Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:07,500
СЛЕДУЮЩИЕ ДВЕ ИСТОРИИ ОСНОВАНЫ НА ДОКУМЕНТАЛЬНО ПОДТВЕРЖДЕННЫХ
СЛУЧАЯХ ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,367
Какого черта?
3
00:00:09,367 --> 00:00:12,333
Джон?
Помоги мне! Он...
4
00:00:12,333 --> 00:00:14,033
Я думала, что может я еще сплю.
5
00:00:14,242 --> 00:00:16,242
НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ.
6
00:00:16,267 --> 00:00:18,467
То, что я видела, точно не было живым.
7
00:00:19,767 --> 00:00:21,233
Что ты наделал?
8
00:00:21,233 --> 00:00:22,900
НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРВНЫХ
9
00:00:22,900 --> 00:00:25,633
Я как будто еще раз переживала свой кошмар.
10
00:00:26,500 --> 00:00:28,133
Некоторые вещи вы никогда не сможете выбросить из головы.
11
00:00:28,133 --> 00:00:32,067
ВИДЕО МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ КАДРЫ
12
00:00:32,067 --> 00:00:33,700
Джон!
13
00:00:33,700 --> 00:00:34,700
Да здравствует Сатана.
14
00:00:37,200 --> 00:00:38,200
Мы вас знаем?
15
00:00:44,900 --> 00:00:50,733
ЗЛЫЕ ВЕЩИ
16
00:00:51,133 --> 00:00:54,033
АГАТА
17
00:00:59,233 --> 00:01:01,667
Даже сейчас, я не могу поверить, что это всё
18
00:01:01,667 --> 00:01:04,867
Действительно произошло в этом доме,
19
00:01:04,867 --> 00:01:07,067
То, что я видела,
20
00:01:07,067 --> 00:01:08,433
То, с чем мне придется жить,
21
00:01:08,433 --> 00:01:10,400
До конца моей жизни.
22
00:01:14,533 --> 00:01:17,367
ЧИКАГО, ШТАТ ИЛЛИНОЙС
23
00:01:18,767 --> 00:01:21,733
МАРТ 2015
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,533
Всем привет.
Молли с вами.
25
00:01:25,533 --> 00:01:27,633
Сегодня никаких советов по макияжу.
26
00:01:27,633 --> 00:01:30,433
Многие просили меня делать больше видео
27
00:01:30,433 --> 00:01:35,400
Про жизнь в отношениях и без них, и все с этим связанное.
28
00:01:35,400 --> 00:01:39,433
Мой блог был неким способом для меня почувствовать,
29
00:01:39,433 --> 00:01:42,200
Что я - нечто большее, чем просто бармен.
30
00:01:43,267 --> 00:01:45,733
Вот о чем будет это видео.
31
00:01:45,733 --> 00:01:46,733
Итак...
32
00:01:46,733 --> 00:01:48,367
Это было классное сообщество.
33
00:01:48,367 --> 00:01:51,467
По какой-то причине, десятки тысяч людей
34
00:01:51,467 --> 00:01:56,600
Хотели видеть как я делаю макияж или кобб салат
35
00:01:56,600 --> 00:02:00,300
Даже несмотря на то, что я не особо хороша и в том, и в другом.
36
00:02:05,433 --> 00:02:08,167
Я работала в дешевом баре.
37
00:02:08,167 --> 00:02:11,433
В нем было полно разведенных и людей "за 60".
38
00:02:17,633 --> 00:02:20,233
Так что, было неожиданно увидеть там кого-то моего возраста.
39
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
Как настроение?
40
00:02:24,500 --> 00:02:25,700
Хорошо,
А у тебя?
41
00:02:25,700 --> 00:02:27,233
Хорошо.
42
00:02:28,467 --> 00:02:29,567
Мне нравится это место.
43
00:02:29,567 --> 00:02:31,300
Серьезно?
44
00:02:31,300 --> 00:02:33,067
Да. А что?
45
00:02:33,067 --> 00:02:34,067
Знаешь, у него есть характер.
46
00:02:34,067 --> 00:02:35,967
В Лос-Анджелесе нет таких баров.
47
00:02:35,967 --> 00:02:36,967
То есть в барах в Лос-Анджелесе
48
00:02:36,967 --> 00:02:40,333
Не воняет неудачами и луком?
49
00:02:40,333 --> 00:02:45,333
Ммм, в большинстве баров там царит запах отчаяния и отчужденности.
50
00:02:49,933 --> 00:02:52,233
Как насчет выпить со мной?
51
00:02:52,233 --> 00:02:53,700
Мне нельзя пить на работе.
52
00:02:53,700 --> 00:02:55,633
Хмм.
53
00:02:55,633 --> 00:02:57,500
Но я все равно пью.
54
00:02:57,500 --> 00:02:59,133
Что тебе налить?
55
00:02:59,133 --> 00:03:00,633
На твой выбор.
56
00:03:01,633 --> 00:03:03,867
Извините.
57
00:03:03,867 --> 00:03:05,067
Как насчет виски?
58
00:03:05,067 --> 00:03:07,067
Отлично.
59
00:03:13,767 --> 00:03:15,333
За бар с характером.
60
00:03:15,333 --> 00:03:16,833
Давай.
61
00:03:24,167 --> 00:03:25,900
Во сколько ты заканчиваешь?
62
00:03:37,600 --> 00:03:40,467
Мне было почти 30 и в жизни всё шло так,
63
00:03:40,467 --> 00:03:45,400
Что я даже представить не могла как беру кредит в 100 тысяч на учебу.
64
00:03:56,100 --> 00:03:58,067
- Привет, Дейв.
- Привет, Молли.
65
00:03:58,067 --> 00:03:59,833
Мне нужно, чтобы ты приехала в бар.
66
00:04:01,167 --> 00:04:02,700
У меня же выходной.
67
00:04:02,700 --> 00:04:04,900
Я только вчера закрывала бар.
68
00:04:04,900 --> 00:04:08,433
Да. Ты практически закрыла бар вчера,
69
00:04:08,433 --> 00:04:11,367
Потому что почему-то решила не обслуживать
70
00:04:11,367 --> 00:04:13,967
посетителей после 11 часов.
71
00:04:13,967 --> 00:04:15,467
Погоди.
Слушай.
72
00:04:15,467 --> 00:04:19,700
Я люблю тебя как сестру, но это уже не первый раз.
73
00:04:19,700 --> 00:04:22,567
Извини.
Просто приедь.
