All language subtitles for Breaking.Bad.S02E13.720p.BrRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,750 --> 00:01:11,749
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}
{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}
2
00:01:56,575 --> 00:01:59,124
"برهان لا يجب إزالته"
3
00:02:07,336 --> 00:02:09,338
"أو أم أي"
4
00:02:19,389 --> 00:02:22,689
"أن تي أس بي"
5
00:02:52,214 --> 00:02:54,342
هيا
6
00:02:55,842 --> 00:02:57,594
هيا
7
00:02:58,053 --> 00:02:59,851
هيا...
8
00:03:00,013 --> 00:03:02,892
هيا يا عزيزتي، هيا
9
00:03:03,517 --> 00:03:08,569
أرجوك، أرجوك
هيا، هيا، هيا
10
00:03:35,382 --> 00:03:39,103
يا إلهي، يا إلهي
11
00:04:08,457 --> 00:04:09,925
نعم
12
00:04:12,002 --> 00:04:16,132
تمهّل... تمهّل
13
00:04:16,298 --> 00:04:19,393
خذ نفساً عميقاً
14
00:04:19,760 --> 00:04:21,228
إفعل ذلك
15
00:04:21,970 --> 00:04:23,472
حسناً
16
00:04:24,431 --> 00:04:26,229
ماذا حصل؟
17
00:04:38,987 --> 00:04:42,833
حسناً، حسناً، الآن...
18
00:04:43,825 --> 00:04:48,171
إستمع إليّ
أستمعني؟
19
00:04:48,955 --> 00:04:51,879
ستكون الأمور على ما يرام
أعدك
20
00:04:52,042 --> 00:04:54,136
لا، إسمعني، إهدأ ببساطة
21
00:04:54,294 --> 00:04:55,841
ببساطة...
22
00:04:56,671 --> 00:05:00,266
لا تفعل شيئاً
أعرف بمن يجب الاتّصال
23
00:05:27,577 --> 00:05:28,794
أرسلني "سول غودمن"
24
00:05:38,421 --> 00:05:41,174
هيا، إلى الداخل
25
00:05:48,557 --> 00:05:50,400
راقب الباب
26
00:05:53,436 --> 00:05:55,234
أين هي؟
27
00:07:24,653 --> 00:07:27,156
أمن مخدّرات أخرى في المنزل؟
28
00:07:32,661 --> 00:07:36,131
فكّر جيداً،
حريتك تعتمد على ذلك.
29
00:07:38,124 --> 00:07:40,172
ماذا عن الأسلحة؟
أمن أسلحة في المنزل؟
30
00:07:42,712 --> 00:07:44,259
إليك روايتك
31
00:07:44,422 --> 00:07:48,017
استيقظتَ ووجدتها
وهذا كلّ ما تعرفه
32
00:07:48,510 --> 00:07:50,103
قله
33
00:07:51,346 --> 00:07:55,692
ردّد رجاءً: "استيقظتُ ووجدتها
وهذا كلّ ما أعرفه"
34
00:07:59,020 --> 00:08:01,694
ردّد: "استيقظتُ ووجدتها
وهذا كلّ ما أعرفه"
35
00:08:01,856 --> 00:08:03,779
استيقظتُ ووجدتها
وهذا كلّ ما أعرفه
36
00:08:04,275 --> 00:08:05,322
مجدداً
37
00:08:06,152 --> 00:08:08,154
استيقظتُ ووجدتها
وهذا كلّ ما أعرفه
38
00:08:08,321 --> 00:08:09,948
مجدداً، مجدداً
39
00:08:10,115 --> 00:08:16,714
استيقظتُ ووجدتها
وهذا كلّ ما أعرفه
40
00:08:22,168 --> 00:08:24,011
حالما تتّصل
الناس الذي سيأتون...
41
00:08:24,170 --> 00:08:26,798
سيكونون برفقة
مكتب المحقّقين الطبيين
42
00:08:26,965 --> 00:08:29,388
ستتحدّث إليهم أوّلاً
43
00:08:29,551 --> 00:08:31,895
قد يصل رجال الشرطة أم لا
44
00:08:32,053 --> 00:08:34,181
وذلك وقف على مدى انشغالهم
45
00:08:34,347 --> 00:08:36,896
ليست حالات الموت بجرعة
مفرطة أولوية نموذجياً
46
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
لا شيء يدينك...
47
00:08:39,519 --> 00:08:41,897
لذا سأصاب بالذهول
إن قاموا بإلقاء القبض عليك
48
00:08:42,731 --> 00:08:47,532
ولكن إن حصل ذلك
لا تنبس ببنت الشفة
49
00:08:47,694 --> 00:08:49,867
قل لهم إنّك تريد محاميك ببساطة
50
00:08:50,030 --> 00:08:52,283
ثمّ اتّصل بـ "سول غودمن"
51
00:08:53,158 --> 00:08:55,911
أأحتاج إلى الإعلان عمّا هو جلي؟
52
00:08:57,579 --> 00:09:00,048
لم أكن هنا
53
00:09:10,258 --> 00:09:11,885
إرتدِ قميصاً طويل الكمّين
54
00:09:12,052 --> 00:09:14,020
وغطِّ هذه العلامات على ذراعك
55
00:09:18,016 --> 00:09:21,361
إبدأ بعدّ عكسي من الرقم 20
وبعدئذٍ، اتّصل
56
00:09:33,615 --> 00:09:37,165
كن قوياً
أنت في مرحلة عويصة
57
00:10:03,144 --> 00:10:05,897
أتريدين حليباً قليل الدسم
أم خال من الدسم؟
58
00:10:06,064 --> 00:10:09,989
- قليل الدسم
- قليل الدسم.
