Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,467 --> 00:00:07,466
СЛЕДУЮЩИЕ ДВЕ ИСТОРИИ ОСНОВАНЫ НА ДОКУМЕНТАЛЬНО ПОДТВЕРЖДЕННЫХ
СЛУЧАЯХ ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ
2
00:00:07,667 --> 00:00:09,300
Ты никогда не слышала о Кукуе?
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,467
Там парень сказал мне, что я умру.
4
00:00:12,467 --> 00:00:15,900
Прошло много времени с тех пор, когда я слышала эту мелодию.
5
00:00:15,924 --> 00:00:16,499
НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ.
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,967
Я чувствовала как мурашки бегут у меня по спине.
7
00:00:18,967 --> 00:00:20,167
У тебя очень красивый дом.
8
00:00:20,167 --> 00:00:22,467
О, господи.
9
00:00:22,491 --> 00:00:23,166
НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРВНЫХ
10
00:00:23,167 --> 00:00:26,300
На этот раз, я была уверена, что это не мое воображение.
11
00:00:27,300 --> 00:00:28,633
Было ощущение, что что-то здесь не так,
12
00:00:30,200 --> 00:00:31,833
ВИДЕО МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ КАДРЫ
13
00:00:33,667 --> 00:00:36,700
Маска не работает.
14
00:00:36,700 --> 00:00:37,833
В доме женщина!
15
00:00:37,833 --> 00:00:39,467
Я видела ее собственными глазами.
16
00:00:44,500 --> 00:00:48,000
ЗЛЫЕ ВЕЩИ
17
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
МАСКА
18
00:00:59,224 --> 00:01:01,224
САНТА-ФЕ, НЬЮ-МЕКСИКО
19
00:01:02,300 --> 00:01:04,067
Мама всегда говорила мне, что
20
00:01:04,067 --> 00:01:06,433
Бурное воображение у меня от дедушки,
21
00:01:10,300 --> 00:01:15,067
И из-за детства на старом ранчо...
22
00:01:15,067 --> 00:01:16,900
Скажем так, оно мне не помогало.
23
00:01:16,925 --> 00:01:26,925
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
24
00:02:16,933 --> 00:02:19,967
Полагаю, что все старшие братья издеваются над младшими сестрами.
25
00:02:19,967 --> 00:02:21,333
Ты такой придурок.
26
00:02:21,333 --> 00:02:27,133
Но мой брат, Мэнни, был хуже многих.
27
00:02:27,133 --> 00:02:28,733
Мануэль, что ты здесь делаешь?
28
00:02:30,800 --> 00:02:32,133
Тише.
Все хорошо.
29
00:02:32,133 --> 00:02:33,933
Это просто маска.
30
00:02:33,933 --> 00:02:35,333
У тебя большие неприятности!
31
00:02:37,667 --> 00:02:41,733
Он знал, что я боялась почти всего,
32
00:02:41,733 --> 00:02:44,967
И он не был счастлив, пока не доведет меня до слез.
33
00:02:56,900 --> 00:02:58,933
Ты злой.
34
00:02:58,933 --> 00:03:00,233
Ты думаешь я злой?
35
00:03:02,367 --> 00:03:05,433
Кукуй - вот кого тебе стоит бояться.
36
00:03:05,433 --> 00:03:07,700
Кто такой Кукуй?
37
00:03:07,700 --> 00:03:09,267
Ты никогда не слышала о Кукуе?
38
00:03:12,667 --> 00:03:13,967
Бугимен?
39
00:03:15,633 --> 00:03:17,100
Заткнись.
40
00:03:17,100 --> 00:03:20,267
Ну, это как бугимен, только женщина.
41
00:03:22,433 --> 00:03:28,233
Она перемещается по крышам и ест детей, которые себя плохо ведут.
42
00:03:30,167 --> 00:03:32,833
Поверь мне--
Ты скоро ее увидишь.
43
00:03:36,833 --> 00:03:41,800
После этого, я вслушивалась в каждый звук в доме --
44
00:03:41,800 --> 00:03:44,067
Шаги на крыше,
45
00:03:44,067 --> 00:03:47,433
Музыка, разносящаяся эхом по дому ночью,
46
00:03:47,433 --> 00:03:49,167
Нечто в моей комнате.
47
00:03:49,167 --> 00:03:52,133
Почти каждую ночь я засыпала в комнате родителей.
48
00:04:02,567 --> 00:04:04,067
Какого черта, пап?
49
00:04:05,633 --> 00:04:07,067
Ты чё делаешь?
50
00:04:07,067 --> 00:04:08,800
Из-за твоей тупой истории про Кукуя
51
00:04:08,800 --> 00:04:10,833
Твоя сестра не спит в своей кровати.
52
00:04:10,833 --> 00:04:12,967
И из-за этого теперь не сплю я.
53
00:04:12,967 --> 00:04:14,767
С этого момента, когда она будет меня будить,
54
00:04:14,767 --> 00:04:17,133
Ты будешь получать два стакана воды в лицо.
55
00:04:17,133 --> 00:04:19,067
А что ты хочешь, чтобы я сделал?
56
00:04:19,067 --> 00:04:20,100
Исправь это.
57
00:04:26,833 --> 00:04:29,633
Ты знаешь зачем мне эта маска?
58
00:04:29,633 --> 00:04:31,700
Чтобы пугать меня.
59
00:04:31,700 --> 00:04:33,800
Нет.
60
00:04:33,800 --> 00:04:37,700
Потому что, знаешь, многие люди
61
00:04:37,700 --> 00:04:40,667
Не знают, что Кукуй,
62
00:04:40,667 --> 00:04:44,833
Она сильна только, если ты ее боишься.
63
00:04:44,833 --> 00:04:47,600
Но она боится сама себя.
64
00:04:47,600 --> 00:04:51,233
Поэтому она делает то, что делает.
65
00:04:51,233 --> 00:04:55,800
Поэтому, надо надеть эту маску один раз,
66
00:04:55,800 --> 00:04:57,833
Когда слышишь, что она идет за тобой.
67
00:04:57,833 --> 00:05:00,467
И она быстро убежит прочь.
68
00:05:00,467 --> 00:05:03,100
И никогда не вернется.
69
00:05:03,100 --> 00:05:04,467
Это правда, Адриана.
70
00:05:06,833 --> 00:05:10,433
Она мне больше не нужна.
71
00:05:10,433 --> 00:05:12,667
Поэтому, я отдам ее тебе,
Держи ее возле кровати.
72
00:05:12,667 --> 00:05:15,867
И, если станет страшно, надень ее.
73
00:05:15,867 --> 00:05:17,433
И она тебя больше не потревожит.
74
00:05:20,567 --> 00:05:21,867
Спасибо.
