Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:10,427
Zu Anbeginn der Zeiten...
2
00:00:11,303 --> 00:00:13,764
...in der Zeit des roten Lichts...
3
00:00:14,431 --> 00:00:19,895
...war der Wüstenwind Soo-oop-wa
ein Mensch wie wir.
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,649
Doch dann, durch ein Missgeschick...
5
00:00:23,732 --> 00:00:25,817
...wuchsen ihm Flügel...
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,321
...und er flog...
7
00:00:30,781 --> 00:00:33,075
...wie ein Vogel.
8
00:01:37,598 --> 00:01:39,641
Er wurde zum Jäger.
9
00:01:39,725 --> 00:01:43,687
Und wie ein Falke flog er,
um seine Beute zu suchen.
10
00:01:43,770 --> 00:01:49,359
Seine Zuflucht waren jene entlegenen Winkel
der Erde, wo die Magie noch immer fortwährt.
11
00:01:49,443 --> 00:01:51,778
Doch da er einst ein Mensch war...
12
00:01:51,862 --> 00:01:55,449
...erleidet er noch immer
menschliche Gefühle.
13
00:01:55,532 --> 00:02:01,622
Manchmal wirbelt er voll Zorn herum
und wirft sich auf den Boden wie ein Kind...
14
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
...um seiner Wut auf die Welt
Luft zu machen.
15
00:02:05,876 --> 00:02:09,338
Das Volk der großen Namib
haben noch einen anderen Namen...
16
00:02:09,421 --> 00:02:13,342
...für diese zornigen Winde,
die aus dem Nichts kommen.
17
00:02:13,425 --> 00:02:17,679
Sie nennen sie „Dust Devils“.
18
00:05:26,326 --> 00:05:27,786
Du bist fast da.
19
00:07:12,307 --> 00:07:16,937
Komm zu mir, Ben.
Komm zu mir, Ben.
20
00:07:30,325 --> 00:07:31,534
Hallo?
21
00:07:31,618 --> 00:07:34,037
Hallo, hier bei Robinson.
22
00:07:34,120 --> 00:07:35,830
Hallo?
23
00:07:36,957 --> 00:07:38,792
Wer ist da?
24
00:07:43,546 --> 00:07:45,632
Wer war das?
25
00:07:45,715 --> 00:07:47,217
Niemand.
26
00:07:47,759 --> 00:07:50,679
War falsch verbunden.
Schlaf weiter.
27
00:07:54,599 --> 00:07:57,102
Wann bist du nach Hause gekommen?
28
00:08:30,093 --> 00:08:32,595
Füll die Schale...
29
00:08:34,597 --> 00:08:36,641
Füll die Schale...
30
00:08:37,726 --> 00:08:39,644
Füll die Schale...
31
00:11:14,507 --> 00:11:17,802
Herr, wir beten für die Erlösung
von dieser Dürre.
32
00:11:17,886 --> 00:11:20,597
Schicke uns den sanften Regen
deiner Gnade!
33
00:11:20,680 --> 00:11:25,268
Die Erde schreit nach dir!
Das Vieh verendet auf dem Feld!
34
00:11:25,351 --> 00:11:28,813
Die Ernte verwelkt zur Frühlingszeit!
35
00:11:28,897 --> 00:11:32,233
Vergib uns, Herr,
und gib uns die Kraft zu vergeben.
36
00:11:33,276 --> 00:11:36,487
Schenke uns Frieden
in diesen schweren Zeiten.
37
00:11:36,571 --> 00:11:41,576
Schenke uns den Frieden deines Regens
auf unseren Brauen.
38
00:11:45,038 --> 00:11:46,581
Halte Ausschau nach dem Bösen...
39
00:11:46,664 --> 00:11:50,251
...und vertreibe es aus unseren Herzen
und von unserem Land.
40
00:11:51,669 --> 00:11:56,633
Achte auf den Schatten,
der da kommt am Morgen.
41
00:12:08,853 --> 00:12:12,815
...auf den Schatten,
der da kommt am Morgen.
42
00:12:13,399 --> 00:12:17,695
...das Feuer verbrennt
das Kornfeld des Bauern...
43
00:12:17,779 --> 00:12:21,449
...so soll das Böse dieses Schattens
dich zerschmettern.
44
00:12:22,200 --> 00:12:25,453
Siehe nach Westen, hinein in die Ödnis...
45
00:12:25,536 --> 00:12:28,122
...denn von dort kommt das Böse.
46
00:12:28,206 --> 00:12:32,252
Sein Schatten
kreuzt den Weg der Gerechten...
47
00:12:32,335 --> 00:12:36,297
...und macht sie zu kaltem Staub.
48
00:12:36,381 --> 00:12:39,884
Sogar die Unschuldigen
und das Neugeborene -
49
00:12:39,968 --> 00:12:43,346
...die Sonne ist verschwunden
von ihren Weiden...
50
00:12:43,429 --> 00:12:46,683
...und ein Schatten
hat ihre Seele verdorben -
51
00:12:46,766 --> 00:12:50,270
...der Schatten
der alten Schlange...
52
00:12:50,353 --> 00:12:55,650
...die die Welt getäuscht
und sie in die Verdammnis führt...
53
00:12:55,733 --> 00:13:01,739
...und nun
das ewige Feuer beherrscht!
54
00:14:01,632 --> 00:14:05,511
So kann ich nicht mehr leben.
Es saugt das Leben aus mir.
55
00:14:05,595 --> 00:14:07,513
Und du glaubst,
mit einem anderen Mann zu schlafen...
56
00:14:07,597 --> 00:14:10,433
Jeff ist ein Freund!
Geht das nicht in deinen Kopf?
57
00:14:10,516 --> 00:14:13,478
Du belügst mich doch Wendy!
Wo warst du?
58
00:14:13,561 --> 00:14:15,313
Fass mich nicht an!
59
00:14:19,150 --> 00:14:21,736
Ich werde meine Meinung
nicht wieder ändern!
60
00:14:21,819 --> 00:14:26,574
- Nein! Warte! Was hast du vor?
- Mark, ich verlasse dich.
61
00:14:26,657 --> 00:14:29,494
Glaubst du, zu ihm zu rennen,
löst unsere Probleme?
62
00:14:29,577 --> 00:14:32,914
- Rede mit mir!
- Lass mich einfach in Ruhe.
63
00:14:32,997 --> 00:14:37,502
Nein! Warte!
Wendy bitte, es tut mir leid!
64
00:14:44,258 --> 00:14:46,677
Wendy, tu das nicht!
65
00:14:47,845 --> 00:14:50,014
Du weißt, dass du wiederkommst!
66
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
Oh, Scheiße, Wendy...
67
00:15:11,786 --> 00:15:14,205
- Ja, Mukurob.
- Ziehen Sie dich die Hosen an, Ben.
68
00:15:14,288 --> 00:15:17,834
Wir brauchen Sie, Mann.
Wir haben hier was gefunden...
69
00:15:18,501 --> 00:15:22,380
Ich hoffe, es ist 'ne größere Sache, Kornelius.
Ich hatte nicht viel Schlaf.
70
00:15:22,463 --> 00:15:24,674
Ich denke, es ist Brandstiftung, Ben.
71
00:15:24,757 --> 00:15:28,302
Einer der Höfe.
Es könnte sich sogar um Mord handeln.
72
00:15:28,386 --> 00:15:31,389
Es ist noch zu früh
für einen weiteren Selbstmord.
73
00:15:31,472 --> 00:15:33,224
Ich sagte „Mord“.
74
00:15:33,307 --> 00:15:35,768
Die Friedenstruppen
haben es heute Morgen entdeckt.
75
00:15:35,852 --> 00:15:38,729
Jetzt kommen Sie nach Sonneblom.
Das ist die Haarhoff-Farm.
76
00:15:38,813 --> 00:15:41,607
Sie müssen nach etwa 200 km
von der Keetmanshoop Road abfahren.
77
00:15:41,691 --> 00:15:43,526
Jetzt, Ben.
78
00:15:43,609 --> 00:15:46,863
Ja, bin schon unterwegs.
79
00:15:54,620 --> 00:15:58,166
Wo kommt nur all dieser Staub her,
Watcher?
80
00:16:00,001 --> 00:16:03,379
Gipsabdrücke der Fußspuren.
Alle Straßen sperren.
81
00:16:03,463 --> 00:16:06,340
Gibt es irgendwelche Anzeichen
für ein politisches Motiv?
82
00:16:06,424 --> 00:16:10,428
Nein, Sir. Ich würde sagen, es ist viel zu früh
das auch nur in Betracht zu ziehen.
83
00:16:10,511 --> 00:16:13,806
Wir sollten den Fall erstmal
als regionales Verbrechen untersuchen...
84
00:16:13,890 --> 00:16:17,518
...bis wir wissen, welche Indizien wir haben.
Ich hab meinen besten Mann drangesetzt.
85
00:16:17,602 --> 00:16:19,395
- Solange das nicht Sie sind...
- Ja, Sir.
86
00:16:19,479 --> 00:16:23,774
- Melden Sie sich später.
- Danke, Sir. Ich melde mich wieder.
87
00:16:25,485 --> 00:16:29,780
- Schöner Anfang für einen Tag, hm?
- Ein verdammter Alptraum.
88
00:16:29,864 --> 00:16:33,534
Alles ist total ausgebrannt.
Das Haus ist voller Leichenteile.
89
00:16:33,618 --> 00:16:36,454
Sieht so aus als hätte hier
eine Kampftruppe gewütet.
90
00:16:36,537 --> 00:16:38,664
Ben, ich denke,
wir haben es mit Terroristen zu tun.
91
00:16:38,748 --> 00:16:41,626
Das sind keine Zeiten für Terrorismus.
Wir haben Waffenruhe.
92
00:16:41,709 --> 00:16:46,756
- Das ist ein freies Land.
- Ach, komm Sie schon, Mann.
93
00:16:46,839 --> 00:16:49,717
- Das Opfer war weiß?
- Vermutlich.