59
00:10:12,779 --> 00:10:14,372
شكراً لك
60
00:10:18,159 --> 00:10:19,832
"جونيور"
61
00:10:25,166 --> 00:10:27,043
"جونيور"
62
00:10:27,585 --> 00:10:30,054
- "فلين"
- ماذا؟
63
00:10:31,172 --> 00:10:32,674
"فلين"
64
00:10:34,968 --> 00:10:36,641
"فلين"
65
00:10:36,928 --> 00:10:39,351
سأصل بعد برهة
66
00:10:44,352 --> 00:10:46,195
أأنت بخير؟
67
00:10:51,192 --> 00:10:54,571
تعال إلى هنا يا "فلين"
68
00:10:55,280 --> 00:10:58,625
يا إلهي، أمّي وأبي
تعاليا إلى هنا
69
00:10:58,783 --> 00:11:00,831
أنا جادّ
70
00:11:03,621 --> 00:11:08,218
- ماذا؟
- أنظرا إلى هناك، أنظرا إلى هذا
71
00:11:08,376 --> 00:11:09,719
"أضغطوا هنا لغاية الوهب"
72
00:11:10,795 --> 00:11:11,842
أهذه هبات؟
73
00:11:12,005 --> 00:11:13,723
- نعم
- هبات حقيقية من أجل والدك؟
74
00:11:13,882 --> 00:11:15,350
"نقدّر أيّ مبلغ"
75
00:11:15,508 --> 00:11:16,555
قيمة الهبات 490
76
00:11:16,718 --> 00:11:21,519
أعطانا غريبون تماماً 490 دولاراً
77
00:11:21,681 --> 00:11:26,562
26 شخصاً
"فيرجينيا"، "مينيسوتا"، "مونتانا"
78
00:11:26,728 --> 00:11:30,232
أنظرا إلى هذا
"فانكوفر" في "كندا"
79
00:11:30,732 --> 00:11:33,827
كما أنّه مال حقيقي
80
00:11:34,277 --> 00:11:38,157
إنّه موجود في حساب "باي بال"
81
00:11:39,407 --> 00:11:42,251
إسمعا ماذا يقولون هنا
82
00:11:42,410 --> 00:11:46,756
"أصمد يا "والت"
حظاً سعيداً، أصمد"
83
00:11:47,707 --> 00:11:49,880
أليس هذا رائعاً؟
84
00:11:51,920 --> 00:11:56,391
هذا شيء مهمّ
85
00:11:58,259 --> 00:12:01,058
ألا تعتقد يا "والتر"
أنه يجب أن تقدّم شكراً بسيطاً؟
86
00:12:01,971 --> 00:12:05,350
نعم، على الإطلاق
شكراً يا بني
87
00:12:05,516 --> 00:12:08,770
شكراً، هذه مساعدة كبرى
88
00:12:10,063 --> 00:12:15,320
أنظر 20 دولاراً إضافياً
من "تندر باي"، "أونتاريو"
89
00:12:15,485 --> 00:12:20,537
اللعنة، 510 دولارات
90
00:12:28,957 --> 00:12:32,177
إن كنت تحاول بيعي شيئاً
لديّ كلمتان صغيرتان من أجلك
91
00:12:32,335 --> 00:12:33,382
"لا تتّصل"
92
00:12:33,544 --> 00:12:36,388
ولكن إن لم يكن كذلك
أترك رسالتك
93
00:12:36,547 --> 00:12:39,221
كيف علمت أنّك
لن تجيبي على هاتفك؟
94
00:12:39,384 --> 00:12:41,478
أنا في طريقي
وسأكون هناك لبضع لحظات
95
00:12:41,636 --> 00:12:47,268
أتوقّع رؤيتك على الرواق
بلا أعذار
96
00:13:30,935 --> 00:13:34,610
لن تودّ التواجد هنا
من أجل هذا يا سيّدي
97
00:13:52,373 --> 00:13:58,506
استيقظت ووجدتها
98
00:13:58,671 --> 00:14:00,548
هذا كلّ ما أعرفه
99
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
ما هي تاريخ ولادتها؟
100
00:14:09,223 --> 00:14:12,898
تاريخ ولادة ابنتك يا سيّدي؟
101
00:14:13,811 --> 00:14:15,313
أبريل...
102
00:14:15,480 --> 00:14:19,405
- 4 أبريل 1982
- حسناً
103
00:14:19,817 --> 00:14:24,288
اسم الأسم
ومكان ولادتها
104
00:14:25,031 --> 00:14:27,830
- أمّي؟
- أمّ ابنتك
105
00:14:29,202 --> 00:14:30,670
"بيشوب"
106
00:14:32,372 --> 00:14:35,672
- مكان ولادتها؟
- "فينيكس"
107
00:14:37,251 --> 00:14:38,628
"فينيكس، أريزونا"؟
108
00:14:38,795 --> 00:14:41,218
"فتاة الاعتذار"
109
00:14:43,424 --> 00:14:44,550
هذا عنواننا
110
00:14:45,259 --> 00:14:47,011
ألديك أحد يوصلك؟
111
00:14:47,178 --> 00:14:48,646
يمكنني القيادة
112
00:14:48,805 --> 00:14:50,807
إن أردت إذاً ملاقاتنا هناك...
113
00:14:50,973 --> 00:14:53,442
يمكننا أن نكمل عملية الجمع
ونأخذ عيّناتنا
114
00:14:53,601 --> 00:14:55,945
ويمكنك عندئذٍ أن تقوم بتدابيرك
115
00:14:56,104 --> 00:14:57,481
موافق؟
116
00:14:57,647 --> 00:15:01,242
أتحتاج إلى بطاقة؟
أسترافقانا كلاكما؟
117
00:15:25,299 --> 00:15:28,803
لا أصدّق
يجب أن ترى هذا يا "والت"
118
00:15:28,970 --> 00:15:31,018
- 40 من...
- "تيرا هوت"
119
00:15:31,180 --> 00:15:32,227
والت"
120
00:15:42,692 --> 00:15:43,739
هذا أنا
121
00:15:43,901 --> 00:15:46,074
أأنت هناك؟ مرحى
122
00:15:47,155 --> 00:15:50,534
أريد التأكّد فحسب
123
00:15:51,075 --> 00:15:55,080
يقول صديقنا إنّه يعتقد
أنّ الأمور صارت بشكل جيد
124
00:15:55,246 --> 00:15:57,624
هذا... هذا جيد
125
00:15:57,790 --> 00:16:02,011
إسمع، عاود الاتّصال بي
126
00:16:02,170 --> 00:16:07,176
يجب أن تأتي يا "والت"
لقد تخطّينا الآن ألف دولار
127
00:16:10,261 --> 00:16:13,105
حسناً، أنا آتٍ
128
00:16:13,264 --> 00:16:14,311
"مطلوب"
129
00:16:14,474 --> 00:16:17,523
يعرف بعضكم عديلي
إنّه رجل صالح
130
00:16:17,685 --> 00:16:20,689
يقول الأطباء إنّ عمليته
ستكون فرصة حقيقية لمساعدته
131
00:16:20,855 --> 00:16:25,156
يقولون أيضاً إنّه سيتمّ الدفع من
مالهم الخاص، لذا أعطوا بسخاء
132
00:16:25,985 --> 00:16:27,453
من يقدّم الهبة الكبرى...
