Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,541 --> 00:00:13,501
DUELO DA VERDADE
2
00:02:00,740 --> 00:02:05,300
tetrao: 30/05/2010
http://friendsharept.org/phpbb/portal.php
3
00:02:20,740 --> 00:02:23,300
-É o agente da estação?
-Sim.
4
00:02:24,244 --> 00:02:25,802
Sou o xerife McCullough.
5
00:02:39,526 --> 00:02:41,619
A noite está muito fria.
6
00:02:52,605 --> 00:02:54,095
Algo errado, xerife?
7
00:02:55,775 --> 00:02:57,504
Nada que eu
não possa resolver.
8
00:03:15,228 --> 00:03:17,463
Se vocês terminaram
seus negócios...
9
00:03:17,463 --> 00:03:19,431
preciso tirar o trem daqui.
10
00:03:19,933 --> 00:03:21,298
Depende do xerife.
11
00:03:21,634 --> 00:03:23,966
Se achar que vamos
ter problemas se ficarmos aqui.
12
00:03:25,038 --> 00:03:26,198
Não é preciso.
13
00:03:28,942 --> 00:03:30,432
Ele é amigável, não?
14
00:03:40,386 --> 00:03:41,683
Jack, o xerife!
15
00:03:45,325 --> 00:03:46,519
Pegue a sacola.
16
00:03:46,893 --> 00:03:48,326
Pegue a sacola de dinheiro.
17
00:03:54,834 --> 00:03:55,960
Vamos!
18
00:03:56,469 --> 00:03:58,232
O que aconteceu, Ben?
19
00:03:58,471 --> 00:03:59,961
Shilog, vamos.
20
00:04:00,173 --> 00:04:02,471
Ele não tem mais rosto.
21
00:04:09,182 --> 00:04:09,807
Pegue-o.
22
00:04:16,589 --> 00:04:19,659
-Pegue-o e leve-o.
-Para quê, Ben? Está morto.
23
00:04:19,659 --> 00:04:21,718
Leve-o para o fim do trem,
vamos.
24
00:04:22,195 --> 00:04:24,130
Faça o que mando, idiota.
25
00:04:24,130 --> 00:04:25,461
Vamos.
26
00:04:35,508 --> 00:04:37,738
Vamos, vamos.
27
00:04:53,126 --> 00:04:54,150
Coloque-o aí.
28
00:04:59,365 --> 00:05:00,161
Entre.
29
00:05:25,158 --> 00:05:26,591
Qual é o problema, John?
30
00:05:27,126 --> 00:05:31,153
Ouvi um disparo.
Malditos vagabundos.
31
00:05:31,798 --> 00:05:35,001
Você é que é tolo.
Volte para a cama.
32
00:05:35,001 --> 00:05:38,493
Nada vai mudar se alguns
caubóis bêbados se divertirem.
33
00:05:38,705 --> 00:05:41,107
Sabe que eles podem criar
desordem o quanto quiserem...
34
00:05:41,107 --> 00:05:44,736
mas não a essa hora,
nem na minha cidade.
35
00:05:46,679 --> 00:05:49,215
Fique onde está,
minha flor do deserto...
36
00:05:49,215 --> 00:05:52,184
porque ainda
não acabei com você.
37
00:05:53,553 --> 00:05:56,784
Se não demorar muito,
voltarei logo.
38
00:05:59,092 --> 00:06:01,026
Vai ficar tudo bem.
39
00:06:03,963 --> 00:06:06,727
-O que está acontecendo?
-Um assalto, oficial.
40
00:06:07,600 --> 00:06:10,125
-O pagamento de Paradise?
-Sim.
41
00:06:10,837 --> 00:06:12,361
Onde está o xerife McCullough?
42
00:06:12,538 --> 00:06:17,066
Ali. Levou um tiro,
quase arrancou sua cabeça.
43
00:06:40,533 --> 00:06:42,262
Meu Deus.
44
00:06:47,740 --> 00:06:50,709
Mande os rapazes
levarem-no ao coveiro.
45
00:06:51,477 --> 00:06:55,615
Mande-o colocar o xerife
em um caixão e fechá-lo.
46
00:06:55,615 --> 00:06:58,379
Não quero que a esposa
o veja assim.
47
00:06:58,751 --> 00:07:00,480
Vou cuidar disso, oficial.
48
00:07:03,956 --> 00:07:05,150
Obrigado.
49
00:07:08,528 --> 00:07:12,328
Oficial, aqui!
Olhe aqui!
50
00:07:20,673 --> 00:07:21,799
Veja aqui.
51
00:07:27,814 --> 00:07:28,508
Aqui.
52
00:07:29,615 --> 00:07:34,382
Parecem três cavalos.
É isso? Havia três deles?
53
00:07:34,387 --> 00:07:36,014
Foi o que eu vi.
54
00:07:37,590 --> 00:07:39,990
Três vagabundos
no salão ontem.
55
00:07:41,060 --> 00:07:43,324
Sabia que não tinham
boas intenções.
56
00:07:44,030 --> 00:07:48,899
Um deles não está bem. A moça
o acertou em cheio na cabeça.
57
00:07:49,235 --> 00:07:51,760
Ótimo, isso talvez os atrase.
58
00:07:53,639 --> 00:07:57,405
Parece que foram para o sul,
para o prado.
59
00:07:58,077 --> 00:08:00,671
Não há lugar para
se esconder lá.
60
00:08:01,714 --> 00:08:03,916
Bill, chame os rapazes,
peguem os cavalos...
61
00:08:03,916 --> 00:08:05,485
e me encontrem
na frente da cadeia.
62
00:08:05,485 --> 00:08:06,782
Certo, oficial.
63
00:08:08,354 --> 00:08:09,343
Muito bem.
64
00:08:11,624 --> 00:08:14,559
Oficial, ainda precisa
reter o trem?
65
00:08:15,828 --> 00:08:18,695
-Pode colocá-lo em movimento.
-Obrigado, senhor.
66
00:08:18,898 --> 00:08:21,366
Espero que pegue os três,
oficial.
67
00:08:21,934 --> 00:08:23,925
McCullough era meu amigo.
68
00:08:36,616 --> 00:08:39,210
Não é uma das garotas do salão.
69
00:08:40,219 --> 00:08:42,210
Quem é você? De onde é?
70
00:08:45,391 --> 00:08:52,058
Posso perguntar o que faz aqui
a essa hora, vestida assim?
71
00:08:57,203 --> 00:09:02,732
Tenho uma amiga no salão que
cuidará de você até eu voltar.
72
00:09:03,643 --> 00:09:09,377
-Vamos cuidar dela, oficial.
-Obrigado. Você ficará bem.
73
00:09:13,019 --> 00:09:15,613
Você foi corajosa.
74
00:09:21,561 --> 00:09:23,961
Certo, rapazes,
vamos atrás deles.
75
00:10:14,847 --> 00:10:17,748
Parece que nos enganaram.
76
00:10:18,284 --> 00:10:19,945
Onde acha que estão?
77
00:10:20,152 --> 00:10:23,178
Acho que estão
no maldito trem.
78
00:10:24,790 --> 00:10:26,257
O que vamos fazer agora?
79
00:10:26,792 --> 00:10:28,851
Vamos passar um telegrama.
80
00:10:28,995 --> 00:10:32,198
Não vão poder descer
antes de Rock Springs.
81
00:10:32,198 --> 00:10:34,291
Vamos lhes dar boas-vindas.
82
00:10:35,401 --> 00:10:39,064
Charlie, leve os cavalos
de volta à cidade. Vamos.
83
00:10:42,975 --> 00:10:46,001
Quando vamos chegar
à cidade, Ben?
84
00:10:46,479 --> 00:10:48,003
Hoje à noite, eu acho.
85
00:10:50,016 --> 00:10:52,450
Por que o trouxemos?
86
00:10:53,719 --> 00:10:58,122
Três homens roubaram o dinheiro,
três cavalos saíram da ciade.
87
00:10:59,258 --> 00:11:01,089
Jack está morto, Ben.
88
00:11:01,494 --> 00:11:06,329
Sim, mas eles não sabem disso.
E vão demorar a descobrir.
89
00:11:08,000 --> 00:11:10,833
A moça acabou com ele.
90
00:11:11,871 --> 00:11:15,739
Quer saber?
Vamos nos livrar dele agora.
91
00:11:17,777 --> 00:11:19,335
Pegue as pernas dele.
92
00:11:22,348 --> 00:11:26,148
Quando eu disser três.
Um, dois, três.
93
00:11:30,890 --> 00:11:33,791
Fez uma coisa boa, Ben.
94
00:11:34,193 --> 00:11:35,728
Do que está falando?
95
00:11:35,728 --> 00:11:40,597
Deu um jantar de Natal
a um bando de urubus.
96
00:12:19,405 --> 00:12:24,843
Dorme em paz, ó Jesus
97
00:12:35,221 --> 00:12:40,090
Dorme em paz, ó Jesus
98
00:13:03,582 --> 00:13:05,072
Sr. Sam.
99
00:13:06,485 --> 00:13:08,680
Parece que encontramos
um morto.
100
00:13:24,637 --> 00:13:26,264
Bendito seja...
101
00:13:28,274 --> 00:13:30,640
parece que encontramos
um morto rico.
