All language subtitles for Absentia.S02E09.720p.WEB.x265-MiNX-dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,501 --> 00:00:01,981
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,141 --> 00:00:04,981
- Dit liv er noget rod.
- Hvad betyder det?
3
00:00:05,141 --> 00:00:07,661
- Du burde lægge dig ned nu.
- Nej!
4
00:00:09,781 --> 00:00:12,101
Han var en soldat pĂĄ en mission.
5
00:00:12,261 --> 00:00:14,141
Der er folk over ham.
6
00:00:14,301 --> 00:00:17,061
Alle test blev lavet af Catalyst.
7
00:00:17,221 --> 00:00:21,861
- Du kigger nærmest ikke på mig.
- Gør andre det nu?
8
00:00:22,021 --> 00:00:23,661
Alle lyver hele tiden.
9
00:00:23,821 --> 00:00:27,261
Den eneste,
du kan kontrollere, er dig selv.
10
00:00:27,421 --> 00:00:29,141
Vi efterforsker Gibbs.
11
00:00:29,301 --> 00:00:31,701
- Har I kameraer i arkivet?
- Nej.
12
00:00:31,861 --> 00:00:33,741
- MĂĄ vi se arkivet?
- Nej.
13
00:00:33,901 --> 00:00:36,101
En mand er blevet dræbt!
14
00:00:37,581 --> 00:00:39,981
Vi skulle forske i PTSD.
15
00:00:40,141 --> 00:00:44,541
Tænk, hvilken velsignelse
den rette kombination ville være -
16
00:00:44,701 --> 00:00:48,941
- ikke blot for hjemvendte soldater,
men for samfundet.
17
00:00:49,101 --> 00:00:50,981
- Virker den?
- Ikke helt.
18
00:00:51,141 --> 00:00:55,501
Rotterne kan modstĂĄ stress, men
bliver aggressive, ja, morderiske.
19
00:01:53,141 --> 00:01:54,861
Nej!
20
00:01:55,901 --> 00:01:58,261
Hold nu op!
21
00:01:59,261 --> 00:02:00,581
Nej!
22
00:02:12,501 --> 00:02:17,501
- Emily! Emily!
- Nej!
23
00:02:31,981 --> 00:02:35,261
Så, så. Træk vejret.
24
00:03:04,341 --> 00:03:08,901
Han havde Flynn.
Han havde Flynn hele tiden.
25
00:03:09,061 --> 00:03:12,541
- Hvem havde Flynn?
- Oduwale havde Flynn.
26
00:03:15,061 --> 00:03:18,741
Kan du gĂĄ?
27
00:03:20,141 --> 00:03:22,381
Kan du rejse dig?
28
00:03:22,541 --> 00:03:23,861
Ja.
29
00:03:24,861 --> 00:03:27,181
- Okay?
- Jeg kan godt.
30
00:03:34,901 --> 00:03:36,421
Kom sĂĄ.
31
00:03:48,541 --> 00:03:52,501
- Hej.
- Nick, vi undersøger Oduwale.
32
00:03:52,661 --> 00:03:55,261
Du må holde ham væk fra Flynn.
33
00:03:56,421 --> 00:03:59,981
- Hvad foregĂĄr der?
- Jeg ringer, nĂĄr vi ved mere.
34
00:04:00,141 --> 00:04:05,381
- Lov mig at holde Flynn fra ham.
- Selvfølgelig.
35
00:04:05,541 --> 00:04:08,221
Tak.
36
00:04:28,701 --> 00:04:32,741
Hej. Emily ringede.
37
00:04:32,901 --> 00:04:35,181
Hun undersøger dr. Oduwale.
38
00:04:36,181 --> 00:04:39,501
Seriøst? Hvorfor?
39
00:04:39,661 --> 00:04:42,781
Det ved jeg ikke.
Hun efterforsker ham.
40
00:04:43,861 --> 00:04:47,421
Jeg ved,
at du og dr. Oduwale er kolleger.
41
00:04:47,581 --> 00:04:52,821
Men jeg lovede at holde Flynn væk
fra ham. Jeg hĂĄber, at det er okay.
42
00:04:52,981 --> 00:04:55,221
- Det er nok ingenting.
- Sikkert.
43
00:04:55,381 --> 00:05:00,661
- Men hvis det giver dig ro i sjælen.
- Tak.
