Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:54,736 --> 00:00:58,518
Amazing Stories
2x19 - Without Diana
3
00:01:03,379 --> 00:01:07,185
"Sem Diana"
4
00:01:33,282 --> 00:01:37,984
"1946 - Picnic de Pais e Filhas
Fadinhas - Tropa 416"
5
00:01:47,637 --> 00:01:50,416
Se desejarem, acabamos de preparar nossa limonada especial.
6
00:01:50,417 --> 00:01:54,334
Ent�o, pegue um copo e sirva-se � vontade. Tem bastante para todos.
7
00:02:06,998 --> 00:02:08,298
Ela � t�o linda.
8
00:02:11,546 --> 00:02:14,245
Mais p�o, mam�e, preciso de mais p�o.
9
00:02:14,800 --> 00:02:18,970
Acabou, meu amor. Ali�s, tenho que voltar pra preparar a ca�a aos ovos de P�scoa.
10
00:02:18,971 --> 00:02:21,231
Voc� e papai podem caminhar ao redor do lago.
11
00:02:21,440 --> 00:02:28,250
- Mam�e.
- Oh, Diana. Pode ficar com papai at� a hora de ca�as ovos.
12
00:02:31,300 --> 00:02:33,019
Posso ir com voc�?
13
00:02:35,360 --> 00:02:39,964
Vamos come�ar a ca�ada em 5 minutos. Vamos nos reunir.
14
00:02:39,965 --> 00:02:40,965
Diana.
15
00:02:44,362 --> 00:02:49,163
Como voc� cresceu! Quase n�o a reconheci quando sa� do avi�o.
16
00:02:50,755 --> 00:02:55,296
Diana, ou�a-me... Vai me ouvir?
17
00:02:58,807 --> 00:03:03,298
Sei que n�o entende a guerra. N�o h� como entender.
18
00:03:03,299 --> 00:03:08,333
Mas tem que acreditar quando digo que n�o queria partir e deixar voc� e sua m�e.
19
00:03:08,334 --> 00:03:09,334
Fui obrigado.
20
00:03:09,990 --> 00:03:13,198
Muitos pais tiveram que deixar seus filhos por causa da guerra.
21
00:03:15,267 --> 00:03:17,782
Mas voc�s estavam em meus pensamentos todos os dias.
22
00:03:17,783 --> 00:03:20,350
E em minhas ora��es todas as noites.
23
00:03:21,713 --> 00:03:27,325
Estou em casa agora, Diana. E nunca mais vou deix�-las. Prometo.
24
00:03:38,988 --> 00:03:40,858
Lembra da nossa can��o?
25
00:03:42,692 --> 00:03:44,907
Claro que lembra. "Lavanda Azul".
26
00:03:44,908 --> 00:03:50,421
"Lavanda azul... Lavanda verde"
27
00:03:50,422 --> 00:03:54,300
"Eu serei seu rei. E voc� minha rainha".
28
00:03:54,301 --> 00:03:58,946
Eu n�o me lembro. N�o me lembro.
29
00:03:58,947 --> 00:04:01,903
Aten��o, fadinhas da tropa 416!
30
00:04:01,904 --> 00:04:04,878
Reunam-se na �rea de picnic para a ca�a aos ovos de P�scoa.
31
00:04:06,539 --> 00:04:07,539
Tenho que ir.
32
00:04:08,164 --> 00:04:11,009
Vamos todos! A ca�ada est� pra come�ar!
33
00:04:12,167 --> 00:04:14,106
Vamos, garotas. Venham!
34
00:04:14,435 --> 00:04:17,590
Muito bem, garotas, fa�am um circulo. Isso...
35
00:04:18,091 --> 00:04:21,679
Os ovos est�o escondidos pelo parque.
36
00:04:21,680 --> 00:04:25,819
Um deles tem um recheio muito especial mas � o mais dif�cil de achar.
37
00:04:25,820 --> 00:04:28,638
- Certo... Todas prontas?
- Sim!!!
38
00:04:28,639 --> 00:04:31,187
Ent�o, vamos come�ar a ca�ada!
39
00:04:33,477 --> 00:04:37,693
Diana... Boa sorte, querida.
40
00:04:44,490 --> 00:04:46,358
Gostaria de faz�-la entender.
41
00:04:46,359 --> 00:04:49,430
D� tempo ao tempo, amor. Ela s� tem 8 anos.
42
00:04:49,431 --> 00:04:50,431
Eu sei...
43
00:05:17,185 --> 00:05:18,885
Puxa!