75
00:05:27,233 --> 00:05:28,600
Спокойной ночи, милая.
76
00:05:28,600 --> 00:05:30,933
Спокойной ночи.
77
00:05:30,933 --> 00:05:35,400
Я продолжала слышать пугающие звуки каждую ночь.
78
00:05:35,400 --> 00:05:37,933
Но я была убеждена, что маска меня защитит...
79
00:05:39,800 --> 00:05:42,267
И что мой отец никогда бы меня не обманул.
80
00:06:15,933 --> 00:06:18,333
Я не могла дождаться, когда покину этот жуткий дом.
81
00:06:23,557 --> 00:06:26,557
ДЕНЬ 1
82
00:06:29,881 --> 00:06:30,881
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
83
00:06:30,933 --> 00:06:33,267
И в 18 лет у меня появился такой шанс.
84
00:06:33,267 --> 00:06:35,967
Даниэль, пошли.
Мы опоздаем.
85
00:06:35,967 --> 00:06:39,533
СПУСТЯ 23 ГОДА
- Ты приготовила мне ланч?
- У меня не было времени.
86
00:06:39,533 --> 00:06:41,700
Поешь в школьной столовой.
87
00:06:41,700 --> 00:06:43,800
Там мерзкая еда.
88
00:06:43,800 --> 00:06:47,067
Пойдем, милый.
Нам, действительно, пора.
89
00:06:47,067 --> 00:06:48,533
Спасибо.
90
00:06:50,967 --> 00:06:53,967
Я уехала из Санта-Фе вслед за любовью всей своей жизни
91
00:06:53,967 --> 00:06:56,000
В Лос-Анджелес --
92
00:06:56,100 --> 00:07:00,500
Мне было 25, когда, я стала матерью-одиночкой,
пытающейся выжить
93
00:07:00,700 --> 00:07:03,267
В одом из самых дорогих городов Америки.
94
00:07:07,967 --> 00:07:11,833
Я работала на двух работах 60 часов в неделю,
95
00:07:11,833 --> 00:07:14,400
Но даже этого было недостаточно.
96
00:07:14,400 --> 00:07:19,800
Я погрязла в долгах, и закапывала себя в них всё глубже.
97
00:07:23,233 --> 00:07:25,700
- Привет, мам.
- Привет, милая.
98
00:07:25,700 --> 00:07:27,833
Извини, что не перезванивала.
99
00:07:27,833 --> 00:07:30,133
Ничего.
Что случилось?
100
00:07:30,133 --> 00:07:33,800
У нас с твоим отцом есть новости.
101
00:07:33,800 --> 00:07:35,500
Слушаю.
102
00:07:35,500 --> 00:07:37,533
Мы переезжаем в Сарасоту.
103
00:07:37,533 --> 00:07:39,267
Во Флориду?
104
00:07:39,267 --> 00:07:41,067
Мы не в том возрасте, чтобы смотреть за ранчо.
105
00:07:41,067 --> 00:07:43,533
Там полный бардак.
106
00:07:43,533 --> 00:07:45,633
Мы просто больше не можем.
107
00:07:45,633 --> 00:07:48,167
Они нашли посёлок для престарелых в 5000 км отсюда.
108
00:07:48,167 --> 00:07:51,367
И купили себе дом.
109
00:07:51,367 --> 00:07:53,867
И есть еще кое-что, о чем я хочу поговорить.
110
00:07:55,533 --> 00:07:56,867
Мам?
111
00:07:56,867 --> 00:07:59,400
Ты же можешь работать в продуктовом магазине где угодно?
112
00:08:01,900 --> 00:08:04,733
Да, но я не планировала работать в прод--
113
00:08:07,067 --> 00:08:08,300
Что это было?
114
00:08:11,067 --> 00:08:13,300
Может, землетрясение?
115
00:08:13,300 --> 00:08:15,700
Все целы?
116
00:08:15,700 --> 00:08:17,833
Да.
117
00:08:17,833 --> 00:08:19,300
Да.
118
00:08:19,300 --> 00:08:21,933
Какая у тебя арендная плата?
119
00:08:21,933 --> 00:08:23,967
Слишком высокая.
120
00:08:23,967 --> 00:08:26,667
В конце концов, мы подошли к сути разговора.
121
00:08:26,667 --> 00:08:29,167
Она хотела, чтобы я переехала с Даниэлем обратно в Нью-Мексико.
122
00:08:29,167 --> 00:08:31,767
Присмотреть за ранчо.
123
00:08:31,767 --> 00:08:34,767
Мой брат живет в паре часов езды от ранчо,
124
00:08:34,767 --> 00:08:36,200
Но после всего, что он сделал,
125
00:08:36,200 --> 00:08:38,800
Родители не могли ему доверять.
126
00:08:38,800 --> 00:08:41,133
Я решила, что смогу найти там работу,
127
00:08:41,133 --> 00:08:42,600
Поживу бесплатно какое-то время,
128
00:08:42,600 --> 00:08:44,933
И в конце концов встану на ноги.
129
00:08:47,357 --> 00:08:49,357
ДЕНЬ 16
130
00:08:51,600 --> 00:08:56,667
Мы приехали туда через пару недель. Мама была права.
131
00:08:56,667 --> 00:08:59,067
Это место очень изменилось.
132
00:08:59,067 --> 00:09:03,300
Они продали весь скот, кроме одной лошади.
133
00:09:03,300 --> 00:09:07,833
Отец заколотил досками разбитое окно.
134
00:09:07,833 --> 00:09:11,100
Но с другой стороны, жить в этом большом доме,
135
00:09:11,100 --> 00:09:16,167
С большим двором, будет хорошей переменой для Даниэля. Я надеялась на это.
136
00:09:16,167 --> 00:09:18,367
Я знала, что потребуется время, чтобы привыкнуть.
137
00:09:21,467 --> 00:09:24,600
Родители оставили практически все свои вещи.
138
00:09:28,233 --> 00:09:30,733
Внутри дом выгдялел также, как всегда.
139
00:09:32,867 --> 00:09:37,867
Как будто они уехали только с вещами, что были на них.
140
00:09:55,233 --> 00:09:56,800
Меня взяли на работу помощником менеджера.
141
00:09:56,800 --> 00:09:58,600
В супермаркете в городе.
142
00:09:58,600 --> 00:10:01,200
Платили вдвое больше, чем я получала в Лос-Анджелесе.
143
00:10:01,200 --> 00:10:02,400
Все складывалось неплохо.
144
00:10:11,967 --> 00:10:13,100
Мама!
145
00:10:15,667 --> 00:10:16,767
Боже мой.
146
00:10:16,767 --> 00:10:18,400
Что с тобой?
Что произошло?