94
00:16:49,800 --> 00:16:51,969
Schwer zu sagen anhand der Überreste.
95
00:16:52,053 --> 00:16:54,263
Das Haus gehört den Haarhoffs.
96
00:16:54,347 --> 00:16:56,724
Keine Ahnung wo die Kinder sind.
Erwachsen und aus dem Haus.
97
00:16:56,807 --> 00:16:58,684
Mr. Haarhoff
arbeitet als Vorarbeiter...
98
00:16:58,768 --> 00:17:01,562
...in einer Kupfermine,
drüben in Südafrika.
99
00:17:01,646 --> 00:17:05,024
- Wir versuchen, ihn dort zu erreichen.
- Mrs. Haarhoff?
100
00:17:05,107 --> 00:17:08,277
Ich schätze, das im Haus war sie.
101
00:17:18,579 --> 00:17:20,289
- Sir!
- Rühren.
102
00:17:25,461 --> 00:17:28,214
Der letzte Israeli
liegt sterbend im Sand...
103
00:17:28,297 --> 00:17:32,677
...als vom anderen Ende der Wüste dieser
PLO-Typ ankommt, um sie zu erschießen.
104
00:17:32,760 --> 00:17:35,179
Er schreit: „Was zum Teufel war das?
Ein Schinkenbaum?“
105
00:17:35,263 --> 00:17:37,682
„Nein,“ sagt der PLO-Typ,
„das war ein 'Hinternhalt'“.
106
00:17:48,859 --> 00:17:52,488
Sie kam aus dem flachen Land...
107
00:17:52,572 --> 00:17:57,159
...hinein in das trockene Land,
das Land des Glutofens...
108
00:17:57,243 --> 00:18:00,079
...das zerbombte Land
der Namibs.
109
00:18:00,162 --> 00:18:05,001
So schnell wie ein Pfeil nach Westen...
110
00:18:05,084 --> 00:18:07,253
...in Richtung des Ozeans.
111
00:18:07,753 --> 00:18:10,256
Sie musste nun kühl und klar werden...
112
00:18:10,339 --> 00:18:14,260
Und sie hatte eine Vorahnung
von dem kalten, salzigen Wind...
113
00:18:14,343 --> 00:18:16,887
...der ihr den Sand
aus den Augen weht.
114
00:18:16,971 --> 00:18:23,269
Doch dennoch muss er sie
im Schlaf gerufen haben...
115
00:18:23,352 --> 00:18:25,730
...um sie nach Bethany
zu locken...
116
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
...wo ein alter Mann,
zerfressen von Schuld...
117
00:18:30,276 --> 00:18:34,405
...genau wie sie
auf Befreiung wartet.
118
00:18:34,488 --> 00:18:39,327
Der müde geworden war,
vom Dienst für ein Land, das ihn nicht will...
119
00:18:39,410 --> 00:18:42,913
...der Luftspiegelungen
im Staub hinterherjagt.
120
00:18:44,123 --> 00:18:47,877
- Stellen Sie endlich das Radio aus!
- Ja.
121
00:18:50,713 --> 00:18:54,383
- Wie lange, glauben Sie, läuft es schon?
- Ich bin mir nicht sicher.
122
00:18:54,467 --> 00:18:57,595
Ich vermute etwa 12 Stunden.
Sollen wir es überprüfen?
123
00:18:57,678 --> 00:18:59,180
Ja.
124
00:19:20,409 --> 00:19:21,869
Was ich schon alles gesehen habe...
125
00:19:21,952 --> 00:19:25,581
Was ich schon alles gesehen habe,
das würdest du nicht glauben.
126
00:19:26,415 --> 00:19:28,376
Warst du im Krieg?
127
00:19:32,588 --> 00:19:34,757
Wie weit fährt dieser Zug?
128
00:19:35,675 --> 00:19:38,386
Der fährt bis ans Meer.
129
00:19:41,389 --> 00:19:43,265
Wo ist der nächste Halt?
130
00:19:44,350 --> 00:19:47,311
In Bethany oder einem anderen Drecksloch.
131
00:19:48,479 --> 00:19:54,235
- Steigt da jemals einer aus?
- Nein, der Zug tankt nur frisches Wasser.
132
00:19:55,152 --> 00:19:58,948
In Bethany steigt man nur ein,
niemand steigt aus.
133
00:20:10,793 --> 00:20:12,002
Die kleine Stadt Bethany...
134
00:20:12,086 --> 00:20:15,464
...direkt an Namibias Südgrenze,
ist dem Untergang geweiht.
135
00:20:15,548 --> 00:20:19,176
Die siebenjährige Rekorddürre hat die
Rinderherden fast zum Aussterben gebracht.
136
00:20:19,260 --> 00:20:21,762
Und mit der Schließung
der örtlichen Uranmine...
137
00:20:21,846 --> 00:20:24,724
...nachdem südafrikanische Investoren
ihre Finanzmittel zurückgezogen haben...
138
00:20:24,807 --> 00:20:29,812
...werden Bethanys letzte Einnahme-
und Frischwasserquellen bald versiegen.
139
00:22:39,984 --> 00:22:44,113
Er durchsiebt den Sturm an Menschen
nach Seelen.
140
00:22:44,196 --> 00:22:47,324
Er kann eine sterbende Stadt riechen...
141
00:22:47,408 --> 00:22:53,455
...wie auch die in einem Jungen faulende
Männlichkeit, von über 1. 000 Meilen entfernt.
142
00:22:53,539 --> 00:22:57,835
Dieser Geruch ist süß für ihn.
143
00:23:05,342 --> 00:23:06,635
Feuer!
144
00:23:08,762 --> 00:23:10,347
Entladen!
145
00:23:25,988 --> 00:23:27,531
Laden!
146
00:23:30,993 --> 00:23:32,995
Augen geradeaus!
147
00:23:36,123 --> 00:23:37,625
Feuer!
148
00:23:45,966 --> 00:23:49,261
Was ist so besonderes an ihrer Frau,
abgesehen davon, dass sie weiß war?
149
00:23:49,345 --> 00:23:53,641
- Sie starb in der Nähe von Bethany, Doctor.
- Das hat ihr nicht viel genützt.
150
00:23:53,724 --> 00:23:56,894
In diesem Fall kommt fast alles zusammen:
151
00:23:56,977 --> 00:24:00,272
Ausweidung, teilweise Verbrennung...
152
00:24:00,356 --> 00:24:03,901
...Verstümmelung der Geschlechtsorgane
und möglicherweise sogar Kannibalismus.
153
00:24:03,984 --> 00:24:05,694
Mein Gott...
154
00:24:06,445 --> 00:24:10,574
Wir haben Reste einer Uhr gefunden,
die man ihr eingeführt hat, mein Gott.
155
00:24:10,658 --> 00:24:15,245
Was halten Sie für die Todesursache?
Ich meine, ganz inoffiziell?
156
00:24:15,955 --> 00:24:17,998
Sie war nicht gefesselt.
157
00:24:18,082 --> 00:24:21,669
Ich denke sie ist zuerst erwürgt worden,
denn ihr Hals war ausgerenkt.
158
00:24:21,752 --> 00:24:26,215
Und die Wirbelsäule ist zwischen Atlas
und zweitem Halswirbel abgetrennt.
159
00:24:26,298 --> 00:24:28,592
So viel wissen wir.
160
00:24:28,676 --> 00:24:32,054
Wer weiß,
vielleicht hat sie es ja zugelassen.
161
00:24:34,556 --> 00:24:37,434
Fliegen Sie diesen Sommer mit der Sonne
in ein neues Namibia.
162
00:24:37,518 --> 00:24:40,312
Buchen Sie Ihren
Carot Sun Skelettküsten-Urlaub...
163
00:24:40,396 --> 00:24:46,110
...mit den Experten für
Surfen, Shopping, Sonne, Meer und Safari.
164
00:24:54,785 --> 00:24:58,330
Ich sage: „Scheiß drauf.
Dieses Jahr sehen wir uns den Canyon an.“
165
00:24:58,414 --> 00:24:59,581
Die Kinder lernen was dabei...
166
00:24:59,665 --> 00:25:02,668
...und es ist viel billiger,
als an die Wild Coast zu fahren.
167
00:25:02,751 --> 00:25:05,337
- Kann ich helfen?
- Haben Sie einen Waschraum?
168
00:25:05,421 --> 00:25:09,008
- Gleich links zweite Tür.
- Danke!
169
00:25:09,091 --> 00:25:12,094
Aber es gibt keine Jalousie oder so.
170
00:25:17,141 --> 00:25:18,559
Hey.
171
00:25:19,393 --> 00:25:23,772
Sieh dir die Form meiner Hand an.
An was erinnert dich das?
172
00:25:24,481 --> 00:25:27,609
Jetzt schau's dir an.
Komm, schau her.
173
00:25:27,693 --> 00:25:29,820
Hat er mit ihr geschlafen?
174
00:25:29,903 --> 00:25:32,281
Wenn er es tat, ist er nicht gekommen.
175
00:25:32,364 --> 00:25:35,242
Das einzig wirklich Interessante,
was wir bisher haben...
176
00:25:35,325 --> 00:25:37,703
...sind die Abschabungen
der Wandmalerei.
177
00:25:37,786 --> 00:25:43,667
Aber wenn wir da weiterkommen wollen,
werden wir einen Spezialisten brauchen.
178
00:25:45,044 --> 00:25:46,795
Fahren Sie fort.
179
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
Was wollen Sie mir da zeigen?
180
00:25:50,924 --> 00:25:56,513
Er muss andere Materialien mit ihrem Blut
vermischt haben, um diese Farben zu erhalten.
181
00:25:57,097 --> 00:26:00,184
Wir haben Spuren von Eisenoxid
und Hämatit gefunden.
182
00:26:00,267 --> 00:26:02,561
Das Weiße und die hellen Grautöne
wurden erreicht...
183
00:26:02,644 --> 00:26:06,440
...indem das Fett des Opfers mit Caolin
und... Möwenkot gemischt wurde.
