Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:01,990
Anteriormente...
2
00:00:01,991 --> 00:00:04,752
Estão pagando US$5 milhões
para capturar a Fera.
3
00:00:04,753 --> 00:00:06,494
Há recompensa?
Procuram uma Fera,
4
00:00:06,495 --> 00:00:07,978
mas não sabem
que é o Vincent.
5
00:00:07,979 --> 00:00:09,878
Mas eu sei,
e o estou acobertando.
6
00:00:09,978 --> 00:00:11,583
Acho que agora
não é uma boa hora
7
00:00:11,584 --> 00:00:13,375
pra começar
a sair com alguém.
8
00:00:13,376 --> 00:00:15,943
- Tem segredos de família?
- Você não faz ideia.
9
00:00:15,946 --> 00:00:18,118
Ainda há alguém lá fora
tentando nos matar.
10
00:00:18,121 --> 00:00:19,421
Tentando armar pra mim?
11
00:00:19,422 --> 00:00:21,689
Catherine e eu arriscamos tudo
para te ajudar.
12
00:00:21,690 --> 00:00:23,557
Você deveria
estar nos protegendo!
13
00:00:23,558 --> 00:00:25,593
Alguém te transformou
nisso.
14
00:00:25,594 --> 00:00:27,695
Alguém sempre vai querer
te matar por isso.
15
00:00:27,696 --> 00:00:29,396
Desculpe
por esse alguém ser eu.
16
00:00:30,632 --> 00:00:32,133
Vincent, não!
17
00:00:34,090 --> 00:00:36,804
Não. Aquilo não era você.
Sabe disso.
18
00:00:36,805 --> 00:00:38,839
- O que vamos fazer?
- Daremos um jeito.
19
00:00:38,840 --> 00:00:40,207
Eu nunca vou te deixar,
20
00:00:40,208 --> 00:00:42,343
então temos que dar
um jeito, está bem?
21
00:00:55,879 --> 00:00:57,222
Oi, amor.
22
00:00:57,249 --> 00:00:58,640
Vincent!
23
00:00:58,900 --> 00:01:00,661
Estava preocupada.
Onde você estava?
24
00:01:00,662 --> 00:01:02,523
- Você está bem?
- Sim, claro.
25
00:01:02,524 --> 00:01:04,998
Estou bem. Estou bem.
Por quê?
26
00:01:04,999 --> 00:01:06,333
Por quê? Está brincando?
27
00:01:06,334 --> 00:01:08,269
O DSN está em toda parte
te procurando.
28
00:01:08,270 --> 00:01:09,972
Você matou
o Vice-Secretário.
29
00:01:09,976 --> 00:01:11,806
Sim, foi legítima defesa.
30
00:01:11,807 --> 00:01:14,175
Eu sei que foi,
e você também sabe,
31
00:01:14,176 --> 00:01:16,744
- mas até onde o DSN sabe...
- Vinho?
32
00:01:16,845 --> 00:01:19,013
Certo, você precisa
me ouvir, Vincent.
33
00:01:19,014 --> 00:01:20,414
Você tem que sair daqui.
34
00:01:20,415 --> 00:01:22,943
Não vou a lugar nenhum.
Eu sou inocente.
35
00:01:23,118 --> 00:01:25,452
- A nós!
- Como vamos provar isso?
36
00:01:25,453 --> 00:01:28,866
Hill fez parecer que você
era um veterano instável,
37
00:01:28,867 --> 00:01:30,374
obcecado por vingança.
38
00:01:30,375 --> 00:01:33,672
Eu não vou desistir de tudo
pelo qual trabalhamos tanto,
39
00:01:33,673 --> 00:01:35,984
- e não desistirei de nós.
- Você não entende.
40
00:01:35,985 --> 00:01:38,278
Isso é pior do que tudo
que já passamos.
41
00:01:38,279 --> 00:01:39,967
Eu não sei mais
o que fazer.
42
00:01:39,968 --> 00:01:42,063
Nós vamos dar um jeito,
sempre damos.
43
00:01:42,171 --> 00:01:44,211
- Aqui.
- Não, é diferente, Vincent.
44
00:01:44,239 --> 00:01:45,873
Você precisa sair daqui.
45
00:01:45,874 --> 00:01:47,873
Eu não vou a lugar algum,
está bem?
46
00:01:47,875 --> 00:01:51,462
E com certeza
nunca te deixarei. Vem aqui.
47
00:01:51,465 --> 00:01:53,358
- Vai, vai, vai!
- Vai!
48
00:01:54,238 --> 00:01:56,572
- Parados!
- Ninguém se mexe!
49
00:01:57,056 --> 00:01:58,680
Mãos pra cima.
50
00:02:00,440 --> 00:02:02,357
Coloque as mãos
onde eu possa ver.
51
00:02:04,322 --> 00:02:05,622
Vincent, não!
52
00:02:05,660 --> 00:02:06,960
Fogo!
53
00:02:07,301 --> 00:02:08,700
Não!
54
00:02:33,572 --> 00:02:35,482
Não faço ideia
de onde Vincent esteja.
55
00:02:35,585 --> 00:02:37,480
Eu não o vejo
desde quando...
56
00:02:37,481 --> 00:02:38,781
Ele matou o Hill?
57
00:02:38,782 --> 00:02:40,835
Foi legítima defesa.
Hill armou pra ele.
58
00:02:40,836 --> 00:02:42,663
Aqui diz
que ele tinha TEPT.
59
00:02:42,664 --> 00:02:44,470
Por isso foi atrás
do ex-comandante.
60
00:02:44,471 --> 00:02:46,782
- Não foi o que houve.
- Então o que houve?
61
00:02:46,801 --> 00:02:48,102
Eu não sei.
62
00:02:48,103 --> 00:02:49,460
Por favor, Agente Chandler.
63
00:02:49,461 --> 00:02:51,639
Eu tive uma longa viagem
da capital até aqui
64
00:02:51,640 --> 00:02:53,770
e você também teve
longos dias, eu sei.
65
00:02:53,771 --> 00:02:55,442
Então vamos
parar de enrolar?
66
00:02:55,843 --> 00:02:57,511
Estou aqui
pra obter respostas
67
00:02:57,512 --> 00:02:59,713
e espero a sua total
colaboração.
68
00:02:59,714 --> 00:03:01,181
O que quer que eu diga?
69
00:03:01,183 --> 00:03:02,917
Que tal a verdade?
70
00:03:03,018 --> 00:03:05,085
Vamos começar por aí.
71
00:03:05,186 --> 00:03:07,088
Agora, se você está dizendo
72
00:03:07,089 --> 00:03:08,823
que Hill armou
para o seu marido,
73
00:03:08,824 --> 00:03:10,824
você deve ter motivos
para pensar assim.
74
00:03:10,825 --> 00:03:12,185
A menos que
esteja mentindo,
75
00:03:12,186 --> 00:03:14,280
nesse caso lhe prenderei
agora mesmo.
76
00:03:14,281 --> 00:03:15,863
E acredite, eu prenderei.
77
00:03:16,699 --> 00:03:19,033
Obviamente, Hill estava
escondendo algo de mim,
78
00:03:19,034 --> 00:03:21,302
senão Vincent
não estaria fugindo
79
00:03:21,303 --> 00:03:23,137
e eu não estaria aqui,
80
00:03:23,138 --> 00:03:24,738
sem nem saber
se ele está vivo.
81
00:03:24,739 --> 00:03:26,774
Estávamos tentando
fazer a coisa certa.
82
00:03:26,775 --> 00:03:28,961
Pensamos estar ajudando
o DSN a descobrir
83
00:03:28,962 --> 00:03:30,292
quem matou
o Agente Russo.
84
00:03:30,293 --> 00:03:32,900
Não imaginávamos que Hill
fosse nos trair.
85
00:03:32,901 --> 00:03:35,736
Mas por que o Vincent?
Ele é médico, não um agente.
86
00:03:35,737 --> 00:03:37,193
Ele era das Forças Especiais.
87
00:03:37,196 --> 00:03:38,890
Mas porque chamar
um ex-soldado,
88
00:03:38,891 --> 00:03:40,754
ou trazer alguém de fora
como você
89
00:03:40,755 --> 00:03:42,289
com tantos outros
agentes aqui?
90
00:03:42,290 --> 00:03:45,159
Como eu disse, obviamente
Hill tinha segredos.
91
00:03:45,160 --> 00:03:46,913
E você obviamente
também tem.
92
00:03:50,499 --> 00:03:53,667
Isso é um problema sério,
Agente Chandler.
93
00:03:53,768 --> 00:03:55,469
E até eu ter respostas,
94
00:03:55,470 --> 00:03:57,410
o DSN vai querer
esconder isso
95
00:03:57,505 --> 00:03:59,474
da população
pra evitar pânico,
96
00:03:59,475 --> 00:04:01,775
principalmente
com toda essa mídia por perto.
97
00:04:01,776 --> 00:04:03,610
O que significa
que estou sob pressão
98
00:04:03,612 --> 00:04:05,012
pra rastrear o seu marido,
99
00:04:05,013 --> 00:04:07,247
e descobrir logo
o que está havendo por aqui.
100
00:04:07,248 --> 00:04:09,483
O que também quer dizer
101
00:04:09,584 --> 00:04:13,587
que ou você está conosco
ou está contra nós.
102
00:04:22,298 --> 00:04:25,099
Por favor, JT, diz que não está
procurando o Vincent.
103
00:04:25,100 --> 00:04:26,500
É claro que estou.
104
00:04:26,501 --> 00:04:28,561
Estou preocupado.