44
00:05:02,341 --> 00:05:07,221
Jeg siger ikke tit nok, hvor glad jeg
er for din hĂĄndtering af familie...
45
00:05:07,381 --> 00:05:11,821
Jeg elsker dig, og jeg elsker Flynn.
SĂĄ enkelt er det.
46
00:05:19,701 --> 00:05:21,021
Jeg elsker dig.
47
00:05:35,821 --> 00:05:37,221
Dr. Oduwale.
48
00:05:39,221 --> 00:05:43,701
Emily. Sikken overraskelse.
49
00:05:43,861 --> 00:05:49,541
Jeg har ingen session med Flynn
de næste dage. Er der noget galt?
50
00:05:52,101 --> 00:05:57,221
Nej, nej. Der er ikke noget.
51
00:06:01,901 --> 00:06:04,501
Jeg har lige et par spørgsmål.
52
00:06:06,181 --> 00:06:09,581
Dem svarer jeg gerne pĂĄ,
men jeg har aftaler.
53
00:06:09,741 --> 00:06:11,741
Det tager ikke lang tid.
54
00:06:15,421 --> 00:06:17,701
Har du arbejdet pĂĄ Project Quill?
55
00:06:23,301 --> 00:06:24,781
Project Quill?
56
00:06:27,941 --> 00:06:31,661
Det navn har jeg ikke hørt i årevis.
57
00:06:31,821 --> 00:06:33,301
Og?
58
00:06:35,421 --> 00:06:40,901
- Arbejdede du der?
- Nej. Ikke officielt.
59
00:06:41,061 --> 00:06:44,181
Hvordan arbejdede du der sĂĄ?
60
00:06:45,781 --> 00:06:50,741
Bygning 60 var
et psykobiologisk samlingssted.
61
00:06:52,141 --> 00:06:57,661
Tanken var, at studerende
og fakultetet skulle snakke -
62
00:06:57,821 --> 00:07:00,341
- mens de spillede bordtennis.
63
00:07:02,541 --> 00:07:06,341
Var det alt? Bare snak?
64
00:07:08,581 --> 00:07:09,901
For det meste.
65
00:07:11,381 --> 00:07:15,421
Der var nok nogle,
som ville afprøve deres teorier -
66
00:07:15,581 --> 00:07:19,221
- men det førte aldrig til så meget.
67
00:07:27,981 --> 00:07:30,821
Var du med
i nogle af eksperimenterne?
68
00:07:34,861 --> 00:07:38,581
Jeg kan have deltaget i diskussioner.
69
00:07:38,741 --> 00:07:43,181
Men jeg husker ikke
nogen specifikke samtaler.
70
00:07:43,341 --> 00:07:48,221
Det er 30 ĂĄr siden. Jeg havde
lige skrevet min afhandling.
71
00:07:49,221 --> 00:07:51,461
Det hele er sløret.
72
00:08:02,701 --> 00:08:04,701
Vil du have noget vand?
73
00:08:13,741 --> 00:08:15,061
Nej.
74
00:08:19,981 --> 00:08:21,301
Nej.
75
00:08:28,581 --> 00:08:34,821
Emily. Har du overvejet
selv at fĂĄ noget terapi?
76
00:08:34,981 --> 00:08:39,661
Det behøver ikke være hos mig.
Her er andre specialister.
77
00:08:39,821 --> 00:08:43,661
Nej tak. Jeg har prøvet terapi.
78
00:08:47,861 --> 00:08:49,941
Det gav intet resultat.
79
00:08:52,581 --> 00:08:54,581
Det er jeg ked af.
80
00:08:58,661 --> 00:09:03,181
Og jeg beklager at mĂĄtte afbryde
turen ned ad mindernes allé -
81
00:09:03,341 --> 00:09:05,341
- men jeg mĂĄ gĂĄ.
82
00:09:18,741 --> 00:09:20,621
Sikke et interessant værk.
83
00:09:20,781 --> 00:09:24,461
- Hvem er kunstneren?
- En af mine patienter.
84
00:09:31,301 --> 00:09:35,341
Sig til, hvis du skifter mening
om de private sessions.
85
00:09:35,501 --> 00:09:38,701
Felicia kan altid
booke en tid til dig.
86
00:09:38,861 --> 00:09:40,741
- Felicia.
- Doktor.