133
00:16:27,612 --> 00:16:30,491
يحصل على 6 قوارير
من "شرايدربرا"
134
00:16:31,282 --> 00:16:33,205
إنّها جعة تمّ تخميرها
في المنزل ببراعة مطلقة
135
00:16:33,367 --> 00:16:35,244
تحصل أصغر الهبات
على مجموعتين من 6 قوارير
136
00:16:35,411 --> 00:16:38,585
إجلسوا جميعاً عدا "غومي"
137
00:16:38,748 --> 00:16:39,840
إليكم ما نعرفه
138
00:16:39,999 --> 00:16:42,422
"كريستشن أورتيغا"
المعروف باسم "كومبو"
139
00:16:42,585 --> 00:16:45,213
مات جرّاء الإصابة
بطلقات نارية الشهر الماضي
140
00:16:45,379 --> 00:16:47,052
أسمعتكم تقولون "كومبو"؟
141
00:16:47,548 --> 00:16:51,223
"ليس الاسم هذا مألوفاً عليّ، أيمكن
أن يكون حائزاً على جائزة "نوبل"؟
142
00:16:51,385 --> 00:16:54,059
لا، كان سافلاً يتمثّل برياضي عدائي
143
00:16:54,222 --> 00:16:56,816
لم يلقَ القبض عليه، تحرّر
بسبب سرقة تمثال "يسوع"
144
00:16:56,974 --> 00:16:59,602
من مغارة "نايتز أو كولومبس"
عندما كان في الـ 17
145
00:16:59,769 --> 00:17:03,774
كانت سمعة هذا الرجل قليلة
لدرجة لم يلتقطه رادارنا
146
00:17:04,065 --> 00:17:05,817
لمَ أتحدّث عنه إذاً؟
147
00:17:06,734 --> 00:17:09,453
أيعرف أحدكم؟
148
00:17:09,612 --> 00:17:10,659
"بيولر"؟
149
00:17:11,072 --> 00:17:13,074
- كان يتّجر بـ "بلو سكاي"
- هذا صحيح
150
00:17:13,241 --> 00:17:16,085
كيف يمكن لأكثر درجات
الميتمفيتامين براعة وطهارة
151
00:17:16,244 --> 00:17:20,920
التي نستطيع أن نصادفها
أن يتّجر بها رجال أمثال هذا؟
152
00:17:21,082 --> 00:17:22,584
ولكن إنتظروا
تصبح الرواية أفضل
153
00:17:22,750 --> 00:17:25,924
بما أنّ سارق تمثال "يسوع"
أبطأ رصاصة بعنقه
154
00:17:26,087 --> 00:17:28,181
فاختفت المادّة الزرقاء من المدينة
155
00:17:28,339 --> 00:17:31,309
لم يتمّ العثور على أيّ أثر لها
في "ألبكركي"، أين هي الآن؟
156
00:17:32,343 --> 00:17:36,894
لأنّ "هايزنبرغ" في السجن ربما
157
00:17:37,765 --> 00:17:40,188
يحسب مركز شرطة "ألبكركي"
أنّه قبض على رجله
158
00:17:40,351 --> 00:17:42,820
أعرف أنّك لا تصدّقه
ولكن قد يكون هذا صحيحاً
159
00:17:42,979 --> 00:17:48,736
"جايمس إدوارد كيلكيلي"، يعتقد مركز
شرطة "ألبكركي" أنّه العقل المدبّر
160
00:17:48,901 --> 00:17:50,949
أتصدّقون هذا؟
لديّ ما أقوله لكم
161
00:17:51,112 --> 00:17:53,786
- لقد تعامل مع الوضع بنجاح، لا؟
- لكوب بودينغ إضافي
162
00:17:53,948 --> 00:17:55,325
كلّ ليلة في "لوس لوناس"؟
163
00:17:55,491 --> 00:17:57,619
ربما إن أعطيتموه علبة سجائر...
164
00:17:57,785 --> 00:18:01,085
سيقول لكم ما فعله مع "جيمي هوفا"
لا، لا، لا
165
00:18:01,247 --> 00:18:02,590
كنت أفكّر
166
00:18:02,748 --> 00:18:07,299
بضاعة ممتازة كهذه؟
لا تختفي دون أثر.
167
00:18:07,461 --> 00:18:09,429
يجب أن تظهر الموهبة
البدائية هذه من مكان ما
168
00:18:09,589 --> 00:18:12,308
إنّ هذا مثل لعبة "واكامول"
كنتُ أقوم باتّصالات
169
00:18:12,466 --> 00:18:15,891
اتّصلت مراكز الشرطة المحلية
وبمأموري البلدات الصغيرة
170
00:18:16,804 --> 00:18:19,273
ولم يحالفهم الحظ داخل "المكسيك"
171
00:18:19,432 --> 00:18:22,026
ولكن في الخارج
حصلتُ على تقارير عن المادّة الزرقاء
172
00:18:22,184 --> 00:18:25,233
إذ ظهرت هنا في "تيكساس"
و"أريزونا" و"كولورادو" و"نيفادا"
173
00:18:25,396 --> 00:18:29,572
في الواقع، ظهرت في
كلّ مكان باستثناء هنا
174
00:18:30,067 --> 00:18:34,698
كما لو كان أحدهم قد علم بالأمر
وتوقّف
175
00:18:35,823 --> 00:18:37,245
الآن...
176
00:18:37,992 --> 00:18:40,666
أقول إنّ "هايزنبرغ" لا يزال حرّاً
177
00:18:41,370 --> 00:18:43,839
أقول إنّه في مكان ما في المنطقة
178
00:18:43,998 --> 00:18:46,251
ولكنّه لا يزال في البلدة
179
00:18:47,335 --> 00:18:50,179
هيا، 2800
180
00:18:50,338 --> 00:18:53,683
هيا أيّها الرقم الكبير 28
يمكن فعل ذلك
181
00:18:53,841 --> 00:18:56,515
30 دولاراً إضافياً فقط
30 دولاراً إضافياً
182
00:18:57,428 --> 00:19:00,352
40 دولاراً
2810
183
00:19:00,514 --> 00:19:02,016
- رائع
- رائع
184
00:19:05,770 --> 00:19:06,817
من سيكون التالي
185
00:19:06,979 --> 00:19:08,822
وجده رجلك؟
186
00:19:09,273 --> 00:19:11,071
أين هو؟
187
00:19:11,233 --> 00:19:12,280
حسناً، إسمعني
188
00:19:12,443 --> 00:19:13,990
لا، لا يهمّني
189
00:19:14,153 --> 00:19:15,826
إجعل رجلك...
