All language subtitles for Adventures.Of.Aladdin.2019.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,888 --> 00:01:29,154 - Maghreb... 2 00:01:30,624 --> 00:01:33,559 My beloved Shahzadi... 3 00:01:33,561 --> 00:01:38,197 I fear my time is short and I must secure the realm. 4 00:01:40,768 --> 00:01:44,303 My loyal adviser, Maghreb, 5 00:01:44,305 --> 00:01:47,840 you have long served our people as their Vizier. 6 00:01:47,842 --> 00:01:51,577 And I can think of no other to fill your shoes as well. 7 00:01:52,947 --> 00:01:54,446 - Thank you, my Sultan. 8 00:01:54,448 --> 00:01:57,649 My only wish is to continue to serve our people. 9 00:01:58,986 --> 00:02:00,352 - And so you shall. 10 00:02:00,354 --> 00:02:04,289 Maghreb, you shall continue your role 11 00:02:04,291 --> 00:02:07,559 as most wise and trusted counselor. 12 00:02:07,561 --> 00:02:11,463 Upon my death, Princess Shahzadi 13 00:02:11,465 --> 00:02:15,734 shall rule as Sultana of Baghdad. 14 00:02:15,736 --> 00:02:17,102 Allah's will be done. 15 00:02:18,906 --> 00:02:20,372 - No! 16 00:02:20,374 --> 00:02:21,507 No! 17 00:02:21,509 --> 00:02:23,142 It is my turn! 18 00:02:23,144 --> 00:02:24,343 It is my right! 19 00:02:25,312 --> 00:02:27,846 No woman has ever led our people! 20 00:02:27,848 --> 00:02:30,115 It would be... It would be an abomination! 21 00:02:31,485 --> 00:02:34,086 - It is my wish and my command! 22 00:02:35,823 --> 00:02:38,123 Shahzadi has proven her worth 23 00:02:38,125 --> 00:02:40,626 and our commitment to our people. 24 00:02:41,729 --> 00:02:43,829 Times change. 25 00:02:43,831 --> 00:02:48,000 She has earned the right to rule in my stead. 26 00:02:48,002 --> 00:02:50,202 So it shall be. 27 00:02:52,406 --> 00:02:54,406 - This... This is sacrilege! 28 00:02:55,543 --> 00:02:56,775 Out of my way! 29 00:03:00,014 --> 00:03:03,282 - He can be a trifle troublesome. 30 00:03:03,284 --> 00:03:07,419 But my daughter, you will manage. 31 00:03:20,534 --> 00:03:23,535 - By the power given to me by the Dark Ones, 32 00:03:23,537 --> 00:03:26,572 I command you to come to me! 33 00:03:30,911 --> 00:03:32,678 Here you are. 34 00:03:32,680 --> 00:03:35,447 Mine, all mine. 35 00:03:39,987 --> 00:03:41,620 Still not strong enough! 36 00:03:43,958 --> 00:03:47,159 Patience, patience. 37 00:03:50,064 --> 00:03:52,130 If you will not come to me, 38 00:03:52,132 --> 00:03:55,033 then I shall brave the cave alone. 39 00:03:55,035 --> 00:03:58,537 Then we shall see who sits on top the throne as Sultan. 40 00:04:07,581 --> 00:04:09,982 - My father's favorite garden. 41 00:04:09,984 --> 00:04:13,151 It is fitting that we honor his memory on this day. 42 00:04:13,153 --> 00:04:14,653 - It is. 43 00:04:14,655 --> 00:04:17,589 For only here, we will find flowers 44 00:04:17,591 --> 00:04:20,158 that match your beauty, Your Highness. 45 00:04:21,695 --> 00:04:24,129 - I've already forgiven your outburst 46 00:04:24,131 --> 00:04:26,198 in my father's chambers. 47 00:04:27,001 --> 00:04:28,600 - And I am grateful, 48 00:04:28,602 --> 00:04:32,104 but my sentiments, they are sincere, Your Highness. 49 00:04:32,106 --> 00:04:34,239 - Flowery flattery, Vizier. 50 00:04:35,142 --> 00:04:36,508 - Honest praise, 51 00:04:36,510 --> 00:04:40,078 and today, I am just Maghreb. 52 00:04:40,080 --> 00:04:43,548 - Yes! It is nice to loosen the restraints of office 53 00:04:43,550 --> 00:04:45,817 once in a while, is it not? 54 00:04:45,819 --> 00:04:47,286 - Yes, it is. 55 00:04:47,288 --> 00:04:50,656 Perhaps we can do this more often... 56 00:04:50,658 --> 00:04:52,424 - Look! There! 57 00:04:55,829 --> 00:04:58,063 I love acrobats. 58 00:04:58,065 --> 00:05:00,899 - Mindless little monkey men. 59 00:05:26,894 --> 00:05:29,661 - I thought Baghdad was supposed to be generous. 60 00:05:29,663 --> 00:05:31,663 - You just got here. Give them time. 61 00:05:31,665 --> 00:05:34,599 - A city in celebration is a city with money. 62 00:05:34,601 --> 00:05:37,903 - And I'm certain some will find its way into our hands. 63 00:05:46,246 --> 00:05:47,245 - Help! Fire! 64 00:05:47,247 --> 00:05:49,581 Somebody put it out, quick! 65 00:05:49,583 --> 00:05:51,083 - Oh, no! The fireworks have set alight! 66 00:05:51,085 --> 00:05:52,718 Help! 67 00:06:08,102 --> 00:06:09,334 - Oh! 68 00:06:22,916 --> 00:06:24,750 - Stop! Thief! 69 00:06:24,752 --> 00:06:26,585 Help! Help! 70 00:06:39,133 --> 00:06:40,932 - Most impressive! 71 00:06:42,803 --> 00:06:45,670 I should like to reward that young man. 72 00:06:48,208 --> 00:06:50,041 - Indeed. 73 00:06:50,043 --> 00:06:51,610 Most impressive. 74 00:07:02,156 --> 00:07:03,855 - Oh, thank you! 75 00:07:03,857 --> 00:07:05,524 - All in a day's work, my friend. 76 00:07:05,526 --> 00:07:08,894 Oh, speaking of which... - Eh? 77 00:07:08,896 --> 00:07:10,862 - I was in the middle of mine when all this happened. 78 00:07:10,864 --> 00:07:14,833 So perhaps you could see your way to... 79 00:07:14,835 --> 00:07:17,702 - Are you suggesting I pay you for doing me a favor? 80 00:07:17,704 --> 00:07:20,505 - The Koran says do good deeds 81 00:07:20,507 --> 00:07:22,541 and the rewards of paradise await. 82 00:07:22,543 --> 00:07:24,209 But in the meantime... 83 00:07:24,211 --> 00:07:25,477 - In the meantime? 84 00:07:25,479 --> 00:07:28,079 I don't recall reading that part! 85 00:07:28,081 --> 00:07:30,182 - Well, it certainly ought to be in there, don't you think? 86 00:07:30,184 --> 00:07:31,349 - No! 87 00:07:31,351 --> 00:07:33,185 - Um... 88 00:07:33,187 --> 00:07:34,186 - Unhand me! 89 00:07:34,188 --> 00:07:35,587 - Ahem! 90 00:07:37,991 --> 00:07:39,558 - A mistake. 91 00:07:39,560 --> 00:07:41,293 It's not at all what it looks like. 92 00:07:41,295 --> 00:07:43,628 - Fairly sure it's exactly what it looks like, 93 00:07:43,630 --> 00:07:45,397 but not my concern. 94 00:07:45,399 --> 00:07:47,666 Someone wishes to have a word with you. 95 00:07:52,406 --> 00:07:54,206 - My fortune has seemed to change. 96 00:07:54,208 --> 00:07:57,142 - Your capture of the thief was most impressive. 97 00:07:58,479 --> 00:08:01,012 What is your name, Acrobat? 98 00:08:03,784 --> 00:08:05,317 - Aladdin. 99 00:08:05,319 --> 00:08:08,620 - Forgive me. I did not hear you. 100 00:08:11,191 --> 00:08:12,991 - Aladdin, my lady. 101 00:08:14,094 --> 00:08:16,061 - You may approach, Aladdin. 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,033 I don't bite, Aladdin. 103 00:08:22,035 --> 00:08:24,936 Come here, please? 104 00:08:29,710 --> 00:08:33,712 This charm has been in my family for many years. 105 00:08:34,581 --> 00:08:37,549 It has protected me from evil 106 00:08:37,551 --> 00:08:40,552 and now it shall protect you. 107 00:08:45,359 --> 00:08:47,425 - It is too much, my lady. 108 00:08:47,427 --> 00:08:48,927 - He's most certainly right. 109 00:08:48,929 --> 00:08:50,795 It's far too much, Your Highness. 110 00:08:50,797 --> 00:08:54,199 - Your bravery deserves reward 111 00:08:55,802 --> 00:08:58,003 and I want you to have this. 112 00:09:13,554 --> 00:09:16,855 A pleasure to meet you, Acrobats... 113 00:09:17,858 --> 00:09:18,924 Aladdin. 114 00:09:36,677 --> 00:09:38,176 - What just happened? 115 00:09:38,178 --> 00:09:39,611 - Do you honestly not know? 116 00:09:39,613 --> 00:09:42,013 - Allah has given him eyes and he doth not see. 117 00:09:42,015 --> 00:09:45,116 - Stop that. You're not a holy man. 118 00:09:45,118 --> 00:09:47,552 - Words of the righteous may fall from any lip. 119 00:09:47,554 --> 00:09:52,857 - Aladdin, do you not know why this city is celebrating today? 120 00:09:52,859 --> 00:09:55,427 - One Sultan goes, another Sultan comes. 121 00:09:55,429 --> 00:09:56,628 What of it? 122 00:09:56,630 --> 00:09:59,798 - Not Sultan. Sultana. 123 00:10:06,640 --> 00:10:08,540 - Yes, you fool. 124 00:10:08,542 --> 00:10:11,443 You just met the ruler of Baghdad. 125 00:10:11,445 --> 00:10:12,644 - Wait! 126 00:10:14,481 --> 00:10:15,947 How could I miss that? 127 00:10:15,949 --> 00:10:17,616 - Well, perhaps the charms on her wrist 128 00:10:17,618 --> 00:10:19,851 weren't the only charms you were focused on. 129 00:10:19,853 --> 00:10:21,419 - I was thinking that myself. 130 00:10:21,421 --> 00:10:24,122 - I was thinking she seemed to like Acrobat Aladdin. 131 00:10:24,124 --> 00:10:25,790 - I was thinking that myself, too. 132 00:10:25,792 --> 00:10:27,359 - You're both mad. 133 00:10:27,361 --> 00:10:29,027 She was... 134 00:10:29,029 --> 00:10:31,096 She was merely toying with a peasant. 135 00:10:33,133 --> 00:10:35,200 - Peasants don't get silver gifts. 