184
00:26:06,523 --> 00:26:08,984
Ihr Mann ist wirklich ein Künstler.
Er hat keinen Fingerabdruck hinterlassen.
185
00:26:09,068 --> 00:26:12,237
Diese Dinge hängen sehr eng
mit Hexerei zusammen.
186
00:26:12,321 --> 00:26:14,823
Meinen Sie das im Ernst?
187
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Absolut.
188
00:26:16,575 --> 00:26:20,412
Jeder Teil des menschlichen Körpers
hat seine Bedeutung bei magischen Riten.
189
00:26:20,496 --> 00:26:23,624
Eine Hexe oder ein Sangoma könnte aufgrund
der fehlenden Stücke auf das schließen...
190
00:26:23,707 --> 00:26:25,459
...was unser Mann wollte.
191
00:26:25,542 --> 00:26:30,255
Sie kennen sicher einen Sangoma, Sergeant.
Warum fragen Sie ihn nicht?
192
00:26:30,339 --> 00:26:35,969
Es gibt da einen Vorführer, Joe Niemand,
draußen beim Star of Bethany.
193
00:26:36,053 --> 00:26:40,599
Ich hab ihn schon für viel Schräges
hochgenommen, aber das ist ja verrückt.
194
00:26:40,682 --> 00:26:43,769
Wir leben im 20. Jahrhundert!
Sie glauben doch nicht ernsthaft an so was?
195
00:26:43,852 --> 00:26:46,355
Kommt drauf an, was Sie meinen.
196
00:26:46,438 --> 00:26:48,232
Ich glaube an Hexerei.
197
00:26:48,315 --> 00:26:51,527
Jede Stadt hat ihren örtlichen Hexer.
Ist ein großes Geschäft hier.
198
00:26:51,610 --> 00:26:53,695
Aber glauben Sie an Magie?
199
00:26:55,197 --> 00:26:59,118
Sie meinen Magie in der üblichen,
klassischen Form?
200
00:26:59,201 --> 00:27:02,538
Mit Seelenwanderung und
Auferweckung der Toten und so weiter?
201
00:27:02,621 --> 00:27:05,374
Ich glaube solche Dinge sind nicht möglich.
Oder, Sergeant?
202
00:27:14,591 --> 00:27:16,051
Hallo, Vermittlung?
203
00:27:16,135 --> 00:27:18,262
Ich möchte ein R-Gespräch anmelden.
204
00:27:18,345 --> 00:27:22,057
Ja, Pretoria 885-82.
205
00:27:22,141 --> 00:27:24,393
Bitte bleiben Sie am Apparat.
206
00:27:29,231 --> 00:27:31,066
Wendy und Mark sind gerade nicht Zuhause.
207
00:27:31,150 --> 00:27:34,653
Wenn Sie eine Nachricht hinterlassen wollen,
sprechen Sie nach dem Ton.
208
00:27:34,736 --> 00:27:38,532
Hallo. Hier ist die Vermittlung in Bethany
mit einem Anruf von Südafrika nach Namibia.
209
00:27:38,615 --> 00:27:40,826
Übernehmen Sie die Gebühren?
210
00:27:43,579 --> 00:27:45,914
Hallo?
Hier ist die Vermittlung von Bethany.
211
00:27:45,998 --> 00:27:47,791
Hallo?
212
00:27:48,625 --> 00:27:52,796
- Tut mir leid, es geht niemand ran.
- Vielen Dank, ist schon gut.
213
00:28:43,513 --> 00:28:45,307
Lieber Mark.
214
00:28:45,390 --> 00:28:50,354
Ich mache einen langen Urlaub und will dich
erst wiedersehen wenn ich mir im Klaren bin.
215
00:28:50,437 --> 00:28:52,940
Ich weiß, dass ich dich immer noch brauche.
Aber ich weiß auch...
216
00:28:53,023 --> 00:28:56,318
...dass ich dir nie die Frau sein kann,
die du dir wünschst.
217
00:28:58,862 --> 00:29:00,864
Komm, gib mir 'nen Kuss!
218
00:29:02,324 --> 00:29:03,951
Hör auf.
219
00:29:13,335 --> 00:29:17,005
Hallo. Hier ist die Vermittlung in Bethany
mit einem Anruf von Südafrika nach Namibia.
220
00:29:17,089 --> 00:29:19,508
Übernehmen Sie die Gebühren?
221
00:29:23,095 --> 00:29:27,266
Hallo? Hier ist die Vermittlung von Bethany.
Hallo?
222
00:29:28,100 --> 00:29:33,146
- Tut mir leid, es geht niemand ran.
- Vielen Dank, ist schon gut.
223
00:30:52,768 --> 00:30:57,773
In dieser Nacht hatte Ben Mukurob
einen wohlbekannten Traum.
224
00:30:57,856 --> 00:31:03,236
Von seiner Frau,
die ihn vor 15 Jahren verlassen hat...
225
00:31:03,320 --> 00:31:07,616
...und von seinem toten Sohn,
gestorben wegen ihm.
226
00:31:07,699 --> 00:31:10,577
In einem längst vergessenen Krieg
des weißen Mannes.
227
00:31:13,038 --> 00:31:15,457
Tut mir leid.
Es gab einen Stromausfall.
228
00:31:15,540 --> 00:31:18,710
- Ist okay.
- Das ist für jeden hier äußerst peinlich.
229
00:31:18,794 --> 00:31:20,712
Wir haben den ganzen Tag versucht,
Sie zu finden.
230
00:31:20,796 --> 00:31:22,506
Es tut mir leid.
231
00:31:43,402 --> 00:31:48,532
Es ist deine Schuld, dass das passiert ist.
Du und dein dämlicher Stolz.
232
00:32:04,881 --> 00:32:09,302
Wenn Sie diesen Stein nehmen,
können Sie es wieder in Ordnung bringen.
233
00:34:47,085 --> 00:34:48,545
Hallo?
234
00:34:50,380 --> 00:34:52,799
Hallo, ist da jemand?
235
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
Hallo, ist jemand wach?
236
00:34:59,889 --> 00:35:01,141
Hallo?
237
00:35:03,476 --> 00:35:05,478
- Mein Gott...
- Sind Sie die Fahrerin?
238
00:35:05,562 --> 00:35:07,606
Fahren Sie den?
239
00:35:07,689 --> 00:35:10,150
Nein... Nein...
Ich fahre nicht.
240
00:35:10,233 --> 00:35:13,903
Nicht den hier.
Mein Auto steht da hinten.
241
00:35:13,987 --> 00:35:17,657
Ich glaube, ich stecke im Sand fest.
Können Sie mir helfen?
242
00:36:31,523 --> 00:36:33,775
Wo wollen Sie hin?
243
00:36:35,151 --> 00:36:37,404
- Nirgendwo.
- Da komme ich gerade her.
244
00:36:37,487 --> 00:36:41,908
Wenn ich sie auch woanders hinbringen kann,
steigen Sie ein.
245
00:36:55,463 --> 00:36:57,590
Ich hab Sie gestern
an der Raststätte gesehen.
246
00:36:57,674 --> 00:37:01,386
Ich dachte, wir haben den gleichen Weg,
und dass Sie eine Mitfahrgelegenheit brauchen.
247
00:37:01,469 --> 00:37:04,681
- Ich bin Wendy.
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
248
00:37:06,808 --> 00:37:08,893
Sind Sie Soldat?
249
00:37:08,977 --> 00:37:10,979
Ich bin Tourist.
250
00:37:11,062 --> 00:37:14,399
Sind Sie aus den Staaten?
Aus Texas vielleicht?
251
00:37:16,025 --> 00:37:19,654
Ich bin viel unterwegs.
Bin auf der Straße groß geworden.
252
00:37:19,738 --> 00:37:22,073
Der einzige Ort,
wo ich mich Zuhause fühle.
253
00:37:26,161 --> 00:37:28,163
Wo wollten Sie nochmal hin?
254
00:37:29,164 --> 00:37:34,544
- Wie weit fahren Sie denn?
- Immer geradeaus bis ans Meer.
255
00:37:35,503 --> 00:37:38,256
Sie laufen doch nicht vor irgendwas weg?
256
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
Was meinen Sie?
257
00:37:40,133 --> 00:37:42,260
Ich weiß es nicht.
258
00:37:42,343 --> 00:37:46,139
Sieht nur so aus, als würden Sie
vor etwas weglaufen. Das ist alles.
259
00:37:46,222 --> 00:37:50,226
Als hätten Sie einen Mord begangen
und die Polizei ist hinter Ihnen her.
260
00:37:52,061 --> 00:37:54,731
Nein. Schön wär's...
261
00:37:55,356 --> 00:37:57,442
Wollen Sie darüber reden?
262
00:37:58,067 --> 00:37:59,569
Nein.
263
00:38:01,946 --> 00:38:04,032
Schon in Ordnung.
264
00:38:04,115 --> 00:38:06,701
Wir haben ja viel Zeit.
265
00:38:22,634 --> 00:38:26,346
Hey, Johann.
Ruf mal Ben mit dem Funkgerät.
266
00:38:27,096 --> 00:38:30,016
Sag ihm, wir haben hier
was gefunden, Mann.
267
00:38:43,905 --> 00:38:47,200
Ich erinnere mich an den Tag,
als Ben Mukurob zu mir kam.
268
00:38:47,283 --> 00:38:51,704
Ich arbeitete noch als Filmvorführer
im Star of Bethany Autokino.
269
00:38:51,788 --> 00:38:54,624
Wir zeigten an jedem Abend
Das Geheimnis der schwarzen Handschuhe...
270
00:38:54,707 --> 00:38:58,586
...und Die sieben goldenen Vampire.
271
00:38:58,670 --> 00:39:02,590
Das ist ein gutes Double-Feature.
Ich erinnere mich gut.
272
00:39:22,569 --> 00:39:24,445
Hi, Joe.
273
00:39:27,240 --> 00:39:29,284
Erinnerst du dich an mich?
274
00:39:30,785 --> 00:39:34,914
Du kamst früher oft vorbei.
