All language subtitles for Evil.Things.S01E06.The.Ring.Time.Capsule.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,067 --> 00:00:07,733 СЛЕДУЮЩИЕ ДВЕ ИСТОРИИ ОСНОВАНЫ НА ДОКУМЕНТАЛЬНО ПОДТВЕРЖДЕННЫХ СЛУЧАЯХ ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ 2 00:00:07,833 --> 00:00:09,367 Что это? 3 00:00:09,367 --> 00:00:12,433 Это частная собственность. 4 00:00:12,433 --> 00:00:14,167 Мне с трудом верится, что всё это произошло. 5 00:00:14,991 --> 00:00:16,399 НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ. 6 00:00:16,400 --> 00:00:19,100 Я знал, что коробка была тем, что я никогда не хотел бы найти. 7 00:00:19,100 --> 00:00:20,533 - Кейла? - Здесь кто-то есть? 8 00:00:21,157 --> 00:00:22,666 НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРВНЫХ 9 00:00:22,667 --> 00:00:23,733 Я решила, что этому 10 00:00:23,733 --> 00:00:25,600 Должно быть логичное объяснение. 11 00:00:25,600 --> 00:00:28,333 - Пап! - Я всё еще не уверен, что же я видел. 12 00:00:29,033 --> 00:00:30,833 ВИДЕО МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ КАДРЫ 13 00:00:32,000 --> 00:00:33,067 Департамент шерифа! 14 00:00:33,067 --> 00:00:35,133 - Он убил её. 15 00:00:36,300 --> 00:00:37,867 - Эй, кто здесь?! 16 00:00:37,867 --> 00:00:39,367 Ему страшно. 17 00:00:45,500 --> 00:00:47,500 ЗЛЫЕ ВЕЩИ 18 00:00:51,000 --> 00:00:55,033 КОЛЬЦО 19 00:00:59,067 --> 00:01:01,067 ГАЛВЕСТОН, ШТАТ ТЕХАС 20 00:01:01,067 --> 00:01:02,300 Здравствуйте, Жанетт. 21 00:01:02,300 --> 00:01:06,167 Почему вы хотите рассказать свою историю. 22 00:01:06,167 --> 00:01:09,500 Я никогда не верила в подобные вещи. 23 00:01:09,500 --> 00:01:12,500 Теперь верю. 24 00:01:12,500 --> 00:01:14,100 Есть то, чему нельзя найти объяснение. 25 00:01:14,100 --> 00:01:17,233 Это случилось со мной. 26 00:01:17,233 --> 00:01:20,233 Я думаю это спасло мою жизнь и жизнь моей дочери. 27 00:01:21,033 --> 00:01:25,033 ДЕНЬ 1 28 00:01:28,700 --> 00:01:30,700 2005 ГОД 29 00:01:32,900 --> 00:01:36,367 А это? 30 00:01:36,367 --> 00:01:39,700 Это похоже на Кассиопею. 31 00:01:39,700 --> 00:01:41,667 Больше похоже на зигзаг. 32 00:01:43,567 --> 00:01:45,533 Кассиопея была королевой 33 00:01:45,533 --> 00:01:47,733 Которая хвасталась красотой своей дочери, 34 00:01:47,733 --> 00:01:49,300 И я ее прекрасно понимаю. 35 00:01:52,200 --> 00:01:54,567 Но они были наказаны. 36 00:01:54,567 --> 00:01:56,500 Её дочь - Андромеду, 37 00:01:56,500 --> 00:01:59,733 Приковали к скале у берега 38 00:01:59,733 --> 00:02:01,633 И оставили на съедение 39 00:02:01,633 --> 00:02:04,333 Морскому чудовищу. 40 00:02:04,333 --> 00:02:08,167 Вроде осьминога или кальмара? 41 00:02:14,233 --> 00:02:15,933 Росс приехал. 42 00:02:15,933 --> 00:02:17,533 Давай закончим историю завтра? 43 00:02:20,233 --> 00:02:22,333 Мы будем внизу, если что, хорошо? 44 00:02:24,433 --> 00:02:26,433 Люблю тебя. 45 00:02:26,433 --> 00:02:28,367 К тому моменту, я была в разводе 46 00:02:28,367 --> 00:02:31,200 Почти 6 месяцев. 47 00:02:31,200 --> 00:02:34,433 Мне было тяжело после развода. 48 00:02:34,433 --> 00:02:36,867 Был нервный срыв. 49 00:02:36,867 --> 00:02:39,267 Помню как собирала себя по кусочкам и училась выживать 50 00:02:39,267 --> 00:02:43,233 Сосредоточив всю свою энергию на своей дочери, Кейле. 51 00:02:45,067 --> 00:02:46,967 А потом появился Росс. 52 00:02:46,967 --> 00:02:48,067 Спасибо. 53 00:02:48,067 --> 00:02:50,167 Хочешь поплавать? 54 00:02:50,167 --> 00:02:52,467 - М, нет. 55 00:02:52,467 --> 00:02:53,700 Я тоже. 56 00:02:55,667 --> 00:02:58,433 Мы встречались около двух лет. 57 00:02:58,433 --> 00:03:01,267 И нам было хорошо вместе. 58 00:03:01,267 --> 00:03:02,533 Итак... 59 00:03:02,533 --> 00:03:04,733 Я тебя люблю. 60 00:03:04,733 --> 00:03:08,167 Я...Я тоже тебя люблю. 61 00:03:08,167 --> 00:03:09,233 Хорошо. 62 00:03:12,200 --> 00:03:14,100 - Оу - Я знаю. 63 00:03:14,100 --> 00:03:15,467 Ты сказала, что хочешь быть уверена 64 00:03:15,467 --> 00:03:17,800 Что ты снова хочешь замуж 65 00:03:17,800 --> 00:03:20,200 Мы уже это проходили, но -- 66 00:03:20,200 --> 00:03:22,133 Я просто -- - Росс, я не 67 00:03:22,133 --> 00:03:25,600 - Дай мне закончить. - ожидала-- 68 00:03:25,600 --> 00:03:27,067 То, что мы оба были уже женаты 69 00:03:27,067 --> 00:03:31,200 Не значит, что мы не можем попробовать еще раз. 70 00:03:31,200 --> 00:03:33,133 Я не могу представить свою жизнь 71 00:03:33,133 --> 00:03:37,100 С кем-то кроме тебя. 72 00:03:37,100 --> 00:03:38,367 До конца моей жизни. 73 00:03:42,233 --> 00:03:43,333 Так что. 74 00:03:47,067 --> 00:03:49,100 Ты выйдешь за меня? 75 00:03:51,133 --> 00:03:52,667 До этого момента, я не хотела 76 00:03:52,667 --> 00:03:55,400 Снова выходить замуж. 77 00:03:55,400 --> 00:03:58,400 Но тогда я захотела. 