Não sei onde ele está.
105
00:04:28,562 --> 00:04:31,271
E ao menos diga-me
que não invadiu o DSN.
106
00:04:31,273 --> 00:04:32,706
Bem, não exatamente.
107
00:04:32,707 --> 00:04:34,174
Estou usando
a senha da Cat.
108
00:04:34,175 --> 00:04:36,276
Droga, JT. Desligue
o computador agora.
109
00:04:36,278 --> 00:04:37,995
O quê? Não.
Como eu vou achá-lo?
110
00:04:37,996 --> 00:04:39,363
E se ele estiver em apuros?
111
00:04:39,364 --> 00:04:41,916
Ele já está, por ter matado
um agente federal.
112
00:04:41,917 --> 00:04:44,150
- Mas você sabe...
- Legítima defesa, eu sei,
113
00:04:44,151 --> 00:04:46,559
mas o DSN acha
que foi assassinato
114
00:04:46,560 --> 00:04:49,029
e estão fazendo de tudo
para capturá-lo.
115
00:04:49,167 --> 00:04:52,160
- Como sabe disso?
- A Kat foi forçada a falar
116
00:04:52,161 --> 00:04:54,952
com um agente
de terrorismo doméstico.
117
00:04:54,953 --> 00:04:56,711
O DSN está mantendo
a perseguição
118
00:04:56,712 --> 00:04:58,960
de maneira discreta.
Nem a polícia sabe.
119
00:04:58,961 --> 00:05:01,625
- Mas isso não é bom?
- Não, isso é ruim.
120
00:05:01,627 --> 00:05:03,767
Assim o DSN pode
fazer qualquer coisa
121
00:05:03,768 --> 00:05:06,658
pra capturar o Vincent
sem dar satisfações a ninguém.
122
00:05:06,660 --> 00:05:08,334
Eles farão
o que for preciso.
123
00:05:08,476 --> 00:05:10,966
Mais uma razão
pra achá-lo primeiro,
124
00:05:10,968 --> 00:05:13,619
- garantir que ele está bem.
- Não, cuide-se.
125
00:05:13,701 --> 00:05:15,329
Eles sabem que vocês
são ligados.
126
00:05:15,331 --> 00:05:16,816
Se descobrem
que o protege...
127
00:05:16,817 --> 00:05:18,797
Você está mesmo
preocupada comigo.
128
00:05:20,860 --> 00:05:22,564
Eu me preocupo
com todos nós.
129
00:05:22,700 --> 00:05:25,133
Inclusive a Heather, que ainda
não me respondeu.
130
00:05:27,314 --> 00:05:30,150
JT Forbes? Segurança Nacional.
Abra a porta.
131
00:05:33,022 --> 00:05:35,084
- O que eu faço?
- Desliga o computador.
132
00:05:35,085 --> 00:05:36,686
Apague os discos rígidos.
Rápido!
133
00:05:36,687 --> 00:05:38,391
- Certo, vou desligar.
- Não, JT...
134
00:05:46,400 --> 00:05:48,244
- Posso ajudar?
- Professor Forbes?
135
00:05:48,360 --> 00:05:49,850
Agente Duffy, DSN.
136
00:05:49,862 --> 00:05:52,121
Temos um mandado
pra confiscar seu computador.
137
00:05:52,122 --> 00:05:53,930
- O quê? Espera.
- Também gostaríamos
138
00:05:53,931 --> 00:05:57,507
que viesse conosco pra responder
perguntas sobre Vincent Keller.
139
00:05:58,093 --> 00:05:59,860
Tem um mandado
para isso também?
140
00:05:59,861 --> 00:06:01,969
Não, mas consigo um
se quiser.
141
00:06:14,390 --> 00:06:16,491
Cuidado com o equipamento,
está bem?
142
00:06:16,811 --> 00:06:19,260
É melhor tudo funcionar
quando eu pegar de volta.
143
00:06:19,447 --> 00:06:21,615
Agente Especial Morgan?
JT Forbes.
144
00:06:22,600 --> 00:06:23,900
Obrigado, Kerry.
145
00:06:23,941 --> 00:06:26,023
Sou o encarregado
de encontrar seu amigo.
146
00:06:26,024 --> 00:06:27,588
Espero que possa
nos ajudar.
147
00:06:28,355 --> 00:06:30,143
Não o vejo há dias.
148
00:06:31,408 --> 00:06:33,675
Professor, por que não entra
e se senta.
149
00:06:33,676 --> 00:06:35,104
Já falo com você.
150
00:06:36,810 --> 00:06:38,344
Café?
151
00:06:39,140 --> 00:06:40,455
Não, obrigado.
152
00:06:40,668 --> 00:06:43,665
Você não deveria estar caçando
a al-Qaeda ou algo assim?
153
00:06:46,407 --> 00:06:47,741
JT.
154
00:06:48,910 --> 00:06:50,210
Heather.
155
00:07:09,237 --> 00:07:11,046
- Alô?
- Cat, até que enfim.
156
00:07:11,047 --> 00:07:13,052
Liguei para todo mundo.
Não acho ninguém.
157
00:07:13,092 --> 00:07:15,658
- Oi, Tess.
- Tudo bem? Pode falar?
158
00:07:15,659 --> 00:07:17,453
Agora, sim.
Acabei de chegar do DSN.
159
00:07:17,454 --> 00:07:19,762
Não grampearam
meus telefones... Ainda.
160
00:07:19,763 --> 00:07:22,021
Mas interrogaram JT, Cat.
E Heather também,
161
00:07:22,022 --> 00:07:23,406
- pelo que sei.
- Por quê?
162
00:07:23,407 --> 00:07:25,906
Todos sabem do Vincent,
e eles querem respostas.
163
00:07:25,907 --> 00:07:29,229
- Isso é muito ruim, Cat.
- Acredite, sei disso.
164
00:07:29,310 --> 00:07:31,849
- Soube algo dele?
- Nada, é isso que me assusta.
165
00:07:31,964 --> 00:07:34,126
E se já o pegaram
e não me disseram?
166
00:07:34,127 --> 00:07:37,341
E se ele só decidiu se afastar
para me proteger, nos proteger?
167
00:07:37,342 --> 00:07:40,469
Cat, calma. Vincent nunca
te deixaria, de jeito nenhum.
168
00:07:40,470 --> 00:07:42,124
Nunca vai parar
de lutar por você.
169
00:07:42,125 --> 00:07:44,162
E é isso que me assusta,
também.
170
00:07:44,578 --> 00:07:46,518
Isso pode prendê-lo.
Pode até matá-lo.
171
00:07:46,519 --> 00:07:47,938
- Cat...
- Qual é, Tess.
172
00:07:48,229 --> 00:07:50,571
O DNS não se importa
em capturá-lo vivo.
173
00:07:50,622 --> 00:07:53,460
Eles só querem pará-lo, e farão
da forma que conseguirem.
174
00:07:56,089 --> 00:07:57,969
- Desculpe.
- Não, está certa.
175
00:07:57,970 --> 00:07:59,756
Precisam resolver
antes que saibam.
176
00:07:59,924 --> 00:08:02,639
Não deram uma informação
sobre o que houve com Hill.
177
00:08:02,640 --> 00:08:04,565
Estão mantendo tudo
debaixo dos panos.
178
00:08:05,870 --> 00:08:08,354
- Então, o que faço?
- Não sei se pode fazer algo.
179
00:08:08,355 --> 00:08:10,111
Sabe que estão te vigiando.
180
00:08:10,714 --> 00:08:12,339
Se eu fosse você,
ficaria quieta.
181
00:08:12,340 --> 00:08:14,939
Vincent tem um plano,
espere ele te encontrar.
182
00:08:14,940 --> 00:08:16,922
Sou melhor fazendo
do que esperando.
183
00:08:16,923 --> 00:08:18,293
É melhor se acostumar.
184
00:08:18,294 --> 00:08:20,798
A menos que queira
dizer a verdade ao DSN.
185
00:08:20,799 --> 00:08:23,554
Que Hill protegia uma Fera,
186
00:08:23,555 --> 00:08:26,106
mas decidiu prender e matar
Vincent ao invés disso?
187
00:08:26,249 --> 00:08:28,193
- Não sei. Talvez.
- Qual é!
188
00:08:28,194 --> 00:08:30,989
- Tem uma ideia melhor?
- Confiar nos federais
189
00:08:30,990 --> 00:08:33,589
e esperar que eles entendam
sobre Feras?
190
00:08:33,590 --> 00:08:35,131
Nem sonhando.
191
00:08:35,132 --> 00:08:37,945
- Melhor deixar como está.
- O que vai fazer, então?
192
00:08:38,390 --> 00:08:39,939
Acho que só esperar...
193
00:08:41,998 --> 00:08:43,298
Cat?
194
00:08:44,237 --> 00:08:45,568
Cat? Alô?
195
00:08:48,363 --> 00:08:49,663
Está bem?
196
00:08:49,963 --> 00:08:52,699
- Acho que vou vomitar.
- Desculpe. Respire devagar.
197
00:08:53,321 --> 00:08:54,663
Tudo bem, respire.
198
00:08:55,115 --> 00:08:57,528
Não achei outra forma de te ver
sem ser pego.
199
00:08:58,600 --> 00:09:00,131
Respire, respire.
200
00:09:02,818 --> 00:09:04,177
- Melhor?
- Um pouco.
201
00:09:06,106 --> 00:09:08,445
- Estava tão preocupada!
- Eu também.
202
00:09:09,949 --> 00:09:11,386
O que fez?