44
00:05:26,477 --> 00:05:28,857
� lindo!
45
00:06:46,991 --> 00:06:51,801
Mais dez minutos, meninas. Vamos, tem um monte de ovos l�.
46
00:06:51,802 --> 00:06:53,906
Ela tem uma cesta de basquete.
47
00:07:01,024 --> 00:07:02,024
Mam�e.
48
00:07:05,913 --> 00:07:07,313
Mam�e!
49
00:07:09,148 --> 00:07:10,148
Mam�e!
50
00:07:14,301 --> 00:07:15,701
Mam�e!
51
00:07:19,228 --> 00:07:20,628
M�e!
52
00:07:35,731 --> 00:07:39,770
J� olhamos toda a floresta, mas n�o tivemos sorte.
53
00:07:39,771 --> 00:07:41,870
Talvez ela tenha se perdido no p�ntano.
54
00:07:43,303 --> 00:07:46,926
A �rea est� marcada, mas ela pode n�o ter visto a placa.
55
00:07:47,385 --> 00:07:49,315
E o que diz a placa, policial?
56
00:07:50,123 --> 00:07:52,107
- Areia movedi�a.
- Oh, c�us!
57
00:07:53,664 --> 00:07:55,997
Se ela foi pra l�, temo que...
58
00:07:57,819 --> 00:08:00,288
Claro que vamos continuar procurando.
59
00:08:01,909 --> 00:08:03,209
Sinto muito.
60
00:08:08,582 --> 00:08:12,090
Oh, George... Minha filha...
61
00:08:13,283 --> 00:08:14,861
Minha filha.
62
00:08:22,525 --> 00:08:29,104
- Por que isso tinha que acontecer?
- N�o sei... n�o sei, Kathryn.
63
00:08:57,804 --> 00:09:03,968
Deite-se, feche os olhos e descanse um pouco. Eu volto amanh�.
64
00:09:28,487 --> 00:09:32,602
- Oh, n�o, Kathryn...
- Quero escrever algo antes que esque�a...
65
00:09:33,146 --> 00:09:36,778
- George...
- Pode fazer isso amanh� de manh�.
66
00:09:42,473 --> 00:09:47,090
Lembra daquele dia... depois que Diana desapareceu?
67
00:09:49,980 --> 00:09:53,235
Eu tinha certeza que seria encontrada...
68
00:09:53,695 --> 00:09:58,689
Uma esperan�a que nunca morreu, George. Nunca morreu.
69
00:09:58,690 --> 00:10:04,487
Mas �s vezes, a falsa esperan�a precisa descansar.
70
00:10:04,488 --> 00:10:07,365
Temos que contar isso aos outros.
71
00:10:07,366 --> 00:10:13,283
Oh, George... Acreditamos nisso por tantos anos...
72
00:10:15,731 --> 00:10:21,877
Quero escrever isso no livro... sobre abandonar falsas esperan�as...
73
00:10:21,878 --> 00:10:23,528
As crian�as te mandaram isso.
74
00:10:24,258 --> 00:10:29,438
- Oh... tenho que escrever a elas.
- Amanh� de manh�.
75
00:10:30,161 --> 00:10:31,640
Amo todas elas!
76
00:10:32,705 --> 00:10:35,582
- Sobre o livro, George...
- Durma, amor.
77
00:10:36,592 --> 00:10:41,679
Falsas esperan�as... necessidade de abandon�-las...
78
00:11:02,003 --> 00:11:03,824
Isso deve diminuir a dor.
79
00:11:09,552 --> 00:11:12,208
- George...
- Ela n�o vai morrer!
80
00:11:13,377 --> 00:11:15,336
- Deixe-a ir...
- N�o!
81
00:11:15,337 --> 00:11:19,046
N�o dificulte mais a partida dela. Sera mais f�cil pra voc� se...
82
00:11:19,047 --> 00:11:23,868
As crian�as precisam dela... Ela � muito importante pra elas.
83
00:11:23,869 --> 00:11:28,785
Ela tem lhes dado tanto amor e ainda h� tanto pra dar...
84
00:11:30,079 --> 00:11:34,144
- N�o � a hora.
- As crian�as ainda tem voc�, George.
85
00:11:34,145 --> 00:11:36,415
Voc� pode reabrir a escola.
86
00:11:39,669 --> 00:11:41,799
Voc� pode continuar o trabalho.
87
00:11:46,575 --> 00:11:53,502
N�o sozinho. Ela � a funda��o aqui. N�o consigo...
88
00:11:53,503 --> 00:11:59,061
Tenho 78 anos. Nunca estive sozinho na vida.