87
00:09:49,501 --> 00:09:52,101
- Hej, Felicia.
- Miss Byrne.
88
00:09:54,101 --> 00:09:57,741
Kan jeg fĂĄ dr. Oduwales ugeplan
og finde nogle tider?
89
00:09:57,901 --> 00:09:59,461
Okay.
90
00:09:59,621 --> 00:10:02,461
MĂĄske kan jeg
komme tilbage senere i dag.
91
00:10:02,621 --> 00:10:06,621
Nej, han er i Fort Devens
hele dagen hver onsdag.
92
00:10:07,781 --> 00:10:12,581
- Fort Devens?
- Ja, der har han en privat praksis.
93
00:10:12,741 --> 00:10:17,341
- Til soldaterne?
- Ja, traumagrupper og privat terapi.
94
00:10:17,501 --> 00:10:19,741
- I over ti ĂĄr nu.
- Tak.
95
00:10:25,701 --> 00:10:31,501
Rex Wolfe var udstationeret pĂĄ Fort
Devens. De kan have mødt hinanden.
96
00:10:31,661 --> 00:10:36,141
Og Oduwale kan have brugt ham
i sit eksperiment.
97
00:10:37,861 --> 00:10:43,381
Men Oduwale er ikke angivet
som Rex' læge i hans militærpapirer.
98
00:10:43,541 --> 00:10:48,221
Nej, de holder sygejournaler
og tjenestepapirer adskilt.
99
00:11:09,581 --> 00:11:12,101
- Hej.
- Hej.
100
00:11:14,301 --> 00:11:16,461
- Alt vel?
- Ja.
101
00:11:16,621 --> 00:11:18,821
- Hvad med dig?
- Ja, nu.
102
00:11:22,261 --> 00:11:28,061
Det er noget tid siden,
jeg var i et forhold.
103
00:11:28,221 --> 00:11:32,221
I hvert fald et,
der ikke er selvdestruktivt.
104
00:11:34,701 --> 00:11:38,141
Jeg sĂĄ den her
og kunne ikke lade være.
105
00:11:39,141 --> 00:11:42,701
- Ă…h, Jack.
- Ă…bn den.
106
00:11:49,821 --> 00:11:51,261
Det er din lykkesten.
107
00:11:54,741 --> 00:11:57,621
- Kan du lide den?
- Ja, den er smuk.
108
00:11:59,501 --> 00:12:02,661
Men jeg kan ikke beholde den.
109
00:12:02,821 --> 00:12:07,261
Det ved jeg, men kunne du ikke sige,
at du selv har købt den?
110
00:12:09,701 --> 00:12:11,701
Det kan jeg vel.
111
00:12:13,221 --> 00:12:17,541
- Hvad er der?
- Nick ved det.
112
00:12:20,741 --> 00:12:23,941
Ikke at det er dig,
men han ved det.
113
00:12:25,141 --> 00:12:30,981
Okay ... Okay ...
Hvad vil du gøre?
114
00:12:33,101 --> 00:12:34,901
Jeg kan ikke lyve mere.
115
00:12:39,101 --> 00:12:42,821
- Du vil stoppe.
- Jeg er ked af det.
116
00:12:42,981 --> 00:12:46,101
Men jeg har mere at miste,
end du har.
117
00:12:46,261 --> 00:12:48,901
Mit ægteskab, min familie.
118
00:12:49,061 --> 00:12:52,381
Min søster og far bliver skide sure.
119
00:12:52,541 --> 00:12:53,861
- Hej.
- Hej.
120
00:13:11,221 --> 00:13:14,661
Kan vi ikke nok mødes senere
og tale om det?
121
00:13:14,821 --> 00:13:17,261
Vi kom vist det hele igennem.
122
00:13:28,941 --> 00:13:34,341
Hej. Dr. Oduwale behandlede
Rex Wolfe på VA længe nok til -
123
00:13:34,501 --> 00:13:38,781
- at et nært læge-patient-forhold
kunne udvikle sig.
124
00:13:42,141 --> 00:13:44,541
Men jeg skal ikke forstyrre dig.
125
00:13:44,701 --> 00:13:49,141
Oduwale skrev nogle afhandlinger
pĂĄ Saugus, som ligger pĂĄ nettet.
126
00:13:49,301 --> 00:13:52,221
Og hvordan vil du
fĂĄ gennemgĂĄet dem?