102
00:13:39,251 --> 00:13:41,378
O que vamos fazer?
103
00:13:43,556 --> 00:13:45,490
O que acha que ele faria...
104
00:13:48,060 --> 00:13:52,156
se eu estivesse no lugar dele?
105
00:13:54,500 --> 00:13:56,400
Sim, você tem razão.
106
00:13:58,704 --> 00:13:59,864
Ainda assim...
107
00:14:01,340 --> 00:14:05,800
um homem piedoso faz o bem
para sua própria alma.
108
00:15:05,070 --> 00:15:08,096
Calma. Você está bem.
109
00:15:09,508 --> 00:15:13,535
Está tudo bem.
Meu nome é Joshua.
110
00:15:15,180 --> 00:15:19,879
Teremos bastante tempo para
conversar quando estiver melhor.
111
00:15:20,519 --> 00:15:23,789
Acalme-se.
Volte a dormir.
112
00:15:23,789 --> 00:15:25,051
Muito bem.
113
00:15:33,899 --> 00:15:35,423
Bem, Sr. Sam...
114
00:15:37,269 --> 00:15:40,067
parece que nosso morto
vai sobreviver, afinal.
115
00:15:42,775 --> 00:15:44,538
Obrigado, Senhor.
116
00:16:08,500 --> 00:16:10,127
Lembra-se de algo?
117
00:16:12,071 --> 00:16:13,333
Seu nome?
118
00:16:36,261 --> 00:16:37,694
É seu.
119
00:16:38,964 --> 00:16:40,898
Caiu de sua bota.
120
00:16:41,934 --> 00:16:45,131
É muito dinheiro
para um morto carregar.
121
00:16:47,106 --> 00:16:49,768
A última parada do trem
foi em Jericho...
122
00:16:50,676 --> 00:16:53,008
uma cidadezinha
nas montanhas.
123
00:16:55,347 --> 00:16:58,783
Vou chamá-lo assim,
por enquanto.
124
00:16:59,618 --> 00:17:01,085
Se não se importa.
125
00:17:07,493 --> 00:17:11,725
A cidade mais próxima
se chama Silver City.
126
00:17:12,965 --> 00:17:16,162
Assim que puder cavalgar,
vamos para lá.
127
00:17:16,435 --> 00:17:20,895
Vai poder comprar
roupas decentes...
128
00:17:22,274 --> 00:17:24,037
e um cavalo.
129
00:17:27,046 --> 00:17:28,843
-Tome.
-Não.
130
00:17:32,184 --> 00:17:35,779
Pelo menos é um lugar
para começar.
131
00:17:36,688 --> 00:17:38,383
Aqui está seu dinheiro.
132
00:17:38,924 --> 00:17:41,154
Também devem ter
uma comida melhor.
133
00:18:02,281 --> 00:18:04,249
ESTÁBULO DO FERRElRO
134
00:18:07,186 --> 00:18:10,556
-Têm tudo de que precisam?
-Sim, senhor. Creio que sim.
135
00:18:10,556 --> 00:18:13,092
-Ele parece melhor agora.
-Tenham um bom dia.
136
00:18:13,092 --> 00:18:14,582
Obrigado, senhor.
Eu agradeço.
137
00:18:15,160 --> 00:18:16,752
É melhor se apressar.
138
00:18:18,163 --> 00:18:20,833
Se você me ajudasse,
seria mais rápido.
139
00:18:20,833 --> 00:18:23,358
O Senhor ajuda
àqueles que se ajudam.
140
00:18:23,769 --> 00:18:25,168
Vamos beber.
141
00:18:25,871 --> 00:18:27,031
Só um minuto.
142
00:18:31,243 --> 00:18:33,143
Por que está demorando tanto?
143
00:18:35,681 --> 00:18:38,149
Saia do nosso caminho, rapaz.
144
00:18:39,451 --> 00:18:41,385
Algo errado com sua audição?
145
00:18:41,787 --> 00:18:46,892
Se não quiser ser morto,
é melhor sair do nosso caminho.
146
00:18:46,892 --> 00:18:52,762
Porque nunca na nossa vida
saímos da frente de um furão.
147
00:18:56,301 --> 00:19:00,032
Tudo bem.
Porque eu sempre saio.
148
00:19:14,586 --> 00:19:17,612
Parece que ele nunca perdeu
uma refeição na vida.
149
00:19:18,357 --> 00:19:20,382
Tem razão. Vamos beber.
150
00:19:34,106 --> 00:19:35,403
Que tal um carinho, amor?
151
00:20:03,101 --> 00:20:04,269
Uísque.
152
00:20:04,269 --> 00:20:06,538
Não quero encrenca aqui,
senhor.
153
00:20:06,538 --> 00:20:07,698
Nem eu.
154
00:20:09,508 --> 00:20:11,339
Vou lhe pagar uma bebida.
155
00:20:13,445 --> 00:20:14,412
Está bem.
156
00:20:27,059 --> 00:20:28,526
À você, amigo.
157
00:20:29,328 --> 00:20:31,193
Feliz Ano Novo, Jericho.
158
00:20:32,764 --> 00:20:35,100
O que aquele idiota
acha que está fazendo?
159
00:20:35,100 --> 00:20:36,761
Trazendo um negro aqui?
160
00:20:41,840 --> 00:20:46,209
Garçom, tire esse monte
de lixo daqui.
161
00:20:46,945 --> 00:20:48,572
Calma, tudo bem.
162
00:20:51,617 --> 00:20:54,386
Senhor, não o estamos
incomodando...
163
00:20:54,386 --> 00:20:56,354
nem queremos problemas.
164
00:21:02,594 --> 00:21:05,620
Não falava com você,
falava com ele.
165
00:21:07,866 --> 00:21:11,563
Mas falava de mim
e não gostei do que disse.
166
00:21:11,703 --> 00:21:13,605
-Escute...
-Calma.
167
00:21:13,605 --> 00:21:17,234
Vou cuidar disso sozinho.
168
00:21:17,509 --> 00:21:20,545
Parece que precisa aprender
qual é o seu lugar.
169
00:21:20,545 --> 00:21:22,945
Tem certeza de que é você
quem vai me ensinar?
170
00:21:27,552 --> 00:21:30,889
''Mas àquele que te bater
na face direita...
171
00:21:30,889 --> 00:21:34,017
oferece-lhe também a outra.''
172
00:21:34,893 --> 00:21:37,953
Macacos me mordam.
Um negro que lê a Bíblia.
173
00:21:39,931 --> 00:21:44,891
O que a Bíblia diz que deve
fazer se eu bater na outra face?
174
00:21:49,675 --> 00:21:50,642
Pare.
175
00:21:51,677 --> 00:21:54,612
O Senhor teve o bom senso
de me deixar decidir isso.
176
00:22:15,067 --> 00:22:16,534
Você não, moço.
177
00:22:18,603 --> 00:22:21,037
Vai desejar não ter feito isso.
178
00:22:32,851 --> 00:22:37,288
É minha vez agora.
Vou acabar com você.
179
00:23:09,154 --> 00:23:15,093
Certo, já se divertiu,
agora é a minha vez.
180
00:23:15,694 --> 00:23:18,356
-Pegue sua arma.
-Não tenho arma, senhor.
181
00:23:18,597 --> 00:23:20,394
Alguém lhe dê uma arma.
182
00:23:22,868 --> 00:23:24,495
Não uso armas.
183
00:23:27,038 --> 00:23:30,235
-Pegue a arma.
-Não.
184
00:23:30,942 --> 00:23:35,242
Já ouvi demais.
Pegue a arma.
185
00:23:36,214 --> 00:23:37,010
Não.
186
00:23:37,315 --> 00:23:43,276
Vou lhe dar uma escolha,
a arma ou sete palmos de corda.
187
00:23:47,626 --> 00:23:48,752
Pegue.
188
00:23:56,835 --> 00:23:58,996
Não é você quem quero, moço.
189
00:24:21,193 --> 00:24:23,252
Tem um nome, lagartixa?
190
00:24:23,462 --> 00:24:25,453
Gosto de conhecer
quem eu mato.
191
00:24:29,167 --> 00:24:32,967
Jericho. Meu nome é Jericho.
192
00:24:33,638 --> 00:24:35,162
Jericho?
193
00:24:36,908 --> 00:24:39,308
Quer dizer, ''homem morto''.
194
00:24:43,014 --> 00:24:45,414
Vamos sair daqui, rápido.
195
00:24:51,256 --> 00:24:53,884
Como sabia usar a arma assim?
196
00:24:55,594 --> 00:24:59,223
Não sei, parecia certo.
197
00:25:02,834 --> 00:25:05,359
Acha que era um atirador?
198
00:25:10,108 --> 00:25:12,599
Devíamos ter ido embora.
199
00:25:15,080 --> 00:25:18,140
Não pode se afastar
de uma coisa dessas.
200
00:25:19,184 --> 00:25:22,950
Pode se afastar
de qualquer coisa que quiser.
201
00:25:24,589 --> 00:25:26,614
É melhor prosseguirmos.
202
00:25:34,299 --> 00:25:35,664
Qual é o problema?
203
00:25:37,903 --> 00:25:40,064
-Qual é o problema?
