, похоже, Кейси с возрастом,
200
00:14:19,400 --> 00:14:22,333
было сложнее их переносить,
201
00:14:22,333 --> 00:14:24,467
И, если честно,
202
00:14:24,467 --> 00:14:26,600
Мне тоже не становилось проще.
203
00:14:28,900 --> 00:14:30,733
Они выцарапали мне глаза.
204
00:14:30,733 --> 00:14:33,833
Я содрал кожу заживо.
Это шутки.
205
00:14:33,833 --> 00:14:35,667
Родители считают это безобидным.
206
00:14:35,667 --> 00:14:38,467
- Кейси?
- Они выцарапали мне глаза.
207
00:14:38,467 --> 00:14:42,100
- Милый, тебе что-то нужно?
- Это шутки.
208
00:14:42,100 --> 00:14:43,700
Родители считают это безобидным.
209
00:14:43,700 --> 00:14:46,733
Прошло несколько ночей с отъезда Тима.
210
00:14:46,733 --> 00:14:48,433
Это был последний раз.
211
00:14:48,433 --> 00:14:51,500
-Кейси?
Я содрал кожу заживо.
212
00:14:51,500 --> 00:14:55,267
После возвращения он должен был уйти на пенсию.
213
00:14:55,267 --> 00:14:58,700
Они выцарапали мне глаза.
214
00:14:58,700 --> 00:14:59,867
Кейси.
215
00:14:59,867 --> 00:15:02,200
- Это шутки.
Родители считают это безобидным.
216
00:15:02,200 --> 00:15:06,833
Милый, ты в порядке?
217
00:15:06,833 --> 00:15:08,533
Это шутки.
218
00:15:08,533 --> 00:15:09,833
Родители считают это безобидным.
219
00:15:09,833 --> 00:15:11,533
- Это шутки.
- Кейси...
220
00:15:11,533 --> 00:15:12,833
Родители считают это безобидным.
221
00:15:12,833 --> 00:15:15,233
...Малыш, уже поздно.
Что ты делаешь?
222
00:15:15,233 --> 00:15:17,267
Я содрал кожу заживо.
223
00:15:17,267 --> 00:15:18,900
Они выцарапали мне глаза.
224
00:15:18,900 --> 00:15:20,800
Я содрал кожу заживо.
225
00:15:20,800 --> 00:15:22,100
Родители считают это безобидным.
226
00:15:22,100 --> 00:15:23,700
Они выцарапали мне глаза.
227
00:15:23,700 --> 00:15:25,633
Родители считают это безобидным.
228
00:15:25,633 --> 00:15:27,300
Они выцарапали мне глаза.
229
00:15:27,300 --> 00:15:28,733
Я содрал кожу заживо.
230
00:15:28,733 --> 00:15:30,367
- Это шутки.
- Кейси!
231
00:15:30,367 --> 00:15:31,433
Мама?
232
00:15:33,800 --> 00:15:34,933
Всё хорошо?
233
00:15:38,133 --> 00:15:40,667
Малыш.
234
00:15:40,667 --> 00:15:43,867
Милый, хочешь пойти спать на большой кровати со мной?
235
00:15:43,867 --> 00:15:45,233
- Да.
- Да?
236
00:15:45,233 --> 00:15:47,267
- Хорошо.
237
00:15:49,533 --> 00:15:51,633
"Это шутки.
238
00:15:51,633 --> 00:15:53,067
Люди считают это безобидным.
239
00:15:53,067 --> 00:15:53,933
Они выцарапали мне глаза.
240
00:15:53,933 --> 00:15:56,067
Я содрал кожу заживо."
241
00:15:56,067 --> 00:16:00,167
Он снова и снова повторял это пока ходил во сне.
242
00:16:00,167 --> 00:16:03,067
Я не знаю где он мог услышать что-то подобное.
243
00:16:05,867 --> 00:16:08,900
ДЕНЬ 2194
244
00:16:26,233 --> 00:16:27,667
Я никогда не забуду этот звук.
245
00:16:27,667 --> 00:16:30,367
Я слышала его 6 лет назад.
246
00:16:46,967 --> 00:16:48,400
Кейси?
247
00:17:31,067 --> 00:17:33,767
Пожалуйста, увези этот гардероб из моего дома.