127
00:13:58,941 --> 00:14:01,381
Ved at ignorere mig.
128
00:14:01,541 --> 00:14:04,701
- Hvad?
- Okay, kom med det.
129
00:14:05,701 --> 00:14:10,901
Oduwale havde adgang til Catalyst
Diagnostics' database i 1982.
130
00:14:11,061 --> 00:14:15,421
- Her citerer han den igen i 2013.
- 31 ĂĄr.
131
00:14:15,581 --> 00:14:21,341
- Vi mĂĄ have adgang til den database.
- Jeg skaffer dommerkendelsen.
132
00:14:30,661 --> 00:14:33,701
Vil I have
udskrifter af sagsakterne?
133
00:14:33,861 --> 00:14:37,381
Udskrifter er bedst.
Alt om de seks navne.
134
00:14:39,581 --> 00:14:45,261
Vi lukker ellers ingen ind i arkivet,
men dommerkendelser åbner døre.
135
00:14:46,861 --> 00:14:51,541
NĂĄ da, Tyler Brandon Mills?
Jeg troede, at det var ovre.
136
00:14:59,661 --> 00:15:02,381
Gevinst.
Jeg finder alle seks.
137
00:15:06,341 --> 00:15:09,981
- Hvad tænker du?
- Jeg vil se, hvad de har tilfælles.
138
00:15:17,461 --> 00:15:20,421
Tak. Her.
139
00:15:22,941 --> 00:15:25,381
Tyler er næsten ikke med. Se.
140
00:15:25,541 --> 00:15:28,181
Ikke siden barndommen.
141
00:15:28,341 --> 00:15:31,301
- En blindgyde.
- Nej, han er med i mønstret.
142
00:15:31,461 --> 00:15:33,861
- Hvordan?
- Volden og udslættet.
143
00:15:34,021 --> 00:15:36,741
- Her er de andre.
- Der mĂĄ mangle noget.
144
00:15:36,901 --> 00:15:40,941
- Hvor længe lagrer I journaler?
- Det er forskelligt.
145
00:15:41,101 --> 00:15:44,981
Nogle ĂĄr, nogle ĂĄrtier
eller pĂĄ ubestemt tid.
146
00:15:45,141 --> 00:15:48,261
Vi er ogsĂĄ
østkystens største biobank.
147
00:15:48,421 --> 00:15:49,861
Biobank?
148
00:15:50,021 --> 00:15:53,381
SĂĄ nogen kan have
adgang til gamle blodprøver?
149
00:15:53,541 --> 00:15:58,181
Ikke kun blod. Vi har urin-,
hud- og organvævsprøver.
150
00:15:58,341 --> 00:16:01,581
Rester fra rutineprøver
som biopsier og sĂĄdan.
151
00:16:01,741 --> 00:16:05,141
- Hvorfor?
- Det er en stor forskningsressource.
152
00:16:05,301 --> 00:16:08,261
Efter gentestning er blevet
mere avanceret -
153
00:16:08,421 --> 00:16:11,861
- er prøverne
for værdifulde til at kassere.
154
00:16:12,021 --> 00:16:14,741
- Cal.
- Har I alt, I skal bruge?
155
00:16:14,901 --> 00:16:16,221
Indtil videre.
156
00:16:28,101 --> 00:16:29,421
Emily?
157
00:16:31,341 --> 00:16:34,781
- Hej. GĂĄr du tidligt?
- Nogle ærinder.
158
00:16:34,941 --> 00:16:37,621
- Kan vi lige snakke?
- Okay.
159
00:16:37,781 --> 00:16:42,101
- Kan vi snakke her?
- Ja da.
160
00:16:47,821 --> 00:16:50,021
- Er det vigtigt?
- Nej.
161
00:16:50,181 --> 00:16:54,141
Hvad sker der med dr. Oduwale?
Nick fortalte det.
162
00:16:54,301 --> 00:16:57,901
- Er der noget, jeg bør vide?
- Vi er ikke sikre endnu.
163
00:16:58,061 --> 00:17:02,141
- Men du arbejdede længe for ham?
- Ja, i flere ĂĄr.
164
00:17:02,301 --> 00:17:05,261
- Hørte du noget skidt om ham?
- Nej, aldrig.
165
00:17:05,421 --> 00:17:07,781
Vi er heldige,
at han tager Flynn.