78 00:03:58,400 --> 00:04:00,700 Он даже нашел это прекрасное винтажное кольцо. 79 00:04:00,700 --> 00:04:03,200 В моем вкусе. 80 00:04:03,200 --> 00:04:05,333 Я тогда подумала "Может, я наконец готова 81 00:04:05,333 --> 00:04:09,167 Оставить прошлое." 82 00:04:09,167 --> 00:04:10,367 Конечно. 83 00:04:10,367 --> 00:04:11,867 Почему нет? 84 00:04:11,867 --> 00:04:13,533 - Это не самый 85 00:04:13,533 --> 00:04:15,767 Сказочный ответ, которого я ждал, но. 86 00:04:26,767 --> 00:04:29,533 Птица, буквально, упала с неба 87 00:04:29,533 --> 00:04:32,800 В бассейн, мертая 88 00:04:32,800 --> 00:04:36,633 Просто так. 89 00:04:36,633 --> 00:04:38,967 И это было только начало. 90 00:04:38,967 --> 00:04:40,233 Прекрасный солнечный день 91 00:04:40,233 --> 00:04:41,700 И можете ожидать такую же погоду 92 00:04:41,700 --> 00:04:43,200 Следующие несколько дней. 93 00:04:43,200 --> 00:04:45,167 Вы сможете провести время на открытом воздухе. 94 00:04:47,500 --> 00:04:50,533 Я, действительно, видела свое будещее 95 00:04:50,533 --> 00:04:53,300 С Россом. 96 00:04:53,300 --> 00:04:55,067 Но не знала, как к этому отнесется Кейла. 97 00:04:55,067 --> 00:04:57,833 Бороться с болезнями сердца. 98 00:04:57,833 --> 00:04:59,800 Я подумала, что могу приготовить ее любимый завтрак 99 00:04:59,800 --> 00:05:02,800 И потом сообщить новости. 100 00:05:02,800 --> 00:05:06,433 Кейла, я готовлю черничные блинчики! 101 00:05:06,433 --> 00:05:08,367 Да. Это была взятка. 102 00:05:08,367 --> 00:05:10,133 [ПО ТВ] И хотя путешествие закончено, 103 00:05:10,133 --> 00:05:11,767 Битва против -- 104 00:05:11,767 --> 00:05:13,067 Кейла? 105 00:05:17,633 --> 00:05:19,067 Кейла! 106 00:05:26,533 --> 00:05:28,167 Милая, завтрак готов. 107 00:05:37,500 --> 00:05:39,067 Что это? 108 00:05:41,567 --> 00:05:46,600 Это был рисунок девушки в ванной. 109 00:05:46,600 --> 00:05:50,500 Она была мертва и истекала кровью. 110 00:05:50,500 --> 00:05:51,733 Завтрак готов. Почему ты -- 111 00:05:51,733 --> 00:05:55,333 Вы с Россом теперь поженитесь? 112 00:05:55,333 --> 00:05:56,933 Нет. Как -- Как ты...? 113 00:05:56,933 --> 00:05:59,400 У тебя красивое кольцо на пальце. 114 00:06:02,067 --> 00:06:03,700 Когда ты увидела кольцо? 115 00:06:08,633 --> 00:06:11,133 Я предположила, что после того, как я ее уложила спать 116 00:06:11,133 --> 00:06:13,200 Она видела нас у бассейна. 117 00:06:13,200 --> 00:06:15,333 Как насчет сделать перерыв от рисования 118 00:06:15,333 --> 00:06:17,067 Не надолго? 119 00:06:17,067 --> 00:06:19,833 Пойдем покушаешь. 120 00:06:19,833 --> 00:06:22,867 Но эта картина. 121 00:06:22,867 --> 00:06:24,833 Она не рисовала ничего подобного раньше. 122 00:06:27,667 --> 00:06:31,300 И было еще много похожих, 123 00:06:31,300 --> 00:06:32,167 Таких же нездоровых... 124 00:06:34,600 --> 00:06:36,267 Все рисунки про мертвую девушку. 125 00:06:41,167 --> 00:06:43,067 Я не знала, кто изображен на этих рисунках 126 00:06:43,067 --> 00:06:45,800 Может быть она... 127 00:06:45,800 --> 00:06:48,700 Или я. 128 00:06:51,200 --> 00:06:53,667 Я собиралась поговорить об этом с её учителем утром. 129 00:07:02,200 --> 00:07:03,867 После пары бокалов вина этим вечером, 130 00:07:03,867 --> 00:07:06,433 Я уснула на диване. 131 00:07:06,433 --> 00:07:07,867 Кейла, я готовлю черничные блинчики! 132 00:07:07,867 --> 00:07:10,600 У тебя красивое кольцо на пальце. 133 00:07:11,667 --> 00:07:14,667 Мне снились очень странные сны. 134 00:07:14,667 --> 00:07:17,067 - Что это? - Вы с Россом теперь поженитесь? 135 00:07:17,067 --> 00:07:18,400 Поженитесь. Поженитесь. 136 00:07:18,400 --> 00:07:20,100 Кейла? [ЭХО] Кейла. Кейла. 137 00:07:20,100 --> 00:07:22,833 Кейла! [ЭХО] Кейла. Кейла. 138 00:07:26,633 --> 00:07:30,133 Я проснулась от звуков воды на втором этаже, 139 00:07:30,133 --> 00:07:31,067 И пошла проверить. 140 00:07:46,333 --> 00:07:48,367 Было это из-за вина? 141 00:07:48,367 --> 00:07:51,367 Или тех рисунков, что видела до этого? 142 00:07:51,367 --> 00:07:53,933 Я решила, что этому должно быть логичное объяснение. 143 00:07:57,467 --> 00:07:59,467 Это было до того, как случилось всё остальное. 144 00:07:59,567 --> 00:08:01,600 ДЕНЬ 1 145 00:08:01,624 --> 00:08:03,624 ДЕНЬ 3 146 00:08:18,067 --> 00:08:20,567 До того, как я смогла бы спросить Кейлу об этом, 147 00:08:20,567 --> 00:08:22,333 Или поговорить с её учителем... 148 00:08:27,800 --> 00:08:30,367 У меня появилась небольшая проблемка. 149 00:08:35,467 --> 00:08:38,567 Было очень больно, Я боялась садиться за руль. 150 00:08:39,867 --> 00:08:41,067 Поэтому, я позвонила в 911. 151 00:08:42,600 --> 00:08:44,100 Да, будет немного дискомфортно 152 00:08:44,100 --> 00:08:45,500 Вот здесь. 153 00:08:45,500 --> 00:08:47,767 Дискомфортно? 