-Nada.
204
00:25:42,240 --> 00:25:44,174
Tentando lembrar de algo.
205
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Sabe?
206
00:25:51,950 --> 00:25:55,386
Há muitas almas perdidas
por aí.
207
00:26:01,026 --> 00:26:03,688
Sem ajuda...
208
00:26:05,597 --> 00:26:07,792
poucas se encontram.
209
00:26:11,703 --> 00:26:14,365
Onde aprendeu a falar assim?
210
00:26:15,774 --> 00:26:17,002
Bem...
211
00:26:18,043 --> 00:26:20,102
quando eu era escravo
na Geórgia...
212
00:26:20,745 --> 00:26:23,805
meu patrão me emprestava
para o pastor.
213
00:26:24,616 --> 00:26:28,416
Um homem bom,
sempre citando a Bíblia.
214
00:26:29,788 --> 00:26:31,915
Tentou salvar minha alma.
215
00:26:34,960 --> 00:26:36,120
Coitado.
216
00:26:36,761 --> 00:26:39,321
Para onde vamos agora, pastor?
217
00:26:40,165 --> 00:26:41,291
Nós?
218
00:26:42,000 --> 00:26:43,524
Eu vou para o Texas.
219
00:26:44,502 --> 00:26:45,833
Texas?
220
00:26:46,204 --> 00:26:49,901
Sim, quero estar lá
para a caça da primavera.
221
00:26:51,910 --> 00:26:54,140
Mas temos muito tempo.
222
00:26:56,147 --> 00:26:59,742
Depois do café da manhã,
vamos para Jericho.
223
00:27:00,719 --> 00:27:04,246
Jericho? Por quê?
224
00:27:04,923 --> 00:27:07,255
É de onde o trem veio.
225
00:27:07,759 --> 00:27:10,922
Se era um passageiro,
devem conhecê-lo lá.
226
00:27:14,566 --> 00:27:16,329
E se não me conhecerem?
227
00:27:17,268 --> 00:27:22,365
Falaremos com o oficial.
Ele saberá o que fazer.
228
00:27:42,727 --> 00:27:44,627
Vamos nos juntar no rio?
229
00:27:45,530 --> 00:27:46,656
Aleluia!
230
00:28:04,749 --> 00:28:07,619
Vejam só,
se não é o menestrel.
231
00:28:07,619 --> 00:28:09,280
Joshua, pode nos ajudar?
232
00:28:09,487 --> 00:28:11,580
''Peça e receberá.''
233
00:28:42,854 --> 00:28:45,288
Vocês gostaram do batismo?
234
00:28:46,491 --> 00:28:48,526
Não foi nada engraçado,
pastor.
235
00:28:48,526 --> 00:28:49,925
Foi, sim.
236
00:28:56,067 --> 00:29:00,868
Podem parar de rir.
Desçam e nos façam uma fogueira.
237
00:29:02,707 --> 00:29:03,867
Cadê seu homem?
238
00:29:04,743 --> 00:29:09,077
Foi na frente para achar lugar
para nos estabelecermos.
239
00:29:13,218 --> 00:29:15,015
Vamos fazer uma fogueira.
240
00:29:24,729 --> 00:29:27,960
Joshua, o que faz por aqui?
241
00:29:28,600 --> 00:29:30,802
Um trabalho para o Senhor.
242
00:29:30,802 --> 00:29:34,072
Diria que há trabalho demais
do Senhor por aqui.
243
00:29:34,072 --> 00:29:37,166
-Por isso estão na estrada?
-Sim.
244
00:29:38,176 --> 00:29:39,711
Eu imaginava.
245
00:29:39,711 --> 00:29:42,407
-Para onde estão indo?
-Para Jericho.
246
00:29:43,448 --> 00:29:45,040
Não fomos bem recebidas lá.
247
00:29:46,384 --> 00:29:48,284
O que planeja fazer?
248
00:29:50,288 --> 00:29:52,188
Encontrar respostas.
249
00:29:57,228 --> 00:30:01,062
Foi no Natal e ele ainda
não se lembra de nada.
250
00:30:02,967 --> 00:30:07,806
Joshua, não é da minha conta,
mas se ele é seu amigo...
251
00:30:07,806 --> 00:30:12,140
é melhor não irem para Jericho
e devem se afastar de Paradise.
252
00:30:12,877 --> 00:30:14,606
O que você sabe?
253
00:30:15,280 --> 00:30:18,716
Houve um assalto em Jericho
na véspera de Natal.
254
00:30:18,983 --> 00:30:21,645
O xerife de Paradise
foi morto.
255
00:30:23,488 --> 00:30:25,956
E o que isso tem a ver
com meu Jericho?
256
00:30:26,191 --> 00:30:29,092
Há uma testemunha,
uma professora.
257
00:30:29,527 --> 00:30:33,793
Ela conseguiu pegar uma pedra
e acertar o assassino.
258
00:30:34,365 --> 00:30:36,833
Ela abriu a cabeça dele.
259
00:30:39,070 --> 00:30:41,072
Três homens estavam
envolvidos no assalto...
260
00:30:41,072 --> 00:30:43,597
mas conseguiram entrar
no trem e fugir da cidade.
261
00:30:44,108 --> 00:30:47,009
Dois deles foram pegos
em Rock Springs...
262
00:30:47,612 --> 00:30:49,807
mas o terceiro
não estava com eles.
263
00:30:50,014 --> 00:30:52,380
Não se sabe dele desde então.
264
00:30:53,718 --> 00:30:56,346
O fugitivo é o assassino.
265
00:30:59,090 --> 00:31:01,490
E foi ele que teve
a cabeça atingida.
266
00:31:08,266 --> 00:31:11,929
Não vou para o Texas, é isso.
267
00:31:12,170 --> 00:31:16,106
Vá para onde quiser,
mas não para o Novo México.
268
00:31:16,441 --> 00:31:18,943
Vou para Jericho, Paradise,
às cidades em...
269
00:31:18,943 --> 00:31:21,605
É melhor não ir a Jericho.
270
00:31:22,113 --> 00:31:25,446
Uma professora lá o conhece.
271
00:31:26,217 --> 00:31:29,277
Mas ela está mais
para o lado da lei.
272
00:31:30,822 --> 00:31:32,023
Como assim?
273
00:31:32,023 --> 00:31:36,517
Você participou de um assalto
e matou um oficial...
274
00:31:38,396 --> 00:31:40,732
o xerife de Paradise.
275
00:31:40,732 --> 00:31:42,393
Como você sabe?
276
00:31:43,234 --> 00:31:46,362
A madame estava lá.
277
00:31:48,039 --> 00:31:52,100
É um homem procurado
e há uma recompensa.
278
00:31:53,077 --> 00:31:55,136
Precisa sair daqui.
279
00:32:00,652 --> 00:32:02,483
Eu vou para o Texas.
280
00:32:03,688 --> 00:32:05,679
Acho que não fiz isso.
281
00:32:10,495 --> 00:32:12,326
Pode ser um homem morto
em Jericho...
282
00:32:13,865 --> 00:32:15,890
ou pode ir comigo.
283
00:32:19,537 --> 00:32:23,564
Andando pela escuridão,
não preciso de luz
284
00:32:23,875 --> 00:32:27,641
Confio que Jesus
será meu guia
285
00:32:27,946 --> 00:32:31,643
Não temo nada
porque acredito
286
00:32:31,950 --> 00:32:36,683
Que tenho um céu cheio de anjos
que cuidam de mim
287
00:32:37,822 --> 00:32:39,524
Cuidado, Johnny-O.
288
00:32:39,524 --> 00:32:41,355
Vamos, segure-o!
289
00:32:42,126 --> 00:32:44,529
-Vamos!
-Vamos, segure-o!
290
00:32:44,529 --> 00:32:47,362
-Vamos!
-Pegue-o!
291
00:32:48,599 --> 00:32:49,588
Segure-o!
292
00:32:54,305 --> 00:32:55,704
lsso mesmo!
293
00:33:00,979 --> 00:33:03,004
-Está seguro?
-Sim.
294
00:33:08,886 --> 00:33:10,285
Tome isso.
295
00:33:17,895 --> 00:33:19,453
Paz, amigo.
296
00:33:21,733 --> 00:33:25,999
Deve ser o pastor.
Soube que talvez viesse.
297
00:33:28,573 --> 00:33:29,972
Este é Jericho.
298
00:33:37,648 --> 00:33:41,140
Sou Johnny. Johnny-O.
299
00:33:43,788 --> 00:33:45,722
Prazer em conhecê-lo.
300
00:33:46,257 --> 00:33:49,556
-Onde encontro Pap Doolin?
-Pap Doolin?
301
00:33:51,362 --> 00:33:52,795
No vagão de Chuck.
302
00:33:54,399 --> 00:33:57,391
Venham comer, rapazes!
303
00:33:58,736 --> 00:33:59,828
Lá está ele.
304
00:34:14,118 --> 00:34:15,346
Olá.
305
00:34:17,488 --> 00:34:20,058
-Oi, Pap.
-Onde esteve, pastor?
306
00:34:20,058 --> 00:34:22,727
Perseguindo o vento.
Fazendo o trabalho do Senhor.
