Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,067 --> 00:00:07,733
СЛЕДУЮЩИЕ ДВЕ ИСТОРИИ ОСНОВАНЫ НА ДОКУМЕНТАЛЬНО ПОДТВЕРЖДЕННЫХ
СЛУЧАЯХ ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ
2
00:00:07,833 --> 00:00:09,367
Что это?
3
00:00:09,367 --> 00:00:12,433
Это частная собственность.
4
00:00:12,433 --> 00:00:14,167
Мне с трудом верится, что всё это произошло.
5
00:00:14,991 --> 00:00:16,399
НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,100
Я знал, что коробка была тем, что я никогда не хотел бы найти.
7
00:00:19,100 --> 00:00:20,533
- Кейла?
- Здесь кто-то есть?
8
00:00:21,157 --> 00:00:22,666
НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРВНЫХ
9
00:00:22,667 --> 00:00:23,733
Я решила, что этому
10
00:00:23,733 --> 00:00:25,600
Должно быть логичное объяснение.
11
00:00:25,600 --> 00:00:28,333
- Пап!
- Я всё еще не уверен, что же я видел.
12
00:00:29,033 --> 00:00:30,833
ВИДЕО МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ КАДРЫ
13
00:00:32,000 --> 00:00:33,067
Департамент шерифа!
14
00:00:33,067 --> 00:00:35,133
- Он убил её.
15
00:00:36,300 --> 00:00:37,867
- Эй, кто здесь?!
16
00:00:37,867 --> 00:00:39,367
Ему страшно.
17
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
ЗЛЫЕ ВЕЩИ
18
00:00:51,000 --> 00:00:55,033
КОЛЬЦО
19
00:00:59,067 --> 00:01:01,067
ГАЛВЕСТОН, ШТАТ ТЕХАС
20
00:01:01,067 --> 00:01:02,300
Здравствуйте, Жанетт.
21
00:01:02,300 --> 00:01:06,167
Почему вы хотите рассказать свою историю.
22
00:01:06,167 --> 00:01:09,500
Я никогда не верила в подобные вещи.
23
00:01:09,500 --> 00:01:12,500
Теперь верю.
24
00:01:12,500 --> 00:01:14,100
Есть то, чему нельзя найти объяснение.
25
00:01:14,100 --> 00:01:17,233
Это случилось со мной.
26
00:01:17,233 --> 00:01:20,233
Я думаю это спасло мою жизнь и жизнь моей дочери.
27
00:01:21,033 --> 00:01:25,033
ДЕНЬ 1
28
00:01:28,700 --> 00:01:30,700
2005 ГОД
29
00:01:32,900 --> 00:01:36,367
А это?
30
00:01:36,367 --> 00:01:39,700
Это похоже на Кассиопею.
31
00:01:39,700 --> 00:01:41,667
Больше похоже на зигзаг.
32
00:01:43,567 --> 00:01:45,533
Кассиопея была королевой
33
00:01:45,533 --> 00:01:47,733
Которая хвасталась красотой своей дочери,
34
00:01:47,733 --> 00:01:49,300
И я ее прекрасно понимаю.
35
00:01:52,200 --> 00:01:54,567
Но они были наказаны.
36
00:01:54,567 --> 00:01:56,500
Её дочь - Андромеду,
37
00:01:56,500 --> 00:01:59,733
Приковали к скале у берега
38
00:01:59,733 --> 00:02:01,633
И оставили на съедение
39
00:02:01,633 --> 00:02:04,333
Морскому чудовищу.
40
00:02:04,333 --> 00:02:08,167
Вроде осьминога или кальмара?
41
00:02:14,233 --> 00:02:15,933
Росс приехал.
42
00:02:15,933 --> 00:02:17,533
Давай закончим историю завтра?
43
00:02:20,233 --> 00:02:22,333
Мы будем внизу, если что, хорошо?
44
00:02:24,433 --> 00:02:26,433
Люблю тебя.
45
00:02:26,433 --> 00:02:28,367
К тому моменту, я была в разводе
46
00:02:28,367 --> 00:02:31,200
Почти 6 месяцев.
47
00:02:31,200 --> 00:02:34,433
Мне было тяжело после развода.
48
00:02:34,433 --> 00:02:36,867
Был нервный срыв.
49
00:02:36,867 --> 00:02:39,267
Помню как собирала себя по кусочкам и училась выживать
50
00:02:39,267 --> 00:02:43,233
Сосредоточив всю свою энергию на своей дочери, Кейле.
51
00:02:45,067 --> 00:02:46,967
А потом появился Росс.
52
00:02:46,967 --> 00:02:48,067
Спасибо.
53
00:02:48,067 --> 00:02:50,167
Хочешь поплавать?
54
00:02:50,167 --> 00:02:52,467
- М, нет.
55
00:02:52,467 --> 00:02:53,700
Я тоже.
56
00:02:55,667 --> 00:02:58,433
Мы встречались около двух лет.
57
00:02:58,433 --> 00:03:01,267
И нам было хорошо вместе.
58
00:03:01,267 --> 00:03:02,533
Итак...
59
00:03:02,533 --> 00:03:04,733
Я тебя люблю.
60
00:03:04,733 --> 00:03:08,167
Я...Я тоже тебя люблю.
61
00:03:08,167 --> 00:03:09,233
Хорошо.
62
00:03:12,200 --> 00:03:14,100
- Оу
- Я знаю.
63
00:03:14,100 --> 00:03:15,467
Ты сказала, что хочешь быть уверена
64
00:03:15,467 --> 00:03:17,800
Что ты снова хочешь замуж
65
00:03:17,800 --> 00:03:20,200
Мы уже это проходили, но --
66
00:03:20,200 --> 00:03:22,133
Я просто --
- Росс, я не
67
00:03:22,133 --> 00:03:25,600
- Дай мне закончить.
- ожидала--
68
00:03:25,600 --> 00:03:27,067
То, что мы оба были уже женаты
69
00:03:27,067 --> 00:03:31,200
Не значит, что мы не можем попробовать еще раз.
70
00:03:31,200 --> 00:03:33,133
Я не могу представить свою жизнь
71
00:03:33,133 --> 00:03:37,100
С кем-то кроме тебя.
72
00:03:37,100 --> 00:03:38,367
До конца моей жизни.
73
00:03:42,233 --> 00:03:43,333
Так что.
74
00:03:47,067 --> 00:03:49,100
Ты выйдешь за меня?
75
00:03:51,133 --> 00:03:52,667
До этого момента, я не хотела
76
00:03:52,667 --> 00:03:55,400
Снова выходить замуж.
77
00:03:55,400 --> 00:03:58,400
Но тогда я захотела.
78
00:03:58,400 --> 00:04:00,700
Он даже нашел это прекрасное винтажное кольцо.
79
00:04:00,700 --> 00:04:03,200
В моем вкусе.