154 00:08:49,467 --> 00:08:51,700 У вас нет какого-нибудь электроприбора для этого? 155 00:08:51,700 --> 00:08:53,200 Нет, потому что нам не нравится 156 00:08:53,200 --> 00:08:55,133 Отрезать людям пальцы. 157 00:08:59,467 --> 00:09:01,567 AА! 158 00:09:01,567 --> 00:09:05,333 Aаа! Спасибо! 159 00:09:05,333 --> 00:09:07,767 Сталкиваюсь с этим раз пять в год. 160 00:09:07,767 --> 00:09:10,333 Из-за большого количества соли. 161 00:09:10,333 --> 00:09:12,667 Рука раздувается. 162 00:09:12,667 --> 00:09:14,200 - Оу. - Так, вам нужно 163 00:09:14,200 --> 00:09:15,667 Заполнить некоторые бумаги, 164 00:09:15,667 --> 00:09:16,900 Я пойду принесу их, хорошо? 165 00:09:16,900 --> 00:09:19,100 Хорошо. 166 00:09:27,233 --> 00:09:32,167 Что ты делаешь? 167 00:09:32,167 --> 00:09:35,967 У меня будут неприятности. 168 00:09:35,967 --> 00:09:37,700 Я не могла представить с кем говорит Кейла. 169 00:09:43,833 --> 00:09:44,800 Она точно была одна. 170 00:09:53,067 --> 00:09:54,333 Прости, мамочка. 171 00:09:55,433 --> 00:09:56,967 Это не я. 172 00:10:13,867 --> 00:10:15,033 Ты выйдешь за меня? 173 00:10:15,033 --> 00:10:17,933 У тебя красивое кольцо на пальце. 174 00:10:18,233 --> 00:10:19,467 ПАРЕНЬ ЖАНЕТТ, РОСС, СДЕЛАЛ ЕЙ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. 175 00:10:19,467 --> 00:10:23,233 Вы с Россом теперь поженитесь? 176 00:10:23,233 --> 00:10:24,300 Что это? 177 00:10:27,300 --> 00:10:29,900 ТЕПЕРЬ СТРАННЫЕ ВЕЩИ ПРОИСХОДЯТ С НЕЙ И С ЕЁ ДОЧЕРЬЮ. 178 00:10:33,200 --> 00:10:34,900 Прости, мамочка. 179 00:10:34,900 --> 00:10:36,933 Это не я. 180 00:10:45,900 --> 00:10:48,367 Одно число было написано 181 00:10:48,367 --> 00:10:52,767 Около ста раз на ее стене. 182 00:10:52,767 --> 00:10:54,100 Кейла! 183 00:10:54,100 --> 00:10:57,467 Это не я сделала! 184 00:10:57,467 --> 00:11:01,067 Может она просто злится из-за помолвки. 185 00:11:01,067 --> 00:11:03,067 Я подумала, что Россу нужно 186 00:11:03,067 --> 00:11:04,633 поговорить с ней. 187 00:11:13,333 --> 00:11:14,600 Мы с твоей мамой 188 00:11:14,600 --> 00:11:16,267 Не хотим ничего кардинально менять. 189 00:11:16,267 --> 00:11:19,067 Я сделаю все, что смогу 190 00:11:19,067 --> 00:11:21,600 Чтобы стать частью ваших жизней. 191 00:11:24,233 --> 00:11:26,067 У тебя-- У тебя будет 192 00:11:26,067 --> 00:11:29,467 Тот же самый дом, та же комната. 193 00:11:29,467 --> 00:11:30,933 Это будет весело.. 194 00:11:30,933 --> 00:11:33,533 Я- Я себя чувствую не очень. 195 00:11:33,533 --> 00:11:34,467 Можно я пойду? 196 00:11:36,867 --> 00:11:38,067 Иди. 197 00:11:43,100 --> 00:11:44,167 Она примет это. 198 00:11:47,467 --> 00:11:48,833 Нам нужно быть последовательными. 199 00:11:53,167 --> 00:11:55,700 Знаешь, думаю ты прав. 200 00:11:55,700 --> 00:11:57,133 Скажем ей чего ей следует 201 00:11:57,133 --> 00:11:58,733 И не следует ожидать. 202 00:11:58,733 --> 00:12:01,133 Да. 203 00:12:01,133 --> 00:12:03,700 У меня было правило, не оставлять Росса на ночь, 204 00:12:03,700 --> 00:12:06,433 Ну, из-за Кейлы. 205 00:12:06,433 --> 00:12:08,933 Оставайся сегодня на ночь. 206 00:12:08,933 --> 00:12:11,667 Точно? 207 00:12:11,667 --> 00:12:13,867 Звучит заманчиво. 208 00:12:13,867 --> 00:12:15,500 Хорошо. 209 00:12:17,833 --> 00:12:21,167 Но теперь мы были помолвлены, момент подходящий. 210 00:12:25,767 --> 00:12:29,467 Я надеялась, что она привыкнет к изменениям. 211 00:12:29,467 --> 00:12:30,967 Ну что? 212 00:12:30,967 --> 00:12:33,833 Что? 213 00:12:35,933 --> 00:12:37,867 МА-А-А-АМ! 214 00:12:40,800 --> 00:12:42,633 Побудь здесь. Я схожу. 215 00:12:42,633 --> 00:12:43,733 Хорошо. 216 00:12:48,067 --> 00:12:49,200 Кейла? 217 00:12:54,400 --> 00:12:55,467 Кейла? 218 00:12:58,633 --> 00:13:00,267 Кейла! 219 00:13:09,067 --> 00:13:10,067 Что случилось, милая? 220 00:13:10,067 --> 00:13:12,167 Что ты там делаешь? 221 00:13:12,167 --> 00:13:14,200 Тебе приснился кошмар? 222 00:13:14,200 --> 00:13:17,233 Она страшная. 223 00:13:17,233 --> 00:13:19,400 Кто? 224 00:13:19,400 --> 00:13:22,767 Сара. Она злая. 225 00:13:22,767 --> 00:13:23,933 Кто такая Сара? 226 00:13:27,267 --> 00:13:28,333 Что ж, мне не по душе 227 00:13:28,333 --> 00:13:30,267 То, что ты рассказала о Саре. 228 00:13:30,267 --> 00:13:32,867 Она хочет, чтобы ты вернула ей кольцо. 229 00:13:37,800 --> 00:13:40,100 Понятно. Как насчет пойти спать? 230 00:13:40,100 --> 00:13:43,667 Нет. Она сказала, что ты должна выслушать. 231 00:13:45,067 --> 00:13:46,300 Пойдем просто ляжем спать. 232 00:13:46,300 --> 00:13:47,933 Давай. Пошли. 233 00:13:47,933 --> 00:13:49,800 Я не знала, что делать. 234 00:13:49,800 --> 00:13:50,767 Я останусь с тобой ненадолго. 235 00:13:53,467 --> 00:13:54,833 Кейле всегда нравился Росс. 236 00:13:54,833 --> 00:13:57,400 Теперь она сочиняет сказки, чтобы...