307
00:34:22,727 --> 00:34:24,595
-Como está?
-Bem.
308
00:34:24,595 --> 00:34:26,664
Estava imaginando
quando apareceria.
309
00:34:26,664 --> 00:34:27,722
Aqui estou.
310
00:34:28,199 --> 00:34:31,168
-Perseguindo o vento?
-Sim.
311
00:34:31,469 --> 00:34:33,699
Por isso viaja
com um pistoleiro?
312
00:34:34,972 --> 00:34:38,066
Jericho? Ele não é atirador.
313
00:34:38,376 --> 00:34:40,867
É um caubói
que procura trabalho.
314
00:34:41,412 --> 00:34:44,382
Só um caubói.
Por isso carrega uma arma?
315
00:34:44,382 --> 00:34:45,616
Não parece um caubói.
316
00:34:45,616 --> 00:34:48,608
Pap, sabe que não ando
com atiradores.
317
00:34:49,754 --> 00:34:53,087
E se ele não for contratado,
também não serei.
318
00:34:54,992 --> 00:34:57,222
Não disse que não contrataria.
319
00:34:57,495 --> 00:35:01,566
Jericho, você e Josh
podem almoçar.
320
00:35:01,566 --> 00:35:04,797
Que bom que vieram, precisamos
de toda ajuda possível.
321
00:35:05,503 --> 00:35:06,595
Eu agradeço.
322
00:35:07,138 --> 00:35:09,629
-Obrigado.
-Obrigado a você.
323
00:35:10,608 --> 00:35:12,200
Johnny-O...
324
00:35:14,412 --> 00:35:16,481
depois que eles
acabarem de comer...
325
00:35:16,481 --> 00:35:19,746
leve-os ao rebanho e mande
Carlos lhes dar uma corda.
326
00:35:21,018 --> 00:35:22,349
Caubóis...
327
00:35:24,455 --> 00:35:26,480
Sim, sim.
328
00:35:33,064 --> 00:35:36,363
Jericho, você é bom
com a arma?
329
00:35:37,702 --> 00:35:39,602
Ele não é atirador.
330
00:35:39,904 --> 00:35:41,371
Claro, pastor.
331
00:35:42,006 --> 00:35:45,271
-A comida está esfriando.
-Já vamos.
332
00:36:21,245 --> 00:36:23,213
Fique de olho nos que fugirem.
333
00:36:24,282 --> 00:36:26,477
Fala do gado?
Não vi nenhum.
334
00:36:28,786 --> 00:36:31,118
Quanto tempo
passou na cavalaria?
335
00:36:32,323 --> 00:36:35,690
-Por que pergunta?
-O modo como monta.
336
00:36:37,595 --> 00:36:39,426
Parece natural.
337
00:36:41,966 --> 00:36:44,594
De que parte do país vem,
filho?
338
00:36:47,004 --> 00:36:48,665
Daqui e dali.
339
00:36:50,141 --> 00:36:53,508
-lanque?
-Sim, acho que sim.
340
00:36:54,946 --> 00:36:57,506
Está fugindo de algo, filho?
341
00:36:57,949 --> 00:37:00,383
Todos aqui fogem de algo.
342
00:37:02,753 --> 00:37:04,778
Vim aqui trabalhar, Pap.
343
00:37:06,023 --> 00:37:07,820
É o que importa.
344
00:37:08,392 --> 00:37:11,657
Não importa de onde é,
nem o que fez.
345
00:37:13,731 --> 00:37:18,102
Acho que vou procurar...
o gado fugitivo...
346
00:37:18,102 --> 00:37:21,230
-Gado desgarrado.
-Gado desgarrado.
347
00:37:23,307 --> 00:37:24,774
Segure-se!
348
00:37:26,811 --> 00:37:28,244
Ele escapou.
349
00:37:37,421 --> 00:37:39,412
Aquele bezerro não sabe
para onde vai.
350
00:37:40,224 --> 00:37:42,317
Também não deve saber
de onde é.
351
00:37:42,693 --> 00:37:44,456
Vou atrás dele.
352
00:37:47,164 --> 00:37:48,461
Sim.
353
00:37:56,073 --> 00:37:58,041
Bom dia, vaqueiros.
354
00:37:58,643 --> 00:38:00,042
Bom dia.
355
00:38:02,580 --> 00:38:05,048
Algumas cabeças
não farão falta.
356
00:38:12,690 --> 00:38:15,750
Não posso deixar que os leve,
não são meus.
357
00:38:17,061 --> 00:38:19,928
Não está armado,
como vai nos deter?
358
00:38:20,731 --> 00:38:22,892
Deixe o gado e vá embora.
359
00:38:24,902 --> 00:38:27,632
Ele é tão rápido
que pode matar a todos nós?
360
00:38:34,979 --> 00:38:37,311
Não há motivo
para troca de tiros.
361
00:38:38,282 --> 00:38:40,885
O que o Senhor dá,
o Senhor tira.
362
00:38:40,885 --> 00:38:44,116
Essa não é nossa batalha,
é uma batalha do Senhor.
363
00:38:48,592 --> 00:38:50,685
Ei, pistoleiro!
364
00:38:51,495 --> 00:38:54,760
Solte seu coldre ou mandaremos
o pastor para Deus.
365
00:38:55,199 --> 00:38:56,166
Calma.
366
00:38:57,335 --> 00:38:58,825
Faça o que ele diz.
367
00:39:14,251 --> 00:39:15,843
O que está acontecendo,
rapazes?
368
00:39:16,120 --> 00:39:20,022
Nada demais, Pap. Estamos
tendo uma discussão amigável.
369
00:39:21,592 --> 00:39:22,650
Amigável?
370
00:39:24,095 --> 00:39:26,154
Está falando besteira, Josh.
371
00:39:32,636 --> 00:39:34,536
Como vão, amigos?
372
00:39:36,607 --> 00:39:38,442
Esses caras
são tão amigáveis...
373
00:39:38,442 --> 00:39:42,173
quanto um urso
com uma flecha no traseiro.
374
00:39:42,480 --> 00:39:46,851
-O que acha, Johnny-O?
-Acho que temos um problema.
375
00:39:46,851 --> 00:39:49,752
A arma de Jericho
está no chão.
376
00:39:50,154 --> 00:39:53,157
Pap, tire a mão da pistola...
377
00:39:53,157 --> 00:39:55,059
a menos que queira
que nos matem.
378
00:39:55,059 --> 00:39:57,661
Que diferença faz?
Vão nos matar mesmo.
379
00:39:57,661 --> 00:40:00,231
Talvez consigamos
derrubar alguns.
380
00:40:00,231 --> 00:40:05,302
Estava pensando em mandá-los
sem nós, se não se importa.
381
00:40:05,302 --> 00:40:07,099
É do que estou falando.
382
00:40:12,743 --> 00:40:14,574
-Pap?
-Agora não, pastor.
383
00:40:16,480 --> 00:40:18,675
Em que está pensando, gringo?
384
00:40:20,151 --> 00:40:21,982
Vou dizer o que penso.
385
00:40:22,920 --> 00:40:25,480
Acho que se agacha
quando urina.
386
00:40:44,475 --> 00:40:47,137
Foi mais astuto
do que uma cobra, Johnny-O.
387
00:40:48,746 --> 00:40:50,270
Obrigado, Pap.
388
00:40:50,781 --> 00:40:53,851
Levem o rebanho de volta.
389
00:40:53,851 --> 00:40:56,487
-Pap, e eles?
-O que têm eles?
390
00:40:56,487 --> 00:41:00,218
Não vai deixá-los para
os urubus. E melhor do que isso.
391
00:41:00,991 --> 00:41:03,926
Vou mandar Mud e Peewee
virem enterrá-los.
392
00:41:06,063 --> 00:41:09,157
Vai ter de superar isso, pastor.
Só tinham duas opções.
393
00:41:09,567 --> 00:41:11,728
Uma era serem enforcados.
394
00:41:11,969 --> 00:41:14,028
Um ladrão é um ladrão.
395
00:41:15,739 --> 00:41:17,536
Vão com Deus.
396
00:41:20,511 --> 00:41:22,206
Pegue os cavalos, pastor.
397
00:41:33,724 --> 00:41:35,214
Você me deve uma.
398
00:41:35,759 --> 00:41:37,522
Sim, devo mesmo.
399
00:41:44,535 --> 00:41:46,503
US$40, Alejandro.
400
00:41:47,404 --> 00:41:48,739
Obrigado.
401
00:41:48,739 --> 00:41:50,570
Joshua, US$40.
402
00:41:52,743 --> 00:41:54,574
Jericho, US$40.
403
00:41:56,080 --> 00:41:57,911
Joaquin, US$40.
404
00:41:59,917 --> 00:42:00,815
Johnny-O...
405
00:42:11,195 --> 00:42:13,595
Quanto teremos
no fim do trabalho?
406
00:42:13,931 --> 00:42:15,228
Acho que...
407
00:42:16,634 --> 00:42:18,192
uns US$300.
408
00:42:18,736 --> 00:42:21,762
-É uma bela quantia.
-E, sim.
409
00:42:22,006 --> 00:42:23,803
O que vai fazer com sua parte?
410
00:42:24,341 --> 00:42:27,742
Andei pensando
em comprar um terreno.