190
00:19:15,988 --> 00:19:18,036
"سول"... أصمت ببساطة
191
00:19:18,199 --> 00:19:21,544
أصمت يا "سول"
واعطني العنوان
192
00:19:24,705 --> 00:19:26,332
لا أوصي بالأمر
193
00:19:27,667 --> 00:19:29,669
من المعروف أنّ
"شرطة "ألبكركي" تجلس هنا
194
00:19:29,835 --> 00:19:32,554
وتراقب حركة المرور
195
00:19:33,214 --> 00:19:34,636
أهي هنا الآن؟
196
00:19:34,799 --> 00:19:38,724
لا أرى أيّ علامة
ولكن هذا هو بيت القصيد
197
00:19:39,845 --> 00:19:42,018
يمكن أن تكون الشرطة بلا أهمية
198
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
قد تتعرّض للسرقة أو لطلقات نارية
199
00:19:46,519 --> 00:19:49,568
ما أريك لو عدت
إلى المنزل يا "والتر"؟
200
00:19:49,730 --> 00:19:51,778
دعني أتعامل مع الوضع
201
00:20:21,470 --> 00:20:23,017
نعم
202
00:21:22,198 --> 00:21:23,950
"جيسي"
203
00:21:27,578 --> 00:21:30,047
"جيسي"، "جيسي"
أنظر إليّ يا بني
204
00:21:30,206 --> 00:21:33,176
- إستيقظ، إستيقظ
- مرحباً
205
00:21:33,334 --> 00:21:37,055
لا شيء لديّ من أجلك يا رجل
اختفى كلّ شيء
206
00:21:37,213 --> 00:21:39,261
اللعنة يا "جيسي"، استيقظ
207
00:21:39,423 --> 00:21:42,723
هذا أنا يا "جيسي"
هذا أنا "والت"
208
00:21:42,885 --> 00:21:44,057
"جيسي"
209
00:21:44,220 --> 00:21:46,939
- نعم
- هيا، فلنخرج من هنا
210
00:21:47,097 --> 00:21:50,772
لا، لا، لا
211
00:21:50,935 --> 00:21:52,983
- أنا بخير
- هيا، ساعدني
212
00:21:53,145 --> 00:21:56,524
أنا بخير
هنا بالضبط يا رجل
213
00:21:56,690 --> 00:21:59,910
إسمعني يا "جيسي"
لست بخير في هذا المكان
214
00:22:00,069 --> 00:22:02,288
لستَ بخيرعلى الإطلاق
أتسمعني؟
215
00:22:02,780 --> 00:22:06,159
عانقني وهيا بنا
216
00:22:06,325 --> 00:22:07,747
يجب أن تنهض
217
00:22:07,910 --> 00:22:10,413
وسنذهب من هذا المكان، أفهمت؟
218
00:22:10,579 --> 00:22:12,673
سآخذك إلى مكان جميل وآمن
219
00:22:12,832 --> 00:22:16,132
هذا جيد، هيا بنا الآن
هيا، أحسنت
220
00:22:44,029 --> 00:22:46,077
لقد قتلتها
221
00:22:46,240 --> 00:22:49,335
- ماذا؟
- لقد قتلتها، أنا السبب
222
00:22:49,493 --> 00:22:51,166
- لقد قتلتها يا رجل
- لا
223
00:22:51,328 --> 00:22:54,502
أنظر إليّ يا "جيسي"
أنظر إليّ
224
00:22:54,665 --> 00:22:56,133
لم تقتل أحداً
225
00:22:57,459 --> 00:22:59,803
لقد أحببتها
226
00:23:02,172 --> 00:23:06,143
أحببتها أكثر من أيّ شيء
227
00:23:15,686 --> 00:23:20,283
لا، لا، لا
228
00:24:09,281 --> 00:24:11,409
لم أفكّر كثيراً في البرنامج
229
00:24:11,575 --> 00:24:13,828
يجب أن يكون...
230
00:24:14,954 --> 00:24:18,584
لا أدري
إستخدم أفضل حكمك
231
00:24:19,875 --> 00:24:22,219
لا ثوب أصفر هنا
232
00:24:22,378 --> 00:24:26,053
الثياب كلّها سوداء أم رمادية
233
00:24:27,841 --> 00:24:30,720
متى رأيتها ترتدي ثوباً
أصفر في آخر مرّة؟
234
00:24:32,471 --> 00:24:34,565
ماذا عن الأزرق؟
235
00:24:34,723 --> 00:24:38,068
الأزرق أفضل من الأسود، صح؟
236
00:24:38,644 --> 00:24:41,898
لا، لا ليس أزرق داكناً
إنّه أكثر...
237
00:24:42,064 --> 00:24:46,114
كما أنّه ليس برّاقاً جداً
238
00:24:46,276 --> 00:24:47,994
إنّه أزرق ببساطة
239
00:24:48,153 --> 00:24:51,783
لا، لا شقوق
240
00:24:53,117 --> 00:24:55,085
كمّان طويلان
241
00:24:56,620 --> 00:24:59,544
نعم، إنّه جميل
242
00:25:01,166 --> 00:25:02,793
إنّه جميل
243
00:25:08,424 --> 00:25:10,301
يا له من تثاؤب كبير يا "هولي"
244
00:25:10,467 --> 00:25:13,516
أعرف حقيقة شعورك
أشعر أيضاً بالتعب
245
00:25:15,764 --> 00:25:18,608
- حسناً يا عزيزتي
- رائع
246
00:25:21,020 --> 00:25:22,522
رائع
247
00:25:24,148 --> 00:25:25,195
ها قد انتهينا
248
00:25:25,357 --> 00:25:29,032
لقد انتهينا، نعم
249
00:25:35,034 --> 00:25:38,459
هلاّ أخفضت الصوت أم أطفأته؟
250
00:25:38,954 --> 00:25:41,332
"جونيور"
251
00:25:42,332 --> 00:25:45,256
أخفض الصوت
252
00:25:45,419 --> 00:25:50,095
- هذا مال يا أبي
- قم بذلك أرجوك
253
00:25:50,257 --> 00:25:52,806
فالصوت يضايق الطفلة
254
00:25:55,554 --> 00:25:57,602
تمهّلي يا "ماري"
لا أستطيع...