Разлучить нас. 237 00:14:00,200 --> 00:14:01,333 Это не имело смысла. 238 00:14:06,500 --> 00:14:08,500 ДЕНЬ 9 239 00:14:13,067 --> 00:14:15,633 О, боже. 240 00:14:15,633 --> 00:14:20,067 Мой палец раздулся, пришлось его разрезать. 241 00:14:20,067 --> 00:14:23,233 Вы хотите поместить камень в новую оправу? 242 00:14:23,233 --> 00:14:25,567 Да, наверное. 243 00:14:25,567 --> 00:14:27,333 Какая жалость. 244 00:14:27,333 --> 00:14:30,833 Мне так нравилось каким получилось это кольцо. 245 00:14:30,833 --> 00:14:34,100 Что значит "каким получилось"? 246 00:14:34,100 --> 00:14:36,567 Это не винтажное кольцо? 247 00:14:36,567 --> 00:14:38,367 Я..изготовил его здесь. 248 00:14:38,367 --> 00:14:41,600 Сделал дизайн в винтажном стиле. 249 00:14:41,600 --> 00:14:44,733 Росс сказал, что купил его в магазине антиквариата, 250 00:14:44,733 --> 00:14:47,767 Но ювелир сказал, что это он его сделал. 251 00:14:47,767 --> 00:14:49,433 И это не самое странное. 252 00:14:49,433 --> 00:14:53,333 Он сказал, что создал это кольцо для Росса 5 лет назад, 253 00:14:53,333 --> 00:14:55,867 До нашего знакомства. 254 00:14:55,867 --> 00:14:58,733 Я начала думать, что врала сама себе.. 255 00:14:58,733 --> 00:15:00,167 Сара. 256 00:15:02,200 --> 00:15:03,500 ...о том, что происходило вокруг 257 00:15:03,500 --> 00:15:05,367 Я думала, это всё воображение. 258 00:15:05,367 --> 00:15:08,300 Злая. 259 00:15:08,300 --> 00:15:11,133 Вы с Россом теперь поженитесь? Теперь поженитесь? 260 00:15:11,133 --> 00:15:14,400 Откуда Кейла могла узнать о кольце? 261 00:15:14,400 --> 00:15:15,900 И надписи на стене. 262 00:15:15,900 --> 00:15:17,700 Это не я. 263 00:15:17,700 --> 00:15:18,933 Прости, мамочка. 264 00:15:18,933 --> 00:15:20,500 Как Кейла могла забраться так высоко? 265 00:15:22,667 --> 00:15:24,933 Сара. 266 00:15:24,933 --> 00:15:27,267 Она хочет, чтобы ты вернула ей кольцо. 267 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 ДЕНЬ 11 268 00:15:34,100 --> 00:15:37,100 Я знаю, что выглядела сумасшедшей, 269 00:15:37,100 --> 00:15:39,833 Но мне нужно было поговорить об этом. 270 00:15:39,833 --> 00:15:41,067 Она спит? 271 00:15:41,067 --> 00:15:43,067 Наверно нет. 272 00:15:43,067 --> 00:15:46,533 Она напугана из-за воображаемого друга. 273 00:15:46,533 --> 00:15:49,933 Это просто такая стадия. 274 00:15:49,933 --> 00:15:53,167 Поэтому, я подняла эту тему. 275 00:15:53,167 --> 00:15:57,100 А, что, если это не воображение? 276 00:15:57,100 --> 00:15:58,533 В смысле, 277 00:15:58,533 --> 00:16:03,067 Ванна, надписи на стене? 278 00:16:03,067 --> 00:16:06,300 То есть, они достают до потолка. 279 00:16:06,300 --> 00:16:08,167 Даже, если Кейла встанет на стул, 280 00:16:08,167 --> 00:16:10,533 Она всё равно туда не достанет. 281 00:16:10,533 --> 00:16:12,867 Я- Я просто-- 282 00:16:12,867 --> 00:16:14,333 Я просто притворюсь, 283 00:16:14,333 --> 00:16:18,433 Что ты не говоришь о том, о чем я думаю ты скажешь. 284 00:16:18,433 --> 00:16:21,067 Мы многого не знаем о мире. 285 00:16:21,067 --> 00:16:22,367 Может быть -- - Вообще, мы знаем. 286 00:16:22,367 --> 00:16:26,067 Это называется "наука". 287 00:16:26,067 --> 00:16:28,233 В тот момент, я не могла сказать, что виню его. 288 00:16:41,633 --> 00:16:44,133 Что? 289 00:16:44,133 --> 00:16:46,433 Сара хочет, что бы я тебе что-то сказала. 290 00:16:50,067 --> 00:16:53,700 Он убил её. 291 00:16:53,700 --> 00:16:55,367 Кто? 292 00:17:13,467 --> 00:17:14,533 У тебя будет тот же самый дом, 293 00:17:14,533 --> 00:17:15,933 Та же комната. 294 00:17:15,933 --> 00:17:17,333 Это будет весело. 295 00:17:17,333 --> 00:17:19,767 Она хочет, чтобы ты вернула ей кольцо. 296 00:17:19,767 --> 00:17:22,967 У ДОЧЕРИ ЖАНЕТТ, КЕЙЛЫ, ЕСТЬ ВООБРАЖАЕМАЯ ПОДРУГА. 297 00:17:22,967 --> 00:17:24,633 А, что, если это не воображение?? 298 00:17:24,633 --> 00:17:26,767 Это не я. 299 00:17:26,767 --> 00:17:29,233 Сара хочет, что бы я тебе кое-что сказала. 300 00:17:29,233 --> 00:17:31,367 И ОНА ОЧЕНЬ ПУГАЮЩАЯ. 301 00:17:33,533 --> 00:17:37,467 Он убил её. 302 00:17:37,467 --> 00:17:38,767 Кто? 303 00:17:55,100 --> 00:17:57,367 Пойдем. 304 00:17:57,367 --> 00:17:59,300 И, что делать, когда ваша 9-летняя дочь говорит, 305 00:17:59,300 --> 00:18:00,833 Что вам жених - убийца? 306 00:18:07,367 --> 00:18:08,633 Я уложила ее в кровать. 307 00:18:12,933 --> 00:18:16,300 Хорошо, давай поспим, ладно? 308 00:18:16,300 --> 00:18:18,267 Но потом... 309 00:18:18,267 --> 00:18:21,267 Сара. 310 00:18:21,267 --> 00:18:25,167 4164. 311 00:18:25,167 --> 00:18:26,733 Что? 312 00:18:26,733 --> 00:18:29,067 Она говорит, это его пароль. 313 00:18:36,967 --> 00:18:38,700 Раньше я никогда не сомневалась в Россе. 314 00:18:42,933 --> 00:18:44,467 Но мне нужно было убедиться... 315 00:18:47,500 --> 00:18:49,367 ...