147
00:10:21,733 --> 00:10:26,133
Даниэль, ты не можешь спать тут каждую ночь.
148
00:10:28,667 --> 00:10:30,300
Это была третья ночь подряд, когда Даниэль
149
00:10:30,300 --> 00:10:31,933
Прятался в моей комнате.
150
00:10:31,933 --> 00:10:34,667
Тебе нужно привыкать к своей кровати.
151
00:10:34,667 --> 00:10:37,200
Тебе приснился кошмар?
- В моей комнате женщина.
152
00:10:37,200 --> 00:10:38,767
Погоди.
Что?
153
00:10:53,600 --> 00:10:55,233
Ты никогда не слышала о Кукуе?
154
00:10:56,500 --> 00:10:58,333
Поверь мне--
Ты скоро ее увидишь.
155
00:10:59,957 --> 00:11:03,357
БУДУЧИ РЕБЕНКОМ, АДРИАНА ВИДЕЛА УЖАСНУЮ ЖЕНЩИНУ В СВОЕЙ СПАЛЬНЕ.
156
00:11:04,667 --> 00:11:06,733
Мы не в том возрасте, чтобы смотреть за ранчо.
157
00:11:08,433 --> 00:11:09,067
Мама!
158
00:11:09,091 --> 00:11:11,091
СЕЙЧАС ЕЕ СЫН ДАНИЭЛЬ ВИДИТ,
ВОЗМОЖНО, ТУ ЖЕ ЖЕНЩИНУ.
159
00:11:14,200 --> 00:11:16,967
Тебе нужно привыкать к своей кровати.
160
00:11:16,967 --> 00:11:20,700
- Тебе приснился кошмар?
- В моей комнате женщина.
161
00:11:20,700 --> 00:11:22,267
Погоди.
Что?
162
00:11:23,667 --> 00:11:27,400
Даниэль может преувеличивать, но он не лжец.
163
00:11:27,400 --> 00:11:30,333
В моей комнате.
164
00:11:30,333 --> 00:11:31,533
О чем ты?
165
00:11:31,533 --> 00:11:34,433
Клянусь, я не вру.
В моей комнате женщина.
166
00:11:39,333 --> 00:11:40,467
Жди здесь.
167
00:12:17,067 --> 00:12:20,067
Этот старый дом всегда был жутким.
168
00:12:20,067 --> 00:12:24,433
Потолки и стены постоянно издавали какие-то звуки.
169
00:12:24,433 --> 00:12:27,233
Даниэль, здесь все в порядке.
170
00:12:27,233 --> 00:12:28,700
Нет ничего страшного.
171
00:12:28,700 --> 00:12:31,467
Я думала, что знаю, что он испытывает.
172
00:12:31,467 --> 00:12:33,967
Просто такое же бурное воображение.
173
00:12:36,191 --> 00:12:38,191
ДЕНЬ 17
174
00:12:40,467 --> 00:12:44,200
На следующий день я обратилась к маме за советом.
175
00:12:44,200 --> 00:12:46,300
Мам, ты не понимаешь.
176
00:12:46,300 --> 00:12:47,633
Он не был таким в Лос-Анджелесе.
177
00:12:47,633 --> 00:12:50,200
Он сильно напуган.
178
00:12:50,200 --> 00:12:54,600
Помнишь, что сработало на тебе, когда ты была ребенком?
179
00:12:54,600 --> 00:12:57,133
Я не вспоминала об этом уже целую вечность.
180
00:12:57,133 --> 00:12:58,567
Даа.
181
00:13:05,067 --> 00:13:07,800
Мама рассказала про коробку с моими вещами в кладовке.
182
00:13:41,167 --> 00:13:43,633
Прошло много времени с тех пор, когда я слышала эту мелодию.
183
00:14:07,200 --> 00:14:09,833
Я убедила себя, что это, вероятно, Даниэль включил,
184
00:14:09,833 --> 00:14:12,267
А потом ушел из комнаты.
185
00:14:12,267 --> 00:14:16,467
Я боялась спросить у него, и совсем не хотела его пугать,
186
00:14:16,467 --> 00:14:17,800
Поэтому, я просто не придала этому значения.
187
00:14:27,800 --> 00:14:30,633
Этой ночью я дала Даниэлю маску,
188
00:14:30,633 --> 00:14:32,800
И сказала то, что мой брат сказал мне.
189
00:14:32,800 --> 00:14:34,867
И, если станет страшно, надень ее.
190
00:14:34,867 --> 00:14:36,733
И она тебя больше не потревожит.
191
00:14:36,733 --> 00:14:38,100
Спасибо.
192
00:14:41,267 --> 00:14:42,833
И тут я поняла, что
193
00:14:42,833 --> 00:14:45,467
Никогда не рассказывала Даниэлю о Кукуе.
194
00:14:45,467 --> 00:14:49,333
Так почему же он видел женщину в нашем доме?
195
00:14:56,233 --> 00:14:58,300
Даниэль, что с тобой такое?
196
00:14:58,300 --> 00:15:00,067
Ты меня до чертиков напугал.
197
00:15:00,067 --> 00:15:03,167
Маска не работает.
198
00:15:03,167 --> 00:15:04,533
Дай ей шанс.
199
00:15:04,533 --> 00:15:06,367
Я дал.
200
00:15:06,367 --> 00:15:09,800
Милый, что случилось?
201
00:15:09,800 --> 00:15:11,733
Я не знаю.
Почему у меня кровь?
202
00:15:17,567 --> 00:15:18,567
Жди здесь.
203
00:15:18,567 --> 00:15:20,333
Я хочу пойти с тобой.
204
00:15:20,333 --> 00:15:21,767
Жди здесь.
205
00:15:23,833 --> 00:15:24,967
Возьми её.
206
00:15:31,367 --> 00:15:32,867
Я подумывала вызвать полицию,
207
00:15:32,867 --> 00:15:35,867
Но, что я им скажу,
208
00:15:35,867 --> 00:15:37,700
Монстр из мексиканской мифологии
209
00:15:37,700 --> 00:15:40,900
Включает музыку у меня дома?
210
00:15:40,900 --> 00:15:42,567
Я не знала, что делать.
211
00:16:20,600 --> 00:16:23,733
Игла даже не касалась пластинки,
212
00:16:23,733 --> 00:16:27,233
Но я слышала мелодию,
213
00:16:27,233 --> 00:16:28,833
И Даниэль ее тоже слышал.
214
00:16:53,500 --> 00:16:55,633
- Мама!
- Что с тобой?
215
00:16:55,633 --> 00:16:57,167
Даниэль.
216
00:16:57,167 --> 00:16:59,067
Помнишь, что сработало на тебе, когда ты была ребенком?