255
00:25:59,725 --> 00:26:02,774
يا إلهي، لا بدّ أنّك تمزحين
256
00:26:03,228 --> 00:26:06,482
بالطبع، أيّ يوم تشائينه
بعد دوام المدرسة
257
00:26:06,648 --> 00:26:10,494
لحظة، سأقوم... دعني أخبره
وسأعاود الاتّصال بك
258
00:26:10,652 --> 00:26:12,074
حسناً
259
00:26:13,739 --> 00:26:15,412
- إحزر ماذا؟
- ماذا؟
260
00:26:15,574 --> 00:26:18,123
- ستظهر في الصحيفة
- مستحيل
261
00:26:18,285 --> 00:26:20,333
يعمل أحد مرضى
"ماري" في صحيفة "جورنل"
262
00:26:20,496 --> 00:26:22,840
وأخبرته عن الموقع
الالكتروني والهبات
263
00:26:22,998 --> 00:26:25,376
فقصد المحرّر وسيكتوبون مقالة عنك
264
00:26:25,542 --> 00:26:26,589
- أهذا حقيقي؟
- نعم
265
00:26:26,752 --> 00:26:29,801
سيأتون لإجراء مقابلة معك
مع صورة وكلّ شيء
266
00:26:29,963 --> 00:26:31,590
رائع
267
00:26:31,757 --> 00:26:36,388
- يعني هذا المزيد من الضجّة
- والمزيد من المساهمات
268
00:26:41,141 --> 00:26:43,109
شرق "سكوتستايل"؟
269
00:26:43,268 --> 00:26:45,737
دعني أحذر ولا أتكلّم
270
00:26:46,563 --> 00:26:48,406
لا، ولا واحداً
271
00:26:48,565 --> 00:26:51,535
يدير أحدهم منظّمة
ما بطريقة مضبوطة
272
00:26:53,821 --> 00:26:56,290
حسناً أيّها الرئيس
شكراً جزيلاً
273
00:26:56,448 --> 00:26:58,246
نعم، أنت أيضاً
274
00:27:02,079 --> 00:27:03,922
أيمكنك أن تمنحني لحظة
أيّها العميل "شرايدر؟"
275
00:27:04,081 --> 00:27:06,300
نعم سيّدي، بالطبع
276
00:27:09,211 --> 00:27:12,135
هذا العميل المشرف
"هانك شرايدر" أيّها السادة
277
00:27:12,589 --> 00:27:16,435
أريدك أن تقابل أيّها العميل "شرايدر"
"أندرو كوفمن" من فندق "أدوبي"
278
00:27:16,593 --> 00:27:18,391
- تسعدني رؤيتك
- وأنا أيضاً
279
00:27:18,554 --> 00:27:20,682
"بول كانتيرنا" من "كانترنا للعقارات"
280
00:27:20,848 --> 00:27:22,725
- هذا من دواعي سروري
- تسعدني مقابلتك
281
00:27:22,891 --> 00:27:26,441
و"غوستافو فرينغ" من
"لوس بولوس هيركانوس"
282
00:27:26,603 --> 00:27:28,731
- "غاس" ببساطة رجاءً
- مرحباً يا "غاس"
283
00:27:28,897 --> 00:27:30,740
تحضّرون أشهى أطباق الدجاج
284
00:27:31,483 --> 00:27:32,530
شكراً جزيلاً
285
00:27:32,693 --> 00:27:35,242
يضمن هؤلاء السادة
"فان ران" لهذه السنة
286
00:27:35,404 --> 00:27:37,281
وفكّرت في تأمين جولة لهم
287
00:27:37,447 --> 00:27:40,075
بالطبع، يجب أن يرون ما يدعمونه
شكراً
288
00:27:40,242 --> 00:27:42,370
أيمكنك أن تخبرنا قليلاً عن عملك هنا؟
289
00:27:42,536 --> 00:27:44,083
نعم، يغطّي مكتب "ألبكركي"...
290
00:27:44,246 --> 00:27:46,920
كلّ شيء من تبييض
الأموال الناجمة عن المخدّرات
291
00:27:47,082 --> 00:27:49,881
إلى حظر عبور الموادّ
غير الشرعية الحدود
292
00:27:50,419 --> 00:27:53,889
ويركّز الفريق الذي
أديره على الميتمفيتامين
293
00:27:54,047 --> 00:27:57,096
ولسوء الحظ
هذه المشكلة تزداد في البلاد
294
00:27:57,259 --> 00:27:59,637
- هذا مروّع
- إنّه كذلك حقاً
295
00:27:59,803 --> 00:28:01,430
حقّقنا نجاحات محلياً
296
00:28:01,597 --> 00:28:03,725
ولكن ككلّ
يبدو أنّ المخزون يرتفع
297
00:28:03,891 --> 00:28:07,521
أقرّ بأنّ امتداداً اجتماعي
مثل "فان ران"
298
00:28:07,686 --> 00:28:09,905
هو من أقوى الأسلحة التي نملكها
299
00:28:10,063 --> 00:28:11,315
يمكننا أن نفعل أيّ شيء
300
00:28:11,481 --> 00:28:12,949
- شكراً
- شكراً يا "هانك"
301
00:28:13,108 --> 00:28:14,280
- أيّها السادة
- شكراً
302
00:28:14,443 --> 00:28:16,161
بالطبع، شكراً
303
00:28:16,987 --> 00:28:18,830
أهذا أحد عملائك؟
304
00:28:18,989 --> 00:28:22,994
نعم، لا، لا
هذا عديلي
305
00:28:23,160 --> 00:28:25,162
يعاني مشاكل صحية
ونحاول أن...
306
00:28:25,329 --> 00:28:28,799
آسف جداً
أيّ نوع من المشاكل الصحيّة؟
307
00:28:29,791 --> 00:28:33,637
- سرطان الرئة
- إنّه قاسٍ
308
00:28:34,421 --> 00:28:39,598
- لستَ ملزماً على فعل ذلك
- أرجوك، أنا مسرور لقيامي بهذا
309
00:28:41,637 --> 00:28:43,389
- شكراً جزيلاً
- على الرحب
310
00:28:46,183 --> 00:28:48,481
"الصفاء"
311
00:29:02,157 --> 00:29:05,707
أعلمك فحسب
بأنّني لن أزورك لفترة ما
312
00:29:06,495 --> 00:29:09,499
سأخضع لجراحتي يوم الجمعة
313
00:29:12,042 --> 00:29:14,511
آمل أن تسير جيداً
314
00:29:16,505 --> 00:29:19,509
ولكن إن لم يحصل ذلك
سيهتمّ "سول" بالأمور
315
00:29:19,675 --> 00:29:22,929
لديه مالك
ويحتفظ به من أجلك
316
00:29:34,523 --> 00:29:38,573
إسمعني يا "جيسي"، لن يساعدك
التعلق في الماضي، صدّقني
317
00:29:38,735 --> 00:29:42,990
حاول أن تركّز على التحسّن
318
00:29:43,949 --> 00:29:46,043
أستحق هذا
319
00:29:46,994 --> 00:29:48,496
ماذا؟
320
00:29:50,372 --> 00:29:53,376
ما قلته في الصحراء
321
00:29:53,542 --> 00:29:57,297
أفهم ذلك أي ما تعنيه
322
00:30:01,466 --> 00:30:03,889
أستحق ما يحصل لي
323
00:30:24,239 --> 00:30:26,287
تباً
324
00:30:41,757 --> 00:30:43,475
ها هو
325
00:30:44,176 --> 00:30:47,350
يحضّرون برنامجاً عن "والتر جونيور"
326
00:30:47,512 --> 00:30:49,935
اتّصلنا بك حوالى 50 مرّة
327
00:30:50,098 --> 00:30:53,523
حسبتُ أنّنا كنّا نتحدّث عن
مقالة صحافية فحسب يا "ماري"
328
00:30:53,685 --> 00:30:57,155
أعرف ذلك ولكنّني حسبتُ
إن كان ذلك كافياً بالنسبة إلى "جورنل"
329
00:30:57,314 --> 00:31:00,909
فلمَ لا نحاول التلفاز؟
لذا عملت على ذلك
330
00:31:02,235 --> 00:31:03,578
- أهذا هو؟
- نعم
331
00:31:03,737 --> 00:31:05,159
إنّه الوالد، مذهل
332
00:31:05,322 --> 00:31:08,622
فليجلس الجميع على الأريكة
أفكّر في وضع "والت جونيور" في الوسط
333
00:31:08,784 --> 00:31:10,752
والوالدين في جانبيه
334
00:31:10,911 --> 00:31:12,379
أيّتها الأم والأب
335
00:31:14,373 --> 00:31:17,217
ما المبلغ الذي جمعتموه حتّى الآن؟
336
00:31:17,709 --> 00:31:21,464
6360 دولاراً
337
00:31:21,630 --> 00:31:23,724
ولكن يردنا المزيد دوماً
338
00:31:23,882 --> 00:31:26,761
- هذا مذهل
- لا نعرف ما نقوله
339
00:31:26,927 --> 00:31:30,431
هذا... هذا لا يصدّق ببساطة
340
00:31:30,597 --> 00:31:32,850
استناداً إلى ما كتبته بشأن والدك...