411
00:42:28,412 --> 00:42:29,811
Na Califórnia?
412
00:42:30,080 --> 00:42:32,514
Não, em North Texas.
413
00:42:33,551 --> 00:42:35,018
Por que lá?
414
00:42:35,819 --> 00:42:37,755
Porque a Califórnia
não faz fronteira...
415
00:42:37,755 --> 00:42:39,223
com o território indígena...
416
00:42:39,223 --> 00:42:40,891
e se um homem
vai se estabelecer...
417
00:42:40,891 --> 00:42:43,223
precisa haver uma mulher
em seus planos.
418
00:42:44,228 --> 00:42:46,662
Há alguém especial
em seus planos?
419
00:42:47,598 --> 00:42:49,862
As mulheres indígenas
são especiais.
420
00:42:50,434 --> 00:42:52,368
Ela se chama Calypso.
421
00:42:54,071 --> 00:42:56,904
Eu também quero
me estabelecer.
422
00:42:59,043 --> 00:43:00,635
Como?
423
00:43:03,347 --> 00:43:06,180
Vão para a cidade?
E sua última chance.
424
00:43:06,350 --> 00:43:08,619
Vamos sair daqui
depois de amanhã.
425
00:43:08,619 --> 00:43:11,355
Não, Pap, acho que vou
economizar meu dinheiro.
426
00:43:11,355 --> 00:43:13,255
Não vai mudar de idéia?
427
00:43:14,325 --> 00:43:18,125
Aposto que há uma Juanita
esperando você na cidade.
428
00:43:20,297 --> 00:43:22,700
Se ele leva todo o dinheiro
para a cidade...
429
00:43:22,700 --> 00:43:24,234
seus bolsos estarão
mais vazios...
430
00:43:24,234 --> 00:43:26,464
do que o enxoval
de uma prostituta amanhã.
431
00:43:27,071 --> 00:43:31,440
Talvez esteja certo,
mas será dinheiro bem gasto.
432
00:43:32,876 --> 00:43:34,844
Se decidirem ir à cidade...
433
00:43:38,215 --> 00:43:39,546
estarei no salão.
434
00:43:45,623 --> 00:43:47,887
-Joshua?
-Sim, senhor?
435
00:43:49,059 --> 00:43:52,162
Não sei se Jericho
é atirador ou não...
436
00:43:52,162 --> 00:43:54,031
mas Johnny-O quer descobrir.
437
00:43:54,031 --> 00:43:57,489
Se forem à cidade,
mantenha-os afastados.
438
00:43:58,702 --> 00:44:00,795
É melhor eu ir à cidade.
439
00:44:01,205 --> 00:44:03,469
-Obrigado, Pap.
-Obrigado você.
440
00:44:03,741 --> 00:44:05,309
-Deus o abençoe.
-lgualmente.
441
00:44:05,309 --> 00:44:07,573
Vou encher minha bexiga
de uísque.
442
00:44:23,394 --> 00:44:24,588
Qual é o problema?
443
00:44:28,165 --> 00:44:29,655
Acho que não fiz aquilo.
444
00:44:30,868 --> 00:44:32,165
O quê?
445
00:44:33,237 --> 00:44:36,229
Matar o xerife.
446
00:44:37,474 --> 00:44:41,467
-Lembra-se de algo?
-Não, é só um pressentimento.
447
00:44:45,816 --> 00:44:47,044
Quero voltar.
448
00:44:51,588 --> 00:44:52,714
Bem...
449
00:44:54,258 --> 00:44:56,852
Depois que acabarmos,
vamos voltar.
450
00:45:01,932 --> 00:45:03,297
Vamos à cidade.
451
00:45:06,136 --> 00:45:08,366
É bom quando um pastor
lhe diz isso, não?
452
00:45:23,454 --> 00:45:25,820
Acho que o Sr. Sam
vai perder uma ferradura.
453
00:45:26,156 --> 00:45:29,717
Vou ao ferreiro.
Encontro você no armazém.
454
00:45:30,227 --> 00:45:31,251
Certo.
455
00:47:04,054 --> 00:47:06,818
Quase não o reconheci
sem sua sombra.
456
00:47:07,658 --> 00:47:08,784
Vamos.
457
00:47:09,293 --> 00:47:12,490
Garçom, uísque para meu amigo.
458
00:47:13,297 --> 00:47:15,925
Johnny-O,
preciso ver seu dinheiro.
459
00:47:21,104 --> 00:47:24,767
Você está bem?
Está nervoso, eu o assustei.
460
00:47:25,108 --> 00:47:26,040
Não.
461
00:47:37,888 --> 00:47:39,082
Ora...
462
00:47:39,756 --> 00:47:42,190
se não são os rapazes
de Brown County.
463
00:47:43,827 --> 00:47:45,124
Não se vire.
464
00:47:46,063 --> 00:47:48,463
Eles estão na porta,
são dois.
465
00:47:48,932 --> 00:47:50,160
Atiradores.
466
00:47:52,536 --> 00:47:54,003
Quem estão procurando?
467
00:47:55,038 --> 00:47:56,403
Eu.
468
00:47:59,943 --> 00:48:01,638
Não quero participar disso.
469
00:48:03,413 --> 00:48:04,903
Você me deve.
470
00:48:06,717 --> 00:48:10,354
Olhe para eles,
alinhados como patos no lago.
471
00:48:10,354 --> 00:48:12,083
Muito bem calculado.
472
00:48:12,289 --> 00:48:14,450
Ei, você...
473
00:48:14,925 --> 00:48:16,654
afaste-se do balcão.
474
00:48:17,461 --> 00:48:19,656
Acho que ele está falando
com você.
475
00:48:20,330 --> 00:48:23,822
A menos que tenha mudado
de idéia, é melhor ir.
476
00:48:37,848 --> 00:48:39,145
Certo.
477
00:48:40,717 --> 00:48:43,743
Termine a bebida e atire.
478
00:48:45,822 --> 00:48:50,122
Vai ser do seu jeito, estranho,
não faz diferença para mim.
479
00:48:50,427 --> 00:48:54,131
Johnny-O, levante as mãos
e vire-se.
480
00:48:54,131 --> 00:48:56,497
Seu maldito irlandês.
481
00:48:57,234 --> 00:49:00,499
Pegue o tagarela
e eu pego o outro.
482
00:49:19,389 --> 00:49:24,224
Johnny-O, queime no inferno,
filho da mãe.
483
00:49:24,461 --> 00:49:26,656
Eu o vejo lá, velho.
484
00:49:55,692 --> 00:49:56,989
Vai comigo?
485
00:49:58,462 --> 00:49:59,529
Não.
486
00:49:59,529 --> 00:50:02,499
Fique à vontade.
Mas vou sair do Texas.
487
00:50:02,499 --> 00:50:04,660
Acabamos de matar o xerife
de Brown County.
488
00:50:23,253 --> 00:50:25,016
Vamos, temos de ir.
489
00:50:26,189 --> 00:50:27,451
Vamos.
490
00:50:43,073 --> 00:50:46,543
Pode ter matado ou não
o oficial em Jericho...
491
00:50:46,543 --> 00:50:48,101
mas isso não importa agora.
492
00:50:49,046 --> 00:50:51,181
Já falei que não sabia
que era o xerife.
493
00:50:51,181 --> 00:50:52,716
Que diferença faz?
494
00:50:52,716 --> 00:50:55,184
Nenhum júri acreditará
em você.
495
00:50:55,986 --> 00:50:58,955
É o candidato perfeito
para ser enforcado...
496
00:50:58,955 --> 00:51:01,890
-e sabemos disso agora.
-Sim, sabemos.
497
00:51:04,361 --> 00:51:06,022
Para onde vamos?
498
00:51:06,563 --> 00:51:09,199
Jericho, se quiser
andar comigo...
499
00:51:09,199 --> 00:51:12,498
guarde essa arma e não a use.
500
00:51:13,970 --> 00:51:15,335
Falo sério.
501
00:51:39,696 --> 00:51:43,962
Só vai usar essa arma
de novo sobre meu cadáver.
502
00:51:45,168 --> 00:51:48,001
-Só quero agir certo.
-E acha que matar é certo?
503
00:51:50,207 --> 00:51:54,244
A justiça é pregada na paz
por aqueles que fazem a paz..
504
00:51:54,244 --> 00:51:57,111
e não a encontraremos
no Texas agora.
505
00:52:18,301 --> 00:52:26,868
CALlFÓRNlA
ALGUNS ANOS DEPOlS
506
00:52:41,925 --> 00:52:45,952
O pastor fala
no fim dos tempos
507
00:52:47,030 --> 00:52:49,396
O Senhor sabe
que estou pronto
508
00:52:49,599 --> 00:52:51,931
Não me preocupo
509
00:52:52,102 --> 00:52:53,626
Por que está tão feliz?
510
00:52:54,971 --> 00:53:00,034
Tenho um céu cheio de anjos
que cuidam de mim
511
00:53:01,778 --> 00:53:03,643
Quando vai aprender a cantar?
512
00:53:05,482 --> 00:53:07,507
O Sr. Sam gosta que eu cante.
513
00:53:08,385 --> 00:53:11,218
-Ele lhe disse?
-Sim.