74
00:04:22,567 --> 00:04:25,133
Если собираешься уволить меня, сделай это по телефону.
75
00:04:30,067 --> 00:04:33,267
Что ж, друзья мои, последние события
76
00:04:33,267 --> 00:04:37,733
Привели к тому, что у меня появилось больше времени на вас
77
00:04:37,733 --> 00:04:42,067
И намного меньше времени на подачу выдохшегося пива.
78
00:04:42,067 --> 00:04:43,933
Меня уволили.
79
00:04:43,933 --> 00:04:46,567
Хорошая новость - я встретила нереально классного
80
00:04:46,567 --> 00:04:49,867
красивого и веселого парня по имени Крис.
81
00:04:49,867 --> 00:04:55,167
Плохая новость - он улетает обратно в Лос-Анджелес, где он живет,
82
00:04:55,167 --> 00:05:00,267
Так что, технически, хороших новостей нет.
83
00:05:00,267 --> 00:05:02,333
И так я оказалась в этом доме.
84
00:05:14,333 --> 00:05:17,367
Я была на мели и с огромными долгами,
85
00:05:17,367 --> 00:05:19,200
И я начала искать любую работу,
86
00:05:19,200 --> 00:05:22,367
Которую могла найти в сети.
87
00:05:22,367 --> 00:05:25,067
Даже работу, для которой у меня не было нужной подготовки,
88
00:05:25,067 --> 00:05:27,733
Вроде сиделки с проживанием.
89
00:05:27,733 --> 00:05:29,833
Здесь семь спален.
90
00:05:29,833 --> 00:05:31,400
Большинство из них полны барахла,
91
00:05:31,400 --> 00:05:33,833
Тебе не нужно туда заходить.
92
00:05:33,833 --> 00:05:35,767
Твоя спальня наверху.
93
00:05:35,767 --> 00:05:37,833
Здесь столовая для приёмов,
94
00:05:37,833 --> 00:05:41,333
Но я обычно кушаю наверху в своей спальне,
95
00:05:41,333 --> 00:05:42,733
За просмотром ТВ.
96
00:05:43,867 --> 00:05:45,767
Она выглядела совершенно здоровой...
97
00:05:48,133 --> 00:05:53,067
Поэтому я не понимала зачем ей нужна сиделка.
98
00:05:53,067 --> 00:05:54,900
Ладушки.
99
00:05:54,900 --> 00:06:00,900
Итак, это моя новая комната в моём новом доме.
100
00:06:00,900 --> 00:06:03,467
Готично, да?
101
00:06:07,100 --> 00:06:08,600
Этому дому наверно лет 200.
102
00:06:08,600 --> 00:06:10,333
Здесь так много странных звуков.
103
00:06:15,067 --> 00:06:17,867
Это всё странно, но я все равно рада.
104
00:06:17,867 --> 00:06:19,367
Молли?
Ладно.
105
00:06:19,367 --> 00:06:22,200
Этой мой новый босс.
Мне пора идти.
106
00:06:22,200 --> 00:06:25,867
Это было огромная перемена, жить в пригороде
107
00:06:25,867 --> 00:06:27,100
В старом особняке
108
00:06:27,100 --> 00:06:30,633
После жизни в городе, работая барменом?
109
00:06:30,633 --> 00:06:32,800
Но это казалось хорошим выходом
110
00:06:32,800 --> 00:06:36,233
Из моей ужасной финансовой ситуации --
111
00:06:36,233 --> 00:06:38,833
Бесплатное проживание и солидная зарплата.
112
00:06:38,833 --> 00:06:40,833
Вот, держите.
Спасибо.
113
00:06:43,267 --> 00:06:45,067
А, по поводу вашего меню на неделю,
114
00:06:45,067 --> 00:06:47,100
Вы пишете новое меню каждую неделю?
115
00:06:47,100 --> 00:06:49,267
Неа.
116
00:06:49,267 --> 00:06:52,600
То есть, вы едите одно и тоже каждый понедельник, каждый вторник?
117
00:06:52,600 --> 00:06:53,867
Ага.
118
00:06:53,867 --> 00:06:55,867
Я человек привычки.
119
00:06:56,400 --> 00:06:59,067
Эй.
Вы знаете, что вы любите.
120
00:06:59,067 --> 00:07:01,467
Если что-то будет нужно, я буду в своей комнате.
121
00:07:01,467 --> 00:07:02,800
О, не уходи.
122
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
Присядь.
123
00:07:03,800 --> 00:07:05,800
Посмотри со мной телевизор.
124
00:07:09,767 --> 00:07:14,200
Помню я подумала
"Просто прекрасно."
125
00:07:14,200 --> 00:07:16,500
Было очевидно, что Бетти наняла меня,
126
00:07:16,500 --> 00:07:18,167
Потому что ей нужна была компания.
127
00:07:21,133 --> 00:07:23,733
И кажется я понимала почему.
128
00:07:23,733 --> 00:07:27,067
Дом был огромный и мрачный,
129
00:07:27,067 --> 00:07:31,067
В нем было это ощущение тоски и одиночества.
130
00:08:27,833 --> 00:08:31,333
По какой-то причине, в этой комнате не было света,
131
00:08:31,333 --> 00:08:33,900
Но я нашла фонарик на кухне.
132
00:08:42,133 --> 00:08:45,400
Я видела коллекции кукол и раньше,
133
00:08:45,400 --> 00:08:47,067
Но такую - никогда.
134
00:08:49,300 --> 00:08:50,933
Я решила, что одна из этих кукол издала
135
00:08:50,933 --> 00:08:52,333
Те звуки, которые я слышала.
136
00:09:03,067 --> 00:09:06,300
Хочу познакомить вас с моими новыми соседями.
137
00:09:06,300 --> 00:09:08,467
Это Бетти.
138
00:09:08,467 --> 00:09:11,867
Она секси, как вы и сами заметили.
139
00:09:11,867 --> 00:09:14,600
Мы будем проводить много времени вместе.
140
00:09:14,600 --> 00:09:18,700
Чему я очень рада.
141
00:09:18,700 --> 00:09:20,333
Если серьезно, это ли не самое жуткое,
142
00:09:20,333 --> 00:09:21,733
Что вы видели?
143
00:09:21,733 --> 00:09:23,800
И там вся комната забила этими жуткими куклами,
144
00:09:23,800 --> 00:09:28,300
И она прямо напротив моей спальни, так что всё хорошо.
145
00:09:30,633 --> 00:09:36,500
В любом случае, это моя первая ночь в этом доме и...