80
00:04:03,200 --> 00:04:05,333
Я тогда подумала
"Может, я наконец готова
81
00:04:05,333 --> 00:04:09,167
Оставить прошлое."
82
00:04:09,167 --> 00:04:10,367
Конечно.
83
00:04:10,367 --> 00:04:11,867
Почему нет?
84
00:04:11,867 --> 00:04:13,533
- Это не самый
85
00:04:13,533 --> 00:04:15,767
Сказочный ответ, которого я ждал, но.
86
00:04:26,767 --> 00:04:29,533
Птица, буквально, упала с неба
87
00:04:29,533 --> 00:04:32,800
В бассейн, мертая
88
00:04:32,800 --> 00:04:36,633
Просто так.
89
00:04:36,633 --> 00:04:38,967
И это было только начало.
90
00:04:38,967 --> 00:04:40,233
Прекрасный солнечный день
91
00:04:40,233 --> 00:04:41,700
И можете ожидать такую же погоду
92
00:04:41,700 --> 00:04:43,200
Следующие несколько дней.
93
00:04:43,200 --> 00:04:45,167
Вы сможете провести время на открытом воздухе.
94
00:04:47,500 --> 00:04:50,533
Я, действительно, видела свое будещее
95
00:04:50,533 --> 00:04:53,300
С Россом.
96
00:04:53,300 --> 00:04:55,067
Но не знала, как к этому отнесется Кейла.
97
00:04:55,067 --> 00:04:57,833
Бороться с болезнями сердца.
98
00:04:57,833 --> 00:04:59,800
Я подумала, что могу приготовить ее любимый завтрак
99
00:04:59,800 --> 00:05:02,800
И потом сообщить новости.
100
00:05:02,800 --> 00:05:06,433
Кейла, я готовлю черничные блинчики!
101
00:05:06,433 --> 00:05:08,367
Да. Это была взятка.
102
00:05:08,367 --> 00:05:10,133
[ПО ТВ] И хотя путешествие закончено,
103
00:05:10,133 --> 00:05:11,767
Битва против --
104
00:05:11,767 --> 00:05:13,067
Кейла?
105
00:05:17,633 --> 00:05:19,067
Кейла!
106
00:05:26,533 --> 00:05:28,167
Милая,
завтрак готов.
107
00:05:37,500 --> 00:05:39,067
Что это?
108
00:05:41,567 --> 00:05:46,600
Это был рисунок девушки в ванной.
109
00:05:46,600 --> 00:05:50,500
Она была мертва и истекала кровью.
110
00:05:50,500 --> 00:05:51,733
Завтрак готов.
Почему ты --
111
00:05:51,733 --> 00:05:55,333
Вы с Россом теперь поженитесь?
112
00:05:55,333 --> 00:05:56,933
Нет. Как --
Как ты...?
113
00:05:56,933 --> 00:05:59,400
У тебя красивое кольцо на пальце.
114
00:06:02,067 --> 00:06:03,700
Когда ты увидела кольцо?
115
00:06:08,633 --> 00:06:11,133
Я предположила, что после того, как я ее уложила спать
116
00:06:11,133 --> 00:06:13,200
Она видела нас у бассейна.
117
00:06:13,200 --> 00:06:15,333
Как насчет сделать перерыв от рисования
118
00:06:15,333 --> 00:06:17,067
Не надолго?
119
00:06:17,067 --> 00:06:19,833
Пойдем покушаешь.
120
00:06:19,833 --> 00:06:22,867
Но эта картина.
121
00:06:22,867 --> 00:06:24,833
Она не рисовала ничего подобного раньше.
122
00:06:27,667 --> 00:06:31,300
И было еще много похожих,
123
00:06:31,300 --> 00:06:32,167
Таких же нездоровых...
124
00:06:34,600 --> 00:06:36,267
Все рисунки про мертвую девушку.
125
00:06:41,167 --> 00:06:43,067
Я не знала, кто изображен на этих рисунках
126
00:06:43,067 --> 00:06:45,800
Может быть она...
127
00:06:45,800 --> 00:06:48,700
Или я.
128
00:06:51,200 --> 00:06:53,667
Я собиралась поговорить об этом с её учителем утром.
129
00:07:02,200 --> 00:07:03,867
После пары бокалов вина этим вечером,
130
00:07:03,867 --> 00:07:06,433
Я уснула на диване.
131
00:07:06,433 --> 00:07:07,867
Кейла, я готовлю черничные блинчики!
132
00:07:07,867 --> 00:07:10,600
У тебя красивое кольцо на пальце.
133
00:07:11,667 --> 00:07:14,667
Мне снились очень странные сны.
134
00:07:14,667 --> 00:07:17,067
- Что это?
- Вы с Россом теперь поженитесь?
135
00:07:17,067 --> 00:07:18,400
Поженитесь.
Поженитесь.
136
00:07:18,400 --> 00:07:20,100
Кейла?
[ЭХО] Кейла. Кейла.
137
00:07:20,100 --> 00:07:22,833
Кейла!
[ЭХО] Кейла. Кейла.
138
00:07:26,633 --> 00:07:30,133
Я проснулась от звуков воды на втором этаже,
139
00:07:30,133 --> 00:07:31,067
И пошла проверить.
140
00:07:46,333 --> 00:07:48,367
Было это из-за вина?
141
00:07:48,367 --> 00:07:51,367
Или тех рисунков, что видела до этого?
142
00:07:51,367 --> 00:07:53,933
Я решила, что этому должно быть логичное объяснение.
143
00:07:57,467 --> 00:07:59,467
Это было до того, как случилось всё остальное.
144
00:07:59,567 --> 00:08:01,600
ДЕНЬ 1
145
00:08:01,624 --> 00:08:03,624
ДЕНЬ 3
146
00:08:18,067 --> 00:08:20,567
До того, как я смогла бы спросить Кейлу об этом,
147
00:08:20,567 --> 00:08:22,333
Или поговорить с её учителем...
148
00:08:27,800 --> 00:08:30,367
У меня появилась небольшая проблемка.
149
00:08:35,467 --> 00:08:38,567
Было очень больно,
Я боялась садиться за руль.
150
00:08:39,867 --> 00:08:41,067
Поэтому, я позвонила в 911.
151
00:08:42,600 --> 00:08:44,100
Да, будет немного дискомфортно
152
00:08:44,100 --> 00:08:45,500
Вот здесь.
153
00:08:45,500 --> 00:08:47,767
Дискомфортно?
154
00:08:49,467 --> 00:08:51,700
У вас нет какого-нибудь электроприбора для этого?
155
00:08:51,700 --> 00:08:53,200
Нет, потому что нам не нравится
156
00:08:53,200 --> 00:08:55,133
Отрезать людям пальцы.
157
00:08:59,467 --> 00:09:01,567
AА!