Хотя бы для того, чтобы доказать дочери, 316 00:18:49,367 --> 00:18:52,267 Что ее воображаемая подруга ошибается, 317 00:18:52,267 --> 00:18:53,833 Чтобы мы могли об этом забыть. 318 00:18:53,833 --> 00:18:56,433 Сара. 319 00:18:56,433 --> 00:18:58,633 4164. 320 00:19:04,900 --> 00:19:06,800 Помню, как мурашки пробежали по моей спине. 321 00:19:12,067 --> 00:19:15,100 Его компьютер выглядел вполне нормально. 322 00:19:15,100 --> 00:19:18,067 Картинки, рабочая ерунда. 323 00:19:18,067 --> 00:19:21,500 Потом я подумала, раз Кейла знает его пароль, 324 00:19:21,500 --> 00:19:23,633 Может надписи на стене тоже что-то значат. 325 00:19:56,100 --> 00:19:59,067 Счетов в папке "Счета" не было. 326 00:19:59,067 --> 00:20:01,000 Были документы о банкротстве, 327 00:20:01,000 --> 00:20:02,700 Заявления на ссуду в банке. 328 00:20:06,733 --> 00:20:08,733 У него были долги в сотни тысяч долларов. 329 00:20:10,867 --> 00:20:14,133 Но это еще не всё. 330 00:20:14,133 --> 00:20:15,567 Заявления на ссуду были 331 00:20:15,567 --> 00:20:16,900 С моей подписью. 332 00:20:19,300 --> 00:20:21,833 Росс подделал мою подпись на них. 333 00:20:29,633 --> 00:20:31,500 Я поднялась, забрала Кейлу, 334 00:20:31,500 --> 00:20:33,567 И мы уехали ночевать в отель. 335 00:20:33,567 --> 00:20:35,233 И поверьте мне. 336 00:20:35,233 --> 00:20:36,667 Я бы хотела, чтобы это был конец. 337 00:20:39,667 --> 00:20:43,367 Я подала заявление в полицию. 338 00:20:43,367 --> 00:20:46,333 Что он рассказывал о бывшей жене? 339 00:20:46,333 --> 00:20:48,367 Только, что она была. 340 00:20:48,367 --> 00:20:52,267 Отношения ухудшились и они развелись. 341 00:20:52,267 --> 00:20:55,200 Если можно так сказать. 342 00:20:55,200 --> 00:20:56,633 Уверены, что хотите это видеть? 343 00:21:05,267 --> 00:21:06,967 Сара. 344 00:21:06,967 --> 00:21:10,067 Вернула ей кольцо. Ты должна выслушать. 345 00:21:10,067 --> 00:21:12,667 Он убил её. Её. Её. Её. 346 00:21:14,833 --> 00:21:16,700 Это Сара. 347 00:21:16,700 --> 00:21:18,367 Вот так они "развелись". 348 00:21:22,167 --> 00:21:25,600 Её зовут Сара? 349 00:21:25,600 --> 00:21:28,400 Он сказал ее зовут Лиз. 350 00:21:28,400 --> 00:21:29,967 Да. 351 00:21:29,967 --> 00:21:31,167 Похоже он сказал много того, 352 00:21:31,167 --> 00:21:34,100 Что не было правдой. 353 00:21:34,100 --> 00:21:36,833 Ему не были предъявлены обвинения. 354 00:21:36,833 --> 00:21:38,600 Он получил около 2 миллионов 355 00:21:38,600 --> 00:21:40,767 По страховке. - До сих пор, 356 00:21:40,767 --> 00:21:42,500 Мне с трудом верится, что всё это произошло. 357 00:21:42,500 --> 00:21:44,133 Документы, которые вы нашли. 358 00:21:44,133 --> 00:21:48,133 То, что мы с Кейлой видели и слышали, 359 00:21:48,133 --> 00:21:53,067 Этому нет объяснения. 360 00:21:53,067 --> 00:21:55,633 Росс не привлекался за убийство Сары. 361 00:21:55,633 --> 00:21:58,133 Они не смогли доказать, что это не суицид. 362 00:21:58,133 --> 00:22:01,200 Но после моего заявления о подделывании моей подписи 363 00:22:01,200 --> 00:22:02,600 Его арестовали и посадили. 364 00:22:02,600 --> 00:22:05,567 На 4 года за банковское мошенничество. 365 00:22:05,567 --> 00:22:07,833 Это было 5 лет назад. 366 00:22:07,833 --> 00:22:11,333 Мои друзья говорят, что я сумасшедшая, раз рассказываю это, 367 00:22:11,333 --> 00:22:13,233 Но я хочу, чтобы люди знали, что он на свободе. 368 00:22:13,233 --> 00:22:20,233 РОСС ЖИВЕТ В ОСТИНЕ, ШТАТ ТЕХАС. 369 00:22:20,257 --> 00:22:26,457 ЖАНЕТТ И КЕЙЛА БОЛЬШЕ НЕ ВИДЕЛИ САРУ. 370 00:22:27,081 --> 00:22:32,081 КАПСУЛА ВРЕМЕНИ 371 00:22:36,900 --> 00:22:40,833 Я вырос в крошечном городишке на севере штата. 372 00:22:40,833 --> 00:22:43,500 Я даже не хочу говорить где 373 00:22:43,500 --> 00:22:46,400 Потому что не хочу иметь проблем с местным населением. 374 00:22:46,400 --> 00:22:50,333 Это один из тех маленьких городков, где плохие вещи случаются и... 375 00:22:50,333 --> 00:22:52,100 Никто особенно не хочет говорить об этом. 376 00:22:53,000 --> 00:22:58,533 ДЕНЬ 1 377 00:23:00,200 --> 00:23:02,467 ГДЕ-ТО НА СЕВЕРЕ ШТАТА НЬЮ-ЙОРК 378 00:23:02,991 --> 00:23:05,991 ИЮЛЬ 1996 379 00:23:09,567 --> 00:23:14,800 Я был тогда мальчишкой лет двенадцати, 380 00:23:14,800 --> 00:23:17,233 За пару лет до того, как начал интересоваться девочками. 381 00:23:19,867 --> 00:23:21,367 Мой мир ограничивался только 382 00:23:21,367 --> 00:23:23,533 Бейсбольными карточками и машинами. 383 00:23:27,167 --> 00:23:30,400 В тот день я решил построить маленький гоночный трек. 384 00:23:42,700 --> 00:23:44,500 Мне кажется, что мечта любого мальчишки 385 00:23:44,500 --> 00:23:48,300 Это найти сокровище, спрятанное под землей. 386 00:23:48,300 --> 00:23:49,433 Пап! 387 00:23:54,167 --> 00:23:57,067 Что ж, раз ТЫ нашел его. 388 00:23:57,067 --> 00:23:58,067 Давай, открывай. 