136 00:10:35,202 --> 00:10:37,702 Deeper currents run in this river. 137 00:10:37,704 --> 00:10:40,705 - Allah hath said... - Stop it! 138 00:10:49,182 --> 00:10:53,018 - My friends, give me a moment to gather my thoughts. 139 00:10:54,655 --> 00:10:55,854 I'll be back. 140 00:11:06,867 --> 00:11:09,367 - I assume by now you know who I am. 141 00:11:09,369 --> 00:11:11,903 - Greetings, Vizier. 142 00:11:12,839 --> 00:11:15,040 - Well met, Acrobat. 143 00:11:15,042 --> 00:11:16,875 - Aladdin. 144 00:11:18,779 --> 00:11:21,346 - You know, the palace could use a man like you 145 00:11:21,348 --> 00:11:26,317 with such skills and talents, Acrobat. 146 00:11:26,319 --> 00:11:29,087 - I've already received my payment from the palace. 147 00:11:31,725 --> 00:11:34,793 - A man such as yourself does not work for charity. 148 00:11:34,795 --> 00:11:36,895 - A man such as me? 149 00:11:38,298 --> 00:11:40,098 - A real man earns his way. 150 00:11:41,601 --> 00:11:46,738 I offer a task and the payment is far greater than the award. 151 00:11:46,740 --> 00:11:48,940 - What could be worth more than that? 152 00:11:50,377 --> 00:11:55,780 - Perhaps an invitation to an audience with the Sultana? 153 00:11:57,784 --> 00:11:59,050 - The Sultana? 154 00:11:59,052 --> 00:12:01,152 - Mmm. Why, it is she who needs you, 155 00:12:01,154 --> 00:12:04,789 a man with your talents and skills, young man. 156 00:12:05,826 --> 00:12:07,425 - An acrobat, it seems. 157 00:12:08,695 --> 00:12:10,628 - Just so, just so. 158 00:12:10,630 --> 00:12:12,163 Assist me in completing this task 159 00:12:12,165 --> 00:12:13,965 and I shall promptly escort you to the palace 160 00:12:13,967 --> 00:12:17,202 where you can pick up where you left off. 161 00:12:19,573 --> 00:12:22,741 She saw a very brave and resourceful young man today, 162 00:12:22,743 --> 00:12:25,844 one that certainly piqued her interest. 163 00:12:27,681 --> 00:12:29,180 Now come. 164 00:12:29,182 --> 00:12:31,683 We must reach our destination before the moon is full. 165 00:12:35,822 --> 00:12:38,957 My friends, they need me. Our act... 166 00:12:38,959 --> 00:12:41,659 - Currently Sultana needs you 167 00:12:41,661 --> 00:12:44,028 and she awaits our return. 168 00:12:44,030 --> 00:12:47,832 Now come. We must leave at once. 169 00:13:03,784 --> 00:13:05,216 - First he's flirting with princesses. 170 00:13:05,218 --> 00:13:06,951 Now he's riding with royalty? 171 00:13:06,953 --> 00:13:08,620 - Are Viziers royal? 172 00:13:08,622 --> 00:13:10,388 - Do they arrest you for flirting? 173 00:13:11,625 --> 00:13:13,124 - He doesn't look arrested. 174 00:13:13,126 --> 00:13:15,093 - He doesn't look happy either. 175 00:13:15,929 --> 00:13:17,162 Something is going on. 176 00:13:17,164 --> 00:13:19,831 - When Allah directs a strong wind, 177 00:13:19,833 --> 00:13:22,133 a man must sail that course. 178 00:13:22,135 --> 00:13:24,068 - Guys, we gotta go grab horses and follow... 179 00:13:24,070 --> 00:13:25,270 - Follow them, agreed! 180 00:13:34,881 --> 00:13:37,649 - Truly a desolate wasteland. 181 00:13:37,651 --> 00:13:39,484 I thought there was nothing out here. 182 00:13:40,987 --> 00:13:45,056 - The desert holds many, many secrets, Acrobat. 183 00:13:46,293 --> 00:13:48,293 - Aladdin. 184 00:13:48,295 --> 00:13:49,294 My name is Aladdin. 185 00:13:50,730 --> 00:13:52,997 - Names and titles are interchangeable 186 00:13:52,999 --> 00:13:55,967 and unimportant, I say. 187 00:14:04,911 --> 00:14:07,378 - So, Vizier, what do you require of me? 188 00:14:11,785 --> 00:14:13,384 - Demon! 189 00:14:14,688 --> 00:14:16,187 - Vessel. Vessel, boy. 190 00:14:16,189 --> 00:14:18,523 The will of Allah runs through me. 191 00:14:18,525 --> 00:14:21,826 I am but a holy man carrying out His will. 192 00:14:25,031 --> 00:14:26,231 - What does he wish? 193 00:14:27,534 --> 00:14:31,035 - Inside, there is a caravan of treasure, 194 00:14:31,037 --> 00:14:33,504 a cache of wealth that has been carried down 195 00:14:33,506 --> 00:14:37,041 from Sultan to Sultan since time immemorial. 196 00:14:37,043 --> 00:14:39,344 - I always wondered where the money came from. 197 00:14:40,881 --> 00:14:42,647 There's a lamp. 198 00:14:42,649 --> 00:14:45,550 It represent the Sultana's right to rule. 199 00:14:45,552 --> 00:14:47,652 You must retrieve the lamp and bring it to her immediately 200 00:14:47,654 --> 00:14:48,887 so that she may bless it. 201 00:14:48,889 --> 00:14:51,723 Then we return the lamp so it will await 202 00:14:51,725 --> 00:14:53,491 its next eventual ruler. 203 00:14:57,430 --> 00:14:59,230 There are obstacles inside the cave. 204 00:14:59,232 --> 00:15:01,566 And, unfortunately, I am too old and beat up 205 00:15:01,568 --> 00:15:03,935 to contend with them, so... 206 00:15:03,937 --> 00:15:07,572 Now this staff will light your way. 207 00:15:07,574 --> 00:15:11,476 And this rope will help you with said obstacles. 208 00:15:11,478 --> 00:15:13,011 Simply unwind it 209 00:15:13,013 --> 00:15:16,648 and place it in any hole you come across and let it go. 210 00:15:16,650 --> 00:15:18,283 - It will drop. 211 00:15:18,285 --> 00:15:19,484 - You must return before moonset, 212 00:15:19,486 --> 00:15:21,252 for that is when the cave will close 213 00:15:21,254 --> 00:15:23,721 and I will be unable to open it until the next full moon. 214 00:15:23,723 --> 00:15:27,825 - I will have some tales to tell the Sultana when we return. 215 00:15:27,827 --> 00:15:29,560 - Yes, yes, yes. Yes, you shall. 216 00:15:29,562 --> 00:15:31,296 Now go, please. 217 00:15:50,784 --> 00:15:52,317 - He said let it go and drop. 218 00:15:55,889 --> 00:15:58,056 By the Prophet! 219 00:16:20,914 --> 00:16:22,513 Oh... 220 00:18:01,314 --> 00:18:04,315 So every new Sultan or Vizier makes this trip? 221 00:18:09,189 --> 00:18:11,756 Again with the fire? 222 00:19:25,665 --> 00:19:28,733 A man could spend a lifetime trying to find the real lamp. 223 00:19:30,703 --> 00:19:32,203 Apparently, someone did. 224 00:19:49,522 --> 00:19:52,557 The light of knowledge destroys the darkness of ignorance. 225 00:20:27,760 --> 00:20:29,427 Finally. 226 00:20:51,718 --> 00:20:52,717 Oh! 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,840 Vizier! 228 00:21:22,148 --> 00:21:23,381 Vizier! 229 00:21:26,819 --> 00:21:28,552 - Thank you... fool! 230 00:21:28,554 --> 00:21:31,489 How dare you touch the Sultan of Baghdad! 231 00:21:38,131 --> 00:21:39,730 Oh, no! 232 00:21:39,732 --> 00:21:41,866 No! No! 233 00:22:02,488 --> 00:22:04,488 - Where's Aladdin? - Shh. 234 00:22:04,490 --> 00:22:07,325 We'll follow his tracks back after he passes. 235 00:22:07,327 --> 00:22:09,460 - Then we need to go now. 236 00:22:50,269 --> 00:22:51,502 - There it is. 237 00:22:54,073 --> 00:22:55,973 This makes you Sultan? 238 00:23:23,202 --> 00:23:24,802 - There! Look! 239 00:23:26,139 --> 00:23:28,406 - Like a well-thrown dart in a game of chance. 240 00:23:28,408 --> 00:23:30,508 The hand of Allah has guided our steps. 241 00:23:30,510 --> 00:23:32,676 - Thank you, oh, Wise One! 242 00:23:32,678 --> 00:23:35,513 - Enough! Aladdin needs us. 243 00:23:51,664 --> 00:23:53,364 - Alas, our friend is entombed. 244 00:23:53,366 --> 00:23:54,999 We're too late! 245 00:23:55,001 --> 00:23:56,801 - Already I miss him. 246 00:23:56,803 --> 00:23:59,537 - Already I miss the 30 drachma he owes me. 247 00:23:59,539 --> 00:24:00,805 - It was only 20! 248 00:24:03,876 --> 00:24:05,443 - By the Prophet! 249 00:24:05,445 --> 00:24:06,811 - Aladdin! 250 00:24:09,549 --> 00:24:11,148 - I knew you were alive. I tried to tell them. 251 00:24:13,753 --> 00:24:15,486 - First you were enslaved and then entombed? 252 00:24:15,488 --> 00:24:16,787 How comes this? 253 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 - I was entombed, but not enslaved, Samad. 254 00:24:19,292 --> 00:24:21,091 - What of the Vizier? 255 00:24:21,093 --> 00:24:24,361 - It is a story long in the telling, my friends. 256 00:24:24,363 --> 00:24:26,630 - Then start it properly at the beginning. 257 00:24:33,840 --> 00:24:37,441 - The lamp still evades us, my little pet. 258 00:24:40,680 --> 00:24:44,949 But I will be Sultan and Shahzadi will be my bride. 259 00:24:44,951 --> 00:24:48,786 At moonrise, I retrieve what is mine! 260 00:24:51,057 --> 00:24:54,492 - And then I catapulted out of the cave and into your arms. 261 00:24:55,995 --> 00:24:57,962 - Tell me again about the special lamp? 262 00:24:57,964 --> 00:25:00,898 - It is a symbol of the Sultan's right to rule. 263 00:25:00,900 --> 00:25:03,901 The new Sultan or Sultana must bless it 264 00:25:03,903 --> 00:25:05,703 and then it must be returned to the cave. 265 00:25:05,705 --> 00:25:07,671 - I've never heard of such a thing. 