341
00:31:33,016 --> 00:31:38,773
- لا بدّ أنّه رجل خاص.
- هو الأفضل.
342
00:31:38,939 --> 00:31:41,442
لا تريد أن تخسره
أليس كذلك يا "والتر"؟
343
00:31:41,608 --> 00:31:45,829
لا أحد منّا يريد ذلك
فنحن نحبّه
344
00:31:46,405 --> 00:31:50,785
- إنّه رجل صالح، لا؟
- بالطبع، إسألي أيّ شخص
345
00:31:51,701 --> 00:31:54,875
إنّه والد رائع
وأستاذ مذهل
346
00:31:55,038 --> 00:31:57,666
يعرف كلّ شيء عن الكيمياء
347
00:31:58,208 --> 00:32:02,179
يعاملنا بصبر
وهو موجود دوماً من أجلنا
348
00:32:02,337 --> 00:32:06,843
إنّه رجل محترم ببساطة
349
00:32:07,008 --> 00:32:10,512
كما أنّه يفعل الصواب دوماً
350
00:32:10,679 --> 00:32:14,183
ويعلّمني أن أصبح كذلك
351
00:32:14,349 --> 00:32:19,196
- أتقول إنّه بطلك؟
- نعم سيّدتي، تماماً
352
00:32:19,354 --> 00:32:22,028
والدي هو بطلي
353
00:32:30,407 --> 00:32:32,080
أسيخدّره هذا الشيء؟
354
00:32:32,951 --> 00:32:34,749
سيجعله يسترخي قليلاً
355
00:32:34,911 --> 00:32:37,710
أصبحنا شبه جاهزين
سنأخذك في غضون دقائق
356
00:32:37,873 --> 00:32:39,546
حسناً، شكراً
357
00:32:43,420 --> 00:32:44,717
حسناً...
358
00:32:46,465 --> 00:32:49,844
- ها نحن
- نعم
359
00:33:08,987 --> 00:33:11,957
أهدأت؟
360
00:33:12,115 --> 00:33:14,288
في الواقع...
361
00:33:18,163 --> 00:33:23,044
لا أدري ما هذا الشيء
ولكنّه مذهل
362
00:33:25,003 --> 00:33:26,505
يبدو كذلك
363
00:33:29,299 --> 00:33:31,427
سنكون هنا عندما تستيقظ
364
00:33:32,344 --> 00:33:35,063
سأبحث عنك
365
00:33:35,222 --> 00:33:37,941
لعلّهم يريدونني أن أزيل نظّاراتك
366
00:33:38,099 --> 00:33:39,851
يُستحسن ذلك
367
00:33:40,477 --> 00:33:44,402
نعم، لقد أمسكت بها
368
00:33:45,941 --> 00:33:47,943
أين هاتفك؟
369
00:33:48,109 --> 00:33:50,362
هاتفك الخلوي
أجلبته معك؟
370
00:33:50,529 --> 00:33:52,281
أيّ واحد؟
371
00:33:55,742 --> 00:34:00,999
أنا متأكّد من أنّه لم يجلبه يا أمّي
372
00:34:03,542 --> 00:34:04,964
حسناً
373
00:35:22,162 --> 00:35:23,664
الأمور المهمّة أوّلاً
374
00:35:23,830 --> 00:35:26,208
كم عمر ذاك الطفل؟
متى سأقابلها؟
375
00:35:26,374 --> 00:35:29,378
كنت أفكّر في جلبها اليوم ولكن...
376
00:35:29,544 --> 00:35:31,797
ستبلغ 7 أسابيع يوم غد
377
00:35:31,963 --> 00:35:33,010
- 7، صح؟
- نعم
378
00:35:33,173 --> 00:35:37,724
نعم، لديّ صورة...
379
00:35:37,886 --> 00:35:39,763
هنا، في مكان ما
380
00:35:41,264 --> 00:35:43,608
- إنّها جميلة
- شكراً
381
00:35:43,767 --> 00:35:46,520
يشعرني بالراحة أن أقول ذلك
وأعنيه
382
00:35:47,896 --> 00:35:51,526
- كيف مستوى ألمك، "والتر"؟
- إنّه...
383
00:35:51,691 --> 00:35:53,739
إنّه منخفض بشكل أساسي
384
00:35:53,902 --> 00:35:55,825
أتعاني قصراً في التنفّس؟
385
00:35:55,987 --> 00:35:58,786
- قليلاً ولكنّه أفضل حالاً
- جيد
386
00:35:59,908 --> 00:36:01,706
تبدو هوامشك جيدة
387
00:36:01,868 --> 00:36:03,415
يبدو أنّني لا أقدر التنبؤ بالمستقبل
388
00:36:03,578 --> 00:36:05,421
ولكن بالحديث بالتحفّظ
389
00:36:05,580 --> 00:36:08,254
أقرّ بأنّك أمضيت وقتاً جيداً هنا
390
00:36:09,376 --> 00:36:11,845
لا سبب ليحول دون أن تتفاءل
391
00:36:12,003 --> 00:36:13,846
هذا مذهل
392
00:36:14,255 --> 00:36:17,634
هذا مذهل، شكراً أيّها الطبيب
393
00:36:18,968 --> 00:36:22,438
متى يمكنه العودة إلى روتينه الطبيعي؟
394
00:36:22,597 --> 00:36:24,975
- يمكنه أن ينتقل إليه الآن
- حسناً
395
00:36:25,141 --> 00:36:30,614
- أيمكنه العودة إلى العمل أم...؟
- أريده أن يرتاح بضعة أسابيع أخرى
396
00:36:31,106 --> 00:36:34,986
احرص على تفادي الأعمال الشاقّة
واستمرّ في الراحة كثيراً
397
00:36:35,151 --> 00:36:37,779
يمكنه أن يبقى لوحده، لا؟
398
00:36:37,946 --> 00:36:41,246
أعني أن يكون مستقلاً أكثر
399
00:36:41,658 --> 00:36:44,252
نعم، إستخدم أفضل حكمك
400
00:36:45,036 --> 00:36:46,379
في الواقع...