146
00:09:46,167 --> 00:09:48,867
Та свеча не была зажжена...
147
00:09:53,700 --> 00:09:55,233
Так кто тогда ее зажег?
148
00:09:55,700 --> 00:09:59,567
И она прямо напротив моей спальни, так что всё хорошо.
149
00:10:00,833 --> 00:10:06,867
В любом случае, это моя первая ночь в этом доме и...
150
00:10:21,200 --> 00:10:24,133
Хочу познакомить вас с моими новыми соседями..
151
00:10:24,633 --> 00:10:27,367
МОЛЛИ НАЧАЛА РАБОТАТЬ СИДЕЛКОЙ.
152
00:10:27,367 --> 00:10:30,400
Это моя первая ночь в этом доме.
153
00:10:34,900 --> 00:10:37,867
КТО-ТО ПРОНИК В ЕЁ КОМНАТУ И ЗАЖЕГ СВЕЧУ.
154
00:10:37,867 --> 00:10:40,567
...моей спальни, так что всё хорошо.
155
00:10:42,167 --> 00:10:47,367
В любом случае, это моя первая ночь в этом доме и...
156
00:10:48,100 --> 00:10:53,300
Было трудно говорить об этом,
но я убедила себя,
157
00:10:53,300 --> 00:10:55,867
Что это Бетти зашла в мою комнату
158
00:10:55,867 --> 00:10:58,933
Потому что, кто же еще?
159
00:10:59,733 --> 00:11:01,533
ДЕНЬ 1
160
00:11:01,533 --> 00:11:03,733
ДЕНЬ 2
161
00:11:11,133 --> 00:11:14,433
Джилл Смит умерла.
162
00:11:16,467 --> 00:11:19,367
Вы её знаете..или знали?
163
00:11:19,367 --> 00:11:22,633
Я дружила с её сестрой.
164
00:11:22,633 --> 00:11:27,367
Она умерла уже давно.
165
00:11:27,367 --> 00:11:30,067
Очень жаль.
166
00:11:30,067 --> 00:11:31,933
Как тебе спалось?
167
00:11:31,933 --> 00:11:34,067
Очень хорошо.
168
00:11:34,067 --> 00:11:35,867
Тебе нравится комната?
169
00:11:35,867 --> 00:11:38,533
Да.
Она очень комфортная.
170
00:11:38,533 --> 00:11:40,067
Хорошо.
171
00:11:40,067 --> 00:11:43,067
Значит ты не будешь рыскать по другим комнатам.
172
00:11:46,833 --> 00:11:48,567
Нет.
173
00:11:48,567 --> 00:11:50,567
Я не буду.
174
00:11:51,600 --> 00:11:53,900
Я хотела спросить про свечу,
175
00:11:53,900 --> 00:11:56,300
Но после такого замечания...
176
00:11:56,300 --> 00:11:58,267
Мы завязываем с хот-догами.
177
00:12:01,733 --> 00:12:03,500
Отлично.
178
00:12:03,500 --> 00:12:06,600
...Я решила, что буду помалкивать.
179
00:12:43,567 --> 00:12:46,733
Куклы точно не было там, когда я пошла в душ.
180
00:12:48,800 --> 00:12:51,933
Я подумала, что таким способом Бетти дала мне понять,
181
00:12:51,933 --> 00:12:54,667
Что она знает, что я их брала.
182
00:12:54,667 --> 00:12:58,700
Но то, как кукла была прислонена к двери,
183
00:12:58,700 --> 00:13:01,767
Я не понимала, как Бетти оставила куклу в таком положении
184
00:13:01,767 --> 00:13:03,367
И закрыла за собой дверь.
185
00:13:07,267 --> 00:13:11,100
Я знала, что нужно вернуть куклы на место.
186
00:13:38,433 --> 00:13:41,567
ДЕНЬ 5
187
00:13:45,867 --> 00:13:49,867
В честь большой вечеринки, которую я пропустила,
188
00:13:49,867 --> 00:13:55,467
Я сделаю себе сексуальный вечерний макияж "смоки айс".
189
00:13:55,467 --> 00:13:59,133
Вам должно быть интересно "Почему же Молли пропустила
190
00:13:59,133 --> 00:14:01,300
Самую крутую вечеринку года?"
191
00:14:07,800 --> 00:14:10,067
Я себя спрашивала о том же,
192
00:14:10,067 --> 00:14:12,533
Пока не получила первую зарплату,
193
00:14:12,533 --> 00:14:14,567
И потом я вспомнила --
194
00:14:22,100 --> 00:14:23,233
Бетти!
195
00:14:23,233 --> 00:14:25,267
Всё хорошо?
196
00:14:25,967 --> 00:14:29,500
Было, пока ты меня не разбудила.
197
00:14:37,367 --> 00:14:39,400
Как вовремя.
198
00:14:40,933 --> 00:14:43,567
Здесь довольно скучно.
199
00:14:43,567 --> 00:14:46,067
Нет, ну, платят хорошо, но...
200
00:15:21,500 --> 00:15:24,233
В моей комнате никого не было,
201
00:15:24,233 --> 00:15:26,633
Откуда тогда свежые следы когтей
202
00:15:26,633 --> 00:15:29,067
На внутренней стороне двери?
203
00:15:29,067 --> 00:15:31,600
Как будто они просто появились.
204
00:15:37,167 --> 00:15:39,533
У вас были животные или летучие мыши
205
00:15:39,533 --> 00:15:43,167
Или еще что-то, появляющееся ночью?
206
00:15:43,167 --> 00:15:46,533
Полагаю была одна или две летучие мыши
207
00:15:46,533 --> 00:15:48,667
За последние 60 лет.
208
00:15:51,233 --> 00:15:54,067
Думаю, одна из них могла проникнуть в мою комнату вчера.
209
00:15:56,633 --> 00:15:58,833
Могу поклясться, что меня не укусили.
210
00:15:58,833 --> 00:16:00,967
Они распространяют бешенство.
211
00:16:00,967 --> 00:16:04,467
Как только появляются симптомы, уже слишком поздно.
212
00:16:04,467 --> 00:16:08,700
100% смертность.
213
00:16:08,700 --> 00:16:10,067
Можно мне обратно мою футболку?
214
00:16:10,067 --> 00:16:12,633
Угу.
Дай взглянуть на твои ноги.
215
00:16:13,367 --> 00:16:15,267
Я спала в носках.
216
00:16:15,267 --> 00:16:16,767
Это не самая приятная болезнь.