Por onde andou?
203
00:09:11,387 --> 00:09:14,322
Por toda parte, em todo lugar.
Em constante movimento.
204
00:09:14,633 --> 00:09:17,616
- Sinto muito por isso.
- Vincent, não é culpa sua.
205
00:09:17,859 --> 00:09:22,690
Infelizmente, os caras com armas
e drones não sabem disso.
206
00:09:24,132 --> 00:09:26,754
- O que o DSN sabe?
- Nada.
207
00:09:26,755 --> 00:09:30,142
Principalmente a verdade.
Para eles, você é só um maluco
208
00:09:30,143 --> 00:09:31,685
- que matou um deles.
- Ótimo.
209
00:09:31,686 --> 00:09:34,535
Significa que temos que provar
que Hill queria me matar.
210
00:09:34,536 --> 00:09:36,824
Mas como faremos isso
sem revelar o porquê?
211
00:09:36,825 --> 00:09:38,786
Eles não precisam saber
sobre as Feras
212
00:09:38,787 --> 00:09:40,490
para saber que foi
legítima defesa.
213
00:09:40,506 --> 00:09:42,347
Hill gastou dinheiro
com assassinos,
214
00:09:42,348 --> 00:09:44,273
deve ter um recibo
em algum lugar.
215
00:09:44,302 --> 00:09:45,813
Ainda assim,
nunca o acharemos.
216
00:09:45,854 --> 00:09:48,256
O DSN confiscou
todos os arquivos do Hill,
217
00:09:48,257 --> 00:09:51,954
incluindo os criptografados,
que incluíam as Feras.
218
00:09:51,955 --> 00:09:54,354
Catherine, precisa acessar
o computador do Hill.
219
00:09:54,834 --> 00:09:58,479
- Devem ter provas nele.
- Não me deixarão chegar perto.
220
00:09:58,480 --> 00:10:01,053
Precisa dar um jeito. Não dá
para desviar dos drones
221
00:10:01,054 --> 00:10:02,839
por muito tempo,
e não viveremos bem
222
00:10:02,840 --> 00:10:05,116
- até eu ser inocentado.
- Não viveremos bem
223
00:10:05,117 --> 00:10:07,478
se não descobrirmos quem quer
capturar uma fera.
224
00:10:07,479 --> 00:10:10,828
Sei como resolver isso,
mas precisa voltar ao DSN
225
00:10:10,829 --> 00:10:13,800
- para fazer isso acontecer.
- Eles nunca confiarão em mim.
226
00:10:13,801 --> 00:10:15,885
Eles confiarão se você
me sacrificar.
227
00:10:16,678 --> 00:10:18,143
- O quê?
- Só me ouça, certo?
228
00:10:18,144 --> 00:10:19,912
Tive muito tempo
para pensar nisso.
229
00:10:20,138 --> 00:10:21,655
Você vai na conversa deles.
230
00:10:21,719 --> 00:10:24,395
Diga que não percebeu a piora
do meu TEPT.
231
00:10:24,396 --> 00:10:27,147
Que não percebeu quão doido
eu tinha me tornado.
232
00:10:27,220 --> 00:10:30,367
- Não consigo fazer isso.
- Você precisa fazer.
233
00:10:30,368 --> 00:10:32,321
Precisa dizer,
precisa fazer o que puder
234
00:10:32,322 --> 00:10:34,491
para entrar lá antes
que me peguem, senão...
235
00:10:35,501 --> 00:10:36,990
Senão, não teremos chance.
236
00:10:38,887 --> 00:10:40,451
Está com medo também,
não é?
237
00:10:40,719 --> 00:10:42,958
Merecemos mais do que isso.
238
00:10:42,959 --> 00:10:46,503
Merecemos ficar juntos,
e voltar para nossa lua de mel.
239
00:10:47,915 --> 00:10:50,767
- Vamos conseguir, certo?
- Sei disso.
240
00:10:52,787 --> 00:10:54,373
- É melhor você ir.
- Certo.
241
00:10:55,906 --> 00:10:57,913
- Eu te amo muito.
- Também te amo.
242
00:11:07,367 --> 00:11:10,067
Equipe inSanos
S04E07 - Point Of No Return
243
00:11:10,068 --> 00:11:11,968
Legenda:
GabeOKane
Marks
LucyLo
244
00:11:11,969 --> 00:11:13,869
Legenda:
Camurate
GiRoberta
Addictv
245
00:11:13,870 --> 00:11:15,770
Revisão:
LikaPoetisa
246
00:11:19,646 --> 00:11:21,368
- Você ficou inSana?
- Talvez.
247
00:11:21,369 --> 00:11:23,523
Vamos ver. Vincent acha
que é o único jeito.
248
00:11:23,524 --> 00:11:25,337
É o único jeito de você
se ferrar.
249
00:11:25,338 --> 00:11:28,681
É o Departamento de Segurança
Nacional. Não se mexe com eles.
250
00:11:28,682 --> 00:11:31,036
- Eles fazem pessoas sumirem.
- Que dramático!
251
00:11:31,037 --> 00:11:33,243
Sério? Não se espanta
por não ter acontecido
252
00:11:33,244 --> 00:11:35,851
nenhum grande ataque terrorista
em mais de dez anos?
253
00:11:35,852 --> 00:11:37,779
Sabe o que fazem
para não acontecer,
254
00:11:37,780 --> 00:11:39,343
ou o que fazem
com quem tenta?
255
00:11:39,344 --> 00:11:41,823
Mas não sou terrorista,
sou agente deles,
256
00:11:41,824 --> 00:11:43,650
pelo menos até hoje,
e tudo que farei
257
00:11:43,651 --> 00:11:45,554
é fingir ajudar Morgan
na investigação.
258
00:11:45,555 --> 00:11:47,358
Para ter acesso
aos arquivos do Hill.
259
00:11:47,359 --> 00:11:50,870
E ser capaz de avisar Vincent
caso o DSN vá atrás dele.
260
00:11:50,871 --> 00:11:53,825
Cat, está se ouvindo?
Está falando em ir infiltrada
261
00:11:53,826 --> 00:11:56,590
ao DSN enquanto o DSN
estiver te vigiando.
262
00:11:56,691 --> 00:11:59,652
- Eu sei, é complicado.
- Complicado? É impossível.
263
00:11:59,653 --> 00:12:02,629
Quanto tempo acha que levarão
para descobrirem, e depois?
264
00:12:02,730 --> 00:12:04,298
Não estarei pior
do que agora.
265
00:12:04,299 --> 00:12:05,732
Quer saber? A prisão é pior.
266
00:12:09,303 --> 00:12:12,606
Não quero fazer
o papel de pessimista aqui.
267
00:12:12,607 --> 00:12:15,414
Só estou te dizendo, Cat,
não é um plano bom.
268
00:12:15,572 --> 00:12:17,856
Precisa pensar em si
antes que seja tarde.
269
00:12:17,857 --> 00:12:20,235
O que disse? Tenho
que desistir? Não fazer nada?
270
00:12:20,236 --> 00:12:22,473
Salvar minha pele
enquanto caçam Vincent?
271
00:12:22,474 --> 00:12:25,069
- Não disse isso, só...
- Então disse o quê?
272
00:12:26,645 --> 00:12:29,505
Não posso ajudar, só pensar
que deve haver outro jeito.
273
00:12:31,394 --> 00:12:35,060
Podemos conversar pessoalmente,
depois que encontrar com Morgan?
274
00:12:36,204 --> 00:12:38,807
Mas no café, caso esteja certa
e estejam me vigiando.
275
00:12:38,808 --> 00:12:41,023
- Tudo bem.
- JT e Heather estão bem?
276
00:12:41,024 --> 00:12:43,529
Estão, e não se preocupe.
Eles não disseram nada.
277
00:12:43,530 --> 00:12:46,201
- Eles não sabem de nada.
- Eles sabem sobre Feras.
278
00:12:46,202 --> 00:12:48,457
Mas o DSN não sabe.
Só o Hill sabia.
279
00:12:48,458 --> 00:12:50,751
Outra razão para acessarmos
os arquivos dele.
280
00:12:50,752 --> 00:12:52,145
- Tenho que ir.
- Cat...
281
00:13:01,240 --> 00:13:02,556
Kyle!
282
00:13:02,657 --> 00:13:05,607
Homem, 40 anos,
pulsação de 85, PA 141/92.
283
00:13:05,608 --> 00:13:07,510
- Náusea, dor abdominal.
- Trauma Dois,
284
00:13:07,511 --> 00:13:09,135
chame Dr. Indaman,
imediatamente.
285
00:13:10,217 --> 00:13:11,705
Desculpe por ontem à noite.
286
00:13:11,706 --> 00:13:13,281
Onde esteve?
Por que não ligou?
287
00:13:13,702 --> 00:13:15,961
Não pude, tive que sair.
É uma longa história.
288
00:13:16,788 --> 00:13:18,998
- Tem a ver com Vincent?
- Não.
289
00:13:18,999 --> 00:13:20,341
Venha aqui.
290
00:13:21,497 --> 00:13:23,270
O que houve?
A Segurança Nacional
291
00:13:23,271 --> 00:13:25,030
está aqui perguntando
sobre ele.
292
00:13:25,031 --> 00:13:26,387
Como assim?
O que perguntam?
293
00:13:26,388 --> 00:13:27,794
"O quanto você o conhece?"
294
00:13:27,795 --> 00:13:30,197
"Ele fez algo suspeito?"
"Sabe onde ele está?"
295
00:13:30,198 --> 00:13:32,493
- Meu Deus.