266 00:25:07,673 --> 00:25:10,040 And I've lived in Baghdad my whole life. 267 00:25:10,042 --> 00:25:11,542 - All 23 years of it. 268 00:25:11,544 --> 00:25:14,678 - I agree. There's something more below the surface here. 269 00:25:14,680 --> 00:25:17,147 - Let's have a look at the wellspring 270 00:25:17,149 --> 00:25:18,649 of all these woes. 271 00:25:23,789 --> 00:25:26,190 Well, it's definitely a lamp. 272 00:25:26,192 --> 00:25:27,191 - Okay. 273 00:25:28,427 --> 00:25:29,860 It's an ordinary lamp. 274 00:25:29,862 --> 00:25:31,862 - Why would there be so many traps guarding it? 275 00:25:31,864 --> 00:25:33,230 - Who knows why royals do anything they do? 276 00:25:33,232 --> 00:25:34,865 I once heard... - If it's worth something 277 00:25:34,867 --> 00:25:37,268 to the Vizier, then it's worth something to us. 278 00:25:37,270 --> 00:25:39,069 We could sell it. 279 00:25:42,542 --> 00:25:43,758 - I don't know. 280 00:25:43,759 --> 00:25:44,975 - We used the last of our coins on the horses. 281 00:25:44,977 --> 00:25:46,443 - And I don't think the Vizier is going to be 282 00:25:46,445 --> 00:25:47,978 paying you any time soon. 283 00:25:49,382 --> 00:25:51,081 Perhaps you could sell the charm. 284 00:25:52,485 --> 00:25:55,519 - I'll clean up the lamp, then we'll sell it. 285 00:25:56,789 --> 00:25:58,556 - I still think there's something special 286 00:25:58,558 --> 00:26:00,124 about that lamp. 287 00:26:05,932 --> 00:26:07,097 - Oh! Oh! 288 00:26:14,907 --> 00:26:18,108 - I am the Genie of the Lamp! 289 00:26:18,110 --> 00:26:20,611 Thou hast summoned me. 290 00:26:23,516 --> 00:26:25,616 Why doest thou hide, O Master? 291 00:26:26,686 --> 00:26:30,554 Rise so I may serve thee. 292 00:26:31,691 --> 00:26:34,558 - Forgive me. I didn't summon thee. 293 00:26:34,560 --> 00:26:35,826 Uh... 294 00:26:35,828 --> 00:26:38,495 - Thou didst summon me from the lamp. 295 00:26:38,497 --> 00:26:41,231 - I told you it was special. 296 00:26:41,233 --> 00:26:43,667 - So that's why the Vizier wanted the lamp. 297 00:26:43,669 --> 00:26:45,536 - That coward! 298 00:26:45,538 --> 00:26:47,004 He sent you to brave the traps 299 00:26:47,006 --> 00:26:49,239 that he should have braved himself! 300 00:26:50,242 --> 00:26:51,875 He is so unworthy. 301 00:26:52,945 --> 00:26:55,846 - Does that make me worthy? 302 00:26:55,848 --> 00:26:59,216 - Worthy of being the Vizier's lamp lackey. 303 00:26:59,218 --> 00:27:00,784 - Yes. 304 00:27:00,786 --> 00:27:03,087 You've done well to tell me these things, mortal. 305 00:27:04,357 --> 00:27:05,723 - Mortal? 306 00:27:07,259 --> 00:27:09,026 You're real? 307 00:27:09,028 --> 00:27:10,060 A genie? 308 00:27:10,062 --> 00:27:12,363 Magic is real. 309 00:27:12,365 --> 00:27:16,700 - I appeared out of a lamp in a puff of smoke. 310 00:27:16,702 --> 00:27:18,936 Was that nothing to you? 311 00:27:20,840 --> 00:27:23,374 - Actually, it was when the Vizier 312 00:27:23,376 --> 00:27:24,808 opened up the magic cave. 313 00:27:24,810 --> 00:27:27,311 - The Vizier consorts with the Dark Ones. 314 00:27:27,313 --> 00:27:31,248 You must avoid him at all cost. 315 00:27:33,986 --> 00:27:36,086 - That will be difficult. 316 00:27:36,088 --> 00:27:39,757 You see, he stands between me and a... 317 00:27:40,593 --> 00:27:42,126 a woman I've met. 318 00:27:42,128 --> 00:27:46,330 - Ah, now that is more to my liking. 319 00:27:47,833 --> 00:27:50,234 Romance is my specialty. 320 00:27:50,236 --> 00:27:54,371 So who is this... woman? 321 00:27:54,373 --> 00:27:56,073 - A woman out of his league. 322 00:27:58,744 --> 00:28:00,778 - I woman I dare not romance. 323 00:28:00,780 --> 00:28:03,580 - Romance? That's what started the entire mess! 324 00:28:03,582 --> 00:28:04,948 Imagined romance! 325 00:28:04,950 --> 00:28:07,151 - Oh, friends of my master, 326 00:28:07,153 --> 00:28:09,386 do you doubt my master's affections? 327 00:28:09,388 --> 00:28:12,022 - Did he just call you his master again? 328 00:28:12,858 --> 00:28:16,694 - He who summons me rules me. 329 00:28:17,830 --> 00:28:20,197 - I have a genie. 330 00:28:20,199 --> 00:28:23,400 Oh, wait. How does this work? 331 00:28:23,402 --> 00:28:25,235 - What do you desire? 332 00:28:27,006 --> 00:28:31,241 - If I were to be honest, at this moment, a hot meal. 333 00:28:31,243 --> 00:28:32,743 - A feast! 334 00:28:32,745 --> 00:28:34,111 For you and your friends? 335 00:28:36,749 --> 00:28:38,348 - Why not? 336 00:28:38,350 --> 00:28:41,285 Try not to over-season the mutton, if you would. 337 00:28:42,488 --> 00:28:43,687 - Hmm. 338 00:28:45,825 --> 00:28:47,658 - By Allah! 339 00:28:47,660 --> 00:28:49,059 I was jesting! 340 00:28:49,061 --> 00:28:51,795 - Well, your stomach said otherwise, master. 341 00:28:51,797 --> 00:28:53,797 - Sorcery! 342 00:28:53,799 --> 00:28:56,567 - Genie. Now sit. Enjoy. 343 00:28:56,569 --> 00:28:58,335 Come on, come on, come on. 344 00:29:03,008 --> 00:29:05,809 - ♪ It wasn't the stars in your eyes ♪ 345 00:29:05,811 --> 00:29:08,579 ♪ It wasn't the heavens above ♪ 346 00:29:08,581 --> 00:29:11,315 ♪ Your smile was just a disguise ♪ 347 00:29:11,317 --> 00:29:14,585 ♪ And my purse disappeared with your love ♪ 348 00:29:14,587 --> 00:29:16,120 - ♪ Your love ♪ 349 00:29:17,690 --> 00:29:19,656 - How do you know all our songs? 350 00:29:19,658 --> 00:29:20,991 - Genie. 351 00:29:30,336 --> 00:29:31,735 - Ugh! - Hey! 352 00:29:31,737 --> 00:29:35,139 - That stench is worse than a dead camel's backside. 353 00:29:37,610 --> 00:29:39,042 - Eh. 354 00:29:47,653 --> 00:29:50,487 - Oh, excuse me. 355 00:29:53,425 --> 00:29:55,993 - Aladdin, surely this genie can give you 356 00:29:55,995 --> 00:29:58,796 whatever your heart desires. 357 00:29:58,798 --> 00:30:00,330 - Indeed I can, master. 358 00:30:02,802 --> 00:30:05,803 - I have all that I could ever need. 359 00:30:05,805 --> 00:30:08,739 I have you, my good friends 360 00:30:08,741 --> 00:30:10,841 who are to me as family. 361 00:30:12,344 --> 00:30:14,378 I have my health. 362 00:30:14,380 --> 00:30:15,445 Our life is pleasant. 363 00:30:16,949 --> 00:30:18,148 I lack for nothing. 364 00:30:19,151 --> 00:30:20,450 - There's nothing missing? 365 00:30:21,587 --> 00:30:22,953 - If I'm to be honest... 366 00:30:26,091 --> 00:30:28,025 the only thing missing would be love. 367 00:30:29,595 --> 00:30:31,028 And Shahzadi is the only piece 368 00:30:31,030 --> 00:30:32,830 that would make the puzzle of my life complete. 369 00:30:32,832 --> 00:30:34,364 - Shahzadi? 370 00:30:35,501 --> 00:30:36,834 She can be yours! 371 00:30:37,636 --> 00:30:40,237 - Alas, I am unworthy. 372 00:30:42,241 --> 00:30:44,374 She is Sultana. 373 00:30:44,376 --> 00:30:47,211 And I am nothing but a street performer, 374 00:30:47,213 --> 00:30:48,545 A commoner. 375 00:30:48,547 --> 00:30:50,681 - A peasant. - Plebe. 376 00:30:50,683 --> 00:30:52,015 - A rube. - Laborer. 377 00:30:52,017 --> 00:30:53,417 - Serf. - Boor. 378 00:30:54,687 --> 00:30:55,986 - Ouch! 379 00:30:58,224 --> 00:31:01,425 - Well, I see what you problem is, Aladdin. 380 00:31:01,427 --> 00:31:03,160 You two need to be equals. 381 00:31:04,496 --> 00:31:06,263 I shall make her a peasant. 382 00:31:06,265 --> 00:31:08,899 - No, no. 383 00:31:08,901 --> 00:31:11,134 I can't make that decision for her. 384 00:31:13,172 --> 00:31:15,172 I-- 385 00:31:15,174 --> 00:31:18,408 If I were a prince, well, then she could consider me. 386 00:31:20,546 --> 00:31:22,880 - Well, I can make you a prince! 387 00:31:22,882 --> 00:31:24,214 Either way works for me. 388 00:31:24,216 --> 00:31:27,551 Mortals choose their own paths. 389 00:31:27,553 --> 00:31:29,286 I merely assist. 390 00:31:31,056 --> 00:31:32,389 - How do you get to be a genie? 391 00:31:32,391 --> 00:31:33,690 Where do you come from? 392 00:31:33,692 --> 00:31:37,661 - We're born to it, slaves of the mystic lamp, 393 00:31:37,663 --> 00:31:39,596 and the power therein. 394 00:31:40,733 --> 00:31:43,400 - You and the lamp are one? 395 00:31:43,402 --> 00:31:45,068 - If the lamp were to be sundered, 396 00:31:45,070 --> 00:31:47,571 I would be my own man. 397 00:31:47,573 --> 00:31:49,907 But as long as it remains whole, 398 00:31:49,909 --> 00:31:51,108 I'm forever bound to it. 399 00:31:53,078 --> 00:31:55,078 - So you have no parents? 400 00:31:55,080 --> 00:31:56,980 No sisters? Brothers? 