401
00:36:46,538 --> 00:36:49,166
هذه أخبار سارّة بالنسبة
إليك عزيزتي، لا؟
402
00:36:49,332 --> 00:36:51,676
طفل أقل في المنزل
403
00:37:03,012 --> 00:37:05,231
- مرحباً يا "دون"
- أهلاً "ستو"
404
00:37:05,390 --> 00:37:07,893
أهلاً بعودتك
405
00:37:08,059 --> 00:37:10,061
شكراً، تسعدني العودة
406
00:37:12,147 --> 00:37:16,653
نحن متأسّفون جميعاً لسماع ذلك
407
00:37:17,402 --> 00:37:19,621
شكراً
408
00:37:19,904 --> 00:37:22,032
أمر مروّع، إنّه ببساطة...
409
00:37:22,741 --> 00:37:25,961
ولكنّنا كنّا جميعاً نفكّر فيك و...
410
00:37:26,119 --> 00:37:28,838
- أكنت بخير؟
- نعم، أنا بخير
411
00:37:29,205 --> 00:37:32,755
بعد مرحلة ما
لن يساعد أخذ فترة استراحة...
412
00:37:32,917 --> 00:37:36,512
لذا أدركت أنّه يستحسن بي أن أكون هنا
413
00:37:37,005 --> 00:37:41,010
- أركّز على العمل
- بالطبع
414
00:37:41,593 --> 00:37:42,970
نعم
415
00:37:43,511 --> 00:37:45,980
حسناً، أراك في الداخل
416
00:37:47,474 --> 00:37:50,978
استمرار في الهبوط أقل من 1500
417
00:37:51,144 --> 00:37:54,193
توجّه يساراً باتّجاه
الريح على ممرّ 17
418
00:37:54,355 --> 00:37:58,155
رقم 26، تهبط "تنغو"
لتحافظ على 13 ألف
419
00:37:58,318 --> 00:38:02,118
وفقاً لمقياس ارتفاع الحقيقة أو
العواقب، 2998
420
00:38:02,280 --> 00:38:07,207
يتّصل "بيما 311"
بمركز "ألبكركي" 134،6
421
00:38:07,368 --> 00:38:10,918
"جولييت - 5 - برافو" عرف عن
الارتفاع
422
00:38:11,539 --> 00:38:15,760
"جولييت - 5 - برافو"، تلقّيت
بشكل مباشر إلى "وينسلو"
423
00:38:15,919 --> 00:38:18,547
أعتقد أنّني قد أحتفظ بهذا
424
00:38:18,755 --> 00:38:19,847
"سكاي"؟
425
00:38:21,466 --> 00:38:23,013
ما رأيك؟
426
00:38:24,803 --> 00:38:26,897
لا يبدو سيئاً، لا؟
427
00:38:29,140 --> 00:38:30,392
ماذا تفعلين؟
428
00:38:30,558 --> 00:38:33,152
سأمضي نهاية الأسبوع
في منزل "هانك" و"ماري"
429
00:38:35,313 --> 00:38:37,236
- منذ متى؟
- سآخذ الطفلة معي
430
00:38:37,398 --> 00:38:39,366
ستقلّ "ماري" "والتر
جونيور" من المدرسة
431
00:38:40,068 --> 00:38:42,992
المنزل لك طوال يومين
432
00:38:43,571 --> 00:38:46,165
أريدك أن توضّب أمتعتك وتغادر
433
00:38:47,075 --> 00:38:48,372
لمَ أفعل ذلك؟
434
00:38:48,535 --> 00:38:51,755
قدّم "هانك" المساعدة
قال إنّه لا يجب أن تقوم بأيّ جهد
435
00:38:51,913 --> 00:38:54,416
- "سكايلر"
- أريدك أن تكون قد رحلت صباح الاثنين
436
00:38:54,582 --> 00:38:56,050
أريد...
437
00:38:56,417 --> 00:38:57,669
أريدك أن تكون قد رحلت
438
00:39:07,428 --> 00:39:11,399
أيمكنك على الأقل
أن تقولي لي السبب؟
439
00:39:12,350 --> 00:39:14,728
لأنّك كذّاب يا "والت"
440
00:39:16,855 --> 00:39:18,573
لديك هاتفان خلويان بعد كلّ شيء
441
00:39:19,983 --> 00:39:21,030
ماذا؟
442
00:39:21,192 --> 00:39:24,196
سألتك قبل جراحتك إن
وضّبت هاتفك الخلوي...
443
00:39:24,362 --> 00:39:28,287
وقلت لي "أيّ واحد"؟
444
00:39:29,492 --> 00:39:30,744
متى؟
445
00:39:30,910 --> 00:39:33,504
كنت مخدّراً يا "سكايلر"
446
00:39:33,663 --> 00:39:35,882
لكنتُ قلتُ إنّ العالم مسطّح
447
00:39:36,040 --> 00:39:37,087
أتعرف رأيي؟
448
00:39:38,960 --> 00:39:42,180
أعتقد أنّك قلت الحقيقة صدفة
449
00:39:42,505 --> 00:39:45,258
لقد تخطّينا هذا يا عزيزتي
450
00:39:45,425 --> 00:39:47,427
سألتني وجاوبتك، صح؟
451
00:39:47,594 --> 00:39:50,564
ثمّ، فكّرت من جديد...
452
00:39:50,722 --> 00:39:54,352
بشأن تصرّفك الغريب هذا
453
00:39:54,517 --> 00:39:57,020
وكان أقلّه الاختفاء
454
00:39:57,186 --> 00:39:59,689
فقدت صوابي من شدّة القلق
واتّصلت بالمستشفيات...