389 00:24:01,767 --> 00:24:03,633 Бейсбольные карточки. 390 00:24:03,633 --> 00:24:07,067 Похоже на коробку для игрушек. 391 00:24:07,067 --> 00:24:10,367 Она из пятидесятых! 392 00:24:10,367 --> 00:24:11,767 Это не коробка для игрушек. 393 00:24:11,767 --> 00:24:13,467 Похоже это капсула времени. 394 00:24:17,233 --> 00:24:18,600 Твою налево! 395 00:24:18,600 --> 00:24:20,867 Это карточка Джеки Робинсона. 396 00:24:46,300 --> 00:24:47,933 Мне кажется, что мечта любого мальчишки 397 00:24:47,933 --> 00:24:51,100 Это найти сокровище, спрятанное под землей. 398 00:24:51,100 --> 00:24:52,200 Пап! 399 00:24:52,200 --> 00:24:54,333 КОННОР НАШЕЛ ДЕТСКУЮ КОРОБКУ С ВЕЩАМИ, ЗАРЫТУЮ У НЕГО ВО ДВОРЕ. 400 00:24:54,333 --> 00:24:58,067 ТЫ нашел его. Давай. 401 00:24:58,067 --> 00:25:01,500 Похоже это капсула времени. 402 00:25:01,524 --> 00:25:05,524 НО ОДИН ИЗ ПРЕДМЕТОВ ВНУТРИ НЕ БЫЛ ПОХОЖ НА ДРУГИЕ. 403 00:25:06,567 --> 00:25:08,133 Пустая гильза от пули отличалась 404 00:25:08,133 --> 00:25:11,367 От остальных вещей в коробке. 405 00:25:11,367 --> 00:25:13,833 Но я не подумал, что это странно. 406 00:25:13,833 --> 00:25:16,500 Я ведь тоже стрелял с отцом, когда был ребенком. 407 00:25:19,767 --> 00:25:20,900 Классные вещи, да? 408 00:25:20,900 --> 00:25:22,967 Ну что, покажешь их маме? 409 00:25:30,667 --> 00:25:33,767 На заводе новая авария. 410 00:25:33,767 --> 00:25:36,633 Начинаем на следующей неделе. 411 00:25:36,633 --> 00:25:39,800 Что? 412 00:25:39,800 --> 00:25:41,100 Отлично. 413 00:25:41,100 --> 00:25:45,067 Увидимся через пару недель.. 414 00:25:45,067 --> 00:25:47,800 Слушай, мы едва тянем ипотеку. 415 00:25:47,800 --> 00:25:51,500 Работа как раз кстати. 416 00:25:51,500 --> 00:25:52,667 Грег, 417 00:25:52,667 --> 00:25:54,333 Я четыре дня в неделю работаю в закусочной. 418 00:25:54,333 --> 00:25:56,400 Кто будет присматривать за Коннором? 419 00:25:56,400 --> 00:25:58,367 За мной не нужно присматривать. 420 00:25:58,367 --> 00:26:00,067 Я уже достаточно взрослый. 421 00:26:00,067 --> 00:26:04,133 Коннор, мы с мамой разговариваем. 422 00:26:04,133 --> 00:26:05,067 Может найти няню 423 00:26:05,067 --> 00:26:07,067 На дни, когда ты на работе? 424 00:26:07,067 --> 00:26:08,167 Девушка напротив, может? 425 00:26:08,167 --> 00:26:10,133 Я не знаю. 426 00:26:10,133 --> 00:26:12,200 Мне не нужна нянька. 427 00:26:12,200 --> 00:26:14,900 Это выглядит как порочный круг. 428 00:26:14,900 --> 00:26:16,700 Ты работаешь больше, нам нужна няня, 429 00:26:16,700 --> 00:26:17,933 А няне нужно платить, 430 00:26:17,933 --> 00:26:19,967 И тебе нужно работать больше, И я просто хочу -- 431 00:26:19,967 --> 00:26:22,167 Я могу пойти к Шону? 432 00:26:22,167 --> 00:26:23,600 Доешь ужин. 433 00:26:23,600 --> 00:26:26,400 Я не люблю слушать, как вы спорите. 434 00:26:26,400 --> 00:26:30,300 Приятель, мы не спорим. 435 00:26:30,300 --> 00:26:33,067 Просто ведем дискуссию. 436 00:26:33,067 --> 00:26:34,800 Это то, что делают взрослые. 437 00:26:34,800 --> 00:26:37,867 Иногда нужно прояснить некоторые вещи, 438 00:26:37,867 --> 00:26:40,667 Обсудить их. 439 00:26:40,667 --> 00:26:43,333 Мы собираемся найти тебе няню, 440 00:26:43,333 --> 00:26:47,900 Просто..чтобы кто-то был здесь, когда нас нет, ладно? 441 00:26:47,900 --> 00:26:50,267 Я доверял Коннору больше, чем любой няне, 442 00:26:50,267 --> 00:26:52,467 Которая смотрела за ним, 443 00:26:52,467 --> 00:26:55,233 Но от мысли оставить его дома одного на ночь 444 00:26:55,233 --> 00:26:57,233 Становилось не по себе. 445 00:26:57,233 --> 00:27:00,900 Можно я пойду? 446 00:27:00,900 --> 00:27:02,667 Срежь через лес. 447 00:27:02,667 --> 00:27:05,067 - Я знаю. - Я не хочу, чтоб ты ходил по улицам. 448 00:27:15,933 --> 00:27:17,300 Когда мои родители спорили, 449 00:27:17,300 --> 00:27:19,733 Я ходил к своему другу Шону, 450 00:27:19,733 --> 00:27:22,100 В квартале от нас. 451 00:27:22,100 --> 00:27:25,500 Был небольшой участок леса между нашими домами. 452 00:27:38,600 --> 00:27:39,733 Если ты не живешь по соседству, 453 00:27:39,733 --> 00:27:42,967 Нет причины быть там, 454 00:27:42,967 --> 00:27:45,100 А я никогда не видел этого парня. 455 00:27:48,767 --> 00:27:50,100 Эй! 456 00:27:50,100 --> 00:27:51,767 Здесь кто-то есть? 457 00:27:51,767 --> 00:27:54,633 Коннор был не из тех детей, кто боится, 458 00:27:54,633 --> 00:27:57,733 Незнакомцев или чего-то подобного, 459 00:27:57,733 --> 00:28:01,600 Так что, когда он испугался, это меня насторожило. 460 00:28:01,600 --> 00:28:03,867 Это частная собственность! 461 00:28:03,867 --> 00:28:05,100 Вы меня поняли? 462 00:28:22,567 --> 00:28:24,900 Тогда я подумал, что это был просто какой-то подросток 463 00:28:24,900 --> 00:28:27,533 Срезавший путь через наш участок, 464 00:28:27,533 --> 00:28:28,800 Ничего такого. 