Als es das Empire noch gab.
275
00:39:37,000 --> 00:39:40,420
- Das war ein gutes Kino.
- Ist jetzt alles im Sand versunken.
276
00:39:40,503 --> 00:39:44,591
Schakale kommen in den Zuschauerraum
und so weiter.
277
00:39:45,300 --> 00:39:47,886
Nicht nur Schakale, hm?
278
00:39:48,803 --> 00:39:51,681
War kein Schakal,
der mir meinen Job weggenommen hat.
279
00:39:57,645 --> 00:40:00,023
Ich hab mit ihm gesprochen, Ben.
280
00:40:01,858 --> 00:40:07,071
Er sagte, die Welt wird sehr bald
ein Ende finden.
281
00:40:07,155 --> 00:40:10,783
Die Erde wird austrocknen, rissig werden.
282
00:40:10,867 --> 00:40:13,328
Das interessiert mich nicht Joe.
283
00:40:13,411 --> 00:40:16,080
Ich würde gerne wissen, wer das hier war.
284
00:40:33,431 --> 00:40:36,809
- Ich verstehe dein Problem...
- Eins passierte letzte Nacht.
285
00:40:36,893 --> 00:40:39,270
Und eins die Nacht davor.
286
00:40:39,354 --> 00:40:42,190
- Weißt du was darüber?
- Das...
287
00:40:44,150 --> 00:40:48,863
Ich würde sagen, das hier
ist eine Spur für Officer Mukurob.
288
00:40:51,324 --> 00:40:54,661
Schade, dass er nicht
an diesen Schwachsinn glaubt, hm?
289
00:40:54,744 --> 00:40:57,830
Kommt nicht drauf an,
dass ich daran glaube.
290
00:40:57,914 --> 00:41:01,709
- Ich muss wissen, was es bedeutet.
- Mein Freund, das hier...
291
00:41:01,793 --> 00:41:04,545
Um es zu verstehen,
muss man daran glauben.
292
00:41:05,296 --> 00:41:07,465
Es wird schwierig sein
für einen Mann in deiner Position...
293
00:41:07,548 --> 00:41:09,801
...der Entscheidungen
wie du getroffen hat...
294
00:41:09,884 --> 00:41:13,179
...dieses... Num zu verstehen.
295
00:41:13,262 --> 00:41:15,181
Was ist dieses Num?
296
00:41:17,141 --> 00:41:20,228
Mein Freund, lass mich dir sagen,
ein Num...
297
00:41:21,020 --> 00:41:25,525
...ist eine Macht,
wenn die Leute singen...
298
00:41:25,608 --> 00:41:28,319
...wenn Menschen tanzen.
299
00:41:28,403 --> 00:41:30,613
Das ist die Macht des Num.
300
00:41:30,697 --> 00:41:33,866
Er hat ihre Finger mitgenommen.
Wieso hat er das getan?
301
00:41:37,328 --> 00:41:41,165
Es steckt eine Menge Kraft in den Fingern.
302
00:41:41,249 --> 00:41:44,043
In den Gelenken und Knöcheln und alldem.
303
00:41:44,127 --> 00:41:47,005
Wenn du einen Krieg gewinnen willst...
304
00:41:47,088 --> 00:41:50,299
...dann brauchst du
eine ganze Hand voll Knöchel.
305
00:41:51,551 --> 00:41:52,969
Du...
306
00:41:53,678 --> 00:41:55,304
...du rauchst zu viel.
307
00:41:58,474 --> 00:42:01,644
Vielleicht solltest du mir helfen,
ein paar Steine zu legen.
308
00:42:01,728 --> 00:42:05,565
Das könnte es dir erleichtern,
zu verstehen.
309
00:42:05,648 --> 00:42:08,109
Du musst deine Augen weit offen halten...
310
00:42:08,192 --> 00:42:10,403
...wenn es um Magie geht.
311
00:42:11,195 --> 00:42:12,488
Ja, Joe.
312
00:42:12,572 --> 00:42:13,948
Die...
313
00:42:14,490 --> 00:42:18,369
- ...Magie ist überall.
- Ja, darauf kannst du wetten.
314
00:42:19,954 --> 00:42:22,373
Überall, mein Freund.
315
00:42:58,618 --> 00:43:01,204
An irgendwas müssen Sie doch glauben.
316
00:43:01,287 --> 00:43:04,916
An Gott, den Teufel...
317
00:43:04,999 --> 00:43:08,544
- ...oder wenigstens an die Seele.
- Seien Sie nicht albern.
318
00:43:08,628 --> 00:43:14,467
An all das glaube ich genauso wenig
wie an Magie oder Peter Pan...
319
00:43:14,550 --> 00:43:17,804
Aber Sie müssen anerkennen, dass irgendeine
übergeordnete Kraft Ihr Leben lenkt.
320
00:43:17,887 --> 00:43:20,473
Ich scheiß auf übergeordnete Kräfte.
321
00:43:21,516 --> 00:43:24,310
Wenn man tot ist, ist man tot.
Das war's.
322
00:43:30,316 --> 00:43:34,237
Schauen Sie auf die Straße.
Sie wollen doch nicht einschlafen.
323
00:43:36,614 --> 00:43:39,450
- Hey, der sieht aus wie...
- Nicht anhalten. Fahren Sie weiter.
324
00:43:39,534 --> 00:43:41,911
Was zum Teufel war das?
325
00:43:43,579 --> 00:43:45,123
Oh, Gott...
326
00:43:47,750 --> 00:43:49,502
Meine Güte...
327
00:43:58,386 --> 00:44:00,221
Hey, Texas!
328
00:44:05,017 --> 00:44:06,602
Texas!
329
00:44:25,788 --> 00:44:27,915
Was machen Sie da?
330
00:44:32,420 --> 00:44:33,713
Scheiße, Mann!
331
00:44:34,881 --> 00:44:37,967
- Was sollte das denn?
- Um Himmels Willen, was haben Sie getan?
332
00:44:38,050 --> 00:44:40,094
Nichts mehr, als was die Jungs
gestern Saartjie Haarhoff...
333
00:44:40,178 --> 00:44:43,806
...und den anderen angetan hat.
Das, was er auch mit uns machen würde...
334
00:44:43,890 --> 00:44:47,059
- ...wenn er die Chance dazu hätte.
- Uns? Was meinen Sie mit uns?
335
00:44:47,143 --> 00:44:50,062
Ich bin nicht einer von euch!
Mit mir hätte er geredet!
336
00:44:50,146 --> 00:44:53,858
Wir haben ihn hart angepackt.
Na und?
337
00:44:53,941 --> 00:44:56,986
Jetzt haben wir wenigstens
einen Anhaltspunkt.
338
00:45:00,072 --> 00:45:01,824
Ein weißes Mädchen.
339
00:45:01,908 --> 00:45:04,535
Ende zwanzig, Anfang dreißig.
340
00:45:04,619 --> 00:45:07,413
Sie war am Tatort.
341
00:45:08,039 --> 00:45:11,375
Er sagt, er hat ihr geholfen,
ihr Auto anzuschieben.
342
00:45:11,459 --> 00:45:14,128
Ein roter Volkswagen mit Stadtkennzeichen.
343
00:45:14,212 --> 00:45:17,256
- Den schnappen wir im Handumdrehen.
- Das ist ein Durchbruch, Mann.
344
00:45:17,340 --> 00:45:20,593
Der erste richtige Durchbruch,
den wir haben.
345
00:45:21,636 --> 00:45:23,512
Lassen Sie den Mann frei.
346
00:45:25,473 --> 00:45:29,352
- Aber er ist ein wesentlicher Zeuge.
- Mir egal! Freilassen!
347
00:45:29,435 --> 00:45:31,395
Lassen Sie ihn gehen, Constable.
348
00:45:31,479 --> 00:45:34,815
Sergeant Mukurob ist noch immer
Ihr Vorgesetzter.
349
00:45:36,067 --> 00:45:37,693
Ja, Sir.
350
00:45:38,945 --> 00:45:42,281
Ich möchte, dass Sie und Woodys
morgen in meinem Büro erscheinen...
351
00:45:42,365 --> 00:45:44,200
...mit dem kompletten Bericht.
352
00:45:44,283 --> 00:45:48,162
Was Sie hier getan haben,
kostet uns die Aussage dieses Mannes!
353
00:45:48,246 --> 00:45:50,373
Haben Sie das verstanden?
354
00:45:51,165 --> 00:45:52,792
Ja, Sir.
355
00:45:54,710 --> 00:45:56,963
Ben, ich möchte Sie sprechen.
356
00:45:58,714 --> 00:46:01,175
Kommen Sie,
ich spendiere Ihnen 'nen Drink.
357
00:46:08,724 --> 00:46:11,269
Damit müssen Sie aufpassen.
Es könnte sich infizieren.
358
00:46:11,352 --> 00:46:13,437
Sie könnten einen Finger
oder so verlieren.
359
00:46:13,521 --> 00:46:17,066
Wussten Sie, dass manche Wale
sich fürs Leben binden, Kornelius?
360
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
Oh, ja, ja...
Das habe ich noch nie zuvor gehört, Ben.
361
00:46:19,860 --> 00:46:23,447
Ja?
Also ich habe gehört, Haie schlafen nie.
362
00:46:23,531 --> 00:46:25,700
Wenn Sie sich nicht mehr bewegen,
ersticken sie.
363
00:46:25,783 --> 00:46:29,620
Nein, das stimmt nicht.
Sie schlafen in starken Strömungen.
364
00:46:29,704 --> 00:46:33,165
Und auf diese Weise, fließt das Wasser
ihre Kiemen runter und sie können atmen.
365
00:46:33,249 --> 00:46:34,917
Davon gibt es auch Fotos.
366
00:46:35,001 --> 00:46:38,462
Ja, du mochtest das Meer schon immer.
Nicht, Ben?
367
00:46:38,546 --> 00:46:41,507
Was ist das für eine verrückte Kassette,
die du immer anhörst?