401 00:31:56,982 --> 00:31:59,149 - I am as you see me. 402 00:32:01,587 --> 00:32:03,453 - What's your name? 403 00:32:03,455 --> 00:32:05,289 - My name? 404 00:32:06,358 --> 00:32:07,758 Oh. 405 00:32:07,760 --> 00:32:11,261 In 10,000 years and endless masters, 406 00:32:11,263 --> 00:32:13,463 no one has ever asked me that before. 407 00:32:15,401 --> 00:32:17,367 - I like knowing the names of my friends. 408 00:32:17,369 --> 00:32:20,304 - Nor has anyone called me that either! 409 00:32:21,440 --> 00:32:23,206 - Then it's time we changed that. 410 00:32:24,476 --> 00:32:25,876 I am Aladdin. 411 00:32:28,547 --> 00:32:29,947 - Aladdin. 412 00:32:29,949 --> 00:32:32,282 Well, my name is far too long 413 00:32:32,284 --> 00:32:34,151 and too difficult for you to say. 414 00:32:34,153 --> 00:32:36,420 So you may call me Friend, 415 00:32:36,422 --> 00:32:40,490 though I am partial to the name Murat. 416 00:32:40,492 --> 00:32:41,491 - Wish come true. 417 00:32:42,828 --> 00:32:44,027 - Exactly. 418 00:32:44,964 --> 00:32:47,698 Now back to matters at hand. 419 00:32:47,700 --> 00:32:50,000 If a prince you wish to be, 420 00:32:50,002 --> 00:32:53,236 then appropriate raiment is in order. 421 00:32:53,238 --> 00:32:55,806 Stand up! Up, up, up, up. 422 00:32:55,808 --> 00:32:57,007 Come on, quickly, quickly. 423 00:32:58,677 --> 00:33:00,043 Hmm. 424 00:33:06,752 --> 00:33:09,019 It might look a little out of date fashion-wise 425 00:33:09,021 --> 00:33:12,522 'cause it has been a minute since I've seen what's current. 426 00:33:14,193 --> 00:33:17,227 - Your clothes! You look like a prince! 427 00:33:17,229 --> 00:33:18,328 - See? 428 00:33:18,330 --> 00:33:20,664 I told you my fashion sense was good. 429 00:33:20,666 --> 00:33:25,535 - I think the Sultana will still recognize acrobat Aladdin. 430 00:33:27,773 --> 00:33:29,106 - Easily rectified! 431 00:33:33,012 --> 00:33:35,512 - Impressive. 432 00:33:35,514 --> 00:33:37,814 Allah himself would not recognize him. 433 00:33:37,816 --> 00:33:40,283 - Allah sees past the wrapping to the gift within. 434 00:33:40,285 --> 00:33:43,887 - The wrapping has more value than the gift. 435 00:33:43,889 --> 00:33:45,555 - What are you all on about? 436 00:33:55,934 --> 00:33:58,201 - You're still the same, Master, 437 00:33:58,203 --> 00:34:01,071 except everyone else sees a different you. 438 00:34:02,508 --> 00:34:05,876 - I'm not sure I want to be a "different you". 439 00:34:05,878 --> 00:34:08,512 - It's just what's inside you that never changes. 440 00:34:08,514 --> 00:34:12,115 She will love the real you, rest assured. 441 00:34:14,420 --> 00:34:16,453 There's still something missing. 442 00:34:17,756 --> 00:34:19,990 Ah, stand back! 443 00:34:19,992 --> 00:34:23,894 This will be the end-all, be-all! 444 00:34:23,896 --> 00:34:26,063 - What does that even mean? 445 00:34:48,821 --> 00:34:50,754 - Ya salaam. 446 00:34:50,756 --> 00:34:52,756 - You took the words right out of my mouth, brother. 447 00:34:56,728 --> 00:35:00,430 - Well, my Master, I believe this meets 448 00:35:00,432 --> 00:35:02,899 the criteria that you commanded. 449 00:35:06,305 --> 00:35:08,805 - I suppose it'll suffice. 450 00:35:09,842 --> 00:35:11,441 - Suffice?! 451 00:35:11,443 --> 00:35:13,944 Ha! By the beard of the Prophet! 452 00:35:17,649 --> 00:35:19,950 - I'm sorry, Murat. I... 453 00:35:19,952 --> 00:35:22,486 I just wanted to see what you would do if a wish went wrong. 454 00:35:22,488 --> 00:35:26,456 - Well, my wishes never go wrong. 455 00:35:27,759 --> 00:35:30,694 Sultana certainly can't find fault with this. 456 00:35:32,297 --> 00:35:33,964 - She'll never see it. 457 00:35:33,966 --> 00:35:35,966 She's never left Baghdad. 458 00:35:35,968 --> 00:35:40,704 - Well, guess what? I'll bring the Sultana here. 459 00:35:40,706 --> 00:35:45,542 - No, no, no, no! Whoo, no! No. 460 00:35:45,544 --> 00:35:46,576 No magic. 461 00:35:49,047 --> 00:35:50,347 We'll invite her. 462 00:35:51,984 --> 00:35:53,817 She should come to me on her own. 463 00:35:54,987 --> 00:35:56,153 - Oh. 464 00:35:56,155 --> 00:35:58,722 Okay, Master. As you command. 465 00:36:27,352 --> 00:36:31,354 - It is nice to leave the worries of the palace behind 466 00:36:31,356 --> 00:36:33,423 even for a moment, yes? 467 00:36:34,960 --> 00:36:38,028 - They are, unfortunately, 468 00:36:38,030 --> 00:36:39,729 never far behind. 469 00:36:41,667 --> 00:36:43,667 - Well, perhaps the burdens of office 470 00:36:43,669 --> 00:36:47,304 are far too much for one person to handle alone. 471 00:36:47,306 --> 00:36:50,774 - That is why I have you, my Vizier. 472 00:36:53,946 --> 00:36:57,948 - Well, perhaps I could mean more to you than just Vizier, 473 00:36:57,950 --> 00:37:00,650 Shahzadi, if only... 474 00:37:00,652 --> 00:37:03,753 - My Sultana, I bring a message from a courier. 475 00:37:03,755 --> 00:37:05,222 - A courier? 476 00:37:05,224 --> 00:37:06,423 You may rise. 477 00:37:07,226 --> 00:37:09,059 A courier from whom? 478 00:37:09,061 --> 00:37:10,460 - I don't know, my lady, 479 00:37:10,462 --> 00:37:13,363 but he rode upon a beautiful white horse. 480 00:37:21,306 --> 00:37:26,343 - "His Royal Highness, Prince Ali Ababba, 481 00:37:26,345 --> 00:37:30,113 "extends his congratulations to his royal neighbor 482 00:37:30,115 --> 00:37:35,952 and invites Her Majesty to attend a feast in her honor." 483 00:37:35,954 --> 00:37:38,755 Who is Ali Ababba? 484 00:37:38,757 --> 00:37:43,460 - I know of no such royal family by that name, Your Highness. 485 00:37:44,463 --> 00:37:47,230 - Nonetheless, we shall attend. 486 00:37:49,001 --> 00:37:51,001 - Ah, she's here, Master! 487 00:37:51,003 --> 00:37:53,236 She'll enter in moments. 488 00:37:58,110 --> 00:37:59,676 - I am ready to receive them. 489 00:38:05,017 --> 00:38:06,683 - Not quite. 490 00:38:06,685 --> 00:38:11,321 Your friends must not be seen or else all will be undone. 491 00:38:11,323 --> 00:38:12,756 - Wait! What? 492 00:38:14,126 --> 00:38:15,492 - Regrets. 493 00:38:18,630 --> 00:38:21,865 They have all the best food in their rooms, Master. 494 00:38:24,036 --> 00:38:25,468 - Very well. 495 00:38:25,470 --> 00:38:27,003 That was one of two concerns. 496 00:38:27,005 --> 00:38:28,571 - Correct. 497 00:38:28,573 --> 00:38:32,509 Now you, my handsome fellow, need to make an entrance! 498 00:38:46,658 --> 00:38:49,859 - This is wealth unimagined, Maghreb. 499 00:38:50,962 --> 00:38:52,262 - Indeed. 500 00:38:52,264 --> 00:38:55,532 How have we not known of such wealth? 501 00:38:57,669 --> 00:39:00,303 How have I not known of this wealth? 502 00:39:01,239 --> 00:39:02,972 - Where is our host? 503 00:39:27,199 --> 00:39:28,465 - At last. 504 00:39:29,634 --> 00:39:32,836 Delighted to meet you. 505 00:39:32,838 --> 00:39:35,572 Greetings and felicitations, exalted guests. 506 00:39:36,808 --> 00:39:40,310 Welcome to my humble home, Your Majesty. 507 00:39:42,214 --> 00:39:43,580 - Humble... 508 00:39:45,450 --> 00:39:47,350 - Thank you, Your Highness. 509 00:39:48,353 --> 00:39:51,721 May I introduce my most trusted Vizier? 510 00:39:51,723 --> 00:39:54,924 Maghreb Arshad al-Badour. 511 00:39:54,926 --> 00:39:57,560 - Your invitation is most gracious, Your Highness. 512 00:39:57,562 --> 00:40:02,766 Your, uh... home is quite lovely. 513 00:40:04,169 --> 00:40:05,835 - Greetings to you, Maghreb. 514 00:40:07,205 --> 00:40:10,173 Please, permit me the honor of giving you a small tour 515 00:40:10,175 --> 00:40:11,775 before we dine. 516 00:40:11,777 --> 00:40:14,677 - The honor and pleasure would be ours, Your Highness. 517 00:40:16,948 --> 00:40:21,718 - I would be honored if you would call me Ali, Your Majesty. 518 00:40:37,869 --> 00:40:39,836 - He treats me like a little sister. 519 00:40:39,838 --> 00:40:41,638 - You have known each other your whole lives. 520 00:40:41,640 --> 00:40:44,073 It's hard for him to see you as anything else. 521 00:40:44,075 --> 00:40:46,976 - She doesn't have anything that I don't have! 522 00:40:56,054 --> 00:40:57,387 Well, we know each other. 523 00:40:57,389 --> 00:40:59,289 I know him more than he knows himself. 524 00:40:59,291 --> 00:41:01,691 - If you did, you would see what's in his heart now. 525 00:41:08,834 --> 00:41:12,469 - I may steal your chef, Prince Ali. 526 00:41:12,471 --> 00:41:16,372 The variety of dishes you served was amazing. 527 00:41:16,374 --> 00:41:18,208 I did not know the names of half of them. 528 00:41:20,479 --> 00:41:23,346 - Neither did I. - Oh? 529 00:41:23,348 --> 00:41:25,548 - My, uh... 530 00:41:25,550 --> 00:41:27,951 My chef is relatively new to this region. 531 00:41:30,322 --> 00:41:31,754 - This is a pleasant diversion. 