465 00:28:45,067 --> 00:28:48,067 Шон. 466 00:28:48,067 --> 00:28:50,833 Ты слушаешь игру? 467 00:28:50,833 --> 00:28:53,900 Нью-Йорк поднялся на два в Топ-9. 468 00:29:13,467 --> 00:29:16,400 У нас с Шоном был секретный код для привлечения внимания 469 00:29:16,400 --> 00:29:19,233 Однажды это было после отбоя. 470 00:29:19,233 --> 00:29:21,167 Это было три мигания фонариком. 471 00:29:37,767 --> 00:29:40,300 Это была одна из карточек, что я нашел, 472 00:29:40,300 --> 00:29:42,667 Просто воткнута в землю, 473 00:29:42,667 --> 00:29:45,067 Как будто ее туда бросили специально. 474 00:29:50,367 --> 00:29:52,067 Я был 12-летним фанатом бейсбола 475 00:29:52,067 --> 00:29:56,967 А это была довольно ценная бейсбольная карточка. 476 00:29:56,967 --> 00:29:58,800 Я не мог оставить ее снаружи. 477 00:30:40,333 --> 00:30:41,967 Можно я пойду? 478 00:30:41,967 --> 00:30:43,133 Срежь через лес. 479 00:30:43,133 --> 00:30:44,800 AAА! 480 00:30:46,400 --> 00:30:49,433 КОННОР ВИДЕЛ НЕЗНАКОМЦА В ЛЕСУ ОКОЛО ДОМА. 481 00:30:49,433 --> 00:30:51,033 Это карточка Джеки Робинсона. 482 00:30:56,100 --> 00:30:58,267 СЕЙЧАС ЕГО ЗАМАНИЛИ ОБРАТНО. 483 00:31:09,133 --> 00:31:10,233 Пап! 484 00:31:15,067 --> 00:31:18,967 Мы жили в очень маленьком городе и -- 485 00:31:18,967 --> 00:31:20,833 Мальчик возраста Коннора 486 00:31:20,833 --> 00:31:24,767 Пропал несколькими годами ранее. 487 00:31:24,767 --> 00:31:26,133 У меня проскользнула мысль. 488 00:31:29,433 --> 00:31:31,067 Может ли это иметь отношение к пропаже? 489 00:31:36,167 --> 00:31:37,700 И я сделал кое-что сумасшедшее. 490 00:32:12,167 --> 00:32:14,767 Я был бы признателен, если бы ты приехал, 491 00:32:14,767 --> 00:32:16,233 И проверил здесь всё, 492 00:32:16,233 --> 00:32:18,433 Убедиться, что здесь нет бродяг или вроде того. 493 00:32:20,067 --> 00:32:22,167 Слушай, мой сын ничего не сочиняет, Эдди, 494 00:32:22,167 --> 00:32:23,600 И я видел следы ботинок. 495 00:32:23,600 --> 00:32:24,833 Я посмотрю. 496 00:32:24,833 --> 00:32:27,233 Хорошо. Спасибо. 497 00:32:30,067 --> 00:32:32,267 Сейчас тебе и ему не стоит 498 00:32:32,267 --> 00:32:33,933 Подходить к лесу. 499 00:32:35,900 --> 00:32:38,300 Мы знали Эдди со второго класса. 500 00:32:38,300 --> 00:32:39,667 Сейчас он шериф, 501 00:32:39,667 --> 00:32:42,167 Раньше был помощником. 502 00:32:44,767 --> 00:32:46,067 Ты, наверное, шутишь. Они были вот здесь. 503 00:32:46,067 --> 00:32:47,100 Какого черта? 504 00:32:47,100 --> 00:32:48,600 Ты сказал, что это было ясно как день. 505 00:32:48,600 --> 00:32:50,067 Они были! 506 00:32:50,067 --> 00:32:52,167 Ага. 507 00:32:52,167 --> 00:32:53,733 - Не "агакай" мне, Эд. - Слушай, мне кажется ты 508 00:32:53,733 --> 00:32:55,267 Просто немного нервный из-за того, что случилось 509 00:32:55,267 --> 00:32:57,067 С сыном Томпсонов. - Я нервный. 510 00:32:57,067 --> 00:32:58,267 Да весь город на нервах. 511 00:32:58,267 --> 00:33:01,733 Следы были прям здесь. 512 00:33:01,733 --> 00:33:03,533 Кто угодно мог стереть их 513 00:33:03,533 --> 00:33:04,433 Прошлой ночью. Кто знает? 514 00:33:04,433 --> 00:33:08,233 Ага. 515 00:33:08,233 --> 00:33:10,067 Хочешь пива? 516 00:33:10,067 --> 00:33:13,800 Не, я на службе. 517 00:33:13,800 --> 00:33:15,100 Спасибо, что приехал. 518 00:33:15,100 --> 00:33:17,133 Давай. 519 00:33:17,133 --> 00:33:18,900 Будет что-то нужно, звони. 520 00:33:23,100 --> 00:33:25,100 ДЕНЬ 4 521 00:33:27,667 --> 00:33:30,167 Прошла пара дней и ничего не происходило. 522 00:33:32,800 --> 00:33:34,467 Но родители сказали няне 523 00:33:34,467 --> 00:33:36,233 Не отпускать меня после темноты. 524 00:33:38,867 --> 00:33:41,900 Я был несчастен. 525 00:33:43,833 --> 00:33:46,633 Да. Может потом. 526 00:33:46,633 --> 00:33:49,567 Да. Я просто -- Я скоро освобожусь. 527 00:34:27,800 --> 00:34:30,067 Шон, скажи, что это ты. 528 00:35:08,433 --> 00:35:11,467 Я пытался объяснить отцу, что я видел, 529 00:35:11,467 --> 00:35:12,833 Но он выбежал из дома с ружьем 530 00:35:12,833 --> 00:35:14,500 Прежде, чем я успел объяснить. 531 00:35:18,400 --> 00:35:21,067 Хотя до сих пор не знаю, что видел. 532 00:35:27,100 --> 00:35:29,567 Эй, кто здесь?! 533 00:35:29,567 --> 00:35:31,667 Я собирался найти этого парня, 534 00:35:31,667 --> 00:35:33,367 Поэтому я пошел в лес 535 00:35:33,367 --> 00:35:34,767 И уходил всё глубже. 536 00:35:39,967 --> 00:35:43,700 Там было что-то вроде самодельной хижины. 537 00:35:43,700 --> 00:35:46,133 Я не знаю, почему не видел ее раньше. 538 00:35:48,900 --> 00:35:50,167 Оттуда играла музыка, 539 00:35:50,167 --> 00:35:53,133 И я решил, что нашел его. 540 00:36:01,600 --> 00:36:03,133 Здесь кто-нибудь есть?! 541 00:36:05,700 --> 00:36:07,267 Я звоню в полицию! 