248
00:17:33,767 --> 00:17:36,833
ДЖЕННИ ВИДЕЛА МАЛЬЧИКА В ГАРДЕРОБЕ,
КОТОРЫЙ ПРИОБРЕЛА НЕСКОЛЬКО ЛЕТ НАЗАД.
249
00:17:36,833 --> 00:17:38,733
Малыш, уже поздно.
Что ты делаешь?
250
00:17:38,733 --> 00:17:39,900
Они выцарапали мне глаза.
251
00:17:39,900 --> 00:17:41,867
- Кейси!
- Мама?
252
00:17:43,267 --> 00:17:47,267
ТЕПЕРЬ ЕЕ СЫН ВЕДЕТ СЕБЯ СТРАННО.
253
00:17:54,533 --> 00:17:56,067
Кейси?
254
00:18:24,067 --> 00:18:25,733
Мама?!
255
00:18:32,367 --> 00:18:34,300
Это был тот же ребенок,
256
00:18:34,300 --> 00:18:36,633
Что я видела в гардеробе 6 лет назад
257
00:18:36,633 --> 00:18:39,333
И он писал то же самое,
258
00:18:39,333 --> 00:18:43,267
что произносил Кейси той ночью.
259
00:18:43,267 --> 00:18:44,567
А потом...
260
00:18:44,567 --> 00:18:49,100
Малыш, когда ты его открыл?
261
00:18:49,100 --> 00:18:52,667
Там были вещи, которые я нашла в ящичке.
262
00:18:52,667 --> 00:18:55,767
Я убрала их в коробку и положила в шкаф в гостинной.
263
00:18:55,767 --> 00:18:59,067
И забыла о них.
264
00:18:59,067 --> 00:19:02,233
Спустя 6 лет Кейси нашел их
265
00:19:02,233 --> 00:19:04,467
и начинают происходить странности.
266
00:19:12,633 --> 00:19:16,367
Я постоянно переживала, что мой муж может не вернуться домой,
267
00:19:16,367 --> 00:19:20,667
и я понимаю, что под стрессом
268
00:19:20,667 --> 00:19:23,300
может привидеться то, чего нет.
269
00:19:25,067 --> 00:19:28,933
Но как мой сын мог видеть тоже самое?
270
00:19:28,933 --> 00:19:33,300
Еще одно объясние это то, что мой пятилетний сын
271
00:19:33,300 --> 00:19:37,800
написал какую-то бредятину на этих страницах, но это невозможно.
272
00:19:37,800 --> 00:19:40,500
Он с трудом свое имя пишет.
273
00:19:40,500 --> 00:19:43,067
Я звонила вам насчет гардероба
274
00:19:43,067 --> 00:19:44,300
который вы продали.
275
00:19:44,300 --> 00:19:45,467
Отдала вам?
276
00:19:45,467 --> 00:19:48,300
Точно.
А вы...
277
00:19:48,300 --> 00:19:49,533
Я помню.
278
00:19:49,533 --> 00:19:51,500
Я не так стара.
279
00:19:52,733 --> 00:19:54,267
Я не должна была его отдавать.
280
00:19:54,267 --> 00:19:57,233
Нужно было сжечь его со всеми вещами.
281
00:19:57,233 --> 00:19:58,767
С чьми вещами?
282
00:19:58,767 --> 00:20:00,967
Брата моего отца.
283
00:20:00,967 --> 00:20:03,533
Почему вы сожгли вещи дяди?
284
00:20:03,533 --> 00:20:05,967
Его казнили в Техасе.
285
00:20:05,967 --> 00:20:08,367
Он не делал того, что ему приписывают.
286
00:20:08,367 --> 00:20:09,767
Его заставили.
287
00:20:09,767 --> 00:20:12,800
Не могли дать ему жить спокойно.
288
00:20:12,800 --> 00:20:15,400
Онм заставили его признать вину.
289
00:20:15,400 --> 00:20:17,533
В чем он признался?
290
00:20:17,533 --> 00:20:20,800
Не знаю.
Он писал какую-то белеберду.
291
00:20:20,800 --> 00:20:22,133
Что именно?
292
00:20:22,133 --> 00:20:26,300
Какую-то бессмысленность про что-то, царапает его.