- Fale comigo, Heather.
296
00:13:32,881 --> 00:13:34,840
- O que está havendo?
- Não sei.
297
00:13:35,705 --> 00:13:37,747
Está bem, eu sei.
298
00:13:38,419 --> 00:13:40,028
Só não posso te contar.
299
00:13:40,344 --> 00:13:44,042
Mais segredos? Está envolvida
em algum problema também?
300
00:13:44,043 --> 00:13:45,658
Não sei, acho que não.
301
00:13:45,659 --> 00:13:47,476
O que eu deveria fazer?
302
00:13:48,275 --> 00:13:50,371
Não posso ajudar
se não me deixar entrar.
303
00:13:50,851 --> 00:13:52,246
Sei disso.
304
00:13:55,707 --> 00:13:57,117
Tenho que ir.
305
00:13:57,418 --> 00:13:59,319
Não. Kyle.
306
00:14:05,806 --> 00:14:09,693
Preciso de placas gráficas
duplas instaladas em cada um.
307
00:14:09,694 --> 00:14:13,032
Não é para jogos, preciso
de toda potência possível.
308
00:14:13,033 --> 00:14:15,100
Quando posso buscar
os computadores?
309
00:14:27,107 --> 00:14:29,305
Certo, ótimo.
Estarei aí.
310
00:14:32,253 --> 00:14:34,031
- Alô.
- Está sozinho?
311
00:14:34,886 --> 00:14:37,663
Vincent. O que está fazendo?
Está bem?
312
00:14:37,664 --> 00:14:40,411
Estou, mas não tenho
muito tempo, está bem?
313
00:14:40,412 --> 00:14:42,441
Quando colocou o telefone
no meu bolso?
314
00:14:42,442 --> 00:14:45,307
Quando saiu do DNS,
antes de entrar no metrô.
315
00:14:45,308 --> 00:14:47,725
Também roubei sua carteira,
sinto muito.
316
00:14:47,726 --> 00:14:49,533
Precisava de dinheiro.
Vou te pagar.
317
00:14:49,534 --> 00:14:51,918
- Caramba.
- Acha que estão te observando?
318
00:14:51,919 --> 00:14:55,356
Não sei. Talvez. O DNS
levou meus computadores, mas...
319
00:14:55,740 --> 00:14:58,343
Não se preocupe. Não acharão
nada sobre você neles.
320
00:14:58,344 --> 00:15:01,876
Pedi outros para hackeá-los,
e te deixar um passo à frente.
321
00:15:01,877 --> 00:15:03,305
Esqueça isso.
322
00:15:03,306 --> 00:15:06,682
Com sorte, a Catherine consegue
acesso aos computadores do DNS.
323
00:15:06,683 --> 00:15:08,801
- Como?
- Não importa,
324
00:15:08,802 --> 00:15:11,469
preciso de material médico,
está bem?
325
00:15:11,470 --> 00:15:12,926
Vou te mandar uma lista.
326
00:15:12,927 --> 00:15:14,444
Por quê?
Está ferido?
327
00:15:14,445 --> 00:15:17,171
Não, mas vou ferir alguém.
328
00:15:17,172 --> 00:15:19,605
Quem?
Do que está falando?
329
00:15:19,606 --> 00:15:21,783
Enquanto a Catherine
tenta me absolver,
330
00:15:21,784 --> 00:15:23,282
vou descobrir quem pôs
331
00:15:23,283 --> 00:15:25,257
essa recompensa
de uma vez por todas.
332
00:15:25,258 --> 00:15:26,634
- Como fará isso?
- Bem,
333
00:15:26,635 --> 00:15:29,261
há uma recompensa
de US$5 milhões faz tempo.
334
00:15:29,262 --> 00:15:31,227
Espalhei a notícia
de que eu conheço
335
00:15:31,228 --> 00:15:32,672
quem eles estão procurando.
336
00:15:33,604 --> 00:15:35,775
É uma isca para um caçador
de recompensa?
337
00:15:35,776 --> 00:15:38,205
Sim. Que jeito melhor
de descobrir
338
00:15:38,206 --> 00:15:40,071
quem está por trás
da recompensa?
339
00:15:41,513 --> 00:15:42,891
Espere um pouco.
340
00:15:44,080 --> 00:15:46,289
- Você é o Kane?
- Sou.
341
00:15:50,620 --> 00:15:52,413
Consiga os materiais,
está bem?
342
00:15:52,414 --> 00:15:54,926
Encontre-me no escritório
da Cat. Explico depois.
343
00:15:54,927 --> 00:15:58,016
Escritório da Cat? Como vai
chegar perto sem ser visto?
344
00:15:58,017 --> 00:16:01,285
É o último lugar que o DNS
vai me procurar, está bem?
345
00:16:01,286 --> 00:16:02,774
Ninguém vai me ver.
346
00:16:03,273 --> 00:16:05,323
Esteja lá, às 13h em ponto.
347
00:16:08,276 --> 00:16:09,615
Está bem.
348
00:16:15,157 --> 00:16:16,466
O quê?
349
00:16:18,205 --> 00:16:19,534
Posso entrar?
350
00:16:19,535 --> 00:16:21,043
Eu ligo de volta.
351
00:16:22,471 --> 00:16:23,775
Agente Chandler.
352
00:16:23,776 --> 00:16:25,124
Por favor, sente-se.
353
00:16:25,643 --> 00:16:26,972
Obrigada.
354
00:16:33,298 --> 00:16:35,140
Meu marido
não confia em você.
355
00:16:36,085 --> 00:16:40,208
No governo,
por muitas razões.
356
00:16:40,827 --> 00:16:42,176
Ele não...
357
00:16:42,177 --> 00:16:44,434
ele não será pego vivo,
Agente Morgan.
358
00:16:44,435 --> 00:16:47,765
Ele fará qualquer coisa
para provar sua inocência.
359
00:16:47,766 --> 00:16:50,672
Ainda acha que ele é inocente,
que Hill armou para ele?
360
00:16:51,612 --> 00:16:53,240
Acho que ele
está perturbado.
361
00:16:54,089 --> 00:16:57,407
Mais do que gosto
de acreditar.
362
00:16:58,536 --> 00:17:00,914
Amo meu marido,
Agente Morgan,
363
00:17:01,533 --> 00:17:04,800
mas sei que precisa de ajuda,
sei disso agora.
364
00:17:05,140 --> 00:17:07,902
Não deveria ter fugido,
deveria ter confiado em mim.
365
00:17:07,903 --> 00:17:09,356
De que forma?
366
00:17:10,096 --> 00:17:13,330
Teria falado para ele confiar
que a verdade surgiria,
367
00:17:13,331 --> 00:17:15,109
mas agora ele parece culpado.
368
00:17:16,097 --> 00:17:18,212
Eu conheço o Vincent,
369
00:17:19,394 --> 00:17:22,062
e ele não vai desistir
sem lutar.
370
00:17:24,419 --> 00:17:26,217
Por isso eu voltei.
371
00:17:29,035 --> 00:17:30,863
Não quero ficar viúva.
372
00:17:33,834 --> 00:17:35,163
Está bem.
373
00:17:35,973 --> 00:17:37,291
O que quer fazer?
374
00:17:38,990 --> 00:17:40,401
Quero achar provas
375
00:17:40,402 --> 00:17:42,637
que o Secretário Hill
armou mesmo para ele.
376
00:17:42,638 --> 00:17:45,556
Sei que não acha que aconteceu,
mas Vincent acha.
377
00:17:45,557 --> 00:17:48,999
E se ele ao menos achar
que você está tentando,
378
00:17:49,000 --> 00:17:53,181
talvez ele confiará em você
para trazê-lo para cá.
379
00:17:54,054 --> 00:17:55,422
Vivo.
380
00:18:06,725 --> 00:18:08,413
A Agente Chandler
quer cooperar,
381
00:18:08,414 --> 00:18:10,465
quer acesso
aos arquivos do Hill.
382
00:18:10,466 --> 00:18:12,084
- Desculpe?
- É, eu sei.
383
00:18:12,085 --> 00:18:14,220
Entramos no jogo,
ver até onde ela vai.
384
00:18:14,221 --> 00:18:16,932
Se está certa e ele é inocente,
deixe-a provar.
385
00:18:16,933 --> 00:18:19,097
E se ela está nos usando
para nos afastar?
386
00:18:19,098 --> 00:18:21,238
Então nos dará algo
que podemos usar,
387
00:18:21,239 --> 00:18:22,667
ela querendo ou não.
388
00:18:23,746 --> 00:18:25,455
E então pego os dois.
389
00:18:25,948 --> 00:18:28,056
De qualquer jeito ela nos leva
ao Keller.
390
00:18:28,057 --> 00:18:29,443
Dê os arquivos a ela.
391
00:18:34,593 --> 00:18:35,912
Certo.
392
00:18:35,913 --> 00:18:38,200
Estou dentro
O que quer que eu faça?
393
00:18:38,201 --> 00:18:40,028
Está bem, sente-se.
394
00:18:41,196 --> 00:18:42,725
Sentar?
395
00:18:42,726 --> 00:18:46,567
É, sente-se e segure a bolsa.
Firme.
396
00:18:53,064 --> 00:18:54,383
E agora?
397
00:19:09,763 --> 00:19:13,031
Por isso o reconhecimento facial
não te mostrou.
398
00:19:13,032 --> 00:19:14,629
É temporário.
399
00:19:14,630 --> 00:19:16,658
Quer que consiga suprimentos?
400
00:19:16,659 --> 00:19:18,562
Comida, cobertores, fogão?