368
00:46:41,590 --> 00:46:44,260
- Der Walgesang.
- Wal-Quatsch...
369
00:46:44,343 --> 00:46:47,179
Katie hat es versehentlich da gelassen.
370
00:46:47,263 --> 00:46:50,850
Also, eigentlich weiß ich nichts
über das Meer.
371
00:46:50,933 --> 00:46:54,812
Ich bin in der Wüste aufgewachsen.
Katie war diejenige, die das Meer liebte.
372
00:46:54,895 --> 00:46:57,648
Ja, das ist mal sicher.
Hey!
373
00:46:57,732 --> 00:46:59,692
Wo bringt ihr
mein Lieblings-Tischfußball hin?
374
00:46:59,775 --> 00:47:02,111
In die Kneipe
auf der anderen Straßenseite.
375
00:47:02,194 --> 00:47:06,073
Hey, erzählen Sie der alten Dame nichts davon.
Sie wird sonst sauer.
376
00:47:07,491 --> 00:47:11,037
Oh, ja, ja, ja,
Requirierung durch den Staat.
377
00:47:11,746 --> 00:47:15,708
Ben, ich muss Ihnen was sagen.
378
00:47:17,793 --> 00:47:20,463
Ich muss Ihnen den Fall wegnehmen.
379
00:47:21,756 --> 00:47:23,341
Ich verstehe nicht.
380
00:47:23,424 --> 00:47:27,595
Also, ich muss diese Leichen-Sache
der UN übergeben.
381
00:47:27,678 --> 00:47:30,806
Und die werden den Bastard
bestimmt begnadigen.
382
00:47:30,890 --> 00:47:34,602
Ich bin nah dran, Kornelius.
Sie können mir den Fall nicht einfach entziehen.
383
00:47:34,685 --> 00:47:36,437
Ich brauch nur Fakten.
384
00:47:36,520 --> 00:47:40,816
Alles über ähnliche Fälle im Landesinneren
oder außerhalb der Grenzen.
385
00:47:40,900 --> 00:47:45,321
Ich meine, er hat es noch woanders getan.
Er hat Erfahrungen gesammelt!
386
00:47:45,404 --> 00:47:47,823
Ich kann in Pretoria anfragen...
387
00:47:47,907 --> 00:47:50,034
...und Ihnen alles besorgen,
was wir in den Akten haben.
388
00:47:50,117 --> 00:47:53,287
Aber danach,
sind Sie auf sich allein gestellt, Mann.
389
00:47:54,080 --> 00:47:56,540
Für mich ist die Sache gelaufen.
390
00:47:56,624 --> 00:47:59,585
Ich bin mit dieser Stadt fertig.
391
00:47:59,668 --> 00:48:01,712
Ja, ich hab's gehört.
392
00:48:01,796 --> 00:48:05,466
Die haben mir zwei Jahresgehälter angeboten.
Was sollte ich tun?
393
00:48:05,549 --> 00:48:07,176
Sie haben das Richtige getan.
394
00:48:07,259 --> 00:48:10,763
Sie müssen ja an Pam
und die Kinder denken.
395
00:48:12,223 --> 00:48:14,433
Was ist mit Ihnen, Ben?
396
00:48:14,517 --> 00:48:17,103
Was hält Sie noch hier?
397
00:48:17,186 --> 00:48:21,232
Was ich tun werde?
Vielleicht gehe ich auch weg.
398
00:48:24,276 --> 00:48:26,237
Wo wollen Sie denn hin?
399
00:48:28,197 --> 00:48:30,783
Wo alle anderen auch hingehen.
400
00:51:19,660 --> 00:51:21,704
Das namibische Fremdenverkehrsamt
gab heute bekannt...
401
00:51:21,787 --> 00:51:25,874
...dass der „Finger of God“ eingestürzt ist.
Die Felsformation, ein Naturdenkmal...
402
00:51:25,958 --> 00:51:28,294
...und eine der größten
Touristenattraktionen der Gegend...
403
00:51:28,377 --> 00:51:31,171
...ist letzte Nacht durch
starke Windeinwirkung eingestürzt.
404
00:51:31,255 --> 00:51:34,925
Von Geologen auf ein Alter
von mindestens 4 Millionen Jahren datiert...
405
00:51:35,009 --> 00:51:37,970
...wurde die Formation
von jagenden Buschmännern benannt...
406
00:51:38,053 --> 00:51:42,808
...die sie als gigantischen Finger wahrnahmen,
der auf die Erde gerichtet ist.
407
00:51:42,891 --> 00:51:44,518
Zwischenzeitlich...
408
00:51:46,186 --> 00:51:48,731
Es tut mir leid.
Ich wollte Sie nicht erschrecken.
409
00:51:48,814 --> 00:51:50,983
Wer zum Teufel sind Sie?
410
00:51:51,066 --> 00:51:54,069
Und wie kommen Sie in mein Auto?
411
00:51:55,279 --> 00:51:58,449
Und wie kamen Sie gestern Abend hier raus?
412
00:51:58,532 --> 00:52:00,826
Sie sind eingeschlafen.
413
00:52:03,537 --> 00:52:06,123
Ich dachte schon, ich werde verrückt.
414
00:52:06,206 --> 00:52:08,751
Wir sollten losfahren.
415
00:52:08,834 --> 00:52:11,503
Sie wollen doch noch ans Meer, oder?
416
00:52:11,587 --> 00:52:15,966
Und was macht Sie so sicher,
dass ich Sie immer noch mitnehmen will?
417
00:52:16,050 --> 00:52:18,218
Nun, die Entscheidung liegt bei Ihnen.
418
00:52:20,846 --> 00:52:24,350
Ich bin Ihnen nicht böse,
wenn Sie sagen, ich soll abhauen.
419
00:53:21,407 --> 00:53:23,575
Mach den Deckel oben drauf.
Dreh ihn um.
420
00:53:23,659 --> 00:53:25,953
Kornelius, dein Kollege ist da.
421
00:53:26,912 --> 00:53:29,540
Ben... Endlich.
422
00:53:29,623 --> 00:53:32,876
Ich bin froh, dass Sie's geschafft haben.
Ich hatte Sie schon aufgegeben.
423
00:53:32,960 --> 00:53:35,504
Ich war auf einer Beerdigung.
424
00:53:36,130 --> 00:53:38,507
Kommen Sie, wir gehen besser ins Haus.
425
00:53:38,590 --> 00:53:43,721
- Kornelius, du sagtest, du seist fertig.
- Wartet im Auto. Ich bin gleich zurück.
426
00:53:49,935 --> 00:53:54,398
- Das ist alles was ich gefunden habe.
- So viel hab ich gar nicht erwartet.
427
00:53:54,481 --> 00:53:57,526
Hier, Ben, sehen Sie sich das Datum an.
428
00:53:58,318 --> 00:54:00,904
Mein Gott, das war ja 1952.
429
00:54:00,988 --> 00:54:05,826
Die Fälle gehen zurück bis zum Krieg.
Ich hab sogar einen von 1908 gefunden.
430
00:54:05,909 --> 00:54:09,455
Eine Nutte wurde
beim Bahnhof von Klein Karib erstochen.
431
00:54:09,538 --> 00:54:11,874
Sie hatte eine Taschenuhr in ihrer Muschi.
432
00:54:11,957 --> 00:54:15,669
Das kann nicht unser Mann sein.
Damals war er noch gar nicht geboren.
433
00:54:15,753 --> 00:54:19,173
Haben Sie sich schon mal gefragt,
wie viele Mörder...
434
00:54:19,256 --> 00:54:23,719
...im Jahr vom Blitz getroffen werden?
Oder bei Autounfällen ums Leben kommen?
435
00:54:23,802 --> 00:54:27,890
Oder bei anderen Unglücksfällen?
Ziemlich viele wahrscheinlich.
436
00:54:27,973 --> 00:54:29,683
- Das ergäbe eine interessante Statistik.
- Kornelius!
437
00:54:29,767 --> 00:54:31,977
Meinen Sie nicht auch?
Großer Gott!
438
00:54:32,060 --> 00:54:33,145
Beeil dich!
439
00:54:34,646 --> 00:54:36,774
Ich lasse sie lieber nicht warten.
440
00:54:36,857 --> 00:54:39,443
Ja, das ist wohl besser.
441
00:54:39,526 --> 00:54:42,988
- Das ist alles, was ich tun kann.
- Kommt schon, Kinder.
442
00:54:43,071 --> 00:54:46,658
Sie sind jetzt
ganz auf sich allein gestellt, Ben.
443
00:54:46,742 --> 00:54:50,245
Bei der Beerdigung habe ich
Mr. Haarhoffs Augen gesehen.
444
00:54:50,329 --> 00:54:53,415
Er hat sie nicht geliebt.
Keiner hat sie geliebt.
445
00:54:53,499 --> 00:54:56,126
Keiner hat sich für sie interessiert.
446
00:54:56,710 --> 00:54:58,378
Ja, Ben.
447
00:55:00,047 --> 00:55:02,674
Vergessen Sie nicht, abzuschließen.
448
00:55:06,762 --> 00:55:10,641
Wir fahren im Kreis.
Ich bin mir sicher.
449
00:55:23,028 --> 00:55:24,404
Sie haben es geschafft.
450
00:55:24,488 --> 00:55:27,324
Sie sind bis ans Ende der Welt gefahren.
451
00:55:33,831 --> 00:55:37,668
Oh, mein Gott, das ist unglaublich!
452
00:55:49,805 --> 00:55:54,726
Das ist die Heimat des
großen Schlangenvaters, Kouteign Kouroo.
453
00:55:55,769 --> 00:55:58,981
Als alles begann, erschuf er diesen Ort
durch das Peitschen seines Leibs.
454
00:55:59,064 --> 00:56:00,566
Sag nichts.
455
00:56:00,649 --> 00:56:02,609
Verdirb es nicht.
456
00:56:05,279 --> 00:56:07,364
Aber du verstehst nicht...
457
00:56:55,829 --> 00:56:57,706
- Morgen, Sir.