217
00:16:59,791 --> 00:17:02,691
АДРИАНА ДАЛА ДАНИЭЛЮ МАСКУ,
КОТОРАЯ ЗАЩИТИТ ЕГО ОТ МИФИЧЕСКОГО МОНСТРА.
218
00:17:02,867 --> 00:17:03,933
Даниэль!
219
00:17:03,933 --> 00:17:05,867
Маска не работает.
220
00:17:08,091 --> 00:17:11,091
НО МАСКА НЕ ЗАЩИЩАЛА НИКОГО ИЗ НИХ ОТ КУКУЯ.
221
00:17:28,100 --> 00:17:29,100
О, господи.
222
00:17:29,100 --> 00:17:30,100
О, господи!
223
00:17:30,100 --> 00:17:31,167
О, господи.
224
00:17:31,167 --> 00:17:33,700
Даниэль!
225
00:17:33,700 --> 00:17:37,300
На этот раз, я была уверена, что это не мое воображение.
226
00:17:37,300 --> 00:17:38,833
Я ее точно видела.
227
00:17:40,967 --> 00:17:45,867
Я забрала Даниэля и мы убрались оттуда так быстро, как это возможно.
228
00:17:48,833 --> 00:17:52,067
Возьми трубку, возьми, возьми, возьми.
229
00:17:52,067 --> 00:17:55,567
Адриана, ты же знаешь, что у нас 3 часа позднее?
230
00:17:55,567 --> 00:17:57,733
Мам, в доме женщина.
231
00:17:57,733 --> 00:17:59,100
Даниэль был прав.
232
00:17:59,100 --> 00:18:01,067
Я видела ее собственными глазами.
233
00:18:01,067 --> 00:18:03,633
Адриана, это просто призрак женщины.
234
00:18:03,633 --> 00:18:05,200
Что папа сейчас сказал?
235
00:18:06,900 --> 00:18:09,167
И затем, я узнала правду.
236
00:18:09,167 --> 00:18:11,467
Папа, о чем ты говоришь?
237
00:18:11,467 --> 00:18:14,067
Мы не хотели тебя пугать, но просто
238
00:18:14,067 --> 00:18:15,200
Иногда тот старый патифон
239
00:18:15,200 --> 00:18:16,767
Играет сам по себе.
240
00:18:16,767 --> 00:18:20,067
Мы просто шутили, что это твой призрак женщины.
241
00:18:22,067 --> 00:18:24,700
Я была не единственной, кто слышал все эти звуки в доме.
242
00:18:24,700 --> 00:18:26,700
Послушай, она безвредна.
243
00:18:26,700 --> 00:18:28,067
Просто надоедает. И это всё.
244
00:18:28,067 --> 00:18:29,967
Я видела женщину, стоящую в гостинной.
245
00:18:29,967 --> 00:18:31,833
Она поцарапала Даниэля.
246
00:18:31,833 --> 00:18:33,667
У тебя всегда было бурное воображение, дорогая.
247
00:18:33,667 --> 00:18:35,400
Нет, подожди.
Папа!
248
00:18:35,400 --> 00:18:37,533
TE AMO.
249
00:18:37,533 --> 00:18:40,300
Четыре человека слышали одни и те же звуки в этом доме.
250
00:18:42,067 --> 00:18:45,800
С разницей в 23 года, двое из нас видели одну и ту же женщину,
251
00:18:45,800 --> 00:18:47,467
И мои родители просто говорят мне,
252
00:18:47,467 --> 00:18:49,500
Что я это все придумала.
253
00:18:51,533 --> 00:18:54,267
Этой ночью мы спали в машине.
254
00:18:54,267 --> 00:18:58,200
Нам некуда было идти, некуда, кроме как на ранчо.
255
00:19:00,500 --> 00:19:03,067
Я была в отчаянии.
256
00:19:03,067 --> 00:19:05,933
Нам нужно зайти внутрь?
257
00:19:05,933 --> 00:19:10,500
Я заплатила медиуму, чтобы она пришла.
258
00:19:10,500 --> 00:19:12,067
Может она сможет сказать,
259
00:19:12,067 --> 00:19:13,367
Что здесь происходит.
260
00:19:16,667 --> 00:19:18,333
Это женский дух.
261
00:19:20,500 --> 00:19:23,967
Честно сказать, это самое сильно присутсвие, из тех, что я ощущала.
262
00:19:23,967 --> 00:19:26,733
Почти безграничное.
263
00:19:29,433 --> 00:19:31,700
Кто она?
264
00:19:31,700 --> 00:19:37,300
Я не знаю, но что-то здесь принадлежит ей.
265
00:19:37,300 --> 00:19:41,067
Нет, секунду.
Что-то здесь принадлежит ее сыну.
266
00:19:41,067 --> 00:19:42,500
Думаю, она хочет это вернуть.
267
00:19:47,100 --> 00:19:51,100
Ваш сын играл с чем-то, что нашел здесь,
268
00:19:51,100 --> 00:19:54,267
Как думаете?
269
00:19:54,267 --> 00:19:56,067
Нет.
270
00:19:56,067 --> 00:19:58,933
Все его игрушки мы привезли из Лос-Анджелеса.
271
00:19:58,933 --> 00:20:00,033
Я даже не...
272
00:20:05,067 --> 00:20:06,433
И тут меня осенило.
273
00:20:08,667 --> 00:20:11,367
Это началось, когда брат принес эту маску в дом...
274
00:20:11,367 --> 00:20:13,433
И, если станет страшно, надень ее.
275
00:20:13,433 --> 00:20:15,433
И она тебя больше не потревожит.
276
00:20:15,433 --> 00:20:16,500
Спасибо.
277
00:20:16,500 --> 00:20:19,567
...Тогда я начала видеть Кукуя.
278
00:20:19,567 --> 00:20:21,733
Может маска не держит ее подальше.
279
00:20:21,733 --> 00:20:26,867
Она держит ее здесь, уже 23 года.
280
00:20:29,067 --> 00:20:31,967
Был только один человек, который знал откуда она взялась.
281
00:20:34,800 --> 00:20:39,133
Это была какая-то гаражная распродажа или типа того,
282
00:20:39,133 --> 00:20:42,767
Когда кто-то умирает и вещи распродают.
283
00:20:42,767 --> 00:20:45,400
Продажа вещей из наследства?
284
00:20:45,400 --> 00:20:47,867
Наверно.
285
00:20:47,867 --> 00:20:50,200
Да.
286
00:20:50,200 --> 00:20:51,367
Я вспомнил.
287
00:20:51,367 --> 00:20:53,200
Я прогуливался там рядом,
288
00:20:53,200 --> 00:20:57,367
И искал подарок маме на день рождения.