401
00:19:18,563 --> 00:19:20,430
Disse que é temporário,
está bem?
402
00:19:20,431 --> 00:19:21,902
Está bem.
403
00:19:21,903 --> 00:19:24,190
Entendo.
Na verdade estou surpreso
404
00:19:24,191 --> 00:19:26,648
que não tenha se transformado
umas 15 vezes.
405
00:19:26,649 --> 00:19:29,075
Já vivi assim antes,
não viverei de novo.
406
00:19:29,076 --> 00:19:31,603
- Quero minha vida de volta.
- Se for possível.
407
00:19:32,242 --> 00:19:33,961
Você tem que admitir,
408
00:19:33,962 --> 00:19:35,759
não importa o ângulo,
é ruim.
409
00:19:35,760 --> 00:19:37,607
Eu sei que é ruim,
está bem?
410
00:19:37,608 --> 00:19:39,940
Vou ter minha vida de volta,
dê-me a bolsa.
411
00:19:56,316 --> 00:19:57,635
O que está fazendo?
412
00:19:57,965 --> 00:19:59,274
O que é isso?
413
00:19:59,275 --> 00:20:02,101
Só uma coisinha
para te fazer falar.
414
00:20:02,900 --> 00:20:04,269
Se não funcionar,
415
00:20:04,270 --> 00:20:06,241
tentarei algo mais forte.
416
00:20:06,242 --> 00:20:08,749
Já disse, não vou dizer
quem me mandou.
417
00:20:08,750 --> 00:20:10,418
Isso nós veremos.
418
00:20:10,419 --> 00:20:11,747
O que fez com ele?
419
00:20:11,748 --> 00:20:13,975
Não o bastante
para conseguir respostas.
420
00:20:13,976 --> 00:20:16,518
- Ele te atacou?
- Que diferença faz?
421
00:20:16,519 --> 00:20:18,836
Faz muita diferença.
Não pode sair por aí
422
00:20:18,837 --> 00:20:21,926
sequestrando e surrando
as pessoas. Não é certo.
423
00:20:21,927 --> 00:20:24,651
E armar para mim
ou me incriminar é?
424
00:20:24,652 --> 00:20:26,216
Ele não te incriminou.
425
00:20:26,217 --> 00:20:28,085
É caçador de recompensa,
e não o DNS.
426
00:20:28,086 --> 00:20:30,283
Mesma diferença
do meu ponto de vista.
427
00:20:30,284 --> 00:20:33,830
É melhor você me matar,
ou juro que te mato.
428
00:20:33,831 --> 00:20:35,157
Vincent, escute-me.
429
00:20:35,158 --> 00:20:36,955
Está chateado.
Tem todo direito.
430
00:20:36,956 --> 00:20:38,644
Mas está exagerando aqui.
431
00:20:38,645 --> 00:20:41,548
JT, não quero te meter nisso,
está bem?
432
00:20:41,549 --> 00:20:44,206
Se quiser ir, vá.
Eu entendo.
433
00:20:44,207 --> 00:20:46,594
Caso contrário, afaste-se.
434
00:20:46,595 --> 00:20:48,395
É o único jeito.
435
00:21:05,585 --> 00:21:07,385
- Oi.
- Oi.
436
00:21:07,487 --> 00:21:09,526
Como foi com o Morgan?
437
00:21:09,527 --> 00:21:12,627
Acho que ele acreditou
na atuação de esposa preocupada.
438
00:21:12,628 --> 00:21:14,178
Ao menos pareceu acreditar.
439
00:21:14,179 --> 00:21:16,127
Ele me deu acesso
aos arquivos do Hill.
440
00:21:16,128 --> 00:21:17,463
Mesmo? E?
441
00:21:17,464 --> 00:21:21,133
Alguns estão bem encriptados.
Presumo que são os que JT
442
00:21:21,134 --> 00:21:23,284
escondeu sobre o que Hill
sabia sobre Feras.
443
00:21:23,285 --> 00:21:24,585
Mas fique longe disso,
444
00:21:24,586 --> 00:21:26,836
porque o DSN está
protegendo cada detalhe.
445
00:21:26,837 --> 00:21:29,587
Por isso preciso que me ajude
a entender o que encontrei
446
00:21:29,588 --> 00:21:30,910
nos arquivos do Hill.
447
00:21:30,911 --> 00:21:32,561
Tirei print.
Vou mandar para você.
448
00:21:32,562 --> 00:21:35,080
Relaxe, depois que abrir,
vai se apagar.
449
00:21:35,081 --> 00:21:36,715
DSN nunca vai
conseguir rastrear.
450
00:21:36,716 --> 00:21:38,951
- O que é?
- Transferências bancárias.
451
00:21:38,952 --> 00:21:40,252
Em grandes porções.
452
00:21:40,253 --> 00:21:43,301
Preciso que descubra para quem
Hill transferiu o dinheiro.
453
00:21:43,302 --> 00:21:46,052
Talvez para o assassino
que ele mandou atrás do Vincent.
454
00:21:46,053 --> 00:21:48,833
Tomara. Se for o caso,
talvez possa provar
455
00:21:48,834 --> 00:21:51,605
para o agente Morgan
que foi mesmo legítima defesa.
456
00:21:51,606 --> 00:21:52,906
E se não for o suficiente?
457
00:21:53,606 --> 00:21:57,399
Você sabe o quanto
amo você e o Vincent, certo?
458
00:21:57,899 --> 00:21:59,299
Pois é.
459
00:21:59,303 --> 00:22:01,803
Não vai gostar do que direi,
mas direi mesmo assim,
460
00:22:01,804 --> 00:22:03,904
porque não seria sua amiga
se não dissesse.
461
00:22:03,905 --> 00:22:08,294
Sugiro que pense bastante sobre
o que está acontecendo, Cat.
462
00:22:08,295 --> 00:22:11,882
E, talvez, por quanto tempo
isso vem acontecendo.
463
00:22:11,883 --> 00:22:16,411
Há quatro anos que você tenta
vencer essa luta, ou parte dela.
464
00:22:16,412 --> 00:22:19,621
Cobrindo as coisas da polícia,
dos federais, da imprensa,
465
00:22:19,622 --> 00:22:20,922
família, amigos, de mim.
466
00:22:20,923 --> 00:22:23,606
Alguém, de algum jeito, sempre
está atrás do Vincent,
467
00:22:23,607 --> 00:22:26,399
E agora ele não está só fugindo
de caçadores de Feras,
468
00:22:26,400 --> 00:22:28,450
também está fugindo
da Segurança Nacional,
469
00:22:28,451 --> 00:22:31,051
- e você está permitindo.
- Permitindo?
470
00:22:31,052 --> 00:22:33,052
Cat, você está infringindo
a lei de novo.
471
00:22:33,053 --> 00:22:35,554
Para o bem maior, talvez,
e para o bem do Vincent,
472
00:22:35,555 --> 00:22:37,555
mas, ainda assim,
está infringindo a lei.
473
00:22:37,556 --> 00:22:40,947
E o pior é que nunca acaba.
474
00:22:40,948 --> 00:22:44,750
Cedo ou tarde, você vai ter
que encontrar um limite.
475
00:22:44,751 --> 00:22:47,051
Por quanto tempo poderá
justificar tudo isso?
476
00:22:49,255 --> 00:22:51,323
Não posso desistir
do Vincent. Não vou.
477
00:22:51,324 --> 00:22:52,959
Mas talvez haja
outro caminho.
478
00:22:52,960 --> 00:22:54,961
Talvez seja a hora
de quebrar a corrente,
479
00:22:54,962 --> 00:22:57,270
porque essa, com certeza,
não está funcionando.
480
00:22:57,271 --> 00:22:58,861
E qual o outro caminho?
481
00:22:58,862 --> 00:23:01,987
Traga o Vincent.
Ele é inocente.
482
00:23:01,988 --> 00:23:03,702
Confie no sistema
para provar isso.
483
00:23:03,703 --> 00:23:06,302
Confie no motivo de você
ter se tornado policial.
484
00:23:07,137 --> 00:23:09,665
E, ao menos, poderá salvar
a vida do Vincent.
485
00:23:14,796 --> 00:23:17,177
Roubei um carro
quando estava na escola.
486
00:23:18,285 --> 00:23:20,163
Roubei uma loja de bebidas,
487
00:23:20,904 --> 00:23:22,959
joalheria, banco.
488
00:23:23,757 --> 00:23:26,905
Espere, o banco foi antes
da joalheria?
489
00:23:28,575 --> 00:23:30,370
Você o ouviu.
Consegui o que queria.
490
00:23:30,371 --> 00:23:33,211
A Graydal que está por trás
da recompensa.
491
00:23:34,167 --> 00:23:35,597
Então é para lá que eu vou.
492
00:23:35,598 --> 00:23:37,441
Não. O banco foi depois.
493
00:23:37,442 --> 00:23:40,037
Nunca fui pego também.
Foi uma coisa linda.
494
00:23:40,507 --> 00:23:43,989
Espere. Graydal não é só
sua firma de segurança diária.
495
00:23:43,990 --> 00:23:46,240
São como militares
usando esteroides.
496
00:23:46,241 --> 00:23:49,697
Eles derrubam ditadores.
Eles não vão te deixar entrar
497
00:23:49,698 --> 00:23:52,342
para contar quem os contratou
para capturar uma Fera.
498
00:23:52,343 --> 00:23:54,443
Eu sei. Tenho que ganhar
a confiança deles.
499
00:23:54,444 --> 00:23:55,744
Como planeja fazer isso?