293
00:20:26,300 --> 00:20:27,733
- И еще...
- Содрали кожу заживо.
294
00:20:38,567 --> 00:20:40,700
Этот гардероб принадлежал мужчине
295
00:20:40,700 --> 00:20:42,867
который похитил и убил мальчика.
296
00:20:47,033 --> 00:20:52,600
У меня нет доказательств, но я верю, что ручка из гардероба
297
00:20:52,600 --> 00:20:55,200
та, что нашел Кейси,
298
00:20:55,200 --> 00:21:01,667
была ручкой, которой было написано признание.
299
00:21:01,667 --> 00:21:03,867
Я сожгла всё листочки бумаги
300
00:21:03,867 --> 00:21:06,800
вместе с вещами из гардероба,
301
00:21:06,800 --> 00:21:09,133
включая ручку.
302
00:21:11,600 --> 00:21:15,934
ДЖЕННИ И КЕЙСИ БОЛЬШЕ НЕ ИМЕЛИ ОПЫТА ВСТРЕЧ
С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ
303
00:21:16,567 --> 00:21:21,167
ОНА ДО СИХ ПОР ЖИВЕТ С МУЖЕМ В ХЬЮСТОНЕ.
304
00:21:22,419 --> 00:21:27,419
ИНТЕРВЬЮ
305
00:21:28,315 --> 00:21:31,415
ДЕНЬ 1
306
00:21:34,279 --> 00:21:36,979
ДЕТРОЙТ, ШТАШ МИЧИГАН
307
00:21:39,588 --> 00:21:41,888
1994 ГОД
308
00:21:57,567 --> 00:22:00,300
Я ушел из дома в 17 лет.
309
00:22:00,300 --> 00:22:04,667
Я не хотел жить, как мои родители.
310
00:22:04,667 --> 00:22:09,833
Я немного пожил на улице
311
00:22:09,833 --> 00:22:14,233
пока не нашел эту заброшенную церковь.
312
00:22:14,233 --> 00:22:16,300
Мне было не по себе там,
313
00:22:16,300 --> 00:22:18,400
но она пустовала очень давно,
314
00:22:18,400 --> 00:22:20,800
так что я не думал, что это кому-то навредит.
315
00:22:23,200 --> 00:22:27,400
Я не собирался тратить время впустую.
316
00:22:27,400 --> 00:22:29,333
Собирался закончить школу
317
00:22:29,333 --> 00:22:31,933
и придумать, как заплатить за колледж.
318
00:22:37,800 --> 00:22:39,900
Что это была зе церковь?
319
00:22:39,900 --> 00:22:44,267
Я бы не хотел говорить,
320
00:22:44,267 --> 00:22:47,500
но могу сказать, что помню с детства
321
00:22:47,500 --> 00:22:50,600
как люди, приходившие туда, всегда стояли в углу
322
00:22:50,600 --> 00:22:56,167
крича про бога и сатану, и вечное проклятие.
323
00:22:58,233 --> 00:23:03,367
и однажды они просто закрыли двери и всё.
324
00:23:05,600 --> 00:23:07,467
По улицам ходили истории
325
00:23:07,467 --> 00:23:08,667
о том, что случилось,
326
00:23:08,667 --> 00:23:13,500
но я не слушал ничего из этого дерьма.
327
00:23:13,500 --> 00:23:18,767
Держался подальше
328
00:23:18,767 --> 00:23:20,933
и делал всё возможное, чтобы уехать
329
00:23:20,933 --> 00:23:24,900
и иметь лучшую жизнь.
330
00:23:24,900 --> 00:23:26,500
Я учился.
331
00:23:26,500 --> 00:23:29,100
Я делал домашку,
332
00:23:29,100 --> 00:23:31,900
и бродил по округе в поисках
333
00:23:31,900 --> 00:23:33,733
вещей, что могут пригодиться.
334
00:24:03,200 --> 00:24:09,433
Честно, я был хорошим ребенком, пытающимся выжить.
335
00:24:09,433 --> 00:24:10,967
Я не любил это делать,
336
00:24:10,967 --> 00:24:13,067
но заброшенные здания
337
00:24:13,067 --> 00:24:15,900
вроде этой церкви, были повсюду
338
00:24:15,900 --> 00:24:19,200
с кучей вещей, которые никому не нужны.