158
00:09:01,567 --> 00:09:05,333
Aаа!
Спасибо!
159
00:09:05,333 --> 00:09:07,767
Сталкиваюсь с этим раз пять в год.
160
00:09:07,767 --> 00:09:10,333
Из-за большого количества соли.
161
00:09:10,333 --> 00:09:12,667
Рука раздувается.
162
00:09:12,667 --> 00:09:14,200
- Оу.
- Так, вам нужно
163
00:09:14,200 --> 00:09:15,667
Заполнить некоторые бумаги,
164
00:09:15,667 --> 00:09:16,900
Я пойду принесу их, хорошо?
165
00:09:16,900 --> 00:09:19,100
Хорошо.
166
00:09:27,233 --> 00:09:32,167
Что ты делаешь?
167
00:09:32,167 --> 00:09:35,967
У меня будут неприятности.
168
00:09:35,967 --> 00:09:37,700
Я не могла представить с кем говорит Кейла.
169
00:09:43,833 --> 00:09:44,800
Она точно была одна.
170
00:09:53,067 --> 00:09:54,333
Прости, мамочка.
171
00:09:55,433 --> 00:09:56,967
Это не я.
172
00:10:13,867 --> 00:10:15,033
Ты выйдешь за меня?
173
00:10:15,033 --> 00:10:17,933
У тебя красивое кольцо на пальце.
174
00:10:18,233 --> 00:10:19,467
ПАРЕНЬ ЖАНЕТТ, РОСС, СДЕЛАЛ ЕЙ ПРЕДЛОЖЕНИЕ.
175
00:10:19,467 --> 00:10:23,233
Вы с Россом теперь поженитесь?
176
00:10:23,233 --> 00:10:24,300
Что это?
177
00:10:27,300 --> 00:10:29,900
ТЕПЕРЬ СТРАННЫЕ ВЕЩИ ПРОИСХОДЯТ С НЕЙ И С ЕЁ ДОЧЕРЬЮ.
178
00:10:33,200 --> 00:10:34,900
Прости, мамочка.
179
00:10:34,900 --> 00:10:36,933
Это не я.
180
00:10:45,900 --> 00:10:48,367
Одно число было написано
181
00:10:48,367 --> 00:10:52,767
Около ста раз на ее стене.
182
00:10:52,767 --> 00:10:54,100
Кейла!
183
00:10:54,100 --> 00:10:57,467
Это не я сделала!
184
00:10:57,467 --> 00:11:01,067
Может она просто злится из-за помолвки.
185
00:11:01,067 --> 00:11:03,067
Я подумала, что Россу нужно
186
00:11:03,067 --> 00:11:04,633
поговорить с ней.
187
00:11:13,333 --> 00:11:14,600
Мы с твоей мамой
188
00:11:14,600 --> 00:11:16,267
Не хотим ничего кардинально менять.
189
00:11:16,267 --> 00:11:19,067
Я сделаю все, что смогу
190
00:11:19,067 --> 00:11:21,600
Чтобы стать частью ваших жизней.
191
00:11:24,233 --> 00:11:26,067
У тебя--
У тебя будет
192
00:11:26,067 --> 00:11:29,467
Тот же самый дом, та же комната.
193
00:11:29,467 --> 00:11:30,933
Это будет весело..
194
00:11:30,933 --> 00:11:33,533
Я- Я себя чувствую не очень.
195
00:11:33,533 --> 00:11:34,467
Можно я пойду?
196
00:11:36,867 --> 00:11:38,067
Иди.
197
00:11:43,100 --> 00:11:44,167
Она примет это.
198
00:11:47,467 --> 00:11:48,833
Нам нужно быть последовательными.
199
00:11:53,167 --> 00:11:55,700
Знаешь, думаю ты прав.
200
00:11:55,700 --> 00:11:57,133
Скажем ей чего ей следует
201
00:11:57,133 --> 00:11:58,733
И не следует ожидать.
202
00:11:58,733 --> 00:12:01,133
Да.
203
00:12:01,133 --> 00:12:03,700
У меня было правило, не оставлять Росса на ночь,
204
00:12:03,700 --> 00:12:06,433
Ну, из-за Кейлы.
205
00:12:06,433 --> 00:12:08,933
Оставайся сегодня на ночь.
206
00:12:08,933 --> 00:12:11,667
Точно?
207
00:12:11,667 --> 00:12:13,867
Звучит заманчиво.
208
00:12:13,867 --> 00:12:15,500
Хорошо.
209
00:12:17,833 --> 00:12:21,167
Но теперь мы были помолвлены, момент подходящий.
210
00:12:25,767 --> 00:12:29,467
Я надеялась, что она привыкнет к изменениям.
211
00:12:29,467 --> 00:12:30,967
Ну что?
212
00:12:30,967 --> 00:12:33,833
Что?
213
00:12:35,933 --> 00:12:37,867
МА-А-А-АМ!
214
00:12:40,800 --> 00:12:42,633
Побудь здесь.
Я схожу.
215
00:12:42,633 --> 00:12:43,733
Хорошо.
216
00:12:48,067 --> 00:12:49,200
Кейла?
217
00:12:54,400 --> 00:12:55,467
Кейла?
218
00:12:58,633 --> 00:13:00,267
Кейла!
219
00:13:09,067 --> 00:13:10,067
Что случилось, милая?
220
00:13:10,067 --> 00:13:12,167
Что ты там делаешь?
221
00:13:12,167 --> 00:13:14,200
Тебе приснился кошмар?
222
00:13:14,200 --> 00:13:17,233
Она страшная.
223
00:13:17,233 --> 00:13:19,400
Кто?
224
00:13:19,400 --> 00:13:22,767
Сара. Она злая.
225
00:13:22,767 --> 00:13:23,933
Кто такая Сара?
226
00:13:27,267 --> 00:13:28,333
Что ж, мне не по душе
227
00:13:28,333 --> 00:13:30,267
То, что ты рассказала о Саре.
228
00:13:30,267 --> 00:13:32,867
Она хочет, чтобы ты вернула ей кольцо.
229
00:13:37,800 --> 00:13:40,100
Понятно. Как насчет пойти спать?
230
00:13:40,100 --> 00:13:43,667
Нет. Она сказала, что ты должна выслушать.
231
00:13:45,067 --> 00:13:46,300
Пойдем просто ляжем спать.
232
00:13:46,300 --> 00:13:47,933
Давай. Пошли.
233
00:13:47,933 --> 00:13:49,800
Я не знала, что делать.
234
00:13:49,800 --> 00:13:50,767
Я останусь с тобой ненадолго.
235
00:13:53,467 --> 00:13:54,833
Кейле всегда нравился Росс.
236
00:13:54,833 --> 00:13:57,400
Теперь она сочиняет сказки, чтобы...Разлучить нас.
237
00:14:00,200 --> 00:14:01,333
Это не имело смысла.