217
00:16:16,767 --> 00:16:19,233
Я бы знала, если бы меня укусили.
218
00:16:19,233 --> 00:16:21,067
Уверена?
219
00:16:21,067 --> 00:16:24,467
Что, если я скажу, что мой кузен, Джеймс,
220
00:16:24,467 --> 00:16:26,367
Получил донорский орган
221
00:16:26,367 --> 00:16:29,333
От человека, умершего от передозировки?
222
00:16:29,333 --> 00:16:31,733
По крайней мере, так думали,
223
00:16:31,733 --> 00:16:35,433
А потом Джеймс умер от бешенства.
224
00:16:35,433 --> 00:16:38,133
Это место, официально, становилось всё страннее.
225
00:16:41,733 --> 00:16:43,300
Донора проверили еще раз,
226
00:16:43,300 --> 00:16:49,267
И нашли крошечный укус на его ноге.
227
00:16:49,267 --> 00:16:51,967
Он даже не знал, что у него на чердаке летучие мыши.
228
00:16:51,967 --> 00:16:55,100
Его укусили пока он спал.
229
00:16:55,100 --> 00:16:59,667
Пять человек, получивших его органы, умерли.
230
00:16:59,667 --> 00:17:04,700
Это ужасная смерть, нельзя быть беспечными.
231
00:17:04,700 --> 00:17:07,300
Я вызову службу дератизации.
232
00:17:07,300 --> 00:17:11,433
Вообще, я не видела летучую мышь.
233
00:17:11,433 --> 00:17:13,733
Я думала, ты сказала, что видела.
234
00:17:13,733 --> 00:17:15,067
Нет.
235
00:17:15,067 --> 00:17:19,067
Что-то исцарапало мне дверь вчера,
236
00:17:19,067 --> 00:17:20,500
Внутри комнаты.
237
00:17:25,767 --> 00:17:27,800
Бетти?
238
00:17:31,867 --> 00:17:33,867
Я не знала, почему Бетти так расстроилась
239
00:17:33,867 --> 00:17:35,600
Когда я упомянула от царапинах.
240
00:17:43,600 --> 00:17:46,500
Знала только, что больше не могу здесь работать.
241
00:17:55,333 --> 00:17:57,100
Нет.
242
00:17:57,100 --> 00:17:58,700
Неет.
243
00:18:10,633 --> 00:18:11,867
Ну всё.
244
00:18:11,867 --> 00:18:13,767
Я лучше буду спать в машине
245
00:18:13,767 --> 00:18:16,800
Чем еще одну ночь--
В этом доме.
246
00:18:41,367 --> 00:18:42,633
Тебе нравится твоя комната?
247
00:18:42,633 --> 00:18:44,100
Да.
248
00:18:44,100 --> 00:18:46,533
Значит ты не будешь рыскать по другим комнатам.
249
00:18:46,533 --> 00:18:49,800
С МОЛЛИ ПРОИСХОДЯТ СТРАННЫЕ СОБИТИЯ
В ДОМЕ ЕЕ РАБОТОДАТЕЛЯ.
250
00:18:49,800 --> 00:18:52,133
Что-то исцарапало мне дверь вчера.
251
00:18:54,367 --> 00:18:56,400
Бетти?
252
00:18:56,867 --> 00:18:59,500
ТЕПЕРЬ ОНА ХОЧЕТ УЙТИ.
253
00:19:06,900 --> 00:19:08,233
Ну всё.
254
00:19:28,500 --> 00:19:30,867
Наверное, в это сложно поверить,
255
00:19:30,867 --> 00:19:32,500
Если это не случилось с тобой,
256
00:19:32,500 --> 00:19:34,700
Я могу только сказать, что
257
00:19:34,700 --> 00:19:41,333
То, что я видела, точно не было живым.
258
00:19:41,333 --> 00:19:43,567
Почему ты просто не уехала?
259
00:19:43,567 --> 00:19:46,733
Я уже почти выбежала за дверь и ушла оттуда,
260
00:19:46,733 --> 00:19:49,400
Но наверно, мне просто нужны были ответы,
261
00:19:49,400 --> 00:19:52,367
Может, чтобы доказать себе, что я не сумасшедшая.
262
00:19:54,100 --> 00:19:57,767
Агата была старше меня,
263
00:19:57,767 --> 00:20:02,267
Если точнее, на два года.
264
00:20:02,267 --> 00:20:06,933
В то время диагнозы ставили не так, как сейчас.
265
00:20:06,933 --> 00:20:12,000
Люди не водили своих детей к психологам.
266
00:20:12,000 --> 00:20:15,667
Она была душевнобольной?
267
00:20:20,500 --> 00:20:22,500
Она любила огонь.
268
00:20:25,033 --> 00:20:28,933
Вся её семья спала в своих спальнях
269
00:20:28,933 --> 00:20:31,767
Кроме Агаты.
270
00:20:31,767 --> 00:20:36,400
Она проникла в комнату родителей и разожгла огонь
271
00:20:36,400 --> 00:20:39,200
А потом сделала немыслимую вещь.
272
00:20:51,133 --> 00:20:54,900
Все погибли?
273
00:20:54,900 --> 00:20:56,500
Да.
274
00:20:56,500 --> 00:20:59,300
Бетти удалось выбраться из ее комнаты
275
00:20:59,300 --> 00:21:02,067
Когда она услышала крики родителей.
276
00:21:02,067 --> 00:21:05,200
Только ей удалось выжить.
277
00:21:05,200 --> 00:21:10,600
Агата умерла в огне, который разожгла.
278
00:21:10,600 --> 00:21:12,600
Почему она это сделала?
279
00:21:16,200 --> 00:21:19,367
Ответа не было..
280
00:21:19,367 --> 00:21:23,800
Возможно, когда я зашла в ту комнату и поглумилась над куклами,
281
00:21:23,800 --> 00:21:29,733
Это как-то пробудило дух Агаты,
282
00:21:29,733 --> 00:21:34,767
Дух, который Бетти не видела очень давно.
283
00:21:34,767 --> 00:21:38,900
Бетти осталась в доме, наверно потому, что
284
00:21:38,900 --> 00:21:42,100
Она не хотела снова бросать свою семью.
285
00:21:46,800 --> 00:21:50,900
В счастью, я смогла вернуться в свою старую квартиру,
286
00:21:50,900 --> 00:21:54,067
И устроиться официанткой.
287
00:21:54,067 --> 00:21:57,367
И постараться жить дальше.