339
00:24:21,533 --> 00:24:23,267
Я думал, что найду в подвале
340
00:24:23,267 --> 00:24:25,767
что, что смогу продать за еду.
341
00:24:45,467 --> 00:24:47,433
Этот подвал был полон...
342
00:24:54,467 --> 00:24:56,733
кинопленками и там был старый проектор.
343
00:24:59,433 --> 00:25:01,067
Они были бесполезны.
344
00:25:01,067 --> 00:25:04,933
Но мне было нечего делать,
345
00:25:04,933 --> 00:25:06,700
так, что я пошел в здание по соседству
346
00:25:06,700 --> 00:25:08,267
позаимствовать электричество.
347
00:25:19,200 --> 00:25:21,400
а этих пленках не было титров,
348
00:25:21,400 --> 00:25:23,867
но я надеялся, что там что-то лучшее,
349
00:25:23,867 --> 00:25:27,133
чем какие-то школьные видео.
350
00:25:46,767 --> 00:25:49,133
Мистер Краус?
351
00:25:49,633 --> 00:25:53,200
Мистер Краус.
352
00:25:53,200 --> 00:25:55,800
Полагаю ,я могу еще так вас звать.
353
00:25:58,567 --> 00:26:01,167
Как вы себя чувствуете?
354
00:26:03,333 --> 00:26:08,067
Как опишете свое состояние?
355
00:26:14,467 --> 00:26:16,533
Вы не хотите говорить со мной.
356
00:26:16,533 --> 00:26:18,067
Это так?
357
00:26:20,100 --> 00:26:22,633
Мистер Краус?
358
00:26:25,600 --> 00:26:31,133
Мистер Краус, вы еще верите в Господа?
359
00:26:33,867 --> 00:26:36,267
Мистер Краус,
вы знаете, что происходит
360
00:26:36,267 --> 00:26:38,167
когда вы начинаете так дышать.
361
00:26:42,633 --> 00:26:44,533
Мистер Краус?
362
00:26:58,067 --> 00:27:00,167
Я ушел из дома в 17 лет.
363
00:27:00,167 --> 00:27:01,867
Я немного пожил на улице.
364
00:27:03,000 --> 00:27:06,833
МАЙЛЗ - БЕЗДОМНЫЙ И ЖИВЕТ
В ЗАБРОШЕННОЙ ЦЕРКОВИ.
365
00:27:12,600 --> 00:27:16,467
ОН НАШЕЛ СТАРЫЕ КИНОПЛЕНКИ В ПОДВАЛЕ.
366
00:27:17,567 --> 00:27:22,500
Как опишете свое состояние?
367
00:27:28,967 --> 00:27:31,067
Вы не хотите говорить со мной.
368
00:27:31,067 --> 00:27:32,500
Это так?
369
00:27:34,567 --> 00:27:37,067
Мистер Краус?
370
00:27:40,067 --> 00:27:45,600
Мистер Краус, вы еще верите в Господа?
371
00:27:48,367 --> 00:27:50,767
Мистер Краус,
вы знаете, что происходит
372
00:27:50,767 --> 00:27:52,667
когда вы начинаете так дышать.
373
00:27:57,100 --> 00:27:59,767
Мистер Краус.
374
00:27:59,767 --> 00:28:04,267
Мистер Краус.
375
00:28:04,267 --> 00:28:06,433
Я не много знал о старых проекторах,
376
00:28:06,433 --> 00:28:09,233
но я был уверен, что они не отключаются
377
00:28:09,233 --> 00:28:10,600
после окончания пленки.
378
00:28:18,333 --> 00:28:21,533
но я был ребенком и не придал значения
379
00:28:23,067 --> 00:28:24,233
Ничего особенного.
380
00:28:35,500 --> 00:28:38,233
На следующий день, вернувшись с занятий
381
00:28:38,233 --> 00:28:40,067
я начал смотреть вторую пленку.
382
00:28:45,400 --> 00:28:46,967
Ваше время вышло.
383
00:28:46,967 --> 00:28:49,667
Я все еще думал, что смотрю какой-то старый,
384
00:28:49,667 --> 00:28:51,933
артхаус, снятый студентами.