238
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
ДЕНЬ 9
239
00:14:13,067 --> 00:14:15,633
О, боже.
240
00:14:15,633 --> 00:14:20,067
Мой палец раздулся, пришлось его разрезать.
241
00:14:20,067 --> 00:14:23,233
Вы хотите поместить камень в новую оправу?
242
00:14:23,233 --> 00:14:25,567
Да, наверное.
243
00:14:25,567 --> 00:14:27,333
Какая жалость.
244
00:14:27,333 --> 00:14:30,833
Мне так нравилось каким получилось это кольцо.
245
00:14:30,833 --> 00:14:34,100
Что значит "каким получилось"?
246
00:14:34,100 --> 00:14:36,567
Это не винтажное кольцо?
247
00:14:36,567 --> 00:14:38,367
Я..изготовил его здесь.
248
00:14:38,367 --> 00:14:41,600
Сделал дизайн в винтажном стиле.
249
00:14:41,600 --> 00:14:44,733
Росс сказал, что купил его в магазине антиквариата,
250
00:14:44,733 --> 00:14:47,767
Но ювелир сказал, что это он его сделал.
251
00:14:47,767 --> 00:14:49,433
И это не самое странное.
252
00:14:49,433 --> 00:14:53,333
Он сказал, что создал это кольцо для Росса 5 лет назад,
253
00:14:53,333 --> 00:14:55,867
До нашего знакомства.
254
00:14:55,867 --> 00:14:58,733
Я начала думать, что врала сама себе..
255
00:14:58,733 --> 00:15:00,167
Сара.
256
00:15:02,200 --> 00:15:03,500
...о том, что происходило вокруг
257
00:15:03,500 --> 00:15:05,367
Я думала, это всё воображение.
258
00:15:05,367 --> 00:15:08,300
Злая.
259
00:15:08,300 --> 00:15:11,133
Вы с Россом теперь поженитесь?
Теперь поженитесь?
260
00:15:11,133 --> 00:15:14,400
Откуда Кейла могла узнать о кольце?
261
00:15:14,400 --> 00:15:15,900
И надписи на стене.
262
00:15:15,900 --> 00:15:17,700
Это не я.
263
00:15:17,700 --> 00:15:18,933
Прости, мамочка.
264
00:15:18,933 --> 00:15:20,500
Как Кейла могла забраться так высоко?
265
00:15:22,667 --> 00:15:24,933
Сара.
266
00:15:24,933 --> 00:15:27,267
Она хочет, чтобы ты вернула ей кольцо.
267
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
ДЕНЬ 11
268
00:15:34,100 --> 00:15:37,100
Я знаю, что выглядела сумасшедшей,
269
00:15:37,100 --> 00:15:39,833
Но мне нужно было поговорить об этом.
270
00:15:39,833 --> 00:15:41,067
Она спит?
271
00:15:41,067 --> 00:15:43,067
Наверно нет.
272
00:15:43,067 --> 00:15:46,533
Она напугана из-за воображаемого друга.
273
00:15:46,533 --> 00:15:49,933
Это просто такая стадия.
274
00:15:49,933 --> 00:15:53,167
Поэтому, я подняла эту тему.
275
00:15:53,167 --> 00:15:57,100
А, что, если это не воображение?
276
00:15:57,100 --> 00:15:58,533
В смысле,
277
00:15:58,533 --> 00:16:03,067
Ванна, надписи на стене?
278
00:16:03,067 --> 00:16:06,300
То есть, они достают до потолка.
279
00:16:06,300 --> 00:16:08,167
Даже, если Кейла встанет на стул,
280
00:16:08,167 --> 00:16:10,533
Она всё равно туда не достанет.
281
00:16:10,533 --> 00:16:12,867
Я- Я просто--
282
00:16:12,867 --> 00:16:14,333
Я просто притворюсь,
283
00:16:14,333 --> 00:16:18,433
Что ты не говоришь о том, о чем я думаю ты скажешь.
284
00:16:18,433 --> 00:16:21,067
Мы многого не знаем о мире.
285
00:16:21,067 --> 00:16:22,367
Может быть --
- Вообще, мы знаем.
286
00:16:22,367 --> 00:16:26,067
Это называется "наука".
287
00:16:26,067 --> 00:16:28,233
В тот момент, я не могла сказать, что виню его.
288
00:16:41,633 --> 00:16:44,133
Что?
289
00:16:44,133 --> 00:16:46,433
Сара хочет, что бы я тебе что-то сказала.
290
00:16:50,067 --> 00:16:53,700
Он убил её.
291
00:16:53,700 --> 00:16:55,367
Кто?
292
00:17:13,467 --> 00:17:14,533
У тебя будет тот же самый дом,
293
00:17:14,533 --> 00:17:15,933
Та же комната.
294
00:17:15,933 --> 00:17:17,333
Это будет весело.
295
00:17:17,333 --> 00:17:19,767
Она хочет, чтобы ты вернула ей кольцо.
296
00:17:19,767 --> 00:17:22,967
У ДОЧЕРИ ЖАНЕТТ, КЕЙЛЫ, ЕСТЬ ВООБРАЖАЕМАЯ ПОДРУГА.
297
00:17:22,967 --> 00:17:24,633
А, что, если это не воображение??
298
00:17:24,633 --> 00:17:26,767
Это не я.
299
00:17:26,767 --> 00:17:29,233
Сара хочет, что бы я тебе кое-что сказала.
300
00:17:29,233 --> 00:17:31,367
И ОНА ОЧЕНЬ ПУГАЮЩАЯ.
301
00:17:33,533 --> 00:17:37,467
Он убил её.
302
00:17:37,467 --> 00:17:38,767
Кто?
303
00:17:55,100 --> 00:17:57,367
Пойдем.
304
00:17:57,367 --> 00:17:59,300
И, что делать, когда ваша 9-летняя дочь говорит,
305
00:17:59,300 --> 00:18:00,833
Что вам жених - убийца?
306
00:18:07,367 --> 00:18:08,633
Я уложила ее в кровать.
307
00:18:12,933 --> 00:18:16,300
Хорошо, давай поспим, ладно?
308
00:18:16,300 --> 00:18:18,267
Но потом...
309
00:18:18,267 --> 00:18:21,267
Сара.
310
00:18:21,267 --> 00:18:25,167
4164.
311
00:18:25,167 --> 00:18:26,733
Что?
312
00:18:26,733 --> 00:18:29,067
Она говорит, это его пароль.
313
00:18:36,967 --> 00:18:38,700
Раньше я никогда не сомневалась в Россе.
314
00:18:42,933 --> 00:18:44,467
Но мне нужно было убедиться...
315
00:18:47,500 --> 00:18:49,367
...Хотя бы для того, чтобы доказать дочери,
316
00:18:49,367 --> 00:18:52,267
Что ее воображаемая подруга ошибается,
317
00:18:52,267 --> 00:18:53,833
Чтобы мы могли об этом забыть.