514
00:53:12,255 --> 00:53:14,314
Quando vai aprender
a encontrar ouro?
515
00:53:15,325 --> 00:53:19,762
-Sei garimpar.
-Só ouro de tolo.
516
00:53:20,497 --> 00:53:22,488
Suas botas não estão molhadas.
517
00:53:22,699 --> 00:53:24,997
Por que não continua a cantar?
518
00:53:25,302 --> 00:53:28,205
Pode pegar todos os meus bens
519
00:53:28,205 --> 00:53:30,273
Pode pegar meu ouro
520
00:53:30,273 --> 00:53:34,232
Mas só Jesus levará minha alma
521
00:53:56,099 --> 00:53:58,363
Não, não.
522
00:53:58,802 --> 00:54:01,032
É jovem demais para isso.
Dê-me a arma.
523
00:54:01,438 --> 00:54:03,840
lsso, me dê a arma.
Vai ficar tudo bem.
524
00:54:03,840 --> 00:54:07,799
Venha. Você vai ficar bem.
525
00:54:16,553 --> 00:54:18,544
Que Deus tenha piedade.
526
00:54:19,089 --> 00:54:20,920
Que Deus tenha piedade.
527
00:54:23,493 --> 00:54:25,290
Tem certeza
de que existe Deus?
528
00:54:44,581 --> 00:54:47,448
Cuidado, está bem?
Cuide-se.
529
00:54:47,884 --> 00:54:49,579
-Adeus.
-Obrigada.
530
00:54:51,788 --> 00:54:54,256
-Paz, senhora.
-Obrigada.
531
00:54:54,557 --> 00:54:56,047
Vai dar tudo certo.
532
00:54:58,662 --> 00:55:01,392
-Cuide da sua mãe.
-Vou cuidar, moço.
533
00:55:15,145 --> 00:55:16,237
Você está bem?
534
00:55:18,848 --> 00:55:21,578
Sim, estou bem.
535
00:55:45,775 --> 00:55:49,746
Senhora, foi uma companheira
de viagem maravilhosa.
536
00:55:49,746 --> 00:55:50,735
Obrigada.
537
00:55:58,688 --> 00:55:59,450
Obrigado.
538
00:56:06,863 --> 00:56:08,455
Com licença, senhores.
539
00:56:22,379 --> 00:56:25,507
-Qual é o problema?
-Acho que ele me reconheceu.
540
00:56:26,883 --> 00:56:30,250
-Você está nervoso.
-Vou ter de descobrir.
541
00:56:32,055 --> 00:56:35,354
É um federal e você não tem
muita sorte com eles.
542
00:56:35,959 --> 00:56:38,189
Também não tive
muita sorte com você.
543
00:56:45,969 --> 00:56:47,698
Deixe-me ver seu pulso.
544
00:56:50,173 --> 00:56:52,733
Não me atingiu com ele.
Você me bateu com uma rocha.
545
00:56:53,109 --> 00:56:57,637
O Senhor não o enviou para mim
para que fosse enforcado.
546
00:56:58,481 --> 00:57:00,750
E Ele também
não o enviou para mim...
547
00:57:00,750 --> 00:57:02,519
para que me batesse
com uma rocha.
548
00:57:02,519 --> 00:57:06,922
-Não era uma rocha.
-Parecia que era.
549
00:57:08,825 --> 00:57:12,192
-Para onde disse que iríamos?
-Território indígena.
550
00:57:13,096 --> 00:57:16,793
Minha Calypso não vai
esperar para sempre.
551
00:57:17,901 --> 00:57:21,064
Além disso,
já tenho ouro suficiente...
552
00:57:21,838 --> 00:57:24,170
para comprá-la do chefe.
553
00:57:24,407 --> 00:57:26,272
É para lá que vamos.
554
00:57:27,210 --> 00:57:30,077
-Território indígena?
-Sim, vamos.
555
00:57:35,051 --> 00:57:37,076
RANCHO J-J
556
00:57:37,454 --> 00:57:39,251
É uma boa placa.
557
00:57:42,225 --> 00:57:44,125
Joshua...
558
00:57:44,661 --> 00:57:46,526
venha comer.
559
00:57:49,332 --> 00:57:51,732
Joshua e Jericho.
560
00:57:51,935 --> 00:57:54,699
Não, Jericho e Joshua.
561
00:57:55,638 --> 00:57:57,707
Joshua não vem primeiro?
562
00:57:57,707 --> 00:57:59,075
Escute, você me tornou
o capataz do rancho...
563
00:57:59,075 --> 00:58:01,805
eu tomo as decisões
importantes.
564
00:58:02,745 --> 00:58:06,010
-Não sou o dono do lugar?
-Por isso me tornou o capataz.
565
00:58:06,449 --> 00:58:11,682
-Joshua vem antes de Jericho.
-Não no alfabeto que eu uso.
566
00:58:11,988 --> 00:58:13,512
Você o quê?
567
00:58:13,756 --> 00:58:15,053
Joshua?
568
00:58:18,161 --> 00:58:19,287
Venha cá.
569
00:58:20,864 --> 00:58:24,067
Terminamos isso amanhã.
570
00:58:24,067 --> 00:58:27,237
Não, vou terminar isso
e vou para a cidade.
571
00:58:27,237 --> 00:58:30,104
Desculpe, Calypso, mas vou
perder sua boa comida hoje.
572
00:58:30,473 --> 00:58:34,068
-Vai para a cidade?
-Sim, tenho coisas a fazer.
573
00:58:35,578 --> 00:58:37,944
Quando vai arranjar
uma mulher de verdade?
574
00:58:39,516 --> 00:58:41,313
Para se casar?
575
00:58:43,319 --> 00:58:44,581
Não sei.
576
00:58:47,824 --> 00:58:50,927
Por que não come um pouco
antes de ir para a cidade?
577
00:58:50,927 --> 00:58:53,088
Não, vejo vocês depois.
Volto amanhã.
578
00:58:53,329 --> 00:58:55,899
Está bem.
Boa noite.
579
00:58:55,899 --> 00:58:57,230
Venha comer conosco.
580
00:58:57,700 --> 00:58:58,835
O que acha disso?
581
00:58:58,835 --> 00:59:00,370
Guarde as sobras.
582
00:59:00,370 --> 00:59:02,702
Talvez sobre.
583
00:59:15,051 --> 00:59:17,781
SALÃO ÚLTlMA CHANCE
584
01:00:53,950 --> 01:00:55,281
Mary?
585
01:00:55,551 --> 01:00:56,950
Mary?
586
01:01:01,357 --> 01:01:02,847
Desculpe-me.
587
01:01:45,134 --> 01:01:50,071
Tenho um céu cheio de anjos
que cuidam de mim
588
01:03:07,650 --> 01:03:09,117
Vá, vá.
589
01:03:38,247 --> 01:03:39,544
Joshua? Joshua?
590
01:03:48,758 --> 01:03:50,123
Josh!
591
01:04:01,938 --> 01:04:03,371
Por quê?
592
01:04:05,441 --> 01:04:07,204
Por quê?
593
01:04:07,476 --> 01:04:10,570
Porque ele matou
um homem branco, por isso.
594
01:04:46,249 --> 01:04:51,778
Moço, nós somos três.
Quem acha que é?
595
01:05:02,098 --> 01:05:03,326
Não sei.
596
01:06:00,656 --> 01:06:06,288
''Não temerei mal nenhum,
porque Tu estás comigo.
597
01:06:09,398 --> 01:06:13,858
Teu bordão
e o Teu cajado me consolam.''
598
01:06:23,245 --> 01:06:24,735
Paz, amigo.
599
01:06:43,399 --> 01:06:45,594
-Jericho?
-Sim?
600
01:06:46,035 --> 01:06:47,627
Para onde vai?
601
01:06:48,571 --> 01:06:50,232
Novo México.
602
01:06:51,507 --> 01:06:53,236
lrão enforcá-lo lá.
603
01:06:53,709 --> 01:06:55,768
Ao menos vou saber
quem irão enforcar.
604
01:06:58,347 --> 01:06:59,575
Vai ficar?
605
01:07:02,785 --> 01:07:05,083
Vou voltar para meu povo.
606
01:07:06,889 --> 01:07:08,857
Quero que fique
com o mustangue.
607
01:07:11,327 --> 01:07:13,591
Os dias do Sr. Sam
estão contados.
608
01:09:04,607 --> 01:09:06,006
Quer um uísque?
609
01:09:19,255 --> 01:09:21,120
Tem um lugar onde posso
deixar meu cavalo?
610
01:09:21,357 --> 01:09:24,019
No estábulo.
Custa US$2.
611
01:09:29,598 --> 01:09:33,694
Escove-o com um saco de juta
e lhe dê aveia.
612
01:09:34,603 --> 01:09:36,093
Cavalo de corrida?
613
01:09:40,442 --> 01:09:42,034
Quer uma cama?
614
01:09:45,080 --> 01:09:47,716
-Sim.
-Lá em cima, quarto 2.
615
01:09:47,716 --> 01:09:50,276
Não precisa da chave,
a fechadura não funciona.
616
01:11:21,510 --> 01:11:23,137
Está atrasado demais, senhor.
617
01:11:26,048 --> 01:11:27,572
Para quê?