385
00:28:51,933 --> 00:28:53,833
Что вы сказали?
386
00:28:53,833 --> 00:28:55,700
Ваше время вышло.
387
00:28:58,533 --> 00:29:03,167
Мы скажем вам, когда интервью закончится.
388
00:29:03,167 --> 00:29:06,067
Я говорю не об интервью.
389
00:29:08,867 --> 00:29:10,767
А о каком времени вы тогда?
390
00:29:13,667 --> 00:29:15,767
Мистер Краус?
391
00:29:15,767 --> 00:29:16,800
На Земле.
392
00:29:21,767 --> 00:29:23,633
Вы мне угрожаете?
393
00:29:32,067 --> 00:29:33,167
Вы пытаетесь --
394
00:29:39,100 --> 00:29:41,067
Что я могу сказать?
395
00:29:41,067 --> 00:29:43,700
Я помешался.
396
00:29:43,700 --> 00:29:46,067
С каждой ночью, этот мистер Краус
397
00:29:46,067 --> 00:29:48,567
становился страннее и страннее.
398
00:30:18,533 --> 00:30:22,767
Я был без понятия откуда это взялось.
399
00:30:22,767 --> 00:30:24,533
Просто кусочек цепи на полу.
400
00:30:24,533 --> 00:30:27,400
И отдельные части.
401
00:30:27,400 --> 00:30:31,167
но не похоже, что использовали болторез.
402
00:30:31,167 --> 00:30:37,333
они выглядели сломанными, и они были повсюду,
403
00:30:37,333 --> 00:30:40,233
раскиданы по кровати.
404
00:30:40,233 --> 00:30:43,067
Я был на нервах.
405
00:30:43,067 --> 00:30:45,600
Кто-то был здесь, когда я спал,
406
00:30:45,600 --> 00:30:48,433
и теперь мое убежище не было секретным.
407
00:30:50,500 --> 00:30:52,800
Я не знал, что делать, если они вернутся.
408
00:30:56,500 --> 00:30:58,767
Но, что мне было делать?
409
00:30:58,767 --> 00:31:01,467
Я не собирался возвращаться на улицу.
410
00:31:07,800 --> 00:31:10,733
Пастор Краус?
411
00:31:10,733 --> 00:31:12,300
Что он сказал?
412
00:31:14,633 --> 00:31:17,200
Пастор Краус?
413
00:31:17,200 --> 00:31:18,867
Он пастор?
414
00:31:18,867 --> 00:31:22,333
Пастор Краус?
415
00:31:22,333 --> 00:31:24,767
Пастора Крауса здесь нет.
416
00:31:29,067 --> 00:31:31,100
С кем тогда я говорю?
417
00:31:34,267 --> 00:31:36,767
Кто ты?
418
00:31:39,833 --> 00:31:42,333
Ты скоро умрешь.
419
00:31:44,833 --> 00:31:46,567
Отрекись от Сатаны.
420
00:31:49,500 --> 00:31:53,400
В этом доме господнем, отрекись от Сатаны.
421
00:31:55,567 --> 00:32:00,533
Отрекись от Сатаны и всех его дьяволов.
422
00:32:17,928 --> 00:32:19,376
МАЙЛЗ НАЧАЛ СМОТРЕТЬ КИНОПЛЕНКИ,
КОТОРЫЕ НАШЕЛ В ПОДВАЛЕ ЦЕРКВИ.
423
00:32:19,400 --> 00:32:23,267
Мистер Краус,
Вы мне угрожаете?
424
00:32:27,400 --> 00:32:31,367
ТОЛЬКО СЕЙЧАС ОН НАЧАЛ ПОНИМАТЬ,
ЧТО ОБНАРУЖИЛ.
425
00:32:38,533 --> 00:32:41,433
Пастор Краус?
426
00:32:41,433 --> 00:32:42,700
Что он сказал?
427
00:32:45,367 --> 00:32:47,933
Пастор Краус?
428
00:32:47,933 --> 00:32:49,600
Он пастор?
429
00:32:49,600 --> 00:32:53,067
Пастор Краус?
430
00:32:53,067 --> 00:32:55,500
Пастора Крауса здесь нет.