532 00:41:34,159 --> 00:41:35,792 Your garden is lovely. 533 00:41:55,614 --> 00:41:57,547 - Aha! I win again. 534 00:41:57,549 --> 00:41:59,482 - You mean, you cheated again. 535 00:42:00,285 --> 00:42:01,618 - You wound me. 536 00:42:01,620 --> 00:42:03,086 Was there ever a man more misunderstood? 537 00:42:03,088 --> 00:42:05,421 - Oh, I understand you fine, you wooly-headed rascal! 538 00:42:05,423 --> 00:42:06,723 This time, you've gone too far! 539 00:42:06,725 --> 00:42:09,526 - Temper! It is but magic money! 540 00:42:09,528 --> 00:42:11,060 - It's the principle! 541 00:42:22,073 --> 00:42:23,540 - It's always the honest man that suffers! 542 00:42:26,945 --> 00:42:28,645 - The Acrobats! 543 00:42:30,015 --> 00:42:31,714 Aladdin! 544 00:42:31,716 --> 00:42:33,249 Aladdin has the lamp! 545 00:42:37,722 --> 00:42:41,291 - Your garden is truly remarkable, Prince Ali. 546 00:42:41,293 --> 00:42:44,093 - Please, just Ali. 547 00:42:46,765 --> 00:42:49,999 - Never have I seen such lush growth before. 548 00:42:51,369 --> 00:42:53,169 Such unusual trees. 549 00:42:54,606 --> 00:42:58,541 - My gardener called it a forest. 550 00:43:01,479 --> 00:43:03,279 - I love gardens. 551 00:43:03,281 --> 00:43:05,848 - As do I. 552 00:43:05,850 --> 00:43:09,419 As a youth, I would sit in the trees barefoot 553 00:43:09,421 --> 00:43:11,054 and play the flute. 554 00:43:12,591 --> 00:43:14,624 - I was never allowed to climb a tree. 555 00:43:14,626 --> 00:43:18,127 - Mm, rules, rituals, restriction. 556 00:43:18,129 --> 00:43:19,796 - Such is our life. 557 00:43:23,134 --> 00:43:25,635 - You should never be afraid to break a rule 558 00:43:25,637 --> 00:43:28,204 if it means a little happiness. 559 00:43:29,808 --> 00:43:33,710 - Happiness is hard to come by when you rule a kingdom. 560 00:43:33,712 --> 00:43:36,512 You know this. 561 00:43:36,514 --> 00:43:40,216 - I know I yearn for a life that is more than ruling. 562 00:43:45,290 --> 00:43:49,692 - Your home is truly beautiful, Prince Ali. 563 00:43:49,694 --> 00:43:53,196 - Made even more so by your presence, Your Highness. 564 00:43:54,499 --> 00:43:57,734 - Please, no flattery. 565 00:43:57,736 --> 00:43:59,936 I get my fill of that at home. 566 00:44:01,206 --> 00:44:04,974 - Every royal does, but surely you have 567 00:44:04,976 --> 00:44:07,877 learned to tell the difference between false and real? 568 00:44:09,648 --> 00:44:11,948 - I seem to have missed that lesson. 569 00:44:13,284 --> 00:44:16,953 - Allow me to share the chapter you skipped, my lady. 570 00:44:21,159 --> 00:44:25,161 Were the stars themselves to drop from the heavens, 571 00:44:25,163 --> 00:44:30,199 they could not match the sparkle in your eyes. 572 00:44:33,204 --> 00:44:36,506 - Even the dimmest village girl would not fall for that. 573 00:44:43,148 --> 00:44:48,217 - The sound of your laughter is like unto sweet music 574 00:44:48,219 --> 00:44:49,886 and gladdens my heart. 575 00:44:53,158 --> 00:44:54,223 - That is better. 576 00:45:03,001 --> 00:45:05,234 - Your hands are as warm as your smile. 577 00:45:08,373 --> 00:45:10,239 - They are merely hands. 578 00:45:12,243 --> 00:45:16,279 - They tremble as does your heart. 579 00:45:20,118 --> 00:45:23,086 - I think I've learnt the lesson, Prince Ali. 580 00:45:26,291 --> 00:45:27,924 - You're a quick study. 581 00:45:27,926 --> 00:45:29,726 - I have a good teacher. 582 00:45:32,597 --> 00:45:34,163 - And what has the student learned? 583 00:45:37,402 --> 00:45:38,768 - It's the eyes. 584 00:45:40,672 --> 00:45:42,638 The mouth may speak, 585 00:45:42,640 --> 00:45:45,975 but the eyes speak the truth. 586 00:45:45,977 --> 00:45:48,878 - Then you know the truth of the matter regarding me. 587 00:45:59,491 --> 00:46:00,923 Your Highness? 588 00:46:02,861 --> 00:46:04,026 Come join me. 589 00:46:04,028 --> 00:46:06,662 - Prince Ali, I... I couldn't. 590 00:46:06,664 --> 00:46:08,397 - Ah-ah. Mm-mm. 591 00:46:08,399 --> 00:46:12,301 My garden, my rules, and there are none. 592 00:46:13,938 --> 00:46:15,705 Come. I'll help you up. 593 00:46:32,624 --> 00:46:35,358 - My mother used to say, 594 00:46:35,360 --> 00:46:39,328 "Aaliya, my heart, time for bed. 595 00:46:41,800 --> 00:46:43,499 The moon will be back tomorrow." 596 00:46:45,336 --> 00:46:46,335 - Aaliya? 597 00:46:47,505 --> 00:46:49,105 - My middle name. 598 00:46:51,876 --> 00:46:53,976 Father named me Shahzadi 599 00:46:53,978 --> 00:46:57,046 because I was a princess in his life, 600 00:46:57,048 --> 00:46:59,015 not just by office. 601 00:47:00,652 --> 00:47:02,518 But my mother named me Aaliya. 602 00:47:18,403 --> 00:47:21,771 Do you have a private name to share? 603 00:47:37,088 --> 00:47:39,856 Maghreb, what are you doing? 604 00:47:39,858 --> 00:47:42,325 - Don't, no. 605 00:47:42,327 --> 00:47:46,095 - Thank you, Prince Ali, 606 00:47:46,097 --> 00:47:48,231 or should I say Aladdin? 607 00:47:50,935 --> 00:47:53,836 - The eyes! The acrobat! 608 00:47:54,706 --> 00:47:56,038 - Yes, my dear. 609 00:47:56,040 --> 00:47:57,874 He has deceived us all into believing 610 00:47:57,876 --> 00:47:59,809 that he was a real prince. 611 00:47:59,811 --> 00:48:02,311 - But the palace, the garden! 612 00:48:02,313 --> 00:48:03,980 - All magic! 613 00:48:03,982 --> 00:48:06,315 - Let her go, Maghreb. 614 00:48:06,317 --> 00:48:07,316 - Magic? 615 00:48:08,319 --> 00:48:09,485 - Behold. 616 00:48:20,098 --> 00:48:21,998 - Thou has summoned me, Master? 617 00:48:22,000 --> 00:48:24,133 Command me. 618 00:48:24,135 --> 00:48:27,069 - Genie, I quite like this palace. 619 00:48:27,071 --> 00:48:30,139 Move it to yon mountaintop here. 620 00:48:30,141 --> 00:48:32,475 I shall rule from there as Sultan... 621 00:48:33,845 --> 00:48:35,745 with my new bride, of course. 622 00:48:35,747 --> 00:48:36,946 - No! 623 00:48:40,718 --> 00:48:44,487 - Genie, take all that I now possess to my new home. 624 00:48:45,924 --> 00:48:47,757 Thank you, fool. 625 00:48:47,759 --> 00:48:50,359 Enjoy your return to poverty! 626 00:48:51,462 --> 00:48:53,296 - No, no... 627 00:48:54,599 --> 00:48:56,032 Shall we? 628 00:49:09,380 --> 00:49:11,113 - I knew it was too good to last. 629 00:49:11,115 --> 00:49:12,548 - Aladdin, what happened? 630 00:49:12,550 --> 00:49:14,150 - The Vizier happened. 631 00:49:16,321 --> 00:49:18,487 And that's where we have to go to set it right. 632 00:49:21,793 --> 00:49:23,092 - How would we get there? 633 00:49:23,094 --> 00:49:25,127 We have no horses, no camels, no genie! 634 00:49:25,129 --> 00:49:26,629 Maghreb took everything! 635 00:49:26,631 --> 00:49:28,130 - And we will get it back. 636 00:49:28,132 --> 00:49:31,801 - How? We have no weapons, no magic. 637 00:49:31,803 --> 00:49:32,969 - We have each other. 638 00:49:32,971 --> 00:49:34,670 - He has a genie. 639 00:49:36,174 --> 00:49:37,506 We should leave while we can. 640 00:49:37,508 --> 00:49:40,209 - He may not spare us when we next meet. 641 00:49:41,079 --> 00:49:43,546 - Aladdin, this is a sign, 642 00:49:43,548 --> 00:49:47,083 a sign that we have no business consorting with royalty. 643 00:49:47,085 --> 00:49:49,986 Their concerns are not ours! 644 00:49:49,988 --> 00:49:51,687 - In the heavens, we all look the same, 645 00:49:51,689 --> 00:49:54,390 we just follow different paths. 646 00:49:54,392 --> 00:49:57,093 - So a wicked man in power doesn't concern us? 647 00:50:01,366 --> 00:50:03,833 All of this happened because of me. 648 00:50:03,835 --> 00:50:05,301 It's mine to undo. 649 00:50:08,673 --> 00:50:09,972 - I'm with you, Aladdin. 650 00:50:12,310 --> 00:50:13,576 - As am I. 651 00:50:16,114 --> 00:50:19,348 - When a man stretcheth out his hand, 652 00:50:19,350 --> 00:50:21,384 his brother may not refuse. 653 00:50:24,188 --> 00:50:27,456 - Or his sister. I'll go. 654 00:50:28,493 --> 00:50:29,525 But only because you lot 655 00:50:29,527 --> 00:50:31,460 can barely tie your sashes without me. 656 00:50:48,513 --> 00:50:51,680 - Why, the radiance from your cheeks 657 00:50:51,682 --> 00:50:55,785 shames even the moon and stars into retreat. 658 00:50:55,787 --> 00:50:58,287 - What do you want, Vizier? 659 00:50:59,924 --> 00:51:02,992 - It is Sultan to you, my lamb. 660 00:51:04,062 --> 00:51:06,328 - I am not your lamb! 661 00:51:09,367 --> 00:51:11,333 - Genie. 662 00:51:11,335 --> 00:51:14,103 My betrothed needs proper raiment. 663 00:51:15,306 --> 00:51:18,140 - As thy command, Master. 664 00:51:20,278 --> 00:51:24,180 - Ah, ever more lovely. 665 00:51:27,785 --> 00:51:29,285 Genie, you may go. 666 00:51:32,523 --> 00:51:34,924 - I will never marry you, Vizier! 