318
00:18:53,833 --> 00:18:56,433
Сара.
319
00:18:56,433 --> 00:18:58,633
4164.
320
00:19:04,900 --> 00:19:06,800
Помню, как мурашки пробежали по моей спине.
321
00:19:12,067 --> 00:19:15,100
Его компьютер выглядел вполне нормально.
322
00:19:15,100 --> 00:19:18,067
Картинки, рабочая ерунда.
323
00:19:18,067 --> 00:19:21,500
Потом я подумала, раз Кейла знает его пароль,
324
00:19:21,500 --> 00:19:23,633
Может надписи на стене тоже что-то значат.
325
00:19:56,100 --> 00:19:59,067
Счетов в папке "Счета" не было.
326
00:19:59,067 --> 00:20:01,000
Были документы о банкротстве,
327
00:20:01,000 --> 00:20:02,700
Заявления на ссуду в банке.
328
00:20:06,733 --> 00:20:08,733
У него были долги в сотни тысяч долларов.
329
00:20:10,867 --> 00:20:14,133
Но это еще не всё.
330
00:20:14,133 --> 00:20:15,567
Заявления на ссуду были
331
00:20:15,567 --> 00:20:16,900
С моей подписью.
332
00:20:19,300 --> 00:20:21,833
Росс подделал мою подпись на них.
333
00:20:29,633 --> 00:20:31,500
Я поднялась, забрала Кейлу,
334
00:20:31,500 --> 00:20:33,567
И мы уехали ночевать в отель.
335
00:20:33,567 --> 00:20:35,233
И поверьте мне.
336
00:20:35,233 --> 00:20:36,667
Я бы хотела, чтобы это был конец.
337
00:20:39,667 --> 00:20:43,367
Я подала заявление в полицию.
338
00:20:43,367 --> 00:20:46,333
Что он рассказывал о бывшей жене?
339
00:20:46,333 --> 00:20:48,367
Только, что она была.
340
00:20:48,367 --> 00:20:52,267
Отношения ухудшились и они развелись.
341
00:20:52,267 --> 00:20:55,200
Если можно так сказать.
342
00:20:55,200 --> 00:20:56,633
Уверены, что хотите это видеть?
343
00:21:05,267 --> 00:21:06,967
Сара.
344
00:21:06,967 --> 00:21:10,067
Вернула ей кольцо.
Ты должна выслушать.
345
00:21:10,067 --> 00:21:12,667
Он убил её.
Её. Её. Её.
346
00:21:14,833 --> 00:21:16,700
Это Сара.
347
00:21:16,700 --> 00:21:18,367
Вот так они "развелись".
348
00:21:22,167 --> 00:21:25,600
Её зовут Сара?
349
00:21:25,600 --> 00:21:28,400
Он сказал ее зовут Лиз.
350
00:21:28,400 --> 00:21:29,967
Да.
351
00:21:29,967 --> 00:21:31,167
Похоже он сказал много того,
352
00:21:31,167 --> 00:21:34,100
Что не было правдой.
353
00:21:34,100 --> 00:21:36,833
Ему не были предъявлены обвинения.
354
00:21:36,833 --> 00:21:38,600
Он получил около 2 миллионов
355
00:21:38,600 --> 00:21:40,767
По страховке.
- До сих пор,
356
00:21:40,767 --> 00:21:42,500
Мне с трудом верится, что всё это произошло.
357
00:21:42,500 --> 00:21:44,133
Документы, которые вы нашли.
358
00:21:44,133 --> 00:21:48,133
То, что мы с Кейлой видели и слышали,
359
00:21:48,133 --> 00:21:53,067
Этому нет объяснения.
360
00:21:53,067 --> 00:21:55,633
Росс не привлекался за убийство Сары.
361
00:21:55,633 --> 00:21:58,133
Они не смогли доказать, что это не суицид.
362
00:21:58,133 --> 00:22:01,200
Но после моего заявления о подделывании моей подписи
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,600
Его арестовали и посадили.
364
00:22:02,600 --> 00:22:05,567
На 4 года за банковское мошенничество.
365
00:22:05,567 --> 00:22:07,833
Это было 5 лет назад.
366
00:22:07,833 --> 00:22:11,333
Мои друзья говорят, что я сумасшедшая, раз рассказываю это,
367
00:22:11,333 --> 00:22:13,233
Но я хочу, чтобы люди знали, что он на свободе.
368
00:22:13,233 --> 00:22:20,233
РОСС ЖИВЕТ В ОСТИНЕ, ШТАТ ТЕХАС.
369
00:22:20,257 --> 00:22:26,457
ЖАНЕТТ И КЕЙЛА БОЛЬШЕ НЕ ВИДЕЛИ САРУ.
370
00:22:27,081 --> 00:22:32,081
КАПСУЛА ВРЕМЕНИ
371
00:22:36,900 --> 00:22:40,833
Я вырос в крошечном городишке на севере штата.
372
00:22:40,833 --> 00:22:43,500
Я даже не хочу говорить где
373
00:22:43,500 --> 00:22:46,400
Потому что не хочу иметь проблем с местным населением.
374
00:22:46,400 --> 00:22:50,333
Это один из тех маленьких городков, где плохие вещи случаются и...
375
00:22:50,333 --> 00:22:52,100
Никто особенно не хочет говорить об этом.
376
00:22:53,000 --> 00:22:58,533
ДЕНЬ 1
377
00:23:00,200 --> 00:23:02,467
ГДЕ-ТО НА СЕВЕРЕ ШТАТА НЬЮ-ЙОРК
378
00:23:02,991 --> 00:23:05,991
ИЮЛЬ 1996
379
00:23:09,567 --> 00:23:14,800
Я был тогда мальчишкой лет двенадцати,
380
00:23:14,800 --> 00:23:17,233
За пару лет до того, как начал интересоваться девочками.
381
00:23:19,867 --> 00:23:21,367
Мой мир ограничивался только
382
00:23:21,367 --> 00:23:23,533
Бейсбольными карточками и машинами.
383
00:23:27,167 --> 00:23:30,400
В тот день я решил построить маленький гоночный трек.
384
00:23:42,700 --> 00:23:44,500
Мне кажется, что мечта любого мальчишки
385
00:23:44,500 --> 00:23:48,300
Это найти сокровище, спрятанное под землей.
386
00:23:48,300 --> 00:23:49,433
Пап!
387
00:23:54,167 --> 00:23:57,067
Что ж, раз ТЫ нашел его.
388
00:23:57,067 --> 00:23:58,067
Давай, открывай.
389
00:24:01,767 --> 00:24:03,633
Бейсбольные карточки.
390
00:24:03,633 --> 00:24:07,067
Похоже на коробку для игрушек.