431
00:32:59,767 --> 00:33:01,833
С кем тогда я говорю?
432
00:33:05,067 --> 00:33:07,567
Кто ты?
433
00:33:10,633 --> 00:33:13,133
Ты скоро умрешь.
434
00:33:15,633 --> 00:33:17,400
Отрекись от Сатаны.
435
00:33:20,300 --> 00:33:24,067
В этом доме господнем, отрекись от Сатаны.
436
00:33:26,300 --> 00:33:30,100
Отрекись от Сатаны и всех его дьяволов.
437
00:33:52,900 --> 00:33:59,067
Он мой хозяин.
438
00:34:04,233 --> 00:34:08,733
Клянусь, звуки, которые он издавал походили на
439
00:34:08,733 --> 00:34:11,333
рычание дикого животного.
440
00:34:11,333 --> 00:34:15,967
Я никогда не думал, что человек может такое воспроизвести.
441
00:34:18,833 --> 00:34:21,867
Я сильно испугался и сказал себе
442
00:34:21,867 --> 00:34:25,100
что просто посмотрел ужастик,
443
00:34:25,100 --> 00:34:27,633
но я знал, что это было по-настоящему.
444
00:34:27,633 --> 00:34:31,067
Я знаю, что видел экзорцизм.
445
00:34:33,267 --> 00:34:36,667
ДЕНЬ 4
446
00:34:46,467 --> 00:34:49,833
Следующим утром я торопился сделать домашнюю работу
447
00:34:49,833 --> 00:34:53,200
до ухода в школу,
448
00:34:53,200 --> 00:34:58,433
но я не могу избавиться от этого жуткого чувства,
449
00:34:58,433 --> 00:35:00,200
какая-то вялость.
450
00:35:34,333 --> 00:35:37,100
Клянусь, я не спал...
451
00:35:39,500 --> 00:35:42,533
и совершенно точно видел Крауса в зеркале...
452
00:35:48,567 --> 00:35:50,333
Но я списал все на недосып
453
00:35:50,333 --> 00:35:52,400
и частый просмотр этих фильмов.
454
00:35:59,300 --> 00:36:01,267
Поверьте.
455
00:36:01,267 --> 00:36:05,667
Часть меня знала, что мне не стоит возвращаться в церковь,
456
00:36:05,667 --> 00:36:07,933
но другая часть
457
00:36:07,933 --> 00:36:10,867
хотела досмотреть оставшиеся две киноленты.
458
00:36:15,067 --> 00:36:17,633
Как будто у меня не было выбора.
459
00:36:50,400 --> 00:36:51,833
Ты скоро умрешь.
460
00:36:53,850 --> 00:36:56,850
АНОМАЛЬНЫЕ СОБЫТИЯ СТАЛИ ПРОИСХОДИТЬ С МАЙЛЗОМ,
КОГДА ОН НАЧАЛ СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ ИЗ ПОДВАЛА ЦЕРКВИ.
461
00:36:56,933 --> 00:37:00,500
Он мой хозяин.
462
00:37:03,700 --> 00:37:06,233
ОН СОБИРАЕТСЯ ПОСМОРТРЕТЬ ПОСЛЕДНИЙ ФИЛЬМ.
463
00:37:30,700 --> 00:37:36,600
Помню, что я буквально дрожал
464
00:37:36,600 --> 00:37:38,900
но осталась всего одна плёнка,
465
00:37:38,900 --> 00:37:41,633
и я должен был узнать, что произошло.
466
00:37:48,333 --> 00:37:50,367
Господь твой спаситель.
467
00:37:55,233 --> 00:37:57,067
Ты человек Господа.
468
00:37:57,067 --> 00:37:59,733
Демону, что вселился в тебя
469
00:37:59,733 --> 00:38:01,767
не место в твоем теле.
470
00:38:03,700 --> 00:38:06,667
Ты вместилище божье.
471
00:38:06,667 --> 00:38:10,633
Отринь Сатану!
472
00:38:15,800 --> 00:38:18,600
И тогда я впервые заметил,
473
00:38:18,600 --> 00:38:21,367
что он был прикован цепью к стене.
474
00:38:21,367 --> 00:38:25,600
Я дам тебе последний шанс.