288
00:21:57,367 --> 00:22:00,367
Но есть вещи, которые никогда тебя не отпустят,
289
00:22:00,367 --> 00:22:04,200
То, что навсегда останется в твоей голове,
290
00:22:04,200 --> 00:22:06,967
Особенно ночью.
291
00:22:06,967 --> 00:22:09,067
Это самое худшее в ночи.
292
00:22:09,091 --> 00:22:15,691
МОЛЛИ ЗВОНИТ БЕТТИ РАЗ В ГОД В РОЖДЕСТВО.
293
00:22:15,715 --> 00:22:21,915
БЕТТИ ВСЁ ЕЩЕ ЖИВЁТ В ЭТОМ ДОМЕ,
НО БОЛЬШЕ НЕ НАНИМАЛА СИДЕЛОК.
294
00:22:23,739 --> 00:22:28,339
МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ
295
00:22:32,563 --> 00:22:34,563
УИЛЬЯМСБУРГ, ШТАТ ВИРДЖИНИЯ
296
00:22:37,687 --> 00:22:39,687
МАЙ 2000 ГОДА
297
00:22:47,333 --> 00:22:49,400
Всё закончилось?
298
00:22:49,400 --> 00:22:51,633
Думаю да.
299
00:22:51,633 --> 00:22:55,667
Мы с Джоном арендовали эту знаменитую старую усадьбу для свадьбы.
300
00:22:55,667 --> 00:22:58,567
Значит...
301
00:22:58,567 --> 00:23:02,100
Это произошло.
302
00:23:02,100 --> 00:23:03,500
Да.
303
00:23:04,833 --> 00:23:06,467
Все гости уехали утром,
304
00:23:06,467 --> 00:23:09,067
Мы собирались остаться на пару дней
305
00:23:09,067 --> 00:23:10,900
Чтобы отдохнуть и расслабиться.
306
00:23:10,900 --> 00:23:12,700
Пойду-ка я приму ванну.
307
00:23:12,700 --> 00:23:14,700
От этого платья всё тело зудит.
308
00:23:18,133 --> 00:23:21,967
Составить тебе компанию?
309
00:23:21,967 --> 00:23:23,167
Оу.
310
00:23:23,167 --> 00:23:25,767
Да, конечно, но дашь мне секунду?
311
00:24:00,067 --> 00:24:01,367
Пойду-ка я приму ванну.
312
00:24:01,367 --> 00:24:02,500
Составить тебе компанию?
313
00:24:02,500 --> 00:24:04,567
Да, конечно.
314
00:24:04,567 --> 00:24:09,133
КАРЕН И ДЖОН ТОЛЬКО ПОЖЕНИЛИСЬ.
315
00:24:13,333 --> 00:24:16,133
И МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ УЖЕ ЗАКОНЧИЛСЯ.
316
00:24:21,633 --> 00:24:24,333
Джон!
Джон!
317
00:24:24,333 --> 00:24:25,433
Карен?
318
00:24:25,433 --> 00:24:27,067
Джон, звони в скорую!
319
00:24:27,067 --> 00:24:28,833
Что? Что случилось?
Моё лицо!
320
00:24:28,833 --> 00:24:30,833
Что не так, детка?
321
00:24:31,800 --> 00:24:33,833
Да что с тобой произошло?
322
00:24:36,800 --> 00:24:38,067
На лице были волдыри,
323
00:24:38,067 --> 00:24:39,567
Секунд пять назад.
324
00:24:41,867 --> 00:24:46,433
Может тебе из-за освещения так показалось?
325
00:24:48,767 --> 00:24:50,600
Да.
Все хорошо.
326
00:24:50,600 --> 00:24:51,933
Я подумала, что свадебный стесс
327
00:24:51,933 --> 00:24:53,967
Так сказался на мне.
328
00:24:53,967 --> 00:24:56,567
А может это из-за 10 бокалов шампанского?
329
00:24:56,567 --> 00:25:00,133
Может и из-за них.
330
00:25:00,133 --> 00:25:03,300
Слушай, у тебя ничего нет.
331
00:25:03,300 --> 00:25:04,933
Ты всё также прекрасна.
332
00:25:04,933 --> 00:25:07,067
Но всё же, шампанское или нет,
333
00:25:07,067 --> 00:25:10,133
Таких галлюцинаций у меня никогда не было.
334
00:25:19,567 --> 00:25:21,733
Я не могла перестать думать об этом.
335
00:25:23,167 --> 00:25:27,400
Джон! Джон, звони в скорую!
336
00:25:47,400 --> 00:25:50,633
Я не могла избавиться от этого ощущения.
337
00:26:17,400 --> 00:26:18,900
ДЕНЬ 1
338
00:26:18,924 --> 00:26:20,424
ДЕНЬ 2
339
00:26:31,733 --> 00:26:35,100
У нас не было планов на следующие пару дней.
340
00:26:37,933 --> 00:26:41,300
Мы собирались только пить вино и отсыпаться.
341
00:26:57,967 --> 00:27:03,700
Итак, сейчас 2 часа дня и собираюсь выпить бокал...
342
00:27:03,700 --> 00:27:05,567
Что с тобой?
343
00:27:05,567 --> 00:27:09,800
Из коробки со свадебным тортом вылетел рой мух.
344
00:27:09,800 --> 00:27:11,267
Фу.
345
00:27:11,267 --> 00:27:14,067
Торту было меньше суток.
346
00:27:14,067 --> 00:27:15,467
В этом не было смысла,
347
00:27:15,467 --> 00:27:19,333
И Джон сказал, что мухи просто необъяснимо исчезли.
348
00:27:19,333 --> 00:27:20,900
Это отвратительно.
349
00:27:20,900 --> 00:27:22,900
Там может быть полно личинок.
350
00:27:22,900 --> 00:27:24,300
Ненавижу личинок.
351
00:27:24,300 --> 00:27:26,200
Все ненавидят личинок.
352
00:27:26,200 --> 00:27:27,767
Ты когда-нибудь встречала кого-то, кто такой
353
00:27:27,767 --> 00:27:30,633
"Я просто обожаю всех этих личинок"?
354
00:27:30,633 --> 00:27:35,067
Ладно-ладно. Хватит уже о личинках.
355
00:27:35,067 --> 00:27:38,833
И, что мы сейчас будем делать?
356
00:27:40,400 --> 00:27:43,367
Я думал, что мы будем много заниматься сексом.
357
00:27:43,367 --> 00:27:45,067
Вот, значит, как ты думал?