- Guten Morgen, Sir.
458
00:56:57,789 --> 00:57:00,626
Nur eine routinemäßige Verkehrskontrolle.
Kann ich Ihre Papiere sehen?
459
00:57:00,709 --> 00:57:05,714
Ja, die hab ich hier.
Hier, bitte.
460
00:57:05,797 --> 00:57:08,133
Scheint in Ordnung zu sein.
Haben Sie Waffen dabei?
461
00:57:08,216 --> 00:57:09,551
Ja.
462
00:57:12,095 --> 00:57:15,182
- Wollen Sie den Waffenschein sehen?
- Ja.
463
00:57:17,059 --> 00:57:21,313
Ich bin die ganze Nacht gefahren.
Von Johannisburg hoch.
464
00:57:21,980 --> 00:57:23,857
- Bis wohin wollen Sie denn?
- Bethany.
465
00:57:23,941 --> 00:57:26,360
Bethany?
Was wollen Sie denn da?
466
00:57:26,443 --> 00:57:28,320
- Meine Schwiegereltern besuchen.
- Ihre Schwiegereltern?
467
00:57:28,403 --> 00:57:30,572
Okay.
Fahren Sie vorsichtig, Sir.
468
00:57:30,656 --> 00:57:33,325
- Danke. Kann ich durchfahren?
- Ja, können Sie.
469
00:57:33,408 --> 00:57:36,578
- Okay, wiedersehen.
- Einen schönen Tag noch.
470
00:58:45,522 --> 00:58:47,232
Was war das?
471
00:58:56,074 --> 00:58:59,411
Wahrscheinlich nur ein gelangweilter Soldat,
der Unfug treibt.
472
00:59:32,027 --> 00:59:33,904
Möchtest du tanzen?
473
01:00:45,183 --> 01:00:47,769
Sie hat auf Sie gewartet, Sir.
474
01:00:48,854 --> 01:00:52,274
Ich fürchte,
Sie werden es ihr erklären müssen.
475
01:01:07,998 --> 01:01:09,624
Saartjie...
476
01:01:12,878 --> 01:01:15,005
Es tut mir leid.
477
01:01:15,088 --> 01:01:17,757
Ich tu alles, was in meiner Macht steht.
478
01:01:48,914 --> 01:01:51,666
Ich... ich hab geträumt.
479
01:01:53,251 --> 01:01:55,337
Das war kein Traum.
480
01:02:14,898 --> 01:02:17,692
Du steckst in Schwierigkeiten, Kumpel.
481
01:02:19,069 --> 01:02:21,363
Du musst mit mir kommen.
482
01:02:21,446 --> 01:02:23,448
Bin ich...
483
01:02:23,990 --> 01:02:29,496
- ...wach?
- Nein, nein, mein Freund. Jetzt träumst du.
484
01:02:57,148 --> 01:02:59,234
Hallo. Entschuldigen Sie.
Können Sie mir vielleicht helfen?
485
01:02:59,317 --> 01:03:02,070
- Ich suche jemanden.
- Wie bitte?
486
01:03:02,153 --> 01:03:03,947
Eine weiße Frau.
487
01:03:04,030 --> 01:03:08,201
Ihr Name ist Wendy, Wendy Robinson.
Ich habe hier ein Foto von ihr.
488
01:03:09,828 --> 01:03:12,247
Tut mir leid, die kenne ich nicht.
489
01:03:13,832 --> 01:03:16,293
Sie war vor etwa zwei Tagen hier
und hat das Telefon benutzt.
490
01:03:16,376 --> 01:03:19,129
Sie war hier.
Zeigen Sie das Foto herum.
491
01:03:19,212 --> 01:03:22,340
- Sie sind durch die falsche Tür gekommen.
- Wie bitte?
492
01:03:22,424 --> 01:03:25,468
Sie müssen auf die andere Seite gehen.
In die weiße Bar.
493
01:03:25,552 --> 01:03:29,848
Hören Sie. Nur weil sie weiß ist, heißt das nicht,
dass Sie sie nicht gesehen haben können.
494
01:03:29,931 --> 01:03:32,559
Hier hat niemand so eine Person gesehen.
495
01:03:32,642 --> 01:03:35,812
Bitte, Mann, ich suche meine Frau.
496
01:03:41,192 --> 01:03:44,988
Hey, Sie.
Sie erkennen sie, nicht wahr?
497
01:03:45,071 --> 01:03:48,408
Hier hat niemand was gesehen.
Hier gibt es nichts für Sie.
498
01:03:48,491 --> 01:03:51,286
Hören Sie auf,
Spielchen mit mir zu spielen, okay?
499
01:03:51,369 --> 01:03:54,122
Das da ist der Flipper, den ich
am Telefon gehört habe, als sie anrief!
500
01:03:54,205 --> 01:03:56,708
- Wer sind Sie?
- Ich heiße Mark Robinson.
501
01:03:56,791 --> 01:03:59,627
Ich bin ihr Mann!
Wir sind verheiratet!
502
01:03:59,711 --> 01:04:02,630
- Ich glaube, Sie sind Polizist.
- Was?
503
01:04:02,714 --> 01:04:04,924
Hören Sie, Mann,
mir gehört ein Sportgeschäft, okay?
504
01:04:05,008 --> 01:04:07,260
Warum haben Sie auf dem Foto
eine Uniform an?
505
01:04:07,344 --> 01:04:10,138
Ich war in der Armee, Mann!
Wegen der Wehrpflicht!
506
01:04:10,221 --> 01:04:12,640
- In Südafrika?
- Geben Sie mir meinen Pass wieder.
507
01:04:12,724 --> 01:04:15,852
- Glaubst du an Gott, Südafrika?
- Klar, tu ich das!
508
01:04:15,935 --> 01:04:18,688
Dann hoffe ich, dass Gott dir hilft!
509
01:04:19,773 --> 01:04:21,107
Scheiße! Verpiss...
510
01:04:21,191 --> 01:04:23,568
Jetzt bist du der Ehemann
von niemandem, Südafrika.
511
01:04:37,123 --> 01:04:38,625
Ich will meine Frau zurück.
512
01:05:33,263 --> 01:05:35,765
Aber du verstehst das nicht.
513
01:05:37,142 --> 01:05:40,311
Was ist passiert?
Was hat man dir angetan?
514
01:05:44,190 --> 01:05:46,192
Lass mich nicht los.
515
01:05:51,448 --> 01:05:56,411
Manchmal ist es,
als wäre da dieser Wind...
516
01:05:56,494 --> 01:05:58,872
...in meinem Kopf.
517
01:06:01,332 --> 01:06:06,004
Als würde mein Kopf gleich platzen,
um ihn herauszulassen.
518
01:06:08,756 --> 01:06:12,886
Ich würde mein Leben
für einen ruhigen Fleck Erde geben.
519
01:06:13,761 --> 01:06:15,847
Aber dieser Wind...
520
01:06:16,681 --> 01:06:20,935
Er bläst mich immer weiter...
und weiter.
521
01:06:24,731 --> 01:06:29,444
Bis an die Schwelle zur Ewigkeit
und darüber hinaus.
522
01:06:33,948 --> 01:06:36,534
Es ist still da draußen, Wendy.
523
01:06:39,496 --> 01:06:41,372
Und hell...
524
01:06:42,457 --> 01:06:44,167
So hell.
525
01:06:48,796 --> 01:06:50,757
Ist ja gut.
526
01:06:54,511 --> 01:06:57,055
Aber du weißt nicht, wer ich bin.
527
01:07:02,852 --> 01:07:06,231
Das ist das Werk eines „Nachtlopers“.
528
01:07:06,981 --> 01:07:09,067
Eines schwarzen Magiers.
529
01:07:09,734 --> 01:07:11,778
Eines Gestaltwandlers.
530
01:07:11,861 --> 01:07:19,077
Er erhält seine Macht über diese Welt
durch das Ritual des Mordes.
531
01:07:29,462 --> 01:07:32,215
Die Macht der Vision.
532
01:07:32,298 --> 01:07:34,759
Der Extase.
533
01:07:34,842 --> 01:07:40,848
Die Macht, sich vor Entdeckung
und vor dem Tod zu schützen...
534
01:07:41,891 --> 01:07:47,272
...zu reisen
und zu transformieren.
535
01:07:47,355 --> 01:07:51,943
Er nährt sich von unserem Licht.
Die Verdammten sind seine Beute.
536
01:07:56,155 --> 01:07:58,533
Leg ihm Handschellen an, Botes!
537
01:08:01,327 --> 01:08:05,498
Eine falsche Bewegung
und ich häute deinen fetten, weißen Hals.
538
01:08:05,582 --> 01:08:12,589
Die Schwachen, die Ungläubigen,
zieht er in seinen Bann.
539
01:08:12,672 --> 01:08:14,924
Und er saugt sie...
540
01:08:15,633 --> 01:08:17,760
...aus.
541
01:08:38,573 --> 01:08:41,242
Du hast zu viele schlechte Filme gesehen.
542
01:08:41,326 --> 01:08:46,414
Mein Freund, du musst aufhören,
wie ein Weißer zu denken.
543
01:08:46,497 --> 01:08:48,833
Fang an,
stattdessen wie ein Mann zu denken.
544
01:08:48,916 --> 01:08:51,127
Sonst wirst du hiermit
große Schwierigkeiten bekommen.
545
01:08:51,210 --> 01:08:55,256
Er ist aus Fleisch und Blut, wie wir.
Er muss es sein.
546
01:08:55,340 --> 01:08:59,969
Man kann einen „Nachtloper“ nicht wie
einen gewöhnlichen Verbrecher jagen.
547
01:09:00,053 --> 01:09:02,555
Er ist wie ein Geist.
548
01:09:02,639 --> 01:09:06,976
Wir sind nur hier, um benutzt zu werden.
Wir sind nichts für ihn.
549
01:09:07,060 --> 01:09:09,729
Wir sind wie Staub im Wind.
550
01:09:09,812 --> 01:09:15,777
Seine Welt ist älter als unsere.