618
01:11:28,183 --> 01:11:31,243
Só haverá outro trem
no fim da semana.
619
01:11:34,556 --> 01:11:36,490
Como chego a Paradise?
620
01:11:37,092 --> 01:11:42,359
Pegue a estrada a oeste.
São vários dias de caminhada.
621
01:12:15,597 --> 01:12:17,866
São um bando de idiotas.
622
01:12:17,866 --> 01:12:20,596
Não mesmo. Droga!
623
01:12:35,484 --> 01:12:40,080
O que temos aqui?
Acham que é o Papai Noel?
624
01:12:42,257 --> 01:12:47,058
Papai Noel? Que tal tirar
seu traseiro do meu caminho...
625
01:12:47,229 --> 01:12:49,493
antes que eu atire em você?
626
01:12:53,335 --> 01:12:55,565
Que tal, Papai Noel?
627
01:12:56,972 --> 01:13:02,511
Filho, tem a boca grande
e isso será sua ruína.
628
01:13:02,511 --> 01:13:04,069
Feliz Natal.
629
01:13:16,024 --> 01:13:17,821
Fique parado, senhor.
630
01:13:19,194 --> 01:13:23,927
Certo, pessoal, mexam-se.
Têm coisas melhores a fazer.
631
01:13:28,103 --> 01:13:29,798
Teve sorte, Luke.
632
01:13:30,005 --> 01:13:33,099
É melhor ir à clínica
dar uma olhada na mão.
633
01:13:35,878 --> 01:13:37,209
lsso deve pagar.
634
01:13:44,119 --> 01:13:45,484
Eu o conheço?
635
01:13:49,491 --> 01:13:50,788
Você está bem?
636
01:13:53,829 --> 01:13:56,899
É véspera de Natal,
então não vou prendê-lo...
637
01:13:56,899 --> 01:13:59,163
se prometer que irá
sair da cidade.
638
01:14:01,470 --> 01:14:03,233
Eu o acompanho até seu cavalo.
639
01:14:07,342 --> 01:14:09,469
É muito jovem para ser xerife.
640
01:14:09,778 --> 01:14:13,382
Sou delegado.
Mas meu pai era xerife.
641
01:14:13,382 --> 01:14:16,215
Deve ter ouvido falar dele,
Will McCullough.
642
01:14:23,826 --> 01:14:25,487
O que seu pai faz agora?
643
01:14:26,428 --> 01:14:28,919
Ele foi morto
em um assalto em Jericho.
644
01:14:41,210 --> 01:14:42,939
Pegaram o assassino?
645
01:14:43,545 --> 01:14:44,671
Não.
646
01:14:46,548 --> 01:14:48,038
Alguma testemunha?
647
01:14:48,383 --> 01:14:50,408
Sim, uma mulher.
648
01:14:50,619 --> 01:14:52,382
É professora agora.
649
01:14:52,588 --> 01:14:55,421
Eles a contrataram
para agradecer pelo que fez.
650
01:15:00,863 --> 01:15:02,353
Vai ficar bem?
651
01:15:04,399 --> 01:15:06,060
Estou ótimo.
652
01:15:29,258 --> 01:15:32,193
Vim assimque pude, Will.
E ele?
653
01:15:32,427 --> 01:15:35,487
Sim, um homem estranho.
654
01:15:35,697 --> 01:15:37,528
Juro que já o conhecia.
655
01:15:38,066 --> 01:15:41,058
-Para onde ele vai?
-Não disse.
656
01:15:42,671 --> 01:15:45,970
Não importa.
Desde que vá embora.
657
01:15:47,442 --> 01:15:50,536
Minha mãe me disse para
lembrá-lo de ir para a ceia.
658
01:15:50,913 --> 01:15:55,543
Não perco o jantar de Natal
de sua mãe há anos, ela sabe.
659
01:16:18,140 --> 01:16:20,301
-Quem é?
-Abra a porta.
660
01:16:20,542 --> 01:16:21,975
O que quer?
661
01:16:23,712 --> 01:16:25,680
Quem é você?
O que quer?
662
01:16:26,615 --> 01:16:27,604
Meu Deus!
663
01:16:28,850 --> 01:16:31,910
-Você me conhece.
-Nunca o vi na vida.
664
01:16:32,287 --> 01:16:33,845
Não, não.
665
01:16:34,156 --> 01:16:38,354
Por que não olha direito?
Dê uma boa olhada.
666
01:16:43,832 --> 01:16:45,493
Faz sete anos hoje.
667
01:16:46,335 --> 01:16:48,803
Você se lembra?
Lembra?
668
01:16:51,573 --> 01:16:55,043
Quem eu sou?
Diga quem eu sou.
669
01:16:55,043 --> 01:16:58,035
É o xerife McCullough.
670
01:17:07,322 --> 01:17:11,088
-Quando vai voltar, pai?
-Depois de amanhã.
671
01:17:11,994 --> 01:17:15,327
Chegarei junto
com o Papai Noel.
672
01:17:15,797 --> 01:17:18,061
E se o bebê nascer?
673
01:17:18,266 --> 01:17:21,258
Não se preocupe, o médico
disse que falta uma semana.
674
01:17:21,503 --> 01:17:23,972
Além disso, Tom cuidará
de você até eu voltar.
675
01:17:23,972 --> 01:17:27,209
Querido, o que Tom sabe
sobre partos?
676
01:17:27,209 --> 01:17:28,972
Mais do que eu.
677
01:17:31,680 --> 01:17:34,049
Queria ir
com você amanhã, pai.
678
01:17:34,049 --> 01:17:35,573
Dessa vez, não.
679
01:17:37,586 --> 01:17:41,579
Preciso de um homem para
cuidar da sua mãe até eu voltar.
680
01:17:42,524 --> 01:17:45,994
É uma tarefa importante,
é melhor dormir bem.
681
01:17:45,994 --> 01:17:47,629
-Boa noite, pai.
-Boa noite.
682
01:17:47,629 --> 01:17:50,097
-Boa noite, mãe.
-Durma bem.
683
01:17:54,069 --> 01:17:55,627
Ela chuta bastante.
684
01:17:57,039 --> 01:17:59,769
Por que acha que é menina?
685
01:17:59,908 --> 01:18:01,205
Eu sei.
686
01:18:02,544 --> 01:18:07,675
Neste caso, vou comprar
uma boneca antes de voltar.
687
01:18:08,050 --> 01:18:10,919
Por que não manda Tom levar
o prisioneiro para Jericho?
688
01:18:10,919 --> 01:18:14,047
Não, o banco quer que eu pegue
o pagamento dos mineradores..
689
01:18:14,956 --> 01:18:16,692
e eu quero pegar o dinheiro
da recompensa...
690
01:18:16,692 --> 01:18:21,925
assim você e Will poderão ter
um Natal de verdade.
691
01:18:24,966 --> 01:18:28,060
Deixe a vela acesa
até eu voltar.
692
01:18:38,714 --> 01:18:40,549
Aqui está a carta
para pegar o pagamento.
693
01:18:40,549 --> 01:18:42,551
Obrigado, Tom.
Acho que vou precisar.
694
01:18:42,551 --> 01:18:44,314
-Bem pensado.
-Sim, senhor.
695
01:18:46,288 --> 01:18:48,813
-Cuide de Will.
-Ele vai ficar bem.
696
01:18:53,729 --> 01:18:56,197
-Não vai me levar até lá?
-Cale-se, Dorland.
697
01:19:01,436 --> 01:19:04,740
Tom, cuide de Mary
até eu voltar.
698
01:19:04,740 --> 01:19:06,105
Sabe que vou cuidar.
699
01:19:15,984 --> 01:19:17,884
Não vai me manter aqui.
700
01:19:19,554 --> 01:19:21,790
O que acha que vai fazer,
Dorland?
701
01:19:21,790 --> 01:19:25,726
Vai roer o caminho para sair,
como o rato que é?
702
01:19:43,478 --> 01:19:44,843
Sente-se.
703
01:19:49,117 --> 01:19:53,577
Will, aqui está o dinheiro
da recompensa.
704
01:19:54,389 --> 01:19:55,788
Obrigado, oficial.
705
01:19:57,726 --> 01:20:02,230
Não ficaria mostrando isso.
A cidade ainda é violenta.
706
01:20:02,230 --> 01:20:04,833
Eu sei, Jericho tem reputação.
707
01:20:04,833 --> 01:20:08,496
Não por muito tempo.
O conselho aprovou algumas leis.
708
01:20:09,671 --> 01:20:14,442
Em janeiro teremos de expulsar
os jogadores, as prostitutas.
709
01:20:14,442 --> 01:20:17,639
-Então, você terá de sair.
-Sim.
710
01:20:18,713 --> 01:20:21,511
O pessoal de Paradise parece
não se importar muito.
711
01:20:22,184 --> 01:20:25,711
Construiu uma boa cidade
para o pessoal de lá, Will.
712
01:20:25,921 --> 01:20:29,118
Criou uma boa reputação
fazendo isso.
713
01:20:29,724 --> 01:20:33,361
Só não consigo entender
como gosta de ser xerife...
714
01:20:33,361 --> 01:20:35,352
em uma cidade tão tranquila.