667 00:51:34,926 --> 00:51:38,127 - Hmm. Your venom stings, 668 00:51:38,129 --> 00:51:41,597 but I shall pull your fangs soon enough. 669 00:51:41,599 --> 00:51:44,467 Now prepare yourself, Aaliya... 670 00:51:46,304 --> 00:51:47,470 my love. 671 00:51:51,175 --> 00:51:53,676 - Never use that name! 672 00:52:15,099 --> 00:52:16,699 - That's it unless we find more. 673 00:52:16,701 --> 00:52:19,668 - There should be more up ahead by the mountain. 674 00:52:19,670 --> 00:52:21,137 - It is so hot already! 675 00:52:21,139 --> 00:52:23,906 I don't think we can make it that far! 676 00:52:23,908 --> 00:52:25,708 Aladdin, we're still close enough to Baghdad. 677 00:52:25,710 --> 00:52:27,476 Let us return and grab supplies at least. 678 00:52:27,478 --> 00:52:28,944 - No. We don't have time. 679 00:52:28,946 --> 00:52:31,046 We don't know what Maghreb's planning. 680 00:52:31,048 --> 00:52:32,548 We must move forward. 681 00:52:32,550 --> 00:52:34,517 - To be honest, I'm not in such a hurry to meet up 682 00:52:34,519 --> 00:52:36,552 with a wicked man wielding a genie! 683 00:52:36,554 --> 00:52:37,553 - Samad... 684 00:52:39,490 --> 00:52:41,590 I don't know what fate awaits us. 685 00:52:42,860 --> 00:52:45,094 Take courage, brother. 686 00:52:45,096 --> 00:52:46,362 We will make this right. 687 00:52:52,003 --> 00:52:53,969 - You would die for a lie? 688 00:52:53,971 --> 00:52:56,805 - Even the Vizier spoke with a little wisdom. 689 00:52:56,807 --> 00:52:59,542 He said it is never sad to embrace your destiny. 690 00:53:15,193 --> 00:53:17,793 - I don't like this. - Nor do I, Sister. 691 00:53:17,795 --> 00:53:19,595 It wreaks of sorcery. 692 00:53:19,597 --> 00:53:20,596 - Guys? 693 00:53:20,598 --> 00:53:22,731 A little help? - Dairush! 694 00:53:25,203 --> 00:53:26,202 - Come on, Dariush! 695 00:53:26,204 --> 00:53:27,369 - I'm slipping! 696 00:53:27,371 --> 00:53:28,571 - It's a trap! 697 00:53:29,941 --> 00:53:31,273 Hold me! 698 00:53:31,275 --> 00:53:35,044 Dariush! Grab my hand! Grab me, grab me. 699 00:53:35,046 --> 00:53:36,545 - I can't... 700 00:53:37,548 --> 00:53:39,315 - Dariush! - Hold on to his hand! 701 00:53:39,317 --> 00:53:40,316 - Grab my hand! 702 00:53:42,620 --> 00:53:44,253 No! 703 00:53:58,069 --> 00:53:59,935 - I have your lunch, Your Highness. 704 00:54:24,729 --> 00:54:26,262 - Dariush would have something lofty to say 705 00:54:26,264 --> 00:54:27,529 if he were here now. 706 00:54:29,834 --> 00:54:31,967 - If we weren't here, he would be here. 707 00:54:39,377 --> 00:54:40,442 - It's happening again. 708 00:54:40,444 --> 00:54:41,877 - We should get under cover! 709 00:54:41,879 --> 00:54:43,345 - Ah! 710 00:54:43,347 --> 00:54:45,281 - Sister! 711 00:54:45,283 --> 00:54:46,715 - Naveena! 712 00:54:50,488 --> 00:54:51,920 - Samad! 713 00:54:51,922 --> 00:54:53,589 Samad! 714 00:54:53,591 --> 00:54:55,724 - No! 715 00:54:55,726 --> 00:54:58,027 Oh-- 716 00:54:58,029 --> 00:54:59,561 Oh, no! - He's dead! 717 00:55:00,898 --> 00:55:02,364 He's dead! 718 00:55:12,043 --> 00:55:15,844 - I... Am not... Your wife! 719 00:55:27,325 --> 00:55:32,561 - Is this truly the whole of our world? 720 00:55:32,563 --> 00:55:34,897 - As thee commanded to see, Master. 721 00:55:36,734 --> 00:55:41,036 - The lands beyond land, vast oceans! 722 00:55:41,038 --> 00:55:45,341 There must be sights and marvels to behold. 723 00:55:45,343 --> 00:55:47,409 - Oh, indeed, Master. 724 00:55:47,411 --> 00:55:50,913 Wouldst thou carest to see a volcano up close? 725 00:55:50,915 --> 00:55:54,750 It's truly a wondrous thing to see first-hand. 726 00:55:54,752 --> 00:55:58,220 Though only needst wish, hmm? 727 00:55:58,222 --> 00:56:01,190 - Volcano? What is a volcano? 728 00:56:01,192 --> 00:56:03,625 - It's-- - Never mind. 729 00:56:03,627 --> 00:56:05,694 Perhaps you can tell me later. 730 00:56:05,696 --> 00:56:09,098 For now, I wish to hear more about these distant lands 731 00:56:09,100 --> 00:56:11,233 and who dwells there 732 00:56:11,235 --> 00:56:13,369 and all the gold they possess. 733 00:56:13,371 --> 00:56:16,338 - As you wish, Master. 734 00:56:24,048 --> 00:56:25,381 - This is sorcery. 735 00:56:25,383 --> 00:56:26,749 Maghreb knows we're coming. 736 00:56:26,751 --> 00:56:28,717 - I don't think so. He has set traps. 737 00:56:28,719 --> 00:56:30,119 But if he were watching us, 738 00:56:30,121 --> 00:56:33,021 he'd make certain we'd all be dead. 739 00:56:33,023 --> 00:56:34,490 - He toys with us. 740 00:56:34,492 --> 00:56:35,958 We are but flies in his web. 741 00:56:35,960 --> 00:56:37,559 - It's possible, but I have to believe 742 00:56:37,561 --> 00:56:39,895 that there's a chance to set this right. 743 00:56:44,068 --> 00:56:45,067 We have to try. 744 00:56:46,570 --> 00:56:48,837 - We will all die trying? 745 00:56:50,174 --> 00:56:51,373 Just like Dariush? 746 00:56:54,311 --> 00:56:56,111 Just like... 747 00:57:00,584 --> 00:57:01,784 This is all your fault. 748 00:57:03,587 --> 00:57:05,354 If you hadn't tried to impress a princess, 749 00:57:05,356 --> 00:57:08,891 we'd all be back in Baghdad now, planning our next show! 750 00:57:08,893 --> 00:57:13,061 And now my brother is dead because of you. 751 00:57:14,432 --> 00:57:16,465 - Naveena, I'm sorry. 752 00:57:16,467 --> 00:57:18,000 None of this was supposed to happen. 753 00:57:19,236 --> 00:57:22,271 - If you're sorry, let's go back now! 754 00:57:22,273 --> 00:57:23,672 Before it's too late! 755 00:57:23,674 --> 00:57:25,107 - We can't do that. 756 00:57:25,109 --> 00:57:26,809 We have to finish this. 757 00:57:26,811 --> 00:57:30,145 - We die to save a woman you imagine you love? 758 00:57:32,550 --> 00:57:34,016 - He's not the only one. 759 00:57:39,824 --> 00:57:41,123 - Naveena... 760 00:57:42,460 --> 00:57:44,493 We are as family. 761 00:57:49,300 --> 00:57:50,499 Please. 762 00:57:52,803 --> 00:57:55,771 Dariush and Samad, they were my brothers, too. 763 00:58:00,010 --> 00:58:01,743 - You're so blind! 764 00:58:03,280 --> 00:58:07,049 Dariush and Samad would follow you to the ends of the earth! 765 00:58:07,051 --> 00:58:08,684 We all would... 766 00:58:10,020 --> 00:58:14,523 But you led us to this, and now they're dead. 767 00:58:15,626 --> 00:58:17,025 I'm done. 768 00:58:17,027 --> 00:58:20,429 - Naveena, please. - I will not die for her. 769 00:58:21,565 --> 00:58:23,165 You may follow your heart... 770 00:58:25,035 --> 00:58:26,768 but mine has died. 771 00:58:29,406 --> 00:58:30,873 I'm going back to Baghdad. 772 00:58:32,276 --> 00:58:34,209 Return with me and live 773 00:58:34,211 --> 00:58:36,612 or remain and be fools. 774 00:58:41,385 --> 00:58:42,284 - I'm sorry, Naveena. 775 00:58:45,756 --> 00:58:48,123 We have to finish this. 776 00:58:48,125 --> 00:58:49,725 We have to stop Maghreb. 777 00:59:21,892 --> 00:59:24,192 - How many guards patrolling? 778 00:59:24,194 --> 00:59:26,528 - When I wished for a palace, did I wish for this many guards? 779 00:59:26,530 --> 00:59:28,964 - I can safely say that's the work of the Vizier, I believe. 780 00:59:28,966 --> 00:59:31,567 - But that window looks particularly inviting. 781 00:59:31,569 --> 00:59:33,635 - A man standing on another man's shoulders 782 00:59:33,637 --> 00:59:35,504 should be able to make it without effort. 783 00:59:35,506 --> 00:59:36,939 - Let's see if that's true. 784 01:00:37,301 --> 01:00:39,601 - Where's Maghreb keeping the Sultana? 785 01:00:43,974 --> 01:00:46,441 This can be hard or easy, my friend. 786 01:00:46,443 --> 01:00:50,345 I'm gonna release this gag and you will give us answers. 787 01:00:54,184 --> 01:00:55,217 If you yell... 788 01:00:57,054 --> 01:00:59,121 we won't be so gentle this time. 789 01:01:01,358 --> 01:01:03,492 Where's the Sultana being held? 790 01:01:03,494 --> 01:01:05,127 And what is the feast for? 791 01:01:06,730 --> 01:01:08,397 - You're the acrobats. 792 01:01:08,399 --> 01:01:09,831 - Yes. 793 01:01:09,833 --> 01:01:11,600 We're here to save the Sultana. 794 01:01:15,105 --> 01:01:16,772 - She's on the second floor. 795 01:01:18,142 --> 01:01:20,108 She is to be married to the Sultan tomorrow. 796 01:01:22,046 --> 01:01:23,045 - The Sultan? 797 01:01:24,248 --> 01:01:26,882 - Maghreb. He's made himself Sultan. 798 01:01:27,851 --> 01:01:29,051 We have to hurry. 799 01:01:33,724 --> 01:01:34,990 And forgive me. 800 01:01:42,433 --> 01:01:43,899 Give me that. 801 01:01:44,768 --> 01:01:46,268 You know nothing of fighting. 802 01:01:46,270 --> 01:01:47,836 - I'm learning. 803 01:02:16,066 --> 01:02:18,300 - Shahzadi! - Aladdin! 