358
00:27:45,067 --> 00:27:47,067
Да.
359
00:27:53,467 --> 00:27:56,333
В какую сторону побежим?
360
00:27:56,333 --> 00:27:58,267
Да, я думала, что просто туда
361
00:27:58,267 --> 00:28:01,567
И посмотрим куда нас это приведет.
362
00:28:01,567 --> 00:28:03,867
Ты же знаешь, что здесь водятся медведи?
363
00:28:03,867 --> 00:28:06,067
Здесь нет медведей.
364
00:28:07,200 --> 00:28:08,300
Стой.
Прям здесь?
365
00:28:08,300 --> 00:28:10,167
Да, очень много.
366
00:28:11,267 --> 00:28:12,500
Ладно.
367
00:28:12,500 --> 00:28:15,133
Ты знаешь, что делать при встрече с медведем?
368
00:28:15,133 --> 00:28:16,900
Просто убедись, что ты бежишь быстрее
369
00:28:16,900 --> 00:28:18,067
Чем твой муж.
370
00:28:18,067 --> 00:28:20,133
Бывай!
371
00:28:28,700 --> 00:28:32,367
Мы заслужили всё вино и сыр, которые собирамся съесть.
372
00:28:32,367 --> 00:28:35,233
Да. Какая еще пара пробежит 13 километров в свой медовый месяц?
373
00:28:35,233 --> 00:28:37,367
Что ж, теперь, когда мы разобрались с пробежкой...
374
00:28:40,600 --> 00:28:42,933
Какого черта?
375
00:28:42,933 --> 00:28:45,100
Этого не было здесь, когда мы уходили, да?
376
00:28:49,300 --> 00:28:52,367
Там была куча мертвых дроздов.
377
00:28:54,767 --> 00:28:57,200
Они определенно мертвы.
378
00:28:57,200 --> 00:29:00,733
Их не было там час назад, когда мы уходили.
379
00:29:00,733 --> 00:29:03,333
Это здесь я выбросила гранолу?
380
00:29:03,333 --> 00:29:06,100
Та штука, что ты ешь?
381
00:29:06,100 --> 00:29:07,700
Да.
382
00:29:07,700 --> 00:29:10,200
Как ты себя чувствуешь?
Нормально?
383
00:29:10,200 --> 00:29:13,133
Да. Я же пробежала 13 километров.
384
00:29:15,267 --> 00:29:18,867
Если почувствуешь себя странно, сразу говори мне.
385
00:29:18,867 --> 00:29:21,067
Хорошо.
386
00:29:21,067 --> 00:29:22,433
Они наверно съели крысиный яд
387
00:29:22,433 --> 00:29:24,767
Или что-то еще поблизости.
388
00:29:24,767 --> 00:29:28,133
Да. Скорее всего так.
Пошли.
389
00:29:28,133 --> 00:29:32,633
Это были странные дни --
390
00:29:32,633 --> 00:29:35,067
Моё лицо в ту ночь,
391
00:29:35,067 --> 00:29:39,367
Рой мух,
мервые птицы.
392
00:29:39,367 --> 00:29:42,333
Но не было ничего такого между этими случаями,
393
00:29:42,333 --> 00:29:45,233
Что связывало бы их.
394
00:29:45,233 --> 00:29:47,700
Кроме того, что это всё странно.
395
00:30:07,433 --> 00:30:09,933
Джон.
Джон.
396
00:30:09,933 --> 00:30:11,167
А?
397
00:30:11,167 --> 00:30:13,433
Мы оставили дверь открытой?
398
00:30:17,667 --> 00:30:19,767
Я не знаю.
399
00:30:19,767 --> 00:30:21,767
Мы её точно закрывали.
400
00:30:24,467 --> 00:30:26,500
Думаешь кто-то зашел?
401
00:30:26,500 --> 00:30:29,133
Я не знаю.
402
00:30:29,133 --> 00:30:32,333
Проверишь?
403
00:30:32,333 --> 00:30:33,900
Да.
404
00:31:00,133 --> 00:31:02,167
Прошу прощения.
405
00:31:03,500 --> 00:31:05,533
Мы вас знаем?
406
00:31:07,233 --> 00:31:09,233
Эй!
407
00:31:11,733 --> 00:31:13,733
Это твоё свадебное платье?
408
00:31:18,400 --> 00:31:20,400
Джон.
409
00:31:26,200 --> 00:31:30,267
Эй. Что вы здесь делаете?
410
00:31:30,267 --> 00:31:32,200
Уходите, пока я не позвонил в --
411
00:31:46,133 --> 00:31:48,567
Рой мух,
мервые птицы.
412
00:31:48,567 --> 00:31:50,700
Это были странные дни.
413
00:31:50,700 --> 00:31:51,700
Джон!
414
00:31:51,700 --> 00:31:54,800
СТРАННЫЕ СОБЫТИЯ ПРОИСХОДЯТ С ДЖОНОМ И КАРЕН В ИХ МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ.
415
00:31:54,800 --> 00:31:56,567
Мы оставили дверь открытой?
416
00:31:59,800 --> 00:32:02,000
СЕЙЧАС ОНИ ИМЕЮТ ДЕЛО С АГРЕССИВНЫМ ПОСЕТИТЕЛЕМ.
417
00:32:02,067 --> 00:32:04,067
Мы вас знаем?
418
00:32:04,800 --> 00:32:06,833
Эй!
419
00:32:09,267 --> 00:32:11,267
Это твоё свадебное платье?
420
00:32:15,933 --> 00:32:17,933
Джон.
421
00:32:24,400 --> 00:32:27,967
Что вы здесь делаете?
422
00:32:27,967 --> 00:32:29,467
Уходите, пока я не позвонил в --
423
00:32:54,333 --> 00:32:57,700
Пару секунд я соображала, не сплю ли я еще.
424
00:32:57,700 --> 00:32:59,700
Джон?
425
00:33:02,900 --> 00:33:05,400
Но в этот раз я точно не спала.
426
00:33:05,400 --> 00:33:07,300
Джон!
427
00:33:22,867 --> 00:33:25,600
Я была напугана после того кошмара.
428
00:33:31,633 --> 00:33:33,633
Джон?
429
00:33:40,067 --> 00:33:41,333
AА!
430
00:33:48,633 --> 00:33:51,500
Там была кровь,
431
00:33:51,500 --> 00:33:52,900
Много крови.
432
00:33:52,900 --> 00:33:54,167
Джон!
433
00:33:55,967 --> 00:34:00,600
Я как будто еще раз переживала свой кошмар.