715
01:20:39,100 --> 01:20:40,931
Cuide-se, oficial.
716
01:20:41,703 --> 01:20:45,540
-Sempre me cuido, Will.
-Feliz Natal.
717
01:20:45,540 --> 01:20:49,306
Feliz Ano Novo.
Tome cuidado.
718
01:21:14,302 --> 01:21:15,701
Como está hoje?
719
01:21:15,837 --> 01:21:17,134
O que vai ser?
720
01:21:17,339 --> 01:21:20,508
Quero um quarto e alojamento
para dois cavalos.
721
01:21:20,508 --> 01:21:23,445
Número 2, lá em cima.
Não vai precisar da chave.
722
01:21:23,445 --> 01:21:25,913
São US$4.
723
01:21:27,015 --> 01:21:28,448
lsso deve cobrir.
724
01:21:28,717 --> 01:21:32,153
-US$100? É a menor que tem?
-Sim.
725
01:21:32,153 --> 01:21:37,989
Faça um belo bife para mim
e me leve na mesa, está bem?
726
01:21:38,760 --> 01:21:39,988
E o troco?
727
01:21:40,862 --> 01:21:42,830
Pode levar na mesa também.
728
01:21:58,613 --> 01:22:05,576
Jack, um caipira pagou pelo
quarto com uma nota de US$100.
729
01:22:06,187 --> 01:22:07,950
Uma nota de US$100?
730
01:22:12,360 --> 01:22:15,022
Era a menor que ele tinha.
731
01:22:16,798 --> 01:22:19,289
Ele vai descer
em alguns minutos para jantar.
732
01:22:22,504 --> 01:22:24,472
Está pronta para trabalhar,
Millie?
733
01:22:25,507 --> 01:22:29,944
-O que quer que eu faça?
-O que for preciso.
734
01:22:31,646 --> 01:22:33,807
Se ele quiser jogar,
leve-o para mim.
735
01:22:34,382 --> 01:22:36,646
Se ele quiser beber,
deixe-o bêbado.
736
01:22:37,319 --> 01:22:39,014
Se ele quiser uma amante...
737
01:22:43,725 --> 01:22:46,161
Jack, não quer que eu...
738
01:22:46,161 --> 01:22:50,461
Não...
só dessa vez, querida.
739
01:22:52,834 --> 01:22:54,062
Por nós.
740
01:22:55,403 --> 01:23:00,340
Faça o que for preciso.
741
01:24:25,226 --> 01:24:26,625
Posso me sentar?
742
01:24:27,395 --> 01:24:29,864
Parece que é o único
cavalheiro aqui.
743
01:24:29,864 --> 01:24:31,832
Meu nome é Mildred Flynn.
744
01:24:32,434 --> 01:24:33,594
Veja o quarto dele.
745
01:24:35,203 --> 01:24:36,727
Shilogh, me faça companhia.
746
01:24:38,106 --> 01:24:41,209
Prazer em conhecê-la.
Meu nome é Will McCullough.
747
01:24:41,209 --> 01:24:45,380
-É daqui, Will?
-Não, de Paradise.
748
01:24:45,380 --> 01:24:50,511
Paradise? É um belo nome.
Parece paradisíaco.
749
01:24:52,720 --> 01:24:53,555
E é.
750
01:24:53,555 --> 01:24:55,523
Mais ou menos.
751
01:24:57,125 --> 01:24:58,893
Posso lhe pagar uma bebida?
752
01:24:58,893 --> 01:25:01,896
Estamos perto do Natal
e eu gostaria de brindar...
753
01:25:01,896 --> 01:25:03,565
com um cavalheiro como você.
754
01:25:03,565 --> 01:25:05,465
Champanhe, por favor.
755
01:25:11,773 --> 01:25:18,746
Aprecio sua hospitalidade,
Srta. Flynn, mas...
756
01:25:18,746 --> 01:25:21,715
Obrigada,
me chame de Millie.
757
01:25:23,651 --> 01:25:24,879
Millie.
758
01:25:30,959 --> 01:25:35,623
-De onde é, Millie?
-Do Texas.
759
01:25:35,997 --> 01:25:39,228
Mas vou para São Francisco.
Sou professora.
760
01:25:40,235 --> 01:25:44,069
-Deveria passar por Paradise.
-Por quê?
761
01:25:46,174 --> 01:25:48,404
Acabamos de construir
uma escola.
762
01:25:48,710 --> 01:25:50,473
Vão precisar
de uma professora.
763
01:25:51,012 --> 01:25:55,415
Que gentileza me oferecer.
Acho que vou ter de aceitar.
764
01:26:03,258 --> 01:26:05,249
Acertamos em cheio.
765
01:26:05,527 --> 01:26:07,262
Aquele caipira é o xerife
de Paradise...
766
01:26:07,262 --> 01:26:09,457
e veio buscar um pagamento.
767
01:26:21,409 --> 01:26:23,843
Foi um prazer, Millie.
768
01:26:24,512 --> 01:26:25,880
Tem mesmo de ir?
769
01:26:25,880 --> 01:26:27,848
Estávamos começando
a nos conhecer.
770
01:26:28,149 --> 01:26:31,141
Tenho de pegar um trem
amanhã às 5h...
771
01:26:31,486 --> 01:26:35,422
e é um dia de viagem
até Paradise. Boa noite.
772
01:26:35,823 --> 01:26:37,688
-Boa noite.
-Obrigado.
773
01:26:38,393 --> 01:26:39,792
O prazer foi meu.
774
01:26:59,447 --> 01:27:00,778
O que aconteceu?
775
01:27:01,015 --> 01:27:02,107
Nada.
776
01:27:04,118 --> 01:27:05,915
Ele lhe disse algo?
777
01:27:06,154 --> 01:27:10,758
Não. Só que é de uma pequena
cidade chamada Paradise...
778
01:27:10,758 --> 01:27:13,886
e que vai pegar
o trem das 5h.
779
01:27:15,930 --> 01:27:17,261
Não.
780
01:27:18,166 --> 01:27:19,463
Ele, não.
781
01:27:20,735 --> 01:27:21,895
Eu vou.
782
01:27:27,075 --> 01:27:30,078
Espere algumas horas.
783
01:27:30,078 --> 01:27:33,781
Depois vá ao quarto dele,
pegue as roupas...
784
01:27:33,781 --> 01:27:38,720
o distintivo e a arma dele
e deixe no corredor.
785
01:27:38,720 --> 01:27:43,384
E mantenha-o ocupado
enquanto eu...
786
01:27:43,925 --> 01:27:47,929
aliás, enquanto o xerife
pega o trem.
787
01:27:47,929 --> 01:27:50,363
Jack, se me amasse,
não faria...
788
01:27:59,107 --> 01:28:01,940
É porque a amo, querida.
789
01:28:03,778 --> 01:28:08,408
Com esse dinheiro, posso lhe dar
tudo com que sonhou.
790
01:28:10,518 --> 01:28:13,385
É nossa grande chance,
sua e minha.
791
01:28:15,323 --> 01:28:19,657
Por favor, faça isso por nós.
792
01:28:37,612 --> 01:28:38,738
Vá.
793
01:29:00,368 --> 01:29:04,272
Vou preparar uma garrafa
de champanhe...
794
01:29:04,272 --> 01:29:06,331
que o fará dormir para sempre.
795
01:29:06,541 --> 01:29:09,840
E Millie?
Ela pode beber também.
796
01:29:11,879 --> 01:29:13,938
Não seria tão ruim.
797
01:32:08,823 --> 01:32:10,290
Will, eu lhe trouxe champanhe.
798
01:32:10,591 --> 01:32:12,024
Quem é você?
799
01:32:19,967 --> 01:32:24,597
Por que esperou até agora
para me procurar?
800
01:32:34,815 --> 01:32:36,578
É uma longa história.
801
01:32:40,888 --> 01:32:43,448
Seu filho é delegado agora.
802
01:32:46,827 --> 01:32:49,990
Dizem que é como você.
803
01:32:59,340 --> 01:33:00,967
Viu sua esposa?
804
01:33:08,215 --> 01:33:12,879
Teve uma filha, sabia?
805
01:33:16,123 --> 01:33:18,921
Ela faz 7 anos amanhã.
806
01:33:23,064 --> 01:33:24,964
Nasceu no Natal.
807
01:33:26,233 --> 01:33:29,202
Um dia depois
de você ser morto.
808
01:33:45,286 --> 01:33:46,184
Xerife?
809
01:33:52,760 --> 01:33:53,886
E eu?
810
01:33:59,400 --> 01:34:01,095
Feliz Natal.
811
01:36:01,122 --> 01:36:02,987
Tom, vamos cantar Noite Feliz.
812
01:36:08,095 --> 01:36:15,399
Noite feliz, noite feliz!
813
01:36:15,469 --> 01:36:23,077
Ó Senhor, Deus de amor
814
01:36:23,077 --> 01:36:30,985
Pobrezinho, nasceu em Belém
815
01:36:30,985 --> 01:36:38,926
Eis na lapa Jesus, nosso bem
816
01:36:38,926 --> 01:36:47,067
Dorme em paz, ó Jesus!
817
01:36:47,067 --> 01:36:53,734
Dorme em paz, ó Jesus!
53377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.