542 00:36:43,400 --> 00:36:44,633 Пап! 543 00:36:44,633 --> 00:36:46,100 Это частная собственность! 544 00:36:46,100 --> 00:36:48,567 Сейчас тебе и ему не стоит подходить к лесу. 545 00:36:48,567 --> 00:36:52,533 ТАИНСТВЕННЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ ПРЕСЛЕДУЕТ СЫНА ГРЕГА, КОННОРА. 546 00:36:53,800 --> 00:36:55,867 Эй, кто здесь?! 547 00:36:55,867 --> 00:36:57,933 Здесь кто-нибудь есть?! 548 00:36:58,957 --> 00:37:00,957 ГРЕГ ДУМАЕТ, ЧТО НАШЕЛ ЕГО УКРЫТИЕ. 549 00:37:18,267 --> 00:37:19,833 Он очевидно живет здесь. 550 00:37:22,967 --> 00:37:25,833 Я рад, что не нашел его. 551 00:37:25,833 --> 00:37:27,900 Я мог сделать то, о чем бы потом сожалел. 552 00:37:32,067 --> 00:37:35,800 Я вернулся домой, успокоился и позвонил Эдди. 553 00:37:40,067 --> 00:37:42,400 Когда я нашел это место, тут горела свеча, 554 00:37:42,400 --> 00:37:44,533 И я оставил дверь открытой. 555 00:37:44,533 --> 00:37:46,300 Он должен быть здесь. 556 00:37:46,300 --> 00:37:48,833 Ага. 557 00:37:48,833 --> 00:37:51,300 Почему бы тебе не пойти и не сделать всё за меня? 558 00:37:51,300 --> 00:37:52,900 Без вариантов, Эд. 559 00:38:00,367 --> 00:38:02,067 Департамент шерифа! 560 00:38:02,067 --> 00:38:03,733 Медленно откройте дверь 561 00:38:03,733 --> 00:38:05,367 И выйдите с поднятыми руками! 562 00:38:11,300 --> 00:38:12,667 Здесь кто-нибудь есть?! 563 00:38:16,533 --> 00:38:17,667 Ладно. Стой здесь. 564 00:38:31,233 --> 00:38:33,367 Я думал ты сказал, здесь кто-то живет. 565 00:38:47,067 --> 00:38:50,967 Я могу только сказать, что я видел. 566 00:38:50,967 --> 00:38:55,500 Через 15 минут всё выглядело так, будто прошло 30 лет. 567 00:38:55,500 --> 00:39:00,667 Только пустые банки, гнилые простыни и крысиное [дерьмо]. 568 00:39:00,667 --> 00:39:01,833 Я не могу это объяснить. 569 00:39:04,400 --> 00:39:07,100 ДЕНЬ 5 570 00:39:10,933 --> 00:39:15,767 На следующее утро мы все были немного напуганы. 571 00:39:20,833 --> 00:39:22,067 Я открою. 572 00:39:33,967 --> 00:39:36,333 Привет. 573 00:39:36,333 --> 00:39:39,233 Ты не поверишь. 574 00:39:39,233 --> 00:39:40,333 Во что? 575 00:39:40,333 --> 00:39:41,933 Главный подозреваемый дела о похищении 576 00:39:41,933 --> 00:39:44,167 В 57 году. Маленький мальчик. 577 00:39:46,333 --> 00:39:48,900 Оказалось, что не только сын Томпсонов 578 00:39:48,900 --> 00:39:51,400 Пропал в нашем городе. 579 00:39:51,400 --> 00:39:55,900 Это дело было за 40 лет до этого. 580 00:39:55,900 --> 00:39:57,767 Этот пацан 581 00:39:57,767 --> 00:40:00,600 Жил здесь, прямо по этому адресу. 582 00:40:00,600 --> 00:40:03,400 Дом тогда выглядел совсем иначе. 583 00:40:03,400 --> 00:40:04,633 Плохой парень, 584 00:40:04,633 --> 00:40:08,100 Он утащил мальчика в лес. 585 00:40:08,100 --> 00:40:11,500 И, э, мы оба знаем, чем это заканчивается. 586 00:40:11,500 --> 00:40:12,767 Тело мальчика не нашли, 587 00:40:12,767 --> 00:40:14,867 Но они нашли его кровь по всему этому сараю. 588 00:40:14,867 --> 00:40:18,233 Но отец мальчика нашел того парня. 589 00:40:18,233 --> 00:40:20,633 В том самом сарае, что я нашел? 590 00:40:20,633 --> 00:40:22,800 Согласно записям, да. 591 00:40:26,067 --> 00:40:27,533 Он выстрелил ему в голову. 592 00:40:27,533 --> 00:40:29,200 Из 38 калибра. 593 00:40:33,467 --> 00:40:35,367 Ты сказал, 38? 594 00:40:35,367 --> 00:40:36,700 Да. 595 00:40:36,700 --> 00:40:38,633 Думая об этом сейчас, 596 00:40:38,633 --> 00:40:43,133 Я потерял свою наивность, слушая их. 597 00:40:43,133 --> 00:40:46,767 Я понял, что коробка не была сокровищем, которым я думал она была. 598 00:40:46,767 --> 00:40:50,000 Она была тем, что я никогда не хотел бы найти. 599 00:40:50,000 --> 00:40:51,933 Это лажа, я знаю, но 600 00:40:51,933 --> 00:40:54,267 Я думал, это поможет. 601 00:40:54,267 --> 00:40:56,567 Нет, но спасибо, Эд. 602 00:40:56,567 --> 00:40:58,900 Да. 603 00:40:58,900 --> 00:41:03,200 Я понимаю, что сделал тот отец. 604 00:41:03,200 --> 00:41:05,400 Думаю, каждый родитель поймет. 605 00:41:25,367 --> 00:41:29,467 И потом я понял, что капсула времени 606 00:41:29,467 --> 00:41:31,333 Совсем не была капсулой времени. 607 00:41:37,133 --> 00:41:39,967 Они не нашли тело мальчика, 608 00:41:39,967 --> 00:41:41,633 Значит не было и похорон. 609 00:41:45,667 --> 00:41:47,433 Эта коробка была памятником. 610 00:41:51,567 --> 00:41:55,367 Его бейсбольные карточки, его пластинки, 611 00:41:55,367 --> 00:41:57,100 Его любимые вещи. 612 00:42:00,967 --> 00:42:03,333 И одна вещь, важная для его отца. 613 00:42:15,067 --> 00:42:17,500 Он зарыл коробку там, где Коннор её нашел. 614 00:42:23,800 --> 00:42:28,800 КОННОР И ГРЕГ НЕ ВИДЕЛИ БОЛЬШЕ МУЖЧИНУ В ЛЕСУ. 615 00:42:28,800 --> 00:42:33,800 КОРОБКА ДО СИХ ПОР ЗАРЫТА НА ЗЕМЛЕ ГРЕГА. 53868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.