89
00:12:03,496 --> 00:12:04,496
Kathryn...
90
00:12:13,455 --> 00:12:17,346
N�o desista, Kathryn. Por favor, n�o desista.
91
00:12:19,151 --> 00:12:24,276
Sem voc�, n�o sou nada. N�o me deixe sozinho aqui.
92
00:13:17,297 --> 00:13:18,297
Papai?
93
00:13:24,643 --> 00:13:26,143
Diana?
94
00:13:35,201 --> 00:13:38,315
- Sou eu, papai.
- Diana!
95
00:13:49,578 --> 00:13:52,871
Voc� parece... diferente.
96
00:13:53,996 --> 00:13:56,600
Como o vov� Willoughby.
97
00:13:57,133 --> 00:14:02,444
J� se passaram 40 anos, Diana. Como pode continuar crian�a?
98
00:14:05,418 --> 00:14:06,418
Annie!
99
00:14:12,267 --> 00:14:14,146
Teve saudade de mim?
100
00:14:19,879 --> 00:14:25,402
Como pode ter essa apar�ncia? Ser� que voc� � real?
101
00:14:26,358 --> 00:14:28,709
- Onde est� a mam�e?
- A mam�e?
102
00:14:30,307 --> 00:14:32,128
Vim pra ver a mam�e.
103
00:14:36,863 --> 00:14:40,256
Mam�e est� doente, querida. Ela est� muito doente.
104
00:14:46,069 --> 00:14:49,077
- Quem dorme no meu quarto agora?
- Ningu�m.
105
00:14:53,950 --> 00:14:55,935
Quantos brinquedos!
106
00:15:01,787 --> 00:15:06,788
Quem fez tudo isso? Voc� e mam�e tiveram mais filhos?
107
00:15:06,789 --> 00:15:11,481
N�o, n�s... nunca pudemos ter outro filho.
108
00:15:12,323 --> 00:15:16,079
N�s abrimos uma escola pra crian�as. Tentamos dar a elas...
109
00:15:16,080 --> 00:15:19,455
...o amor que nunca pudemos te dar depois de...
110
00:15:22,179 --> 00:15:28,732
Ver voc� assim, do mesmo jeito 40 anos depois daquele dia no parque...
111
00:15:29,412 --> 00:15:34,978
Papai... sinto muito por aquele dia. Eu...
112
00:15:36,205 --> 00:15:44,497
Agora entendo tudo. N�o quis te machucar... Por favor, me perdoe.
113
00:15:44,498 --> 00:15:46,062
Oh, c�us, Diana...
114
00:15:55,440 --> 00:16:03,695
"Lavanda azul... Lavanda verde..."
115
00:16:03,696 --> 00:16:11,202
"Serei sua rainha e voc� ser� meu rei."
116
00:16:11,750 --> 00:16:18,225
Viu, nunca esqueci. N�o fique mais triste.
117
00:16:27,451 --> 00:16:30,066
Agora vamos ver a mam�e.
118
00:16:35,845 --> 00:16:39,950
Kathryn... Olha quem est� aqui, querida.
119
00:16:49,931 --> 00:16:50,931
Kathryn...
120
00:16:54,576 --> 00:16:59,695
N�o... Agora n�o. Agora n�o...
121
00:17:00,955 --> 00:17:04,187
Kathryn... Agora n�o...
122
00:17:10,529 --> 00:17:12,259
Papai... deixe-a ir.
123
00:17:19,635 --> 00:17:21,455
Voc� estar� com ela de novo.
124
00:17:36,974 --> 00:17:42,526
Sim, estarei... estarei com ela de novo.
125
00:18:53,734 --> 00:18:59,753
Nunca termina, papai. Se transforma... Mas nunca termina.
126
00:19:13,250 --> 00:19:16,100
- Temos que ir agora.
- Esperem! Vou com voc�s!
127
00:19:16,101 --> 00:19:20,057
N�o, George. Ainda h� trabalho a fazer.
128
00:19:20,058 --> 00:19:24,471
Termine nosso livro, querido. Eu te amo muito.
129
00:19:33,124 --> 00:19:35,700
N�s viremos busc�-lo na sua hora.
130
00:19:36,457 --> 00:19:38,080
Eu amo voc�.
131
00:20:47,951 --> 00:20:51,780
"Sem Diana - por Kathryn Willoughby"
132
00:20:53,994 --> 00:20:56,060
Legendas by
Speed Racer
133
00:20:57,305 --> 00:21:03,566
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
10591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.