804 01:02:18,302 --> 01:02:19,801 You came back! 805 01:02:19,803 --> 01:02:22,104 I am so glad to see you! 806 01:02:22,106 --> 01:02:23,004 - You are? 807 01:02:23,006 --> 01:02:26,208 - Wait! No! I'm not. 808 01:02:26,210 --> 01:02:27,209 You lied to me! 809 01:02:27,211 --> 01:02:29,911 - I can explain, but now is not the time. 810 01:02:29,913 --> 01:02:31,646 - You took the words out of my mouth. 811 01:02:31,648 --> 01:02:33,281 We should leave quickly. 812 01:02:36,453 --> 01:02:37,619 - Well, that explains that. 813 01:02:37,621 --> 01:02:39,554 - I need no rescuer, 814 01:02:39,556 --> 01:02:41,423 but I'm pleased that you've made the effort. 815 01:02:42,960 --> 01:02:44,426 - I could not do nothing. 816 01:02:46,497 --> 01:02:48,830 This is all my fault and I have to set it right. 817 01:02:48,832 --> 01:02:51,933 - Your new honesty is refreshing, Acrobat. 818 01:02:51,935 --> 01:02:54,436 I look forward to hearing your tale. 819 01:02:57,040 --> 01:02:58,306 - It's not quite over yet. 820 01:03:11,121 --> 01:03:13,054 - Well, that took you long enough. 821 01:03:14,892 --> 01:03:17,692 Trouble with the sand traps? 822 01:03:21,331 --> 01:03:23,732 Shahzadi, my flower, 823 01:03:23,734 --> 01:03:26,701 consorting with the rabble again? 824 01:03:26,703 --> 01:03:28,603 You know, even in slaves' garb, 825 01:03:28,605 --> 01:03:31,740 you're still the most beautiful flower in the garden. 826 01:03:33,210 --> 01:03:34,276 However... 827 01:03:36,046 --> 01:03:37,179 Genie? 828 01:03:41,885 --> 01:03:43,852 Much better. 829 01:03:43,854 --> 01:03:45,887 Now come. 830 01:03:45,889 --> 01:03:48,390 Come sit next to me, my Sultana. 831 01:03:49,726 --> 01:03:53,195 - I am not your Sultana! 832 01:03:53,197 --> 01:03:55,430 - Hmm. 833 01:03:55,432 --> 01:03:56,431 Genie? 834 01:04:06,910 --> 01:04:09,945 These cherries are delicious. 835 01:04:12,082 --> 01:04:14,850 Your fall from grace 836 01:04:14,852 --> 01:04:16,184 is also delicious. 837 01:04:16,186 --> 01:04:18,954 - Your taste is questionable, Vizier. 838 01:04:20,691 --> 01:04:21,723 - Sultan. 839 01:04:21,725 --> 01:04:23,558 - In name only. 840 01:04:23,560 --> 01:04:26,695 Without the genie, you're just a little man 841 01:04:26,697 --> 01:04:28,230 with a little lizard. 842 01:04:29,733 --> 01:04:31,900 - Hmm. Indeed. 843 01:04:31,902 --> 01:04:33,902 We shall rectify that scenario. 844 01:04:36,106 --> 01:04:38,306 Genie, see to it that my beloved Tanin 845 01:04:38,308 --> 01:04:41,276 is a formidable adversary for the Acrobat. 846 01:04:43,247 --> 01:04:46,248 Oh, and be sure that he breaths fire. 847 01:04:46,250 --> 01:04:49,885 That should make things more interesting. 848 01:04:49,887 --> 01:04:52,520 - As thou commands, Master. 849 01:05:05,836 --> 01:05:07,168 - What were you thinking? 850 01:05:07,170 --> 01:05:09,104 - I thought he'd fight me himself! 851 01:05:09,106 --> 01:05:11,473 - If we live through this, I will kill you myself! 852 01:05:20,384 --> 01:05:21,783 - Aladdin! 853 01:05:21,785 --> 01:05:24,319 - You've never understood the office which you held. 854 01:05:24,321 --> 01:05:25,987 The people don't want a friend. 855 01:05:25,989 --> 01:05:27,856 They want a ruler. 856 01:05:38,702 --> 01:05:42,404 - Here, you overgrown tadpole! 857 01:05:51,949 --> 01:05:55,116 - A Sultan leads and punishes as needed. 858 01:05:55,118 --> 01:05:57,352 Only a man can know these things. 859 01:05:57,354 --> 01:06:02,157 - A real man doesn't need a genie to accomplish them! 860 01:06:02,159 --> 01:06:05,527 - Perhaps, but it helps. 861 01:06:11,468 --> 01:06:16,671 - Over here, you great big ugly belching beast! 862 01:06:58,415 --> 01:07:00,215 - Zamir! 863 01:07:07,858 --> 01:07:09,391 Zamir! 864 01:07:13,797 --> 01:07:15,230 Zamir! 865 01:07:22,139 --> 01:07:24,939 - Bravery is no substitute for skill. 866 01:07:24,941 --> 01:07:28,610 - A thousand lashes wouldn't be enough for you! 867 01:07:42,692 --> 01:07:45,060 - Flee, you fool. 868 01:07:45,062 --> 01:07:47,629 - Yes. Flee, you fool. 869 01:07:47,631 --> 01:07:50,465 Run back to the squalor from which you rose... 870 01:07:52,669 --> 01:07:54,102 ...and I will let you live. 871 01:08:21,164 --> 01:08:23,531 He never gives up that easily. 872 01:08:25,268 --> 01:08:27,302 He's up to something. 873 01:08:28,405 --> 01:08:30,472 Guards, find him and kill him. 874 01:08:30,474 --> 01:08:33,541 - You are a serpent made of lies! 875 01:08:34,344 --> 01:08:37,045 - But never with you, my sweet. 876 01:08:39,049 --> 01:08:43,151 Be at ease. This will all be over soon. 877 01:08:44,888 --> 01:08:46,821 Such spirit. 878 01:08:46,823 --> 01:08:49,057 We will make a perfect match once your soul 879 01:08:49,059 --> 01:08:51,392 has blended with the Dark Ones. 880 01:08:53,130 --> 01:08:56,297 Genie, fetch me my conjuring bowl and tools. 881 01:08:56,299 --> 01:08:59,000 We have a ceremony to perform. 882 01:08:59,002 --> 01:09:01,503 - Thy wish is my command, Master. 883 01:09:10,080 --> 01:09:13,014 - I revealed a glimpse of the Dark Arts 884 01:09:13,016 --> 01:09:15,350 to that dunce Aladdin. 885 01:09:17,354 --> 01:09:19,420 He understood nothing. 886 01:09:20,257 --> 01:09:22,624 - Foolish mortal. 887 01:09:22,626 --> 01:09:26,361 - Yes. Yes, he is. 888 01:09:28,331 --> 01:09:30,198 You meant Aladdin, yes? 889 01:09:31,034 --> 01:09:32,667 - But, of course, Master. 890 01:09:36,406 --> 01:09:38,706 - I call to thee Oh, Dark Ones. 891 01:09:46,483 --> 01:09:49,484 I give you my own life blood. 892 01:09:52,656 --> 01:09:53,821 My devotion. 893 01:09:57,327 --> 01:10:01,629 I have offered them your mind and your soul. 894 01:10:02,632 --> 01:10:04,232 The rest of you, 895 01:10:04,234 --> 01:10:06,601 well, that shall be my reward. 896 01:10:06,603 --> 01:10:09,871 - You'll never live to collect it, you swine! 897 01:10:09,873 --> 01:10:14,108 - There's the defiant spirit I love so much. 898 01:10:14,110 --> 01:10:17,712 We'll be a perfect match once it's aligned with mine. 899 01:10:17,714 --> 01:10:23,251 - What matter of man needs magic to push his will on another? 900 01:10:23,253 --> 01:10:25,787 - You gave your heart to a peasant! 901 01:10:25,789 --> 01:10:29,891 A charm, the likes of which you never gave to me! 902 01:10:29,893 --> 01:10:31,826 - Is that where this all began? 903 01:10:33,063 --> 01:10:35,597 Sad fool... 904 01:10:36,700 --> 01:10:41,636 My heart was never yours to claim! 905 01:10:41,638 --> 01:10:46,074 - That sharp tongue shall be first thing I silence! 906 01:10:46,076 --> 01:10:50,645 - Oh! Oh! 907 01:11:00,957 --> 01:11:05,994 - The Dark Ones bless me with their countenance. 908 01:11:05,996 --> 01:11:07,662 I am their living vessel. 909 01:11:10,100 --> 01:11:14,369 - Well, if thou has such power, what need has thou for me? 910 01:11:16,473 --> 01:11:18,673 - The price they exact is a high one. 911 01:11:18,675 --> 01:11:21,609 My years shall fade much like the leaves 912 01:11:21,611 --> 01:11:25,513 that drift from a tree in the fall. 913 01:11:25,515 --> 01:11:29,183 You shall act as my conduit from this day forth 914 01:11:29,185 --> 01:11:31,085 to carry out my will 915 01:11:31,087 --> 01:11:35,223 so that I may live my years of leisure with her. 916 01:11:40,764 --> 01:11:43,431 It shall be my last act of magic. 917 01:11:45,201 --> 01:11:48,303 The Dark Ones call to you, Shahzadi! 918 01:12:10,160 --> 01:12:11,793 - Stop it, you fool! It's me! 919 01:12:11,795 --> 01:12:14,796 Maghreb is protected! Destroy the bowl! 920 01:12:14,798 --> 01:12:15,997 Save Shahzadi! 921 01:12:27,344 --> 01:12:28,976 - No! 922 01:12:43,193 --> 01:12:45,393 You think you've won? 923 01:12:47,263 --> 01:12:49,397 You worthless dog. 924 01:12:49,399 --> 01:12:51,232 Come claim your reward. 925 01:12:51,234 --> 01:12:53,234 Tanin! 926 01:12:57,407 --> 01:12:59,307 - The dragon's weak spot is his eyes. 927 01:12:59,309 --> 01:13:01,042 Go for the eyes! 928 01:13:06,816 --> 01:13:12,987 - I confess I am most impressed, Acrobat. 929 01:13:14,224 --> 01:13:17,258 Few men have had a day such as yours 930 01:13:17,260 --> 01:13:18,860 and lived to tell the tale. 931 01:13:21,331 --> 01:13:25,767 Why, you wooed a Sultana and won her heart. 932 01:13:25,769 --> 01:13:29,070 You braved the Cave of Death. 933 01:13:29,072 --> 01:13:31,472 Did I mention that's the real name of that cave? 934 01:13:33,443 --> 01:13:35,777 You had a genie, a palace 935 01:13:35,779 --> 01:13:39,580 and true love all in the span of a day. 936 01:13:39,582 --> 01:13:41,849 You fought a dragon, and lived. 