500
00:23:55,745 --> 00:23:57,745
Tenho uma ótima
referência bem ali.
501
00:23:58,498 --> 00:23:59,798
Referência?
502
00:24:00,298 --> 00:24:03,915
Para conseguir um emprego?
Na Graydal?
503
00:24:03,916 --> 00:24:05,794
Sim. Tenho que me infiltrar,
certo?
504
00:24:05,795 --> 00:24:07,646
Como a Catherine no DSN.
505
00:24:07,647 --> 00:24:10,061
Vocês dois são masoquistas.
Vincent, por favor.
506
00:24:10,062 --> 00:24:13,557
Isso está fora de controle.
Precisamos pensar melhor.
507
00:24:13,558 --> 00:24:17,307
É a Catherine. Preciso ir.
Fique aqui e o vigie, certo?
508
00:24:17,308 --> 00:24:18,808
- Mas...
- Voltarei para vê-lo.
509
00:24:18,809 --> 00:24:21,359
- Espere. Se ele se mover...
- Use o tranquilizante.
510
00:24:21,360 --> 00:24:23,460
Eu dormi com a esposa
do meu irmão também.
511
00:24:23,461 --> 00:24:24,761
Duas vezes.
512
00:24:25,538 --> 00:24:27,359
E com a irmã dela.
513
00:24:27,360 --> 00:24:29,060
As duas irmãs, na verdade.
514
00:24:30,105 --> 00:24:32,899
Ótimo.
515
00:24:45,005 --> 00:24:46,857
Desculpe, desculpe.
516
00:24:46,858 --> 00:24:48,461
Eu tenho que parar
de fazer isso.
517
00:24:48,462 --> 00:24:49,962
Meu coração
ainda está batendo?
518
00:24:49,963 --> 00:24:51,769
Está tudo bem.
Sou médico, lembra?
519
00:24:53,246 --> 00:24:54,851
Ao menos costumava ser.
520
00:24:54,852 --> 00:24:57,665
E será de novo.
Assim que se restabelecer.
521
00:24:57,666 --> 00:25:00,066
- Imaginei que estaria com fome.
- Estou faminto.
522
00:25:00,067 --> 00:25:02,121
Significa
que conseguiu provas?
523
00:25:02,122 --> 00:25:04,272
Não provas, mas,
com sorte, uma pista.
524
00:25:04,996 --> 00:25:06,296
Tess me ajudou a descobrir
525
00:25:06,297 --> 00:25:08,397
que Hill transferiu
duas parcelas separadas
526
00:25:08,398 --> 00:25:10,798
para essa empresa
de segurança privada chamada...
527
00:25:10,799 --> 00:25:12,473
- Graydal?
- Sim. Como sabe disso?
528
00:25:12,474 --> 00:25:14,174
Não sabia. Mas descobri
que Graydal
529
00:25:14,175 --> 00:25:15,875
também está por trás
da recompensa.
530
00:25:15,876 --> 00:25:18,426
Estão por trás da recompensa
e do assassino?
531
00:25:18,427 --> 00:25:20,577
Graydal é uma empresa
de serviços completos.
532
00:25:20,578 --> 00:25:22,224
Eles fazem de tudo
por dinheiro.
533
00:25:22,225 --> 00:25:25,525
Hill os contratou.
Eles mandaram os assassinos.
534
00:25:25,526 --> 00:25:27,926
Agora outro cliente quer
caçadores de recompensa.
535
00:25:27,927 --> 00:25:29,377
Só tenho que descobrir quem.
536
00:25:29,378 --> 00:25:31,878
É mais informação.
Posso falar com o agente Morgan.
537
00:25:31,879 --> 00:25:33,429
Talvez ele investigue
o Graydal.
538
00:25:33,430 --> 00:25:36,846
Não. Graydal não vai dizer
por que Hill os contratou.
539
00:25:36,847 --> 00:25:39,181
E não vão dizer
que enviaram assassinos.
540
00:25:39,182 --> 00:25:41,898
Mas já é mais informação.
É uma pista legítima.
541
00:25:42,961 --> 00:25:46,852
Vincent, talvez devêssemos
parar de fazer isso sozinhos.
542
00:25:46,853 --> 00:25:49,039
Talvez devêssemos
fazer isso do jeito certo.
543
00:25:49,040 --> 00:25:50,340
O jeito certo?
544
00:25:51,080 --> 00:25:53,143
Por que não me entrego logo?
545
00:25:53,144 --> 00:25:54,444
É uma opção.
546
00:25:54,445 --> 00:25:57,180
Não, não é.
Não é uma opção.
547
00:25:57,792 --> 00:25:59,950
Catherine, mesmo
se confiarmos no Morgan,
548
00:25:59,951 --> 00:26:02,129
Graydal não é
para tal processo.
549
00:26:02,130 --> 00:26:04,646
Assim que descobrirem
que o DSN está investigando,
550
00:26:04,647 --> 00:26:06,997
vão se proteger e não teremos
evidências do Hill
551
00:26:06,998 --> 00:26:09,769
- e do cara da recompensa.
- Mas qual a alternativa?
552
00:26:09,770 --> 00:26:13,205
Não temos provas. É uma questão
de tempo até o DSN te prender.
553
00:26:13,206 --> 00:26:15,946
Se eu me infiltrar na Graydal,
conseguirei evidências.
554
00:26:15,947 --> 00:26:17,471
Posso conseguir provas.
Eu sei.
555
00:26:17,472 --> 00:26:20,035
Você quer cair nas mãos
dos que estão te caçando?
556
00:26:20,036 --> 00:26:22,639
Eles não sabem que sou eu.
Não sabem.
557
00:26:22,640 --> 00:26:24,740
Eles só me conhecem
por ser o alvo do Hill.
558
00:26:24,741 --> 00:26:27,491
O Hill se foi, eles não têm
mais contrato com a Graydal.
559
00:26:27,492 --> 00:26:30,663
Se descobrirem que você
é a Fera, poderão te matar.
560
00:26:30,664 --> 00:26:33,418
- Posso correr o risco.
- Mas eu não.
561
00:26:34,185 --> 00:26:36,117
Vincent, continuamos
nos afundando.
562
00:26:36,118 --> 00:26:37,629
Está ficando mais arriscado.
563
00:26:37,630 --> 00:26:40,544
Quando veremos que não
podemos fazer isso sozinhos?
564
00:26:40,545 --> 00:26:42,087
Quando isso vai acabar?
565
00:26:42,593 --> 00:26:44,060
Vai acabar.
566
00:26:44,796 --> 00:26:46,696
Vamos acabar com isso.
567
00:26:47,899 --> 00:26:51,034
Vou acabar com isso.
Prometo.
568
00:27:10,555 --> 00:27:12,362
Estou aqui para ver
o chefe dele.
569
00:27:40,804 --> 00:27:44,184
Bem corajoso
entrar aqui assim.
570
00:27:44,185 --> 00:27:47,443
O problema é que você prejudicou
um dos meus melhores homens,
571
00:27:47,444 --> 00:27:49,284
e isso me custará dinheiro.
572
00:27:49,285 --> 00:27:50,635
Não é problema meu.
573
00:27:50,636 --> 00:27:53,583
Será se não me disser
por quê.
574
00:27:54,685 --> 00:27:57,009
Quem é você?
O que quer?
575
00:27:57,010 --> 00:27:58,534
Acho que sabe quem sou.
576
00:27:58,535 --> 00:28:01,124
O secretário Hill
contratou você duas vezes
577
00:28:01,125 --> 00:28:04,060
para me apagar.
Se me lembro bem.
578
00:28:04,519 --> 00:28:06,699
- Não sei do que está falando.
- Sabe sim.
579
00:28:06,704 --> 00:28:08,850
É seu trabalho
saber das coisas.
580
00:28:08,880 --> 00:28:12,889
Incluindo o fato
de que o Hill
581
00:28:12,926 --> 00:28:17,589
- é um homem morto agora.
- Graças a você, Vincent Keller.
582
00:28:17,975 --> 00:28:20,348
- Certo.
- Então, por que está aqui?
583
00:28:21,332 --> 00:28:23,541
Justiça? Vingança?
584
00:28:23,547 --> 00:28:26,538
Não, senhor.
Tive minha vingança com o Hill.
585
00:28:27,264 --> 00:28:30,801
Já que ele não está mais vivo
para te pagar, vim para garantir
586
00:28:31,419 --> 00:28:33,213
que eu não seja
mais um alvo.
587
00:28:33,637 --> 00:28:38,324
Talvez não para nós.
Mas para o DSN, ainda é um alvo.
588
00:28:38,329 --> 00:28:41,516
Como você mesmo disse,
é meu trabalho saber das coisas.
589
00:28:41,565 --> 00:28:44,479
Mas o que eu não sei,
590
00:28:44,547 --> 00:28:48,701
é porquê o Hill estava
interessado em você.
591
00:28:48,706 --> 00:28:50,515
Você sabia alguma coisa
sobre ele?
592
00:28:51,091 --> 00:28:53,211
Ou ele sabia alguma coisa
sobre você?
593
00:28:54,169 --> 00:28:56,837
Isso não importa agora,
importa?
594
00:28:56,950 --> 00:28:58,272
Talvez não.
595
00:29:00,120 --> 00:29:04,314
- Então, por que está aqui?
- Não posso continuar fugindo.
596
00:29:04,388 --> 00:29:06,760
DSN irá me achar
cedo ou tarde.
597
00:29:06,764 --> 00:29:10,418
Então, nesse momento,
preciso de um lugar para ficar.