391
00:24:07,067 --> 00:24:10,367
Она из пятидесятых!
392
00:24:10,367 --> 00:24:11,767
Это не коробка для игрушек.
393
00:24:11,767 --> 00:24:13,467
Похоже это капсула времени.
394
00:24:17,233 --> 00:24:18,600
Твою налево!
395
00:24:18,600 --> 00:24:20,867
Это карточка Джеки Робинсона.
396
00:24:46,300 --> 00:24:47,933
Мне кажется, что мечта любого мальчишки
397
00:24:47,933 --> 00:24:51,100
Это найти сокровище, спрятанное под землей.
398
00:24:51,100 --> 00:24:52,200
Пап!
399
00:24:52,200 --> 00:24:54,333
КОННОР НАШЕЛ ДЕТСКУЮ КОРОБКУ С ВЕЩАМИ,
ЗАРЫТУЮ У НЕГО ВО ДВОРЕ.
400
00:24:54,333 --> 00:24:58,067
ТЫ нашел его.
Давай.
401
00:24:58,067 --> 00:25:01,500
Похоже это капсула времени.
402
00:25:01,524 --> 00:25:05,524
НО ОДИН ИЗ ПРЕДМЕТОВ ВНУТРИ НЕ БЫЛ ПОХОЖ НА ДРУГИЕ.
403
00:25:06,567 --> 00:25:08,133
Пустая гильза от пули отличалась
404
00:25:08,133 --> 00:25:11,367
От остальных вещей в коробке.
405
00:25:11,367 --> 00:25:13,833
Но я не подумал, что это странно.
406
00:25:13,833 --> 00:25:16,500
Я ведь тоже стрелял с отцом, когда был ребенком.
407
00:25:19,767 --> 00:25:20,900
Классные вещи, да?
408
00:25:20,900 --> 00:25:22,967
Ну что, покажешь их маме?
409
00:25:30,667 --> 00:25:33,767
На заводе новая авария.
410
00:25:33,767 --> 00:25:36,633
Начинаем на следующей неделе.
411
00:25:36,633 --> 00:25:39,800
Что?
412
00:25:39,800 --> 00:25:41,100
Отлично.
413
00:25:41,100 --> 00:25:45,067
Увидимся через пару недель..
414
00:25:45,067 --> 00:25:47,800
Слушай, мы едва тянем ипотеку.
415
00:25:47,800 --> 00:25:51,500
Работа как раз кстати.
416
00:25:51,500 --> 00:25:52,667
Грег,
417
00:25:52,667 --> 00:25:54,333
Я четыре дня в неделю работаю в закусочной.
418
00:25:54,333 --> 00:25:56,400
Кто будет присматривать за Коннором?
419
00:25:56,400 --> 00:25:58,367
За мной не нужно присматривать.
420
00:25:58,367 --> 00:26:00,067
Я уже достаточно взрослый.
421
00:26:00,067 --> 00:26:04,133
Коннор, мы с мамой разговариваем.
422
00:26:04,133 --> 00:26:05,067
Может найти няню
423
00:26:05,067 --> 00:26:07,067
На дни, когда ты на работе?
424
00:26:07,067 --> 00:26:08,167
Девушка напротив, может?
425
00:26:08,167 --> 00:26:10,133
Я не знаю.
426
00:26:10,133 --> 00:26:12,200
Мне не нужна нянька.
427
00:26:12,200 --> 00:26:14,900
Это выглядит как порочный круг.
428
00:26:14,900 --> 00:26:16,700
Ты работаешь больше, нам нужна няня,
429
00:26:16,700 --> 00:26:17,933
А няне нужно платить,
430
00:26:17,933 --> 00:26:19,967
И тебе нужно работать больше,
И я просто хочу --
431
00:26:19,967 --> 00:26:22,167
Я могу пойти к Шону?
432
00:26:22,167 --> 00:26:23,600
Доешь ужин.
433
00:26:23,600 --> 00:26:26,400
Я не люблю слушать, как вы спорите.
434
00:26:26,400 --> 00:26:30,300
Приятель, мы не спорим.
435
00:26:30,300 --> 00:26:33,067
Просто ведем дискуссию.
436
00:26:33,067 --> 00:26:34,800
Это то, что делают взрослые.
437
00:26:34,800 --> 00:26:37,867
Иногда нужно прояснить некоторые вещи,
438
00:26:37,867 --> 00:26:40,667
Обсудить их.
439
00:26:40,667 --> 00:26:43,333
Мы собираемся найти тебе няню,
440
00:26:43,333 --> 00:26:47,900
Просто..чтобы кто-то был здесь, когда нас нет, ладно?
441
00:26:47,900 --> 00:26:50,267
Я доверял Коннору больше, чем любой няне,
442
00:26:50,267 --> 00:26:52,467
Которая смотрела за ним,
443
00:26:52,467 --> 00:26:55,233
Но от мысли оставить его дома одного на ночь
444
00:26:55,233 --> 00:26:57,233
Становилось не по себе.
445
00:26:57,233 --> 00:27:00,900
Можно я пойду?
446
00:27:00,900 --> 00:27:02,667
Срежь через лес.
447
00:27:02,667 --> 00:27:05,067
- Я знаю.
- Я не хочу, чтоб ты ходил по улицам.
448
00:27:15,933 --> 00:27:17,300
Когда мои родители спорили,
449
00:27:17,300 --> 00:27:19,733
Я ходил к своему другу Шону,
450
00:27:19,733 --> 00:27:22,100
В квартале от нас.
451
00:27:22,100 --> 00:27:25,500
Был небольшой участок леса между нашими домами.
452
00:27:38,600 --> 00:27:39,733
Если ты не живешь по соседству,
453
00:27:39,733 --> 00:27:42,967
Нет причины быть там,
454
00:27:42,967 --> 00:27:45,100
А я никогда не видел этого парня.
455
00:27:48,767 --> 00:27:50,100
Эй!
456
00:27:50,100 --> 00:27:51,767
Здесь кто-то есть?
457
00:27:51,767 --> 00:27:54,633
Коннор был не из тех детей, кто боится,
458
00:27:54,633 --> 00:27:57,733
Незнакомцев или чего-то подобного,
459
00:27:57,733 --> 00:28:01,600
Так что, когда он испугался, это меня насторожило.
460
00:28:01,600 --> 00:28:03,867
Это частная собственность!
461
00:28:03,867 --> 00:28:05,100
Вы меня поняли?
462
00:28:22,567 --> 00:28:24,900
Тогда я подумал, что это был просто какой-то подросток
463
00:28:24,900 --> 00:28:27,533
Срезавший путь через наш участок,
464
00:28:27,533 --> 00:28:28,800
Ничего такого.
465
00:28:45,067 --> 00:28:48,067
Шон.
466
00:28:48,067 --> 00:28:50,833
Ты слушаешь игру?