937 01:13:43,353 --> 01:13:44,819 All for her. 938 01:13:47,891 --> 01:13:48,956 Was it worth it? 939 01:13:50,560 --> 01:13:52,527 Perhaps we should ask your friends. 940 01:13:53,730 --> 01:13:57,365 You had friends with you when you came in, right? 941 01:13:58,768 --> 01:14:02,069 Loyal friends, I recall now. 942 01:14:02,071 --> 01:14:06,974 Loyal to the end, I believe the phrase goes. 943 01:14:06,976 --> 01:14:12,046 But they all met their end helping you find true love. 944 01:14:15,618 --> 01:14:19,720 I just realized that you're exactly like me. 945 01:14:22,025 --> 01:14:23,925 Why, you discard and destroy anything 946 01:14:23,927 --> 01:14:26,861 and anyone who gets in the way of what you want. 947 01:14:28,364 --> 01:14:29,997 Why, you could be my son! 948 01:14:33,670 --> 01:14:35,603 Hmm, there's one of your friends. 949 01:14:38,308 --> 01:14:40,208 I think I shall hear his screams 950 01:14:40,210 --> 01:14:42,009 in my dreams tonight. 951 01:14:44,314 --> 01:14:45,580 I know that you will. 952 01:14:50,720 --> 01:14:52,119 Took you long enough. 953 01:14:57,093 --> 01:14:58,860 He's all yours, my pet. 954 01:15:02,565 --> 01:15:03,798 - We go together, Vizier! 955 01:15:10,440 --> 01:15:12,206 - You've learned nothing, dolt! 956 01:15:14,744 --> 01:15:16,344 Now die! 957 01:15:16,346 --> 01:15:17,912 Let me live me in peace. 958 01:15:19,082 --> 01:15:20,081 Tanin! 959 01:15:25,855 --> 01:15:28,923 Clearly a mistake, hiring an acrobat. 960 01:15:34,831 --> 01:15:37,732 - Inshallah, guide my hand. 961 01:15:45,441 --> 01:15:46,974 - Tanin! 962 01:15:56,619 --> 01:16:01,088 Shahzadi gave you a powerful charm that day, Acrobat. 963 01:16:10,934 --> 01:16:11,933 No! 964 01:16:18,408 --> 01:16:20,107 Genie? 965 01:16:20,109 --> 01:16:21,576 Kill him. 966 01:16:21,578 --> 01:16:23,644 - Yes, Master. 967 01:16:31,754 --> 01:16:33,120 - What is happening? 968 01:16:33,122 --> 01:16:34,922 Why does he still live? 969 01:16:34,924 --> 01:16:37,692 - I too am mystified, O Master. 970 01:16:37,694 --> 01:16:40,928 - No charm is that powerful. 971 01:16:40,930 --> 01:16:44,065 - Yes, and he's also an agile acrobat! 972 01:16:51,307 --> 01:16:53,474 Truly his skill is unparalleled! 973 01:16:53,476 --> 01:16:55,309 - I am your master. 974 01:16:55,311 --> 01:16:57,011 You must obey me! 975 01:16:57,013 --> 01:17:00,147 - Thy every wish is as a command to me. 976 01:17:00,149 --> 01:17:02,149 - Now slay this man. 977 01:17:02,151 --> 01:17:04,151 - Yes, Master. 978 01:17:09,125 --> 01:17:12,693 It seems he enjoys favor from above, O Master. 979 01:17:12,695 --> 01:17:16,097 - Enough! I am the holder of the lamp! 980 01:17:16,099 --> 01:17:17,798 - I see no lamp. 981 01:17:17,800 --> 01:17:20,701 He who holds the lamp commands me. 982 01:17:23,206 --> 01:17:25,840 - Here now be the lamp that commands you. 983 01:17:25,842 --> 01:17:30,811 - Ah, yes, the lamp that binds me with its power, 984 01:17:30,813 --> 01:17:33,414 never to be sundered. 985 01:17:33,416 --> 01:17:36,017 - Now remove him from my sight! 986 01:17:36,019 --> 01:17:37,752 - Yes, Master. 987 01:17:43,426 --> 01:17:44,859 - At last. 988 01:17:44,861 --> 01:17:48,696 Never has there been a bigger thorn in my side. 989 01:17:49,799 --> 01:17:52,933 You and I have much to discuss, Genie. 990 01:17:52,935 --> 01:17:56,370 There is no place for friendship in the realm of rule. 991 01:17:58,074 --> 01:18:00,307 Friendship is the greatest treasure 992 01:18:00,309 --> 01:18:02,677 of all, you demon. 993 01:18:02,679 --> 01:18:04,211 - You still live? 994 01:18:04,213 --> 01:18:07,882 Treacherous slave, kill him and be done with it! 995 01:18:07,884 --> 01:18:11,619 - No lamp, no Master. 996 01:18:13,156 --> 01:18:15,056 - Fine. 997 01:18:22,432 --> 01:18:23,631 Finally. 998 01:18:30,306 --> 01:18:31,706 You speak of friendship? 999 01:18:33,042 --> 01:18:36,110 That knife sure looks like it could use a companion. 1000 01:18:44,053 --> 01:18:46,721 I hope there's enough life left in you to see 1001 01:18:46,723 --> 01:18:49,423 what I do to your last friend. 1002 01:18:53,963 --> 01:18:56,664 What do you imagine you're going to do with that? 1003 01:18:56,666 --> 01:18:58,365 - This! 1004 01:19:13,149 --> 01:19:14,682 You came back. 1005 01:19:14,684 --> 01:19:17,218 - I told you that you couldn't tie your sashes without me. 1006 01:19:18,387 --> 01:19:19,987 - Genie, come forth! 1007 01:19:25,595 --> 01:19:29,130 The Dark Ones still favor me, peasant! 1008 01:19:36,239 --> 01:19:37,404 - Ah! 1009 01:19:54,690 --> 01:19:59,026 - Even to the end, you avoid your fate. 1010 01:19:59,028 --> 01:20:01,862 - Dodging things is what I do. 1011 01:20:01,864 --> 01:20:03,831 - That's all you've ever been good at. 1012 01:20:06,569 --> 01:20:08,435 That is for my pet! 1013 01:20:10,206 --> 01:20:11,939 That's for stealing the lamp! 1014 01:20:13,309 --> 01:20:16,076 And that is for stealing her heart! 1015 01:20:17,914 --> 01:20:22,082 - Will there be one for being a better man than you? 1016 01:20:25,988 --> 01:20:29,056 - A fitting end to the would-be prince. 1017 01:20:30,459 --> 01:20:34,195 - As you said, we must all embrace our destiny. 1018 01:20:35,398 --> 01:20:38,365 - No Genie, no friends, 1019 01:20:38,367 --> 01:20:41,035 no charm, so no magic! 1020 01:20:42,672 --> 01:20:44,271 Die, Acrobat! 1021 01:21:08,564 --> 01:21:11,265 - He's waking. - He sounds confused. 1022 01:21:12,869 --> 01:21:15,336 - If he thinks I'm an angel, then he's definitely confused. 1023 01:21:18,908 --> 01:21:20,908 - Not yet, my heart. 1024 01:21:22,345 --> 01:21:24,845 You've been unconscious for many days now. 1025 01:21:26,582 --> 01:21:28,315 - Maghreb? 1026 01:21:28,317 --> 01:21:29,350 Where are we? 1027 01:21:29,352 --> 01:21:31,719 - We're safe. We're home. 1028 01:21:31,721 --> 01:21:33,020 You're in bed. 1029 01:21:34,490 --> 01:21:36,523 - Maghreb is no more. 1030 01:21:36,525 --> 01:21:38,259 You killed him. 1031 01:21:38,261 --> 01:21:39,593 - No. 1032 01:21:39,595 --> 01:21:42,162 A great wind came and carried him off the cliff. 1033 01:21:43,699 --> 01:21:45,432 - Not a great wind. 1034 01:21:46,969 --> 01:21:48,802 He had a little push. 1035 01:21:50,172 --> 01:21:51,972 I couldn't let that two-bit sorcerer 1036 01:21:51,974 --> 01:21:53,974 kill the best friend I ever had. 1037 01:21:56,379 --> 01:21:58,112 - Thank you, Murat. 1038 01:21:58,915 --> 01:22:00,447 My friend. 1039 01:22:00,449 --> 01:22:03,517 But what of you now? Where will you go? 1040 01:22:03,519 --> 01:22:05,085 I destroyed the lamp. 1041 01:22:05,087 --> 01:22:08,722 - Wherever I will, former Master. 1042 01:22:08,724 --> 01:22:11,292 I am no longer bound to the lamp. 1043 01:22:16,632 --> 01:22:18,933 - I am pleased. 1044 01:22:18,935 --> 01:22:20,868 You have earned your freedom. 1045 01:22:24,273 --> 01:22:26,807 I guess I should be on my way as well. 1046 01:22:26,809 --> 01:22:29,143 - On your way? 1047 01:22:29,145 --> 01:22:30,144 - Home. 1048 01:22:31,380 --> 01:22:33,514 I do not wish to cause you any further trouble. 1049 01:22:35,651 --> 01:22:36,984 - You are home. 1050 01:22:39,488 --> 01:22:41,322 For now and forever. 1051 01:22:43,960 --> 01:22:45,492 I found this. 1052 01:22:48,664 --> 01:22:51,498 You cause me no trouble. 1053 01:22:53,569 --> 01:22:55,002 Not now, anyway. 1054 01:22:57,306 --> 01:22:58,372 - But... 1055 01:22:59,208 --> 01:23:00,641 I'm not what you think. 1056 01:23:01,844 --> 01:23:03,177 I am not a prince. 1057 01:23:04,347 --> 01:23:05,346 I lied to you. 1058 01:23:06,749 --> 01:23:08,248 - You are a prince... 1059 01:23:09,652 --> 01:23:11,085 in here. 1060 01:23:12,989 --> 01:23:15,222 All my life, I've had every comfort 1061 01:23:15,224 --> 01:23:17,524 I could ever want or buy 1062 01:23:17,526 --> 01:23:21,395 except for the love of a worthy man. 1063 01:23:21,397 --> 01:23:24,465 You are a worthy man, Aladdin. 1064 01:23:25,634 --> 01:23:27,001 And, as Sultana, 1065 01:23:27,003 --> 01:23:31,038 I make the law and can marry whomever I choose. 1066 01:23:33,009 --> 01:23:37,077 I choose you, if you'll have me. 1067 01:23:39,081 --> 01:23:41,048 - I suppose. 1068 01:23:41,050 --> 01:23:44,351 I have no right to refuse a Sultana anything. 1069 01:23:44,353 --> 01:23:48,288 - Aladdin, what was the last thing you said to Maghreb? 1070 01:23:50,893 --> 01:23:52,559 - We must all embrace our destiny. 1071 01:23:55,031 --> 01:23:58,032 - All right, everyone, stand back! Stand back! 1072 01:23:58,034 --> 01:24:01,402 Because I've got a wedding to plan! 74557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.