598
00:29:13,733 --> 00:29:15,994
E você acha o quê?
599
00:29:15,999 --> 00:29:18,648
Que estou no comando
de um abrigo para fugitivos?
600
00:29:18,669 --> 00:29:22,431
- Isso é um negócio.
- É, e eu posso ser um trunfo.
601
00:29:22,811 --> 00:29:24,554
Vou ganhar meu lugar aqui.
602
00:29:25,876 --> 00:29:29,255
Se o Kane é um dos melhores,
imagine o que posso fazer.
603
00:29:29,866 --> 00:29:32,226
Sei que checou
minhas credenciais.
604
00:29:32,897 --> 00:29:35,791
Nas Forças Especiais,
um passado duvidoso,
605
00:29:35,977 --> 00:29:38,221
e depois se desiludiu
com seu próprio governo
606
00:29:38,225 --> 00:29:39,972
que o transformou
em um matador.
607
00:29:39,977 --> 00:29:42,692
Você tem as habilidades certas
para nós, Keller.
608
00:29:42,696 --> 00:29:46,003
- Então, qual é o problema?
- Não confio em você.
609
00:29:46,545 --> 00:29:47,982
Esse é o problema.
610
00:29:50,824 --> 00:29:52,288
Sendo mais específico,
611
00:29:54,123 --> 00:29:57,043
- não confio na sua esposa.
- Por quê?
612
00:29:57,047 --> 00:29:59,419
Porque, até onde sei,
você trabalha para ela,
613
00:29:59,576 --> 00:30:02,923
para o DSN, tentando encontrar
a sujeira no Graydal.
614
00:30:03,118 --> 00:30:07,006
Não posso arriscar.
Sinto muito.
615
00:30:25,203 --> 00:30:26,503
Entrem.
616
00:30:27,170 --> 00:30:30,286
Oi, viemos o mais rápido
possível, está tudo bem?
617
00:30:30,570 --> 00:30:32,856
Pergunta estúpida, mas...
Esquece.
618
00:30:32,859 --> 00:30:34,943
Desculpem por ficar
colocando vocês nisso.
619
00:30:34,947 --> 00:30:37,375
Sei que não afeta
somente a mim ou o Vincent.
620
00:30:37,662 --> 00:30:39,800
Estamos do seu lado, Cat.
Não se preocupe.
621
00:30:39,805 --> 00:30:41,105
Obrigada.
622
00:30:42,900 --> 00:30:46,018
Então, eu vi o Vincent
ontem à noite.
623
00:30:46,023 --> 00:30:49,209
Caramba, sério?
Como ele está? Bem?
624
00:30:49,213 --> 00:30:52,210
Vamos dizer que ele está
mais determinado do que nunca
625
00:30:52,215 --> 00:30:53,667
a provar que é inocente.
626
00:30:53,682 --> 00:30:55,643
- Sozinho.
- Sim.
627
00:30:55,689 --> 00:30:58,375
- E você?
- Não sei.
628
00:30:58,779 --> 00:31:00,514
Por isso queria falar
com vocês.
629
00:31:02,584 --> 00:31:05,087
- Eu o amo.
- Claro que ama.
630
00:31:05,092 --> 00:31:07,848
Mas estou com medo
por ele, também.
631
00:31:07,851 --> 00:31:11,332
Ele não me escuta mais.
Não me deixa ajudá-lo.
632
00:31:11,335 --> 00:31:13,364
- Ajudá-lo como?
- Ajudar a...
633
00:31:13,368 --> 00:31:17,137
fazer a coisa certa, como disse,
confiando no Morgan e na lei.
634
00:31:17,187 --> 00:31:18,487
Espera, o quê?
635
00:31:19,223 --> 00:31:21,575
Cat, ficou louca?
Quer mesmo entregá-lo?
636
00:31:21,579 --> 00:31:25,391
Não, não quero,
mas que outra saída eu tenho?
637
00:31:25,395 --> 00:31:27,329
Como disse,
isso não envolve só nós.
638
00:31:27,333 --> 00:31:30,794
Envolve vocês também.
Quer continuar mentindo ao Kyle?
639
00:31:30,801 --> 00:31:34,042
- Bem, não, mas...
- Não quero traí-lo,
640
00:31:34,801 --> 00:31:37,385
mas se algo acontecer
com o Vincent,
641
00:31:37,401 --> 00:31:39,328
sendo que poderia salvá-lo,
642
00:31:40,093 --> 00:31:42,035
não poderia viver
comigo mesma.
643
00:31:43,834 --> 00:31:46,263
- E o que vai fazer?
- Não sei.
644
00:31:48,431 --> 00:31:51,262
Mas preciso pensar em algo,
porque assim não dá.
645
00:31:51,762 --> 00:31:54,314
Chame o Morgan.
Diga que posso ter achado algo.
646
00:32:05,359 --> 00:32:06,659
Obrigada.
647
00:32:09,402 --> 00:32:13,461
- Mudança de lado drástica.
- Coisa interessante a se dizer.
648
00:32:14,626 --> 00:32:16,790
- Deixa para lá.
- Não, eu entendo.
649
00:32:16,801 --> 00:32:18,560
Ele é seu marido,
você o ama.
650
00:32:18,565 --> 00:32:21,245
- Mas ele fez algo horrível.
- Foi legítima defesa.
651
00:32:21,249 --> 00:32:23,114
- Tem provas disso?
- Não.
652
00:32:23,167 --> 00:32:26,690
Mas tenho medo de que Vincent
arrume ainda mais problemas.
653
00:32:27,222 --> 00:32:29,580
A menos que eu faça
alguma coisa logo.
654
00:32:29,585 --> 00:32:34,499
Tenho medo que cruze uma linha
da qual nunca possa voltar.
655
00:32:38,083 --> 00:32:40,092
Então, acha mesmo
que consegue trazê-lo?
656
00:32:42,435 --> 00:32:45,793
Sim, sou a única que consegue,
porque ele confia em mim.
657
00:32:45,807 --> 00:32:47,857
E está preparada
para fazer isso.
658
00:32:48,693 --> 00:32:52,352
Acho que esse é o único jeito
de salvá-lo,
659
00:32:52,798 --> 00:32:54,611
e isso é tudo que importa.
660
00:32:57,487 --> 00:32:59,429
Prometa
que não irá machucá-lo.
661
00:32:59,566 --> 00:33:01,603
Contanto que ele se renda
pacificamente.
662
00:33:01,783 --> 00:33:04,998
E que isso não seja
um truque.
663
00:33:15,804 --> 00:33:18,651
Vincent?
Precisamos nos encontrar.
664
00:33:20,193 --> 00:33:21,786
É importante.
665
00:33:36,902 --> 00:33:38,202
Catherine?
666
00:33:39,516 --> 00:33:40,816
Oi.
667
00:33:42,050 --> 00:33:43,350
Vem aqui.
668
00:33:46,911 --> 00:33:48,245
Está tudo bem?
669
00:33:53,305 --> 00:33:56,224
O que foi? Seu coração
está batendo muito rápido.
670
00:33:56,273 --> 00:34:00,150
Eu sei.
Estou preocupada com você.
671
00:34:00,477 --> 00:34:03,048
- Estou bem.
- Não, não está, Vincent.
672
00:34:03,051 --> 00:34:06,915
- Nós não estamos.
- Como assim?
673
00:34:07,114 --> 00:34:10,854
Isso tudo está saindo
do controle.
674
00:34:10,859 --> 00:34:12,562
Não consigo ver
outro jeito.
675
00:34:14,115 --> 00:34:15,531
Espere, o que está havendo?
676
00:34:16,986 --> 00:34:20,543
- Quero que se entregue.
- O quê?
677
00:34:20,551 --> 00:34:23,454
Só me ouça, Vincent,
estou te implorando.
678
00:34:23,460 --> 00:34:27,356
Não podemos continuar
infringindo a lei.
679
00:34:27,551 --> 00:34:31,606
- Não, já falamos sobre isso.
- É, mas agora temos uma pista.
680
00:34:31,615 --> 00:34:34,409
E o Agente Morgan,
prometeu segui-la,
681
00:34:34,414 --> 00:34:36,159
para ajudar a provar
sua inocência.
682
00:34:36,504 --> 00:34:39,099
Mas você precisa
se entregar primeiro.
683
00:34:40,188 --> 00:34:42,428
Fez um acordo com ele,
não fez?
684
00:34:42,432 --> 00:34:44,225
Ele sabe
que estou aqui agora?
685
00:34:45,480 --> 00:34:48,133
Você precisa acreditar em mim,
precisa confiar em mim.
686
00:34:48,137 --> 00:34:50,049
Esse é o único jeito.
687
00:34:53,832 --> 00:34:55,544
Espere pelo meu sinal.
688
00:35:02,824 --> 00:35:04,308
Não...
689
00:35:07,929 --> 00:35:09,305
Movam-se! Movam-se!
690
00:35:09,700 --> 00:35:11,069
Não estou acreditando.
691
00:35:14,181 --> 00:35:17,439
Não acredito que fez isso
comigo. Com a gente!
692
00:35:26,584 --> 00:35:27,884
Vão, vão, vão!
693
00:35:28,109 --> 00:35:29,409
Movam-se! Movam-se!
694
00:35:55,900 --> 00:35:57,810
Ela teria ligado, certo?
Digo...
695
00:35:57,812 --> 00:36:00,052
- Se algo desse errado?
- Está brincando, JT?
696
00:36:00,053 --> 00:36:02,797
Já deu tudo errado.
Olha como nós estamos.