434
00:34:00,600 --> 00:34:02,333
Джон?
435
00:34:09,367 --> 00:34:12,200
Он просто стоял, уставившись куда-то
436
00:34:12,200 --> 00:34:14,233
Спиной ко мне.
437
00:34:15,700 --> 00:34:17,067
Джон?
438
00:34:25,433 --> 00:34:27,800
Джон!
Господи!
439
00:34:27,800 --> 00:34:29,767
Что ты наделал?
440
00:34:29,767 --> 00:34:31,700
Я вызову скорую, хорошо?
441
00:34:31,700 --> 00:34:34,533
АА, АА,
АА!
442
00:34:38,233 --> 00:34:41,133
Он вырезал какую-то странную фигуру в своей руке,
443
00:34:41,133 --> 00:34:43,067
Вроде символа.
444
00:34:43,067 --> 00:34:45,800
Когда мы приехали в больницу,
445
00:34:45,800 --> 00:34:48,200
Он сказал, что не помнит, как это сделал...
446
00:34:50,042 --> 00:34:51,042
ДЕНЬ 6
447
00:34:51,067 --> 00:34:53,500
И это был конец нашего медового месяца.
448
00:34:55,833 --> 00:34:57,533
Доктор отвёл меня в сторону,
449
00:34:57,533 --> 00:34:59,500
И сказал не оставлять его одного.
450
00:35:01,067 --> 00:35:05,300
Он не произносил слово "суицид",
но я поняла, что он имел ввиду.
451
00:35:09,167 --> 00:35:11,700
Ты опять это делаешь.
452
00:35:11,700 --> 00:35:12,833
Нет.
453
00:35:12,833 --> 00:35:14,733
Да.
454
00:35:14,733 --> 00:35:18,067
Я был просто пьян или ходил во сне?
455
00:35:18,067 --> 00:35:20,333
Я не уверен.
456
00:35:20,333 --> 00:35:22,933
Я в порядке.
Честно.
457
00:35:22,933 --> 00:35:25,233
Джон не придавал этому значения,
458
00:35:25,233 --> 00:35:27,667
А я продолжала думать о сне,
459
00:35:27,667 --> 00:35:29,900
Который видела до этого.
460
00:35:29,900 --> 00:35:32,400
И как он держал нож, прямо как та женщина,
461
00:35:32,400 --> 00:35:34,467
Которая ударила его ножом во сне.
462
00:35:34,467 --> 00:35:35,667
AА!
463
00:35:39,933 --> 00:35:41,567
Тебе что-нибудь нужно?
464
00:35:41,567 --> 00:35:43,600
Нет.
Спасибо.
465
00:35:44,900 --> 00:35:46,933
Это было невыносимо.
466
00:35:47,700 --> 00:35:49,200
Я чувстсвовал себя виноватым перед Карен
467
00:35:49,200 --> 00:35:51,567
Потому что нам пришлось закончить медовый месяц.
468
00:35:53,833 --> 00:35:56,667
Всё нормально?
469
00:35:56,667 --> 00:35:59,667
Да. Он сейчас наверное просто шокирован всем этим.
470
00:35:59,667 --> 00:36:01,333
Скорее всего.
471
00:36:01,333 --> 00:36:03,067
Тот еще медовый месяц.
472
00:36:03,067 --> 00:36:05,167
Я попросила приехать свою подругу Эми.
473
00:36:05,167 --> 00:36:07,400
Если мне вдруг нужна будет помощь.
474
00:36:07,400 --> 00:36:09,967
Так, давай по полочкам.
475
00:36:09,967 --> 00:36:12,967
Сначала волдыри на лице,
476
00:36:12,967 --> 00:36:14,633
Но потом они исчезли.
477
00:36:14,633 --> 00:36:17,200
Затем был рой пчел?
478
00:36:17,200 --> 00:36:19,233
Нет.
Мух.
479
00:36:20,267 --> 00:36:21,667
Потом были мертвые птицы.
480
00:36:21,667 --> 00:36:24,267
И потом кровь.
481
00:36:24,267 --> 00:36:26,067
Если лягушки начнуть падать с неба,
482
00:36:26,067 --> 00:36:27,867
Мы поймем, что происходит.
483
00:36:27,867 --> 00:36:29,600
Погоди.
Чего?
484
00:36:29,600 --> 00:36:32,733
Ну, это как 10 казней или что-то вроде того.
485
00:36:32,733 --> 00:36:35,767
В Библии это предвещает конец света
486
00:36:35,767 --> 00:36:38,067
Или пришествие сатаны.
487
00:36:55,667 --> 00:36:57,333
Господи!
488
00:36:57,333 --> 00:36:59,400
Что ты наделал?
AА! AА!
489
00:37:00,300 --> 00:37:04,333
СТРАННЫЕ И ЖЕСТОКИЕ СОБЫТИЯ ЗАСТАВИЛИ ДЖОНА И КАРЕН
ЗАКОНЧИТЬ МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ.
490
00:37:04,333 --> 00:37:05,800
Если лягушки начнуть падать с неба,
491
00:37:05,800 --> 00:37:07,833
Мы поймем, что происходит.
492
00:37:07,833 --> 00:37:09,167
Погоди.
Чего?
493
00:37:10,067 --> 00:37:13,867
У ПОДРУГИ КАРЕН ЕСТЬ ТЕОРИЯ.
494
00:37:15,067 --> 00:37:18,100
Ну, это как 10 казней или что-то вроде того.
495
00:37:18,100 --> 00:37:21,167
В Библии это предвещает конец света
496
00:37:21,167 --> 00:37:25,300
Или пришествие сатаны.
497
00:37:26,967 --> 00:37:30,733
Слушай, а ты слышала, что Кристина и Майкл расстались?
498
00:37:33,133 --> 00:37:35,600
Да. Да.
Неожиданно, да?
499
00:37:35,600 --> 00:37:36,833
Это точно.
500
00:37:38,700 --> 00:37:41,433
Мы с Джоном католики,
501
00:37:41,433 --> 00:37:44,600
И, хотя мы не самые верующие люди,
502
00:37:44,600 --> 00:37:46,067
Я не знаю.
503
00:37:46,067 --> 00:37:50,067
Слова Эми заставили меня захотеть поговорить с кем-нибудь об этом.
504
00:37:53,267 --> 00:37:55,967
Извините, что спрашиваю, но кто-нибудь из вас
505
00:37:55,967 --> 00:37:58,667
Употреблял наркотики в медовый месяц?