Er ist seit Anbeginn der Zeiten hier.
551
01:09:15,860 --> 01:09:21,699
Er und Seinesgleichen,
sie wandeln in unseren Schatten.
552
01:09:22,825 --> 01:09:27,830
Schmarotzer, die sich fettfressen
am Schmerz der Welt.
553
01:09:36,589 --> 01:09:39,967
Er roch das sterbende Bethany.
554
01:09:40,051 --> 01:09:43,721
Und er kam, um sich Seelen zu holen,
um seine Macht zu stärken...
555
01:09:43,805 --> 01:09:47,350
...und in das Reich der Geister
zurückzukehren.
556
01:09:47,934 --> 01:09:52,230
Solange das Ritual nicht beendet ist,
bleibt er gefangen.
557
01:09:52,772 --> 01:09:59,112
So wie wir, in der realen Welt,
gefangen durch das Fleisch.
558
01:10:05,493 --> 01:10:08,329
Er muss menschliche Gestalt annehmen...
559
01:10:08,413 --> 01:10:10,832
...solange er in dieser Welt ist.
560
01:10:12,083 --> 01:10:15,211
So hat auch er menschliche Schwächen.
561
01:10:15,920 --> 01:10:17,880
Nur durch das Ritual...
562
01:10:18,589 --> 01:10:21,968
...durch das Erlangen von Macht
über das Fleisch.
563
01:10:23,761 --> 01:10:27,098
...kann der Geist
zu vollerem Bewusstsein erwachen.
564
01:10:28,474 --> 01:10:33,396
Um das Ritual zu erfüllen,
muss er in Bewegung bleiben.
565
01:10:34,105 --> 01:10:35,898
In Bewegung.
566
01:10:37,608 --> 01:10:40,111
Aber wenn man ihn dazu bringt...
567
01:10:41,070 --> 01:10:43,489
...über das Kieri zu gehen...
568
01:10:45,116 --> 01:10:49,495
...kann man ihn an dieser Stelle bannen
und seiner Macht berauben.
569
01:10:49,579 --> 01:10:52,707
- Ich weiß nicht so recht, Joe.
- Du...
570
01:10:53,458 --> 01:10:56,627
Du musst ihn mit dem Stab bannen.
571
01:10:56,711 --> 01:10:59,464
Führ den Schlag aus.
Es ist der einzige Weg.
572
01:10:59,547 --> 01:11:01,674
Banne ihn mit dem Stab...
573
01:11:03,134 --> 01:11:06,637
...und verbrenne die Wurzel.
Vertreibe seinen Schatten.
574
01:11:06,721 --> 01:11:11,225
Schaffst du es nicht, wählt er dich,
seinen Mörder, als neuen Wirt.
575
01:11:12,226 --> 01:11:14,687
Sieh dir den kleinen Jägersmann an.
576
01:11:14,771 --> 01:11:20,651
...wie geduldig er dasitzt und wartet,
bis seine Beute die Kirie verlässt.
577
01:11:21,819 --> 01:11:25,490
So geduldig, so listig.
578
01:11:28,242 --> 01:11:30,203
Nimm ihn.
579
01:11:31,704 --> 01:11:33,581
Nimm den Stab.
580
01:11:43,925 --> 01:11:47,220
Du musst jetzt gehen, Ben Mukurob.
581
01:11:47,303 --> 01:11:49,680
Aber sei vorsichtig.
582
01:11:56,896 --> 01:12:01,067
Der Tod jagt dich so, wie du...
583
01:12:01,150 --> 01:12:03,319
...den Dust Devil jagst.
584
01:13:26,861 --> 01:13:29,113
Fass das nicht an!
585
01:13:30,281 --> 01:13:31,782
Warum?
586
01:13:32,325 --> 01:13:34,368
Warum, um Himmels Willen?
587
01:13:34,452 --> 01:13:38,122
Ich schwöre bei Gott, Wendy.
Ich hatte nie eine Wahl.
588
01:13:38,205 --> 01:13:41,709
Sie wollten sterben.
Ich hab sie nur von ihrem Elend erlöst.
589
01:13:41,792 --> 01:13:45,171
Mein Gott, du bist ja total übergeschnappt.
Merkst du das nicht?
590
01:13:45,254 --> 01:13:49,675
Nein. Du bist diejenige,
die nicht versteht.
591
01:13:53,554 --> 01:13:55,932
Sie haben es so gewollt.
592
01:13:56,724 --> 01:13:58,267
Sie kamen zu mir.
593
01:14:00,436 --> 01:14:03,731
Ich weiß, wenn die Zeit
eines Menschen abgelaufen ist.
594
01:14:03,814 --> 01:14:05,983
Wer zum Teufel bist du?
595
01:14:06,067 --> 01:14:08,569
Du weißt, wer ich bin.
596
01:14:09,862 --> 01:14:12,406
Mein Gott, aus Texas bist du nicht.
597
01:14:15,368 --> 01:14:18,621
Ich komme von der anderen Seite
des Spiegels.
598
01:14:18,704 --> 01:14:20,748
Ich komme aus dir.
599
01:14:23,542 --> 01:14:27,088
- Warum? Warum? Warum?
- Weil du Hilfe brauchst.
600
01:14:28,255 --> 01:14:30,424
Das kann jeder sehen.
601
01:14:31,717 --> 01:14:34,053
Du stehst kurz vor dem Abgrund...
602
01:14:35,596 --> 01:14:37,890
...wie der Himmel
über der Wüste...
603
01:14:38,891 --> 01:14:42,395
...nachts, kurz nach
dem Sonnenuntergang...
604
01:14:43,187 --> 01:14:46,440
...oder vielleicht
kurz vor der Dämmerung.
605
01:14:47,566 --> 01:14:50,361
Du musst eine Entscheidung treffen.
606
01:14:50,444 --> 01:14:53,030
Tag oder Nacht?
607
01:15:02,957 --> 01:15:05,710
Du hast einen Funken Licht,
tief in dir drinnen.
608
01:15:05,793 --> 01:15:08,546
Ich bin nur der Geburtshelfer.
609
01:15:09,296 --> 01:15:12,883
Ich brauche nur
einen kleinen Schnitt zu machen...
610
01:15:14,051 --> 01:15:16,178
...und ihn herauslassen.
611
01:15:18,723 --> 01:15:22,059
Entspann dich.
Jetzt wird alles gut.
612
01:15:22,143 --> 01:15:23,853
Alles wird gut.
613
01:15:23,936 --> 01:15:25,980
Ich bin ja da.
614
01:15:26,856 --> 01:15:30,401
Ich hätte das schon vor Tagen tun sollen.
Aber manchmal fühle ich mich einsam.
615
01:15:30,484 --> 01:15:34,030
Verzeih mir.
Ich werde dich nicht länger warten lassen.
616
01:15:35,573 --> 01:15:37,992
Es gibt kein Gut und Böse.
617
01:15:39,493 --> 01:15:42,329
Nur Geist und Materie.
618
01:15:43,748 --> 01:15:46,375
Nur die Bewegung zum Licht...
619
01:15:47,585 --> 01:15:49,754
...und davon hinweg.
620
01:15:56,427 --> 01:15:59,930
Es ist überall Licht.
Überall.
621
01:16:36,175 --> 01:16:37,718
Nein... bitte...
622
01:16:48,020 --> 01:16:51,273
Du hast dir die Falsche ausgesucht,
du verdammter Mistkerl!
623
01:17:43,242 --> 01:17:46,954
Jedes Mal, wenn wir diesen Weg nehmen,
verfahren wir uns.
624
01:18:11,604 --> 01:18:14,481
Ich sterbe, du Trottel!
625
01:18:51,518 --> 01:18:54,355
Andre, schnell weg hier.
626
01:19:06,283 --> 01:19:08,577
Rennt, Kinder, rennt!
627
01:20:15,227 --> 01:20:16,854
Ist das Ihre Frau?
628
01:21:45,526 --> 01:21:47,361
Das ist für Sie.
629
01:22:06,171 --> 01:22:09,633
Du bist ein guter Mann
und ich will dir nicht weh tun.
630
01:22:09,716 --> 01:22:12,010
Ich will auch nicht,
dass du dich quälst...
631
01:22:12,094 --> 01:22:15,013
...aber ich muss dich
und Südafrika für immer verlassen.
632
01:22:17,474 --> 01:22:20,144
Gib dir nicht die Schuld
und such nicht nach mir...
633
01:22:20,227 --> 01:22:22,688
...oder versuche, mir zu folgen.
634
01:22:23,188 --> 01:22:27,818
Du musst jetzt stark sein
und versuchen, gut zu dir selbst zu sein.
635
01:22:29,153 --> 01:22:31,280
In Liebe, Wendy.
636
01:23:41,642 --> 01:23:45,229
Ich lernte Wendy bei einem Protest kennen,
als wir beide noch an der Uni waren.
637
01:23:45,312 --> 01:23:46,813
Das war 1978...
638
01:23:46,897 --> 01:23:49,024
...als Südafrika
die Frontlinienstaaten aufhetzte...
639
01:23:49,107 --> 01:23:52,736
...und dort jede Menge Leid verursachte.
Sie wissen, wie das war.
640
01:23:52,819 --> 01:23:55,113
Wir haben beide
etwas Tränengas abbekommen.
641
01:23:55,197 --> 01:23:57,658
Danach fuhr ich sie
mit meinem Fahrrad nach Hause.
642
01:23:57,741 --> 01:23:59,451
So lief das.
643
01:23:59,993 --> 01:24:02,621
Sie hatte so einen Ausdruck in ihren Augen,
aufsässig...
644
01:24:02,704 --> 01:24:07,459
...wie ein Wildpferd, das ohne zu blinzeln
in die ungewisse Zukunft starrt.
645
01:24:08,335 --> 01:24:10,546
So hatte sie auch ausgesehen,
als sie mich verlassen hat.
646
01:24:10,629 --> 01:24:14,800
Also, die Spuren führen direkt
in die offene Wüste.