289
00:20:57,367 --> 00:21:01,133
И я думал, что найду там что-нибудь хорошее.
290
00:21:01,133 --> 00:21:02,433
Но не нашел.
291
00:21:02,433 --> 00:21:05,733
Все вещи там были старушечьи.
292
00:21:05,733 --> 00:21:08,667
Маска была как-то не к месту.
293
00:21:08,667 --> 00:21:11,167
Продавец сказал, что
294
00:21:11,167 --> 00:21:14,100
Что та женщина и ее ребенок погибли в пожаре вроде бы.
295
00:21:16,400 --> 00:21:20,533
Я купил эту маску за бесценок.
296
00:21:20,533 --> 00:21:24,433
Что-то здесь принадлежит ее сыну.
297
00:21:24,433 --> 00:21:25,767
Думаю, она хочет это вернуть.
298
00:21:28,800 --> 00:21:31,367
Зачем ты ее купил?
299
00:21:31,367 --> 00:21:34,467
Мне нравились подобные нездоровые штуки.
300
00:21:34,467 --> 00:21:38,400
Я знала настоящий ответ на этот вопрос.
301
00:21:38,400 --> 00:21:40,933
Он купил ее, чтобы издеваться над 8-летней сестренкой.
302
00:21:43,200 --> 00:21:47,967
Я до сих пор не уверена, что поступила правильно.
303
00:21:47,967 --> 00:21:49,400
Может заберешь ее себе?
304
00:21:51,567 --> 00:21:53,467
Круто.
305
00:21:53,467 --> 00:21:57,133
Я никогда не узнаю, что та женщина хотела от нас,
306
00:21:57,133 --> 00:22:00,967
Но это больше не моя проблема.
307
00:22:03,333 --> 00:22:05,867
Даниэль, пора возвращаться домой.
308
00:22:12,300 --> 00:22:15,333
АДРИАНА И ДАНИЭЛЬ СЧАСТЛИВО ЖИВУТ
НА СЕМЕЙНОМ РАНЧО.
309
00:22:16,657 --> 00:22:19,657
ОНИ БОЛЬШЕ НЕ ВИДЕЛИ ТУ ЖЕНЩИНУ.
310
00:22:20,081 --> 00:22:22,581
МЭННИ СЖЕГ МАСКУ.
311
00:22:23,005 --> 00:22:25,705
ОН СКАЗАЛ, ЧТО ИЗ-ЗА НЕЕ У НЕГО
НАЧАЛИСЬ НОЧНЫЕ КОШМАРЫ.
312
00:22:28,029 --> 00:22:33,029
ГОСТЬ
313
00:22:37,153 --> 00:22:39,153
СКОТСДЕЙЛ, АРИЗОНА
314
00:22:41,333 --> 00:22:46,467
Мне нужно рассказать кому-нибудь, что произошло.
315
00:22:46,467 --> 00:22:47,933
Я не могу перестать думать,
316
00:22:47,933 --> 00:22:50,467
"В ответе ли я за что-то страшное?"
317
00:22:52,333 --> 00:22:53,667
Когда это началось?
318
00:22:56,000 --> 00:22:59,100
ДЕНЬ 1
319
00:23:04,567 --> 00:23:07,533
Эй эй эй,
Как вам вечеринка?
320
00:23:07,533 --> 00:23:09,800
Все хорошо?
Выпьем.
321
00:23:09,800 --> 00:23:13,300
Мой парень уговорил меня устроить вечеринку в канун нового года,
322
00:23:13,300 --> 00:23:14,400
Но потом мы расстались,
323
00:23:14,400 --> 00:23:17,067
И он съехал за два дня до вечеринки.
324
00:23:18,533 --> 00:23:21,800
Я хотела выйти замуж и завести детей.
325
00:23:21,800 --> 00:23:24,800
Но это еще не произошло.
326
00:23:24,800 --> 00:23:26,467
Во многом я сама была виновата в этом.
327
00:23:26,467 --> 00:23:28,933
Я продолжала выбирать не тех парней.
328
00:23:28,933 --> 00:23:31,433
Вот так.
329
00:23:31,433 --> 00:23:33,533
И тогда появлялся мой лучший друг Джек...
330
00:23:38,067 --> 00:23:39,667
- Привет.
- Привет.
331
00:23:39,667 --> 00:23:40,933
Чего делаешь?
332
00:23:40,933 --> 00:23:44,800
А, да просто выпиваю тут.
333
00:23:44,800 --> 00:23:45,933
Вкусно.
334
00:23:45,933 --> 00:23:49,533
...очаровательный в своей неловкости Джек.
335
00:23:49,533 --> 00:23:51,567
Как ты?
336
00:23:51,567 --> 00:23:52,600
Прекрати.
337
00:23:52,600 --> 00:23:53,633
Что?
338
00:23:53,633 --> 00:23:55,067
"Как ты"?
Давай
339
00:23:55,067 --> 00:23:56,133
Просто спроси,
340
00:23:56,133 --> 00:23:57,433
"Как ты себя чувствуешь после того, как узнала,
341
00:23:57,433 --> 00:23:59,400
Что Шон тебе изменял?"
342
00:23:59,400 --> 00:24:00,967
Прости.
Думал, я так и спросил.
343
00:24:00,967 --> 00:24:02,367
И это ты познакомил меня с этой скотиной.
344
00:24:02,367 --> 00:24:03,700
Я не знакомил вас.
345
00:24:03,700 --> 00:24:05,400
Мы тусанули один раз,
346
00:24:05,400 --> 00:24:06,933
И ты крутилась вокруг него, потому что
347
00:24:06,933 --> 00:24:08,267
Он моложе и красивей.
348
00:24:08,267 --> 00:24:09,900
В то время, как я сидел там один --
349
00:24:09,900 --> 00:24:11,367
Одинокий, милый парень.
350
00:24:11,367 --> 00:24:13,600
Мы уже говорили об этом.
Мы слишком хорошие друзья.
351
00:24:13,600 --> 00:24:15,967
Какая ужасная идея нам стать парой,
352
00:24:15,967 --> 00:24:19,433
Прочный фундамент,
взаимоуважение друг к другу.
353
00:24:21,933 --> 00:24:24,633
Ээй.
Еще даже десяти нет.
354
00:24:24,633 --> 00:24:28,300
Да. Ну, там снаружи парень, прям король вечеринки.
355
00:24:28,300 --> 00:24:30,900
Я знаю Сандру с 12 лет,
356
00:24:30,900 --> 00:24:34,633
И она любит немного драматизировать.
357
00:24:34,633 --> 00:24:36,433
Пойду посмотрю, что я пропустил.
358
00:24:38,333 --> 00:24:40,400
Ты в порядке?