697
00:36:03,436 --> 00:36:04,757
Certo.
698
00:36:04,955 --> 00:36:06,692
Está preocupado
com Vincent, não é?
699
00:36:06,694 --> 00:36:08,087
Claro que estou.
700
00:36:08,690 --> 00:36:10,663
Não o via assim desde...
701
00:36:12,790 --> 00:36:14,932
Uma época que não gostaria
de ver de novo.
702
00:36:17,103 --> 00:36:19,165
Prepare-se, pois,
de um jeito ou de outro,
703
00:36:19,166 --> 00:36:20,634
vamos descobrir o que rolou.
704
00:36:20,635 --> 00:36:22,888
Desculpem-me,
o encontro com o Detetive Morgan
705
00:36:22,889 --> 00:36:25,583
- demorou mais do que esperava.
- Ele acreditou?
706
00:36:25,585 --> 00:36:27,305
Acreditou que você traiu
o Vincent?
707
00:36:29,110 --> 00:36:31,957
Ele parou de me vigiar,
então é um bom sinal.
708
00:36:32,298 --> 00:36:34,424
Ainda sou uma agente,
ainda tenho acesso.
709
00:36:34,426 --> 00:36:37,140
Fica a dúvida,
o Vincent acreditou?
710
00:36:38,358 --> 00:36:39,760
Eu não sei.
711
00:36:40,036 --> 00:36:41,493
Sabia que estavam escutando.
712
00:36:41,495 --> 00:36:43,907
Eu só podia falar
com a Tess e a Heather,
713
00:36:43,908 --> 00:36:45,540
para fazermos o DSN
714
00:36:45,660 --> 00:36:48,298
achar que pensava mesmo
em entregar o Vincent.
715
00:36:49,122 --> 00:36:51,647
Então você não deixou
o Vincent saber do plano
716
00:36:51,648 --> 00:36:53,082
antes dele acontecer?
717
00:36:53,569 --> 00:36:56,916
Não pude. Estavam
me vigiando o tempo todo.
718
00:36:57,029 --> 00:37:00,648
Eu espero que ele tenha
percebido com seus sentidos.
719
00:37:01,090 --> 00:37:02,554
Mas você não tem certeza.
720
00:37:03,032 --> 00:37:05,400
- Não.
- Caramba.
721
00:37:05,765 --> 00:37:07,498
Que confusão.
722
00:37:08,380 --> 00:37:09,834
Talvez esteja certa, Tess.
723
00:37:09,836 --> 00:37:12,234
Talvez deveríamos
tê-lo entregado de verdade.
724
00:37:13,587 --> 00:37:15,646
Você não conseguiria,
eu entendo.
725
00:37:15,807 --> 00:37:17,444
Amor épico é uma droga.
726
00:37:17,777 --> 00:37:20,215
Mas não tem como
voltar atrás agora, Cat.
727
00:37:20,216 --> 00:37:22,142
Espero que tenha tomado
a decisão certa
728
00:37:22,145 --> 00:37:24,298
pois, sinto muito,
mas não posso te ajudar.
729
00:37:24,299 --> 00:37:25,806
Está por conta própria agora.
730
00:37:29,822 --> 00:37:33,135
Desta vez estou apavorada,
pessoal.
731
00:37:33,290 --> 00:37:34,765
De verdade.
732
00:37:53,045 --> 00:37:54,907
O que está fazendo aqui?
733
00:37:55,209 --> 00:37:57,064
Decidiu me contar,
finalmente?
734
00:37:58,751 --> 00:38:00,087
O que aconteceu?
735
00:38:01,110 --> 00:38:03,181
O que é que não aconteceu?
736
00:38:03,389 --> 00:38:05,360
Desculpe-me, é que
737
00:38:05,625 --> 00:38:07,377
Foi uma longa semana,
738
00:38:07,378 --> 00:38:10,360
e parece que tudo
está desabando.
739
00:38:10,560 --> 00:38:11,878
Vincent?
740
00:38:13,850 --> 00:38:15,859
Não precisa mentir pra mim,
Heather.
741
00:38:16,555 --> 00:38:19,250
Acredite no que eu disse.
Eu quero cuidar de você,
742
00:38:19,251 --> 00:38:21,547
mas não posso, se ficar
de segredos comigo.
743
00:38:21,548 --> 00:38:24,021
- Eu quero lhe contar.
- Então por que não conta?
744
00:38:28,710 --> 00:38:30,776
Não, espere.
745
00:38:33,611 --> 00:38:35,658
Vincent trabalha secretamente
746
00:38:36,330 --> 00:38:37,682
para a Segurança Nacional.
747
00:38:37,683 --> 00:38:40,845
Por isso eles vieram aqui
interrogar todo mundo,
748
00:38:40,846 --> 00:38:44,289
para ver se alguém sabia,
pois ninguém pode saber.
749
00:38:45,077 --> 00:38:46,471
Por quê?
750
00:38:46,824 --> 00:38:49,303
- Por que o Vincent?
- Não sei.
751
00:38:49,306 --> 00:38:51,053
Acho que nem a Cat sabe.
752
00:38:51,302 --> 00:38:53,841
Só sei que se alguém souber
o que ele está fazendo,
753
00:38:53,842 --> 00:38:55,714
pode ser muito perigoso.
754
00:38:56,095 --> 00:38:58,138
Você tem que me prometer
755
00:38:58,292 --> 00:39:00,912
que vai guardar
esse segredo, está bem?
756
00:39:01,974 --> 00:39:04,320
Está bem.
757
00:39:14,480 --> 00:39:16,534
Obrigado por me contar
a verdade.
758
00:39:39,078 --> 00:39:41,480
Está tentando me espiar?
759
00:39:43,462 --> 00:39:45,383
Você me assustou de novo.
760
00:39:45,522 --> 00:39:48,302
Pelo menos, está tudo bem
com seu coração.
761
00:39:48,971 --> 00:39:50,653
Não está bravo comigo?
762
00:39:50,655 --> 00:39:53,353
A não ser que realmente
queira me entregar.
763
00:39:54,214 --> 00:39:55,553
Você não quer, não é?
764
00:39:55,554 --> 00:39:58,012
Caso contrário, li errado
os seus batimentos,
765
00:39:58,013 --> 00:39:59,624
e isso seria a primeira vez.
766
00:39:59,626 --> 00:40:02,666
- Não leu errado.
- Mas não tinha certeza.
767
00:40:02,818 --> 00:40:05,017
Eu não tenho certeza
de mais nada.
768
00:40:05,287 --> 00:40:08,385
Você fez o certo,
não tinha escolha.
769
00:40:08,386 --> 00:40:11,173
Não era a nossa única escolha,
Vincent.
770
00:40:11,312 --> 00:40:14,031
Você só confiaria em nós mesmos,
para resolver isto.
771
00:40:15,021 --> 00:40:18,971
Eu não podia mais deixar
o Morgan duvidar de mim.
772
00:40:21,462 --> 00:40:23,040
Olhe para este lugar.
773
00:40:24,111 --> 00:40:26,491
Dois meses atrás,
estávamos em lua de mel.
774
00:40:27,680 --> 00:40:29,708
Qual é! Isto é...
775
00:40:30,222 --> 00:40:34,218
- Temporário.
- É mesmo? Tem certeza?
776
00:40:35,530 --> 00:40:37,422
Por que eu não tenho.
777
00:40:39,156 --> 00:40:41,162
Foi assim que nos conhecemos,
Vincent.
778
00:40:41,165 --> 00:40:44,202
Só que agora é pior,
pois ambos nos escondemos.
779
00:40:44,204 --> 00:40:46,746
Esconde-se de quê?
O Agente Morgan não acreditou?
780
00:40:46,747 --> 00:40:49,717
Ele pensa que te traí
como você sugeriu.
781
00:40:49,719 --> 00:40:52,138
Isso é bom, certo?
Agora o DSN confia em você.
782
00:40:52,139 --> 00:40:55,720
Agora, quando Graydal
descobrir que você me traiu,
783
00:40:55,721 --> 00:40:57,635
vão confiar em mim também.
784
00:40:57,956 --> 00:40:59,868
Está tudo certo,
estamos dentro.
785
00:40:59,869 --> 00:41:02,188
Sim mas em lados opostos
da lei.
786
00:41:02,189 --> 00:41:03,905
Não será pra sempre,
está bem?
787
00:41:03,906 --> 00:41:05,657
Não pode ser, porque
788
00:41:06,073 --> 00:41:07,815
Isso é muito arriscado.
789
00:41:08,673 --> 00:41:11,271
Vai sobrar para nós
se não formos cuidadosos
790
00:41:11,272 --> 00:41:14,495
e se você continuar tentando
resolver tudo sozinho.
791
00:41:14,496 --> 00:41:16,516
Você não pode fazer isso,
está bem?
792
00:41:16,735 --> 00:41:18,035
Está bem.
793
00:41:18,194 --> 00:41:20,941
Fomos obrigados a nos separar,
mas temos achar um jeito
794
00:41:20,942 --> 00:41:22,690
de resolvermos isso juntos.
795
00:41:22,800 --> 00:41:25,942
E temos que fazer isso
rápido porque
796
00:41:27,064 --> 00:41:29,198
Não podemos continuar
vivendo assim.
797
00:41:30,245 --> 00:41:31,553
Eu sei.
798
00:41:32,300 --> 00:41:34,087
Eu sei, vem cá.
799
00:41:39,610 --> 00:41:42,610
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
800
00:41:42,710 --> 00:41:45,710
www.insanos.tv
fb.com/insanostv
57528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.