647
01:24:14,883 --> 01:24:16,843
Ins Reich der Geier.
648
01:24:16,927 --> 01:24:19,179
Zu Fuß rechne ich da niemandem
große Chancen ein.
649
01:24:19,263 --> 01:24:21,515
Können Sie keine Luftunterstützung
anfordern oder so?
650
01:24:21,598 --> 01:24:24,851
Ich meine, ein paar Hubschrauber,
die das Gebiet absuchen.
651
01:24:25,686 --> 01:24:30,440
- Keine Hubschrauber. Nicht hier.
- Hören Sie, so finden wir sie nie.
652
01:24:30,524 --> 01:24:34,194
Rufen Sie wenigstens über Funk
ein paar Polizisten, die uns helfen.
653
01:24:34,278 --> 01:24:36,613
Was für ein beschissenes Dritte-Welt-Land
ist das hier eigentlich?
654
01:24:36,697 --> 01:24:39,616
Hier gibt's keine anderen Polizisten.
Nur uns beide.
655
01:24:39,700 --> 01:24:43,537
Kein anderes Land, nur dieses.
Es ist ein Jagdrevier.
656
01:24:43,620 --> 01:24:46,331
Glauben Sie, es interessiert mich,
was mit Ihnen und Ihrer Frau geschieht?
657
01:24:46,415 --> 01:24:48,584
Das da ist die scheiß offene Wüste!
658
01:24:48,667 --> 01:24:51,753
Hören Sie, Rambo, wäre dies Ihre Frau,
würden Sie genauso fühlen.
659
01:24:51,837 --> 01:24:55,507
Meine Frau hat mich vor 15 Jahren verlassen,
als unser Sohn an der Grenze ermordet wurde.
660
01:24:55,591 --> 01:24:57,884
Also reden Sie keine Scheiße!
Sie reden von Kummer?
661
01:24:57,968 --> 01:24:59,886
Was wissen Sie schon von Kummer?
Verschwinden wir!
662
01:24:59,970 --> 01:25:01,680
Wenigstens habe ich mit meiner Frau
noch eine Chance.
663
01:25:01,763 --> 01:25:04,308
Verschwinden wir von hier, verdammt!
664
01:27:19,693 --> 01:27:21,778
Lassen Sie das Fenster zu!
665
01:27:21,862 --> 01:27:24,656
Ich krieg kaum noch Luft hier drin, Mann!
666
01:27:25,574 --> 01:27:29,202
- Wieso verbrennen die das Zeug?
- Um ihn draußen zu halten.
667
01:27:32,164 --> 01:27:33,790
Nein!
668
01:28:21,129 --> 01:28:23,715
- Was zum Teufel ist hier los?
- Gehen Sie aus dem Weg!
669
01:28:23,799 --> 01:28:25,258
Mein Gott!
670
01:28:28,345 --> 01:28:30,305
Hören Sie auf zu schießen!
671
01:28:30,388 --> 01:28:32,724
Da ist doch überhaupt nichts!
672
01:28:35,435 --> 01:28:38,313
Hören Sie!
Nehmen Sie das Gewehr runter!
673
01:28:38,396 --> 01:28:42,275
Oder ich schwöre bei Gott,
ich blas Ihren verdammten Schädel weg!
674
01:28:43,443 --> 01:28:45,362
Ich mein's ernst!
675
01:28:47,531 --> 01:28:50,450
Ich hab die Kugeln rausgenommen!
676
01:28:51,827 --> 01:28:53,453
Nach 15 Jahren...
677
01:28:53,537 --> 01:28:57,457
...lass ich mir doch nicht von einem wie Ihnen
ins Handwerk pfuschen!
678
01:29:01,419 --> 01:29:02,796
Legen Sie sie an!
679
01:29:06,508 --> 01:29:09,511
Eine ums Handgelenk
und eine an die Stoßstange!
680
01:29:10,637 --> 01:29:12,973
Lassen Sie mich nicht so zurück!
681
01:29:13,056 --> 01:29:16,351
So haben Sie noch eine Chance!
682
01:29:17,143 --> 01:29:20,856
Er holt sich nur diejenigen,
die nichts mehr haben!
683
01:29:23,441 --> 01:29:25,277
Kommen Sie zurück!
684
01:29:27,320 --> 01:29:29,322
Bitte, Mann!
685
01:29:44,671 --> 01:29:50,677
Die Schlange lockt ihre Beute,
gebannt, mit weit aufgerissenen Augen...
686
01:29:50,760 --> 01:29:56,057
...durch den Spiegel
in das Reich der Toten.
687
01:29:57,684 --> 01:29:59,686
Zum Haus des Staubs...
688
01:29:59,769 --> 01:30:04,566
...wo die Luft stickig
und schwer zu atmen ist.
689
01:30:10,071 --> 01:30:11,698
Wendy...
690
01:30:12,908 --> 01:30:14,659
Wendy...
691
01:30:22,459 --> 01:30:25,420
Du bist fast da.
Du bist fast da.
692
01:31:32,278 --> 01:31:35,573
Oh, Gott... nein...
693
01:31:36,408 --> 01:31:39,077
Nein, bitte nicht...
694
01:32:02,434 --> 01:32:05,603
Es muss doch jemand hier sein!
695
01:32:25,123 --> 01:32:26,833
Wendy?
696
01:32:32,172 --> 01:32:33,923
Wer sind Sie?
697
01:32:42,640 --> 01:32:44,809
Hören Sie das?
698
01:32:47,729 --> 01:32:49,981
Nehmen Sie die.
699
01:32:53,818 --> 01:32:56,279
Halten Sie die Augen offen.
700
01:33:26,142 --> 01:33:28,603
Bleiben Sie hier, bis ich Sie rufe.
701
01:33:59,175 --> 01:34:00,218
Ja?
702
01:34:01,136 --> 01:34:02,595
Mukurob.
703
01:34:02,679 --> 01:34:08,226
Komm zu mir, komm zu mir...
Ben!
704
01:34:08,309 --> 01:34:14,190
Ben, komm zu mir,
komm zu mir, Ben!
705
01:34:14,274 --> 01:34:16,442
Komm zu mir, Ben!
706
01:34:22,031 --> 01:34:24,325
Ich werde nicht mit Ihnen kommen.
707
01:34:24,409 --> 01:34:27,245
Ist okay, warten Sie hier.
708
01:34:27,328 --> 01:34:29,789
Ich weiß, was ich tue.
709
01:34:31,624 --> 01:34:33,626
Ich bin Polizist.
710
01:34:35,336 --> 01:34:39,382
- Das wird Ihnen nicht helfen.
- Ich weiß.
711
01:36:02,632 --> 01:36:03,883
Joe?
712
01:36:04,676 --> 01:36:06,135
Wer ist da?
713
01:36:08,513 --> 01:36:10,223
Wer ist das?
714
01:36:14,602 --> 01:36:15,979
Katie.
715
01:36:17,605 --> 01:36:22,193
Unsere Welt ist nur eine Unterbrechung
des Daseins.
716
01:36:22,277 --> 01:36:28,741
Ein projektiertes Bild, das für einen Augenblick
durch eine erhobene Hand eingefangen ist.
717
01:36:59,689 --> 01:37:04,694
Du bist schuld, dass es so weit gekommen ist.
Du und dein dämlicher Stolz.
718
01:38:32,657 --> 01:38:35,118
Das krieg ich nicht wieder hin.
719
01:38:39,330 --> 01:38:41,499
Sie ist gesichert.
720
01:38:43,334 --> 01:38:45,837
Der kleine Hebel neben dem Verschluss.
721
01:38:47,130 --> 01:38:50,049
Komm nicht näher!
Hände hoch!
722
01:38:50,550 --> 01:38:52,135
Ich meins ernst!
723
01:38:58,683 --> 01:39:03,020
- Was hast du vor? Mich zu erschießen?
- Scheiße, ja!
724
01:39:07,650 --> 01:39:10,027
Ein Sturm zieht auf.
725
01:39:11,028 --> 01:39:13,990
Ich glaube, es wird regnen.
726
01:39:19,620 --> 01:39:21,706
Sieh auf meine Hand.
727
01:39:22,373 --> 01:39:25,293
Alle fünf Strahlen werden dich begleiten.
728
01:39:25,376 --> 01:39:28,421
Du musst mir vertrauen, Wendy.
729
01:39:35,470 --> 01:39:37,680
Ich dachte, du wolltest mich erschießen.
730
01:39:51,235 --> 01:39:54,322
Ich liebe dich, Wendy...
731
01:41:14,277 --> 01:41:16,320
Wendy? Wendy!
732
01:41:24,161 --> 01:41:27,248
Ich bin hier,
um dich nach Hause zu bringen.
733
01:41:33,713 --> 01:41:35,965
Bitte... Bitte...
734
01:41:42,388 --> 01:41:44,307
Warte auf mich!
735
01:41:45,891 --> 01:41:47,184
Wendy!
736
01:42:00,072 --> 01:42:01,699
Wendy!
737
01:42:03,951 --> 01:42:06,662
Wendy...
Wendy...!
738
01:43:50,891 --> 01:43:54,437
Die Wüste kennt jetzt ihren Namen.
739
01:43:59,024 --> 01:44:02,486
Er hat ihr beide Augen gestohlen.
740
01:44:04,405 --> 01:44:08,701
Wenn sie in einen Spiegel sieht,
wird sie seinen Geist sehen...
741
01:44:08,784 --> 01:44:13,914
...wie einen Schal, der um ihre
Schultern weht, wie in einem Schleier...
742
01:44:14,915 --> 01:44:20,087
...und jenseits des dämmrigen Horizonts
einen sich entfaltenden Teppich...
743
01:44:20,171 --> 01:44:22,840
...der Straßen des Bösen...
744
01:44:22,923 --> 01:44:26,719
...und die gesamte Geschichte
in Flammen.
745
01:44:37,521 --> 01:44:42,526
IN GEDENKEN AN INA ROUX, DIE 1992
AUF DEM FREEWAY VERSCHWAND.
58829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.