359
00:24:40,400 --> 00:24:42,933
Там парень сказал мне, что я умру...
360
00:24:42,933 --> 00:24:45,767
Ну, в его защиту скажу, что
361
00:24:45,767 --> 00:24:49,067
Мы все умрем.
-...В наступающем году.
362
00:24:49,067 --> 00:24:51,867
Что?
363
00:24:51,867 --> 00:24:53,067
Это был Тодд?
Уф.
364
00:24:53,067 --> 00:24:54,500
Он всегда несет чушь.
365
00:24:54,500 --> 00:24:56,633
Нет. Я не знаю как его зовут.
366
00:24:56,633 --> 00:24:59,700
Он предсказатель.
367
00:24:59,700 --> 00:25:01,533
Я подумала, что это ты наняла его
368
00:25:01,533 --> 00:25:03,367
Развлекать всех или вроде того.
369
00:25:08,067 --> 00:25:09,500
Вот он, вон там.
370
00:25:12,767 --> 00:25:18,267
Аманда, ты его знаешь?
371
00:25:18,267 --> 00:25:19,567
Нет.
372
00:25:19,567 --> 00:25:21,433
Прошу прощения.
373
00:25:21,433 --> 00:25:23,967
Я вас знаю?
374
00:25:23,967 --> 00:25:26,667
Нет, но я знаю тебя.
375
00:25:32,733 --> 00:25:34,400
Вы сюда с кем-то пришли?
376
00:25:36,367 --> 00:25:39,433
Я чувствовала как мурашки бегут у меня по спине.
377
00:25:39,433 --> 00:25:42,800
Кто-нибудь его знает?
378
00:25:42,800 --> 00:25:45,900
Я просто хотела, чтобы этот тип ушел из моего дома.
379
00:25:45,900 --> 00:25:47,500
Я думаю, вам пора уйти.
380
00:25:49,900 --> 00:25:52,067
- Если ты просишь меня, я --
- Я не прошу.
381
00:26:16,067 --> 00:26:19,767
У тебя прелестный дом, но не надолго.
382
00:26:33,067 --> 00:26:34,467
Ты в порядке?
383
00:26:34,467 --> 00:26:36,967
Тот парень сказал мне, что я умру...
384
00:26:36,967 --> 00:26:38,100
Что?
385
00:26:38,124 --> 00:26:39,899
ПРЕДСКАЗАТЕЛЬ ИСПОРТИЛ ВЕЧЕРИНКУ АМАЛЬ
В КАНУН НОВОГО ГОДА
386
00:26:39,900 --> 00:26:41,800
Я думаю, вам пора уйти.
387
00:26:41,800 --> 00:26:44,267
Я чувствовала как мурашки бегут у меня по спине.
388
00:26:44,291 --> 00:26:47,591
ОН УШЕЛ ОСТАВИВ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
389
00:26:50,367 --> 00:26:54,233
У тебя прелестный дом, но не надолго.
390
00:26:59,367 --> 00:27:03,500
Это то, что он сказал --
"Не надолго."
391
00:27:06,333 --> 00:27:08,867
И тогда я вспомнила.
392
00:27:08,867 --> 00:27:10,067
Я знаю.
Мне очень жаль.
393
00:27:10,067 --> 00:27:12,767
Я врезалась в него несколько дней назад.
394
00:27:12,767 --> 00:27:15,867
...и я могу оплатить --
Ой, извините.
395
00:27:15,867 --> 00:27:17,100
Нет.
Нет, я не тебе.
396
00:27:17,100 --> 00:27:18,867
Нет, ничего не случилось.
397
00:27:18,867 --> 00:27:21,867
Я была уставшей и, возможно, была немного груба с ним.
398
00:27:25,833 --> 00:27:27,200
Да-да,
Я здесь.
399
00:27:30,267 --> 00:27:32,700
Но это была просто невинная ошибка.
400
00:27:34,733 --> 00:27:37,267
Все хорошо?
401
00:27:37,267 --> 00:27:38,600
Да.
402
00:27:38,600 --> 00:27:40,100
Да, хорошо.
403
00:27:40,100 --> 00:27:42,067
Круто, потому что осталось около двух часов
404
00:27:42,067 --> 00:27:44,500
До обратного отсчета.
405
00:27:44,500 --> 00:27:46,133
Точно.
406
00:27:46,133 --> 00:27:51,400
Я планирую попробовать тебя поцеловать --
В смысле, после отсчета.
407
00:27:51,400 --> 00:27:52,400
Тебе не стоит делать это
408
00:27:52,400 --> 00:27:53,967
И говорить об этом, ты же знаешь.
409
00:27:53,967 --> 00:27:55,300
Да. Что ж,
я пробовал в прошлом году,
410
00:27:55,300 --> 00:27:56,700
И ты сказала, что я застал тебя врасплох.
411
00:27:56,700 --> 00:27:59,167
Так что, я решил...
412
00:27:59,167 --> 00:28:00,467
А я не буду тебя целовать.
413
00:28:12,867 --> 00:28:14,700
Что я могу сказать?
414
00:28:14,700 --> 00:28:17,133
Мы поцеловались.
415
00:28:17,133 --> 00:28:18,633
Мы с Джеком хорошо проводили время вместе
416
00:28:18,633 --> 00:28:21,633
И я решила дать этому шанс.
417
00:28:40,933 --> 00:28:42,967
Джек?
418
00:28:42,967 --> 00:28:44,067
Джек?
419
00:29:18,200 --> 00:29:19,267
Что случилось?
420
00:29:21,833 --> 00:29:23,067
Ты в порядке?
421
00:29:26,867 --> 00:29:29,667
Д-Да.
422
00:29:29,667 --> 00:29:31,067
Иди сюда.
423
00:29:36,833 --> 00:29:40,967
Я не пила всю ночь без сна с самого колледжа.
424
00:29:40,967 --> 00:29:42,433
Все нормально?
425
00:29:42,433 --> 00:29:43,700
Да.
426
00:29:43,700 --> 00:29:45,533
Я убедила себя, что была в полудреме,
427
00:29:45,533 --> 00:29:49,567
И, что я не видела мужчину, висящего в моем коридоре.
428
00:29:52,067 --> 00:29:55,233
И больше об этом не думала.
429
00:29:55,233 --> 00:29:56,667
Оказалось, что следовало.
430
00:29:59,991 --> 00:30:01,991
ДЕНЬ 14
431
00:30:05,733 --> 00:30:08,733
Нуу, как оно с Джеком?
432
00:30:08,733 --> 00:30:11,933
Все хорошо.
Мы не торопимся.
433
00:30:11,933 --> 00:30:15,267
Секс на первом свидании - это по-твоему не торопиться?