475
00:38:25,600 --> 00:38:29,867
Отринь Сатану и всех его дьяволов.
476
00:38:34,567 --> 00:38:36,067
Вот и всё.
477
00:38:36,067 --> 00:38:37,433
Мы не можем оставить его.
478
00:38:37,433 --> 00:38:39,167
Оставим. Идём.
479
00:38:39,167 --> 00:38:41,067
Он будет гнить тут, пока не умрет.
480
00:39:13,500 --> 00:39:18,267
Я был без понятия кто или что по ту сторону двери,
481
00:39:18,267 --> 00:39:20,400
но я не собирался пытаться узнать это.
482
00:39:28,600 --> 00:39:33,267
Не знаю, как вы, но я верю в господа
483
00:39:33,267 --> 00:39:36,833
верю в рай и ад, всегда верил.
484
00:39:36,833 --> 00:39:39,800
Отринь Сатану.
485
00:39:39,800 --> 00:39:42,633
И я не могу найти другой причины
486
00:39:42,633 --> 00:39:45,167
для того, что произошло
487
00:39:45,167 --> 00:39:50,667
кроме того, что кто-то, да, возможно, кто-то мертвый,
488
00:39:50,667 --> 00:39:52,267
пытался мне что-то сказать.
489
00:39:52,267 --> 00:39:54,433
Он будет гнить тут, пока не умрет.
490
00:39:56,467 --> 00:40:00,033
Что, если его оставили гнить в этом подвале?
491
00:40:00,033 --> 00:40:07,433
Потому что он был одержимым или сумасшедшим, или даже не знаю,
492
00:40:07,433 --> 00:40:10,200
но я не мог просто уйти и жить с этим.
493
00:40:13,000 --> 00:40:14,700
Я должен был узнать,
494
00:40:14,700 --> 00:40:17,167
может его тело все еще где-то здесь...
495
00:40:23,533 --> 00:40:27,167
Так что пошел
496
00:40:27,167 --> 00:40:29,433
в ту часть подвала, что раньше не видел.
497
00:40:53,033 --> 00:40:56,533
Это была комната, в которой сидел Краус.
498
00:40:56,533 --> 00:40:59,467
Пусть даже я не видел никаких останков
499
00:40:59,467 --> 00:41:04,333
я знал, что он умер в этом подвале.
500
00:41:04,333 --> 00:41:05,967
Я вернулся в проектору
501
00:41:05,967 --> 00:41:09,667
и начал собирать фильмы, чтобы отдать их полиции.
502
00:41:30,533 --> 00:41:33,267
Как думаете, что вы видели?
503
00:41:33,267 --> 00:41:35,500
Я знаю, что я видел.
504
00:41:35,500 --> 00:41:38,133
Я видел мужчину, Крауса,
505
00:41:38,133 --> 00:41:41,433
ил не знаю, его призрака
506
00:41:41,433 --> 00:41:45,300
совершенно ясно в свете проектора.
507
00:41:45,300 --> 00:41:47,567
не на стене,
508
00:41:47,567 --> 00:41:50,667
он стоял прямо передо мной.
509
00:41:54,067 --> 00:41:58,600
Это то, что я видел, и ничего не изменит моего мнения.
510
00:42:02,133 --> 00:42:04,200
Что стало с фильмами?
511
00:42:04,200 --> 00:42:06,300
Я не возвращался за ними.
512
00:42:06,300 --> 00:42:09,233
Отнес прямо в полицию.
513
00:42:09,233 --> 00:42:11,067
И?
514
00:42:11,067 --> 00:42:14,167
Они угрожали арестовать меня за незаконное проникновение.
515
00:42:14,167 --> 00:42:23,600
ЗАПИСИ О РАССЛЕДОВАНИИ ПОЛИЦИЕЙ ОТСУСТВУЮТ.
516
00:42:23,600 --> 00:42:28,800
ЦЕРКОВЬ ПО-ПРЕЖНЕМУ ЗАБРОШЕНА.
517
00:42:28,824 --> 00:42:32,824
МАЙЛЗ ЗАКОНЧИЛ КОЛЛЕДЖ И СТАЛ СОЦ.РАБОТНИКОМ.
46557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.