467
00:28:50,833 --> 00:28:53,900
Нью-Йорк поднялся на два в Топ-9.
468
00:29:13,467 --> 00:29:16,400
У нас с Шоном был секретный код для привлечения внимания
469
00:29:16,400 --> 00:29:19,233
Однажды это было после отбоя.
470
00:29:19,233 --> 00:29:21,167
Это было три мигания фонариком.
471
00:29:37,767 --> 00:29:40,300
Это была одна из карточек, что я нашел,
472
00:29:40,300 --> 00:29:42,667
Просто воткнута в землю,
473
00:29:42,667 --> 00:29:45,067
Как будто ее туда бросили специально.
474
00:29:50,367 --> 00:29:52,067
Я был 12-летним фанатом бейсбола
475
00:29:52,067 --> 00:29:56,967
А это была довольно ценная бейсбольная карточка.
476
00:29:56,967 --> 00:29:58,800
Я не мог оставить ее снаружи.
477
00:30:40,333 --> 00:30:41,967
Можно я пойду?
478
00:30:41,967 --> 00:30:43,133
Срежь через лес.
479
00:30:43,133 --> 00:30:44,800
AAА!
480
00:30:46,400 --> 00:30:49,433
КОННОР ВИДЕЛ НЕЗНАКОМЦА В ЛЕСУ ОКОЛО ДОМА.
481
00:30:49,433 --> 00:30:51,033
Это карточка Джеки Робинсона.
482
00:30:56,100 --> 00:30:58,267
СЕЙЧАС ЕГО ЗАМАНИЛИ ОБРАТНО.
483
00:31:09,133 --> 00:31:10,233
Пап!
484
00:31:15,067 --> 00:31:18,967
Мы жили в очень маленьком городе и --
485
00:31:18,967 --> 00:31:20,833
Мальчик возраста Коннора
486
00:31:20,833 --> 00:31:24,767
Пропал несколькими годами ранее.
487
00:31:24,767 --> 00:31:26,133
У меня проскользнула мысль.
488
00:31:29,433 --> 00:31:31,067
Может ли это иметь отношение к пропаже?
489
00:31:36,167 --> 00:31:37,700
И я сделал кое-что сумасшедшее.
490
00:32:12,167 --> 00:32:14,767
Я был бы признателен, если бы ты приехал,
491
00:32:14,767 --> 00:32:16,233
И проверил здесь всё,
492
00:32:16,233 --> 00:32:18,433
Убедиться, что здесь нет бродяг или вроде того.
493
00:32:20,067 --> 00:32:22,167
Слушай, мой сын ничего не сочиняет, Эдди,
494
00:32:22,167 --> 00:32:23,600
И я видел следы ботинок.
495
00:32:23,600 --> 00:32:24,833
Я посмотрю.
496
00:32:24,833 --> 00:32:27,233
Хорошо. Спасибо.
497
00:32:30,067 --> 00:32:32,267
Сейчас тебе и ему не стоит
498
00:32:32,267 --> 00:32:33,933
Подходить к лесу.
499
00:32:35,900 --> 00:32:38,300
Мы знали Эдди со второго класса.
500
00:32:38,300 --> 00:32:39,667
Сейчас он шериф,
501
00:32:39,667 --> 00:32:42,167
Раньше был помощником.
502
00:32:44,767 --> 00:32:46,067
Ты, наверное, шутишь.
Они были вот здесь.
503
00:32:46,067 --> 00:32:47,100
Какого черта?
504
00:32:47,100 --> 00:32:48,600
Ты сказал, что это было ясно как день.
505
00:32:48,600 --> 00:32:50,067
Они были!
506
00:32:50,067 --> 00:32:52,167
Ага.
507
00:32:52,167 --> 00:32:53,733
- Не "агакай" мне, Эд.
- Слушай, мне кажется ты
508
00:32:53,733 --> 00:32:55,267
Просто немного нервный из-за того, что случилось
509
00:32:55,267 --> 00:32:57,067
С сыном Томпсонов.
- Я нервный.
510
00:32:57,067 --> 00:32:58,267
Да весь город на нервах.
511
00:32:58,267 --> 00:33:01,733
Следы были прям здесь.
512
00:33:01,733 --> 00:33:03,533
Кто угодно мог стереть их
513
00:33:03,533 --> 00:33:04,433
Прошлой ночью. Кто знает?
514
00:33:04,433 --> 00:33:08,233
Ага.
515
00:33:08,233 --> 00:33:10,067
Хочешь пива?
516
00:33:10,067 --> 00:33:13,800
Не, я на службе.
517
00:33:13,800 --> 00:33:15,100
Спасибо, что приехал.
518
00:33:15,100 --> 00:33:17,133
Давай.
519
00:33:17,133 --> 00:33:18,900
Будет что-то нужно, звони.
520
00:33:23,100 --> 00:33:25,100
ДЕНЬ 4
521
00:33:27,667 --> 00:33:30,167
Прошла пара дней и ничего не происходило.
522
00:33:32,800 --> 00:33:34,467
Но родители сказали няне
523
00:33:34,467 --> 00:33:36,233
Не отпускать меня после темноты.
524
00:33:38,867 --> 00:33:41,900
Я был несчастен.
525
00:33:43,833 --> 00:33:46,633
Да. Может потом.
526
00:33:46,633 --> 00:33:49,567
Да. Я просто --
Я скоро освобожусь.
527
00:34:27,800 --> 00:34:30,067
Шон, скажи, что это ты.
528
00:35:08,433 --> 00:35:11,467
Я пытался объяснить отцу, что я видел,
529
00:35:11,467 --> 00:35:12,833
Но он выбежал из дома с ружьем
530
00:35:12,833 --> 00:35:14,500
Прежде, чем я успел объяснить.
531
00:35:18,400 --> 00:35:21,067
Хотя до сих пор не знаю, что видел.
532
00:35:27,100 --> 00:35:29,567
Эй, кто здесь?!
533
00:35:29,567 --> 00:35:31,667
Я собирался найти этого парня,
534
00:35:31,667 --> 00:35:33,367
Поэтому я пошел в лес
535
00:35:33,367 --> 00:35:34,767
И уходил всё глубже.
536
00:35:39,967 --> 00:35:43,700
Там было что-то вроде самодельной хижины.
537
00:35:43,700 --> 00:35:46,133
Я не знаю, почему не видел ее раньше.
538
00:35:48,900 --> 00:35:50,167
Оттуда играла музыка,
539
00:35:50,167 --> 00:35:53,133
И я решил, что нашел его.
540
00:36:01,600 --> 00:36:03,133
Здесь кто-нибудь есть?!
541
00:36:05,700 --> 00:36:07,267
Я звоню в полицию!
542
00:36:43,400 --> 00:36:44,633
Пап!