455
00:39:59,856 --> 00:40:01,824
وتفقّدت المشارح
456
00:40:02,609 --> 00:40:04,828
فقدان الذكرة؟
457
00:40:07,363 --> 00:40:09,991
كان عليّ أن أصدّق ذلك، لا؟
458
00:40:10,450 --> 00:40:12,953
كان عليّ أن أعثر طريقاً
459
00:40:13,870 --> 00:40:18,842
أعني، من يمكن أن يكذب بهذا الشأن؟
460
00:40:19,500 --> 00:40:20,843
قولي لي يا "سكايلر"
461
00:40:21,002 --> 00:40:24,131
أخبريني بالضبط بأيّ شأن أكذب برأيك؟
462
00:40:24,589 --> 00:40:27,513
ماذا؟ أنا على علاقة غرامية
أهذا ما تعتقدينه؟
463
00:40:27,675 --> 00:40:29,928
نعم وخلال الأسابيع القليلة الماضية
464
00:40:30,094 --> 00:40:32,813
بمن؟
بمن أنا على علاقة؟
465
00:40:32,972 --> 00:40:35,395
اعتقدت أنّك على
علاقة بـ "غريتشن شوارتز"
466
00:40:36,142 --> 00:40:39,942
كان يجري شيء بينكما
عرفتُ ذلك
467
00:40:40,104 --> 00:40:43,699
يا إلهي يا "سكايلر"، إجلبي كتاباً
مقدّساً لأقسم عليه إن يلزم الأمر
468
00:40:43,858 --> 00:40:45,701
لستُ على علاقة بـ "غريتشن"
469
00:40:45,860 --> 00:40:48,955
أعرف ذلك
لأنّني سألتها
470
00:40:52,700 --> 00:40:55,044
لزمني وقت طويل لأتّصل بها
471
00:40:55,203 --> 00:40:57,171
إذ كانت تتفادى اتّصالاتي منذ أسابيع
472
00:40:58,081 --> 00:40:59,549
لذا تركت أخيراً رسالة
473
00:40:59,707 --> 00:41:03,587
"ماذا يجري بالضبط
بينك وزوجي"؟
474
00:41:03,753 --> 00:41:06,222
أعتقد أنّ ذلك سيجذب
اهتمامها وهذا ما حصل
475
00:41:06,381 --> 00:41:10,011
فعاودت الاتّصال بي
وأخبرتني أخيراً
476
00:41:11,469 --> 00:41:13,892
مال علاجك...
477
00:41:15,139 --> 00:41:19,110
لم تعطيك "غريتشن" و"إليوت"
قرشاً واحداً
478
00:41:20,728 --> 00:41:22,526
لم يدفعا ثمن أيّ علاج
479
00:41:22,689 --> 00:41:25,158
رفضت كلّ عرض قدّماه لك
480
00:41:25,316 --> 00:41:26,659
ولكنّ ذلك لم يكن منطقياً
481
00:41:26,818 --> 00:41:29,321
لأنّني فحصتُ مع
"ديلكافولي" والمستشفى
482
00:41:29,487 --> 00:41:32,832
ومع عدم ضمّ جراحتك
483
00:41:32,991 --> 00:41:35,039
دفعنا الثمن تقريباً
484
00:41:35,326 --> 00:41:38,079
أكثر من مئة ألف دولارٍ
485
00:41:39,497 --> 00:41:43,923
من أين؟ من السماء؟
486
00:41:52,343 --> 00:41:54,141
ولكن لاحقاً...
487
00:41:55,555 --> 00:41:57,808
اتّصلت بوالدتك
488
00:41:59,851 --> 00:42:01,444
نعم
489
00:42:02,437 --> 00:42:04,314
وأنا شاكرة لذلك أيضاً
490
00:42:04,939 --> 00:42:07,317
حسبتُ أنّها قد تملك المال...
491
00:42:07,483 --> 00:42:11,613
الذي أجهل عنه
لعلّها ساهمت
492
00:42:12,947 --> 00:42:14,870
هذا ممكن
493
00:42:16,993 --> 00:42:21,499
لم يتّضح أنّ المال
ليس من والدتك فحسب
494
00:42:21,664 --> 00:42:26,761
بل كانت تجهل أيضاً إصابتك بالسرطان
495
00:42:29,964 --> 00:42:32,308
لم تذهب قط لرؤيتها
496
00:42:33,926 --> 00:42:36,054
أخذتك إلى المطار
وأعدتك من هناك
497
00:42:36,220 --> 00:42:37,688
ذهبتَ لـ 4 أيّام...
498
00:42:37,847 --> 00:42:41,693
وأقسمت رغم ذلك
499
00:42:42,185 --> 00:42:44,529
إنّك لم تكن هناك
500
00:42:49,233 --> 00:42:53,613
كذبة فوق الأخرى
501
00:42:55,490 --> 00:42:56,537
"سكايلر"
502
00:42:57,575 --> 00:42:59,418
أيمكنك ...
503
00:43:00,328 --> 00:43:02,330
... لمرّة واحدة...
504
00:43:05,166 --> 00:43:08,921
أن تحترمني وألا تكذب؟
505
00:43:18,054 --> 00:43:19,681
"سكايلر"
506
00:43:21,307 --> 00:43:23,025
لا تفعلي هذا يا "سكايلر"
507
00:43:23,184 --> 00:43:25,482
أنا...
508
00:43:26,020 --> 00:43:28,614
لا تذهبي يا "سكايلر"
509
00:43:37,406 --> 00:43:42,162
أتبقين إن أخبرتك الحقيقة؟
510
00:43:44,205 --> 00:43:47,084
إبقي هنا وسأخبرك بكلّ شيء
511
00:43:48,376 --> 00:43:50,253
مهما كان...
512
00:43:51,337 --> 00:43:53,339
أخشى أن أعرفه
513
00:44:21,576 --> 00:44:23,829
"وايفر - 515"
تفقّد الاتّصال اللاسلكي
514
00:44:24,871 --> 00:44:26,965
وايفر - 515
تلقّينا في مركز "ألبكركي"
515
00:44:27,123 --> 00:44:29,922
تسلّق والمحافظة على 13 ألف
516
00:44:30,084 --> 00:44:36,012
"جولييت - مايك 21"، عرف 4201
517
00:44:36,174 --> 00:44:37,221
"جولييت - مايك 21"...
518
00:44:37,383 --> 00:44:39,886
تسلّق والمحافظة على 17 ألف
519
00:44:40,052 --> 00:44:42,396
مباشرة نحو "ألبكركي" عبر...
520
00:44:42,555 --> 00:44:44,853
اتّصال من طائرة
أرجوك إنتظر لحظة
521
00:44:45,016 --> 00:44:49,112
"جاين مايك 21، اتّجاه
تجاهل
522
00:44:49,937 --> 00:44:52,190
نداء من طائرة، أكرّر
523
00:44:52,899 --> 00:44:55,493
عامل إنقاذ 46
مباشرة إلى "ألبكركي"
524
00:44:55,651 --> 00:44:58,404
تسلّق والمحافظة على 17 ألف
525
00:44:58,863 --> 00:45:02,959
"جولييت مايك 21، انعطاف نحو اليسار
اتّجاه إلى 115
526
00:45:03,117 --> 00:45:05,290
"وايفارير 515"...
527
00:45:05,453 --> 00:45:10,129
تجارة الساعة الـ 3، "كينغ إير"
انعطاف نحو اليسار واتّجاه إلى 085
528
00:45:10,499 --> 00:45:11,842
"سيارا ألفا، ألفا"
529
00:45:12,001 --> 00:45:19,681
نداء إلى مركز "ألبكركي"، 134،6
530
00:45:20,551 --> 00:45:23,771
"وايفرير 515، هبوط إلى 10 آلاف
531
00:45:23,930 --> 00:45:26,604
"جولييت مايك 21"
ألديك حركة تجارة الساعة الـ 9؟
532
00:45:26,766 --> 00:45:29,610
"وايفرير 515
ألديك حركة التجارة؟
50653