434
00:30:15,267 --> 00:30:17,033
Ладно, Во-первых, мы были друзьями
435
00:30:17,033 --> 00:30:20,133
Около пяти лет, так что...
436
00:30:20,133 --> 00:30:21,533
Как бы то ни было,
437
00:30:21,533 --> 00:30:24,500
Мне нравится то, что вы теперь вместе.
438
00:30:24,500 --> 00:30:26,567
Он такой зануда.
439
00:30:26,567 --> 00:30:29,233
А знаю, но он очень забавный зануда.
440
00:30:29,233 --> 00:30:31,333
Да, он...
441
00:30:31,333 --> 00:30:34,100
Устроим двойное свидание со мной и Тимом?
442
00:30:34,100 --> 00:30:36,000
Что?
443
00:30:36,000 --> 00:30:38,133
Что?
444
00:30:38,133 --> 00:30:39,500
Эй?
445
00:30:42,100 --> 00:30:43,267
Мне нужно идти.
446
00:31:17,267 --> 00:31:18,300
Проше прощения.
447
00:31:18,300 --> 00:31:19,900
Я вас знаю?
448
00:31:19,900 --> 00:31:22,600
Нет, но я тебя знаю.
449
00:31:22,601 --> 00:31:23,699
НЕЗВАНЫЙ ГОСТЬ ОСТАВИЛ АМАЛЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
450
00:31:23,700 --> 00:31:26,333
У тебя прелестный дом, но не надолго.
451
00:31:31,433 --> 00:31:32,467
Что?
452
00:31:32,491 --> 00:31:34,491
ТЕПЕРЬ НАЧАЛИ ПРОИСХОДИТЬ СТРАННЫЕ ВЕЩИ.
453
00:31:46,633 --> 00:31:50,067
Они выпадали клочьями..
454
00:31:51,967 --> 00:31:55,233
Из-за чего такое может происходить?
455
00:31:55,233 --> 00:31:58,200
Вы утверждаете, что ваши родители не лысеют?
456
00:31:58,200 --> 00:31:59,333
Совсем.
457
00:31:59,333 --> 00:32:01,100
У обоих полная голова волос.
458
00:32:01,100 --> 00:32:03,067
Вы работаете в университете, так?
459
00:32:03,067 --> 00:32:04,067
Да.
460
00:32:04,067 --> 00:32:05,333
Преподаватель?
461
00:32:05,333 --> 00:32:07,067
В отделе привлечения инвестиций.
462
00:32:07,067 --> 00:32:08,333
А, понятно.
463
00:32:08,333 --> 00:32:10,533
И как вам там?
464
00:32:10,533 --> 00:32:11,900
Да нормально.
465
00:32:11,900 --> 00:32:13,467
А что?
466
00:32:13,467 --> 00:32:15,700
Стресс проявляется разными способами.
467
00:32:15,700 --> 00:32:16,900
У некоторых начинаются мигрени.
468
00:32:16,900 --> 00:32:18,700
У некоторых - судороги.
469
00:32:18,700 --> 00:32:20,667
Я думаю, что выпадение волос,
470
00:32:20,667 --> 00:32:23,100
Это реакция на стресс.
471
00:32:23,100 --> 00:32:25,567
Я подумала, что, вероятно, она права.
472
00:32:25,567 --> 00:32:29,533
После измены, разрыва, работы,
473
00:32:29,533 --> 00:32:32,167
Я, определенно, была на нервах.
474
00:32:32,167 --> 00:32:35,067
Поэтому, я постаралась расслабиться и лечь пораньше этой ночью.
475
00:32:52,567 --> 00:32:54,633
Джек уехал из города по делам,
476
00:32:54,633 --> 00:32:57,900
Но я точно слышала, как закрылась дверь.
477
00:33:02,700 --> 00:33:06,067
Я собиралась звонить в полицию, но вспомнила
478
00:33:06,067 --> 00:33:08,533
Что произошло за последнее время и решила подождать.
479
00:34:03,300 --> 00:34:07,333
Забыла ли я погасить свечу?
480
00:34:07,333 --> 00:34:10,900
А я вообще зажигала свечи сегодня?
481
00:34:10,900 --> 00:34:12,467
Я этого не помню.
482
00:34:25,733 --> 00:34:26,867
Я не знаю.
483
00:34:26,867 --> 00:34:29,233
Была ли я рассеянной, потому что у меня выпадают волосы,
484
00:34:29,233 --> 00:34:33,133
Или это было что-то более серьезное, чем стресс?
485
00:34:35,557 --> 00:34:37,557
ДЕНЬ 15
486
00:34:54,133 --> 00:35:00,067
Проснувшись, увидела 27 пропущенных звонков
и мое сердце чуть не выпрыгнуло.
487
00:35:08,200 --> 00:35:09,933
И тогда я узнала новость.
488
00:35:21,567 --> 00:35:24,067
Там парень сказал мне, что я умру...
489
00:35:24,067 --> 00:35:25,533
Я думаю, вам пора уйти.
490
00:35:26,800 --> 00:35:28,800
НЕЗНАКОМЕЦ СДЕЛАЛ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕДСКАЗАНИЕ
НА ВЕЧЕРИНКЕ АМАЛЬ.
491
00:35:35,324 --> 00:35:37,324
ОНО СБЫЛОСЬ.
492
00:35:48,267 --> 00:35:54,333
Сандра погибла --
Сбита пьяным водителем.
493
00:36:13,367 --> 00:36:16,500
Я не была в нормальном психическом состоянии,
494
00:36:16,500 --> 00:36:21,533
Все, о чем я могла думать, был тот мужчина с вечеринки в канун Нового года,
495
00:36:21,533 --> 00:36:24,667
И о том, что он сказал Сандре.
496
00:36:24,667 --> 00:36:26,400
Там парень сказал мне, что я умру...
497
00:36:26,400 --> 00:36:28,700
Погибла ли Сандра из-за меня?
498
00:36:28,700 --> 00:36:30,733
У тебя прелестный дом, но не надолго.
499
00:36:30,733 --> 00:36:35,500
У всего остального, у всего, что происходило, было разумное объяснение,
500
00:36:35,500 --> 00:36:36,500
Но...
501
00:36:39,100 --> 00:36:42,500
...было ощущение, что что-то здесь не так,
502
00:36:42,500 --> 00:36:45,267
И все началось, когда тот мужчина пришел в мой дом.
503
00:36:47,567 --> 00:36:50,133
Моя мама зовет ее "Сумасшедшая тетя Джоани".
504
00:36:50,133 --> 00:36:52,333
Она говорила, что была медиумом
505
00:36:52,333 --> 00:36:54,067
Сколько себя помнит.