543
00:36:44,633 --> 00:36:46,100
Это частная собственность!
544
00:36:46,100 --> 00:36:48,567
Сейчас тебе и ему не стоит подходить к лесу.
545
00:36:48,567 --> 00:36:52,533
ТАИНСТВЕННЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ ПРЕСЛЕДУЕТ
СЫНА ГРЕГА, КОННОРА.
546
00:36:53,800 --> 00:36:55,867
Эй, кто здесь?!
547
00:36:55,867 --> 00:36:57,933
Здесь кто-нибудь есть?!
548
00:36:58,957 --> 00:37:00,957
ГРЕГ ДУМАЕТ, ЧТО НАШЕЛ ЕГО УКРЫТИЕ.
549
00:37:18,267 --> 00:37:19,833
Он очевидно живет здесь.
550
00:37:22,967 --> 00:37:25,833
Я рад, что не нашел его.
551
00:37:25,833 --> 00:37:27,900
Я мог сделать то, о чем бы потом сожалел.
552
00:37:32,067 --> 00:37:35,800
Я вернулся домой, успокоился и позвонил Эдди.
553
00:37:40,067 --> 00:37:42,400
Когда я нашел это место, тут горела свеча,
554
00:37:42,400 --> 00:37:44,533
И я оставил дверь открытой.
555
00:37:44,533 --> 00:37:46,300
Он должен быть здесь.
556
00:37:46,300 --> 00:37:48,833
Ага.
557
00:37:48,833 --> 00:37:51,300
Почему бы тебе не пойти и не сделать всё за меня?
558
00:37:51,300 --> 00:37:52,900
Без вариантов, Эд.
559
00:38:00,367 --> 00:38:02,067
Департамент шерифа!
560
00:38:02,067 --> 00:38:03,733
Медленно откройте дверь
561
00:38:03,733 --> 00:38:05,367
И выйдите с поднятыми руками!
562
00:38:11,300 --> 00:38:12,667
Здесь кто-нибудь есть?!
563
00:38:16,533 --> 00:38:17,667
Ладно.
Стой здесь.
564
00:38:31,233 --> 00:38:33,367
Я думал ты сказал, здесь кто-то живет.
565
00:38:47,067 --> 00:38:50,967
Я могу только сказать, что я видел.
566
00:38:50,967 --> 00:38:55,500
Через 15 минут всё выглядело так, будто прошло 30 лет.
567
00:38:55,500 --> 00:39:00,667
Только пустые банки, гнилые простыни и крысиное [дерьмо].
568
00:39:00,667 --> 00:39:01,833
Я не могу это объяснить.
569
00:39:04,400 --> 00:39:07,100
ДЕНЬ 5
570
00:39:10,933 --> 00:39:15,767
На следующее утро мы все были немного напуганы.
571
00:39:20,833 --> 00:39:22,067
Я открою.
572
00:39:33,967 --> 00:39:36,333
Привет.
573
00:39:36,333 --> 00:39:39,233
Ты не поверишь.
574
00:39:39,233 --> 00:39:40,333
Во что?
575
00:39:40,333 --> 00:39:41,933
Главный подозреваемый дела о похищении
576
00:39:41,933 --> 00:39:44,167
В 57 году.
Маленький мальчик.
577
00:39:46,333 --> 00:39:48,900
Оказалось, что не только сын Томпсонов
578
00:39:48,900 --> 00:39:51,400
Пропал в нашем городе.
579
00:39:51,400 --> 00:39:55,900
Это дело было за 40 лет до этого.
580
00:39:55,900 --> 00:39:57,767
Этот пацан
581
00:39:57,767 --> 00:40:00,600
Жил здесь, прямо по этому адресу.
582
00:40:00,600 --> 00:40:03,400
Дом тогда выглядел совсем иначе.
583
00:40:03,400 --> 00:40:04,633
Плохой парень,
584
00:40:04,633 --> 00:40:08,100
Он утащил мальчика в лес.
585
00:40:08,100 --> 00:40:11,500
И, э, мы оба знаем, чем это заканчивается.
586
00:40:11,500 --> 00:40:12,767
Тело мальчика не нашли,
587
00:40:12,767 --> 00:40:14,867
Но они нашли его кровь по всему этому сараю.
588
00:40:14,867 --> 00:40:18,233
Но отец мальчика нашел того парня.
589
00:40:18,233 --> 00:40:20,633
В том самом сарае, что я нашел?
590
00:40:20,633 --> 00:40:22,800
Согласно записям, да.
591
00:40:26,067 --> 00:40:27,533
Он выстрелил ему в голову.
592
00:40:27,533 --> 00:40:29,200
Из 38 калибра.
593
00:40:33,467 --> 00:40:35,367
Ты сказал, 38?
594
00:40:35,367 --> 00:40:36,700
Да.
595
00:40:36,700 --> 00:40:38,633
Думая об этом сейчас,
596
00:40:38,633 --> 00:40:43,133
Я потерял свою наивность, слушая их.
597
00:40:43,133 --> 00:40:46,767
Я понял, что коробка не была сокровищем, которым я думал она была.
598
00:40:46,767 --> 00:40:50,000
Она была тем, что я никогда не хотел бы найти.
599
00:40:50,000 --> 00:40:51,933
Это лажа, я знаю, но
600
00:40:51,933 --> 00:40:54,267
Я думал, это поможет.
601
00:40:54,267 --> 00:40:56,567
Нет, но спасибо, Эд.
602
00:40:56,567 --> 00:40:58,900
Да.
603
00:40:58,900 --> 00:41:03,200
Я понимаю, что сделал тот отец.
604
00:41:03,200 --> 00:41:05,400
Думаю, каждый родитель поймет.
605
00:41:25,367 --> 00:41:29,467
И потом я понял, что капсула времени
606
00:41:29,467 --> 00:41:31,333
Совсем не была капсулой времени.
607
00:41:37,133 --> 00:41:39,967
Они не нашли тело мальчика,
608
00:41:39,967 --> 00:41:41,633
Значит не было и похорон.
609
00:41:45,667 --> 00:41:47,433
Эта коробка была памятником.
610
00:41:51,567 --> 00:41:55,367
Его бейсбольные карточки, его пластинки,
611
00:41:55,367 --> 00:41:57,100
Его любимые вещи.
612
00:42:00,967 --> 00:42:03,333
И одна вещь, важная для его отца.
613
00:42:15,067 --> 00:42:17,500
Он зарыл коробку там, где Коннор её нашел.
614
00:42:23,800 --> 00:42:28,800
КОННОР И ГРЕГ НЕ ВИДЕЛИ БОЛЬШЕ МУЖЧИНУ В ЛЕСУ.
615
00:42:28,800 --> 00:42:33,800
КОРОБКА ДО СИХ ПОР ЗАРЫТА НА ЗЕМЛЕ ГРЕГА.
53868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.