506
00:37:58,667 --> 00:38:00,067
Нет.
507
00:38:00,067 --> 00:38:03,567
Мы пили вино и пиво, но ничего больше.
508
00:38:05,533 --> 00:38:09,233
Вы не сделали фото волдырей на лице?
509
00:38:13,200 --> 00:38:16,667
Джон, ты помнишь что-нибудь о том, что ты делал той ночью,
510
00:38:16,667 --> 00:38:18,967
Когда порезал себя?
511
00:38:18,967 --> 00:38:20,300
Ничего.
512
00:38:20,300 --> 00:38:22,233
Я помню как сидел у камина.
513
00:38:22,233 --> 00:38:24,067
А следующее, что помню,
514
00:38:24,067 --> 00:38:26,600
Карен трясет меня снаружи на газоне.
515
00:38:29,300 --> 00:38:34,433
А символ на своей руке? Тебе он знаком?
516
00:38:34,433 --> 00:38:37,133
Он кажется похож на букву "Н."
517
00:38:37,133 --> 00:38:42,300
Он выглядит очень похож на еврейский символ "Ахат".
518
00:38:42,300 --> 00:38:44,133
Я не знаю, что это.
519
00:38:44,133 --> 00:38:46,100
Это "номер 1".
520
00:38:46,100 --> 00:38:50,833
Кровь была первой из 10 казней.
521
00:38:50,833 --> 00:38:54,567
Отец Рэйни также сказал нам, что мухи, мервые животные,
522
00:38:54,567 --> 00:38:58,067
И нарывы - это тоже из числа казней,
523
00:38:58,067 --> 00:38:59,267
Как Эми и сказала.
524
00:38:59,267 --> 00:39:00,667
Извините.
525
00:39:00,667 --> 00:39:03,233
Я просто не понимаю, что нам с этим всем делать.
526
00:39:03,233 --> 00:39:06,067
Я слышал истории о демоническом присутствии,
527
00:39:06,067 --> 00:39:08,467
И я полагаю, что,
вы, не проходили
528
00:39:08,467 --> 00:39:10,467
Через ритуалы
529
00:39:10,467 --> 00:39:15,067
И не экспериментировали с сатанизмом.
530
00:39:15,067 --> 00:39:17,133
Сатанизм?
531
00:39:17,133 --> 00:39:19,767
Точно нет.
532
00:39:19,767 --> 00:39:24,900
Вы не покупали какие-либо артефакты домой?
533
00:39:24,900 --> 00:39:28,433
Нет. В голову ничего не приходит.
534
00:39:35,833 --> 00:39:39,667
Я сломала голову, пытаясь понять
535
00:39:39,667 --> 00:39:41,633
О чем говорил священник.
536
00:39:43,867 --> 00:39:47,100
Я была уверена, что никто из нас не покупал артефактов.
537
00:39:48,400 --> 00:39:50,667
У меня это просто в голове не укладывалось.
538
00:40:17,633 --> 00:40:21,433
Вы не покупали какие-либо артефакты домой?
539
00:40:34,167 --> 00:40:36,933
И потом я вспомнила.
540
00:40:36,933 --> 00:40:39,933
Я принесла в наш дом артефакт.
541
00:40:42,533 --> 00:40:45,300
Я купила свадебное платье в винтажном бутике.
542
00:40:59,400 --> 00:41:01,900
На нем было написано,
543
00:41:01,900 --> 00:41:03,367
"Да здравствует Сатана."
544
00:41:03,900 --> 00:41:05,067
Джон!
545
00:41:05,067 --> 00:41:07,933
Нарывы,
Рой мух...
546
00:41:07,933 --> 00:41:09,067
Какого черта?
547
00:41:09,067 --> 00:41:10,200
...мертвые птицы...
548
00:41:10,200 --> 00:41:11,633
Что ты наделал?
549
00:41:11,633 --> 00:41:14,100
...кровь.
550
00:41:14,100 --> 00:41:17,733
Да, вы можете сказать, что это всё совпадения,
551
00:41:17,733 --> 00:41:19,867
Но как сказал отец Рэйни...
552
00:41:19,867 --> 00:41:21,100
Да здравствует Сатана.
553
00:41:21,100 --> 00:41:22,633
...Они все относятся к Библии.
554
00:41:22,633 --> 00:41:24,600
Что нам делать?
555
00:41:24,600 --> 00:41:26,267
Я сам с этим разберусь.
556
00:41:26,267 --> 00:41:30,133
Он сказал, что его, возможно, надевали на сатанинских свадьбных церемониях.
557
00:41:30,133 --> 00:41:33,667
Похоже, что кто-то пришил накладку над надписью.
558
00:41:33,667 --> 00:41:35,800
Чтобы продать его в винтажном магазине.
559
00:41:35,800 --> 00:41:37,533
Это не редкость.
560
00:41:37,533 --> 00:41:41,867
Собственно, около 20 лет назад, где-то в соседнем городе...
561
00:41:41,867 --> 00:41:44,633
Был случай с этой женщиной,
562
00:41:44,633 --> 00:41:47,367
Она была членом культа и у нее была свадьба,
563
00:41:47,367 --> 00:41:50,533
Как часть церемонии,
564
00:41:50,533 --> 00:41:53,400
Она убила конюха на глазах у других последователей.
565
00:41:54,500 --> 00:41:57,867
Я предаю этот предмет огню разрушения...
566
00:41:57,867 --> 00:42:01,667
Затем она повесилась в этом самом платье.
567
00:42:01,667 --> 00:42:04,400
...Изгоняю из него нечистый дух...
568
00:42:04,400 --> 00:42:06,967
Я не знаю правда ли это.
569
00:42:06,967 --> 00:42:10,300
...В бездонную пропасть ада, откуда он пришел.
570
00:42:11,767 --> 00:42:14,800
Но наш священник уверен, что я вышла замуж в том же платье,
571
00:42:14,800 --> 00:42:16,767
Что и та женщина.
572
00:42:18,650 --> 00:42:22,616
КАРЕН И ДЖОН ОБНОВИЛИ СВОИ КЛЯТВЫ В НОВОМ ПЛАТЬЕ.
573
00:42:23,300 --> 00:42:26,300
У НИХ БЫЛ ВТОРОЙ МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ НА ГАВАЙАХ.
574
00:42:28,224 --> 00:42:32,224
У НИХ БОЛЬШЕ НЕ БЫЛО ОПЫТА ВСТРЕЧИ
С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ.
52609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.