506
00:36:56,067 --> 00:37:00,067
Все закатывали глаза,
507
00:37:00,067 --> 00:37:02,500
Но, когда я была маленькой, она мне кое-что сказала,
508
00:37:02,500 --> 00:37:04,933
То, что она не могла знать.
509
00:37:04,933 --> 00:37:06,333
Поэтому, я ей позвонила.
510
00:37:06,333 --> 00:37:11,700
Так ты думаешь, кто-то наложил на тебя проклятие.
511
00:37:11,700 --> 00:37:14,400
Я не знаю.
512
00:37:14,400 --> 00:37:17,067
Давай посмотрим, что мы имеем.
513
00:37:17,067 --> 00:37:18,433
Я была в отчаянии.
514
00:37:20,467 --> 00:37:26,433
Этот незнакомец что-нибудь тебе дал?
515
00:37:26,433 --> 00:37:28,100
Нет.
516
00:37:28,100 --> 00:37:32,700
Он оставил что-нибудь после себя?
517
00:37:32,700 --> 00:37:35,067
Нет.
518
00:37:35,067 --> 00:37:36,500
Ты уверена?
519
00:37:39,267 --> 00:37:46,467
Здесь есть что-то, что принадлежало ему, но сейчас оно твое.
520
00:37:49,067 --> 00:37:52,267
Что-то очень-очень темное.
521
00:37:53,800 --> 00:37:57,767
Тебе нужно найти это и избавить от него.
522
00:38:01,567 --> 00:38:06,067
Я не имела представления, что это или где оно, но, если там что-то было, то
523
00:38:06,067 --> 00:38:07,267
Я собиралась это найти.
524
00:38:11,467 --> 00:38:13,067
Я не знаю, что тот мужчина мог сделать,
525
00:38:13,067 --> 00:38:15,800
Или где он был, когда я не видела.
526
00:38:21,367 --> 00:38:22,500
Ничего.
527
00:38:24,733 --> 00:38:26,333
Я ничего не нашла.
528
00:38:31,867 --> 00:38:35,733
И, когда я уже почувствовала себя глупо,
529
00:38:35,733 --> 00:38:41,267
Я вспомнила, как он задержался у кучи пальто.
530
00:38:53,400 --> 00:38:55,500
Должно быть, это где-то рядом.
531
00:38:57,533 --> 00:38:59,767
Это единственное место, где я не смотрела.
532
00:39:15,367 --> 00:39:20,267
Я нашла что-то из камня или может из мрамора,
533
00:39:20,267 --> 00:39:21,633
Что-то старое,
534
00:39:23,867 --> 00:39:26,767
И я не знала, что это.
535
00:39:26,767 --> 00:39:28,967
Я показала его профессору археологии
536
00:39:28,967 --> 00:39:31,067
В университете, где я работаю.
537
00:39:34,667 --> 00:39:37,400
Даа,
Я не знаю.
538
00:39:40,900 --> 00:39:42,133
Спасибо, что уделили время.
539
00:39:42,133 --> 00:39:43,833
Подождите.
540
00:39:43,833 --> 00:39:46,500
Хотите, я попробую побольше узнать об этом?
541
00:39:46,500 --> 00:39:48,467
Я могу написать своим коллегам
542
00:39:48,467 --> 00:39:50,633
И может мы поймем, что это.
543
00:39:50,633 --> 00:39:51,867
Вы это сделаете?
544
00:39:51,867 --> 00:39:53,333
Конечно.
545
00:39:53,333 --> 00:39:54,633
Спасибо.
546
00:40:05,657 --> 00:40:07,657
ДЕНЬ 20
547
00:40:27,100 --> 00:40:30,167
Коллега из университета в Мексике
548
00:40:30,167 --> 00:40:31,667
Посмотрел его первым.
549
00:40:31,667 --> 00:40:34,633
Потом несколько других проверили.
550
00:40:34,633 --> 00:40:36,300
Что это?
551
00:40:36,300 --> 00:40:40,733
Нож ручной работы классического периода культуры Майа,
552
00:40:40,733 --> 00:40:43,667
500 год нашей эры.
553
00:40:43,667 --> 00:40:45,867
Да. Украшенный нож, такой, как этот
554
00:40:45,867 --> 00:40:48,933
Не использовался для ежедневных нужд.
555
00:40:48,933 --> 00:40:54,267
Только в церемониях жертвоприношения.
556
00:40:54,267 --> 00:40:56,200
Видишь ли,
В этот период времени,
557
00:40:56,200 --> 00:41:00,833
Они обычно вырезали сердца
558
00:41:00,833 --> 00:41:02,600
У еще живых людей.
559
00:41:04,567 --> 00:41:06,867
Почему тот мужчина оставил его в моем доме?
560
00:41:08,967 --> 00:41:12,067
Вот тут становится немного не по себе.
561
00:41:12,067 --> 00:41:14,133
Можно подумать, что это может стать фантастическим
562
00:41:14,133 --> 00:41:15,500
Экземпляром для коллекции.
563
00:41:15,500 --> 00:41:18,133
Но согласно легенде,
564
00:41:18,133 --> 00:41:22,067
Души, принесенные в жертву таким ножом
565
00:41:22,067 --> 00:41:24,467
Навсегда останутся связанными с ним.
566
00:41:24,467 --> 00:41:28,600
И, если такой нож когда-нибудь попадет в руки
567
00:41:28,600 --> 00:41:32,067
Кого-либо кроме избранных,
568
00:41:32,067 --> 00:41:36,300
Души проклянут того, кто его держит
569
00:41:36,300 --> 00:41:37,867
И тех, кого он любит.
570
00:41:41,300 --> 00:41:45,067
Так, я могу просто выбросить его в канализацаю?
571
00:41:45,067 --> 00:41:47,067
Всё не так просто.
572
00:41:47,067 --> 00:41:49,900
Единственный способ избавиться от проклятия --
573
00:41:49,900 --> 00:41:53,567
Переместить его в другой дом --
574
00:41:53,567 --> 00:41:55,700
Опять-таки,
Согласно легенде.
575
00:42:03,333 --> 00:42:06,833
Я люблю своих друзей и семью,
576
00:42:06,833 --> 00:42:08,233
И я люблю Джека.
577
00:42:11,633 --> 00:42:13,433
И я хотела их защитить.
578
00:42:18,233 --> 00:42:19,500
А что бы вы сделали?
579
00:42:25,024 --> 00:42:27,024
АМАЛЬ И ДЖЕК ПОЖЕНИЛИСЬ ЧЕРЕЗ ГОД.
580
00:42:27,048 --> 00:42:32,348
ВСЕ ПРОИСШЕСТВИЯ,
СВЯЗАННЫЕ С ПРОКЛЯТИЕМ ПРЕКРАТИЛИСЬ.
54292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.