166
00:17:07,941 --> 00:17:11,461
Ja ... Jeg mener, selvfølgelig.
167
00:17:11,621 --> 00:17:14,781
Men hvad med hans patientetik?
168
00:17:14,941 --> 00:17:21,021
- Bøjede han nogensinde reglerne?
- Nej, det ville han aldrig gøre.
169
00:17:22,021 --> 00:17:26,621
- Du kan rigtig godt lide ham, ikke?
- Jeg beundrer ham.
170
00:17:28,061 --> 00:17:31,941
Han offentliggjorde
en artikel i 2013 om blodkemi -
171
00:17:32,101 --> 00:17:35,221
- og den er forbundet
med en FBI-sag.
172
00:17:35,381 --> 00:17:40,261
- Du er meget grundig.
- Ja. Det har jo med Flynn at gøre.
173
00:17:41,261 --> 00:17:44,501
Finder du noget
af betydning for Flynn ...
174
00:17:44,661 --> 00:17:47,221
SĂĄ ringer vi med det samme.
175
00:17:50,261 --> 00:17:51,861
Alice ...
176
00:17:53,741 --> 00:17:57,221
Tak for alt,
hvad du har gjort for Flynn.
177
00:17:57,381 --> 00:18:00,581
For at være der for ham i alle de år.
178
00:18:00,741 --> 00:18:04,541
Han er heldig at have dig.
Det er vi alle.
179
00:18:06,781 --> 00:18:08,101
Tak.
180
00:18:29,901 --> 00:18:33,181
Hej, hvad sker der med dr. Oduwale?
181
00:18:33,341 --> 00:18:35,741
Er der noget, jeg kan hjælpe med?
182
00:18:35,901 --> 00:18:39,421
Vi forsøger at koble ham til din sag.
183
00:18:40,421 --> 00:18:44,341
Tyler Brandon Mills? Hvordan?
184
00:18:46,821 --> 00:18:48,861
Kom. Følg med mig.
185
00:18:54,141 --> 00:18:55,701
Kom med herover.
186
00:18:59,141 --> 00:19:01,581
Hvad foregĂĄr der, Isaac?
187
00:19:01,741 --> 00:19:05,621
Vi tror, at dr. Oduwale beordrede
Rex Wolfe at dræbe TBM.
188
00:19:10,821 --> 00:19:12,261
Hvad?
189
00:19:12,421 --> 00:19:16,181
Oduwale lærte Wolfe at kende
via terapi pĂĄ Fort Devens -
190
00:19:16,341 --> 00:19:18,701
- og brugte ham
til fentanylmordene.
191
00:19:29,261 --> 00:19:30,581
Det er ...
192
00:19:35,581 --> 00:19:38,141
- SĂĄ, du.
- Det dumme svin.
193
00:19:40,581 --> 00:19:42,981
Han arbejdede med Flynn
i mĂĄnedsvis.
194
00:19:47,021 --> 00:19:48,341
Det er ...
195
00:19:51,021 --> 00:19:52,341
SĂĄ.
196
00:19:57,821 --> 00:20:00,181
Jeg er ...
Vi ...
197
00:20:01,461 --> 00:20:05,701
Vi krævede at få Wolfes opkaldsliste,
efter han havde dræbt TBM.
198
00:20:05,861 --> 00:20:10,581
Vi ville finde en ven eller kollega,
der hjalp ham med at skjule sig.
199
00:20:10,741 --> 00:20:12,941
Lad mig gætte: ingen venner.
200
00:20:14,181 --> 00:20:18,821
Eller ogsĂĄ brugte de alle
taletidskort. Vi fandt ingenting.
201
00:20:18,981 --> 00:20:23,461
Det er et alarmsignal.
Nævnte TBM's forældre noget -
202
00:20:23,621 --> 00:20:26,581
- om lægebehandling?
Det fik alle ofrene.
203
00:20:26,741 --> 00:20:30,661
Oduwale brugte det
som dække for eksperimenterne.
204
00:20:34,781 --> 00:20:39,941
Vi må tale med Mills' forældre.
Nej, nej. Jeg ordner det.
205
00:20:41,261 --> 00:20:43,261
Det er min sag.
206
00:20:44,981 --> 00:20:46,301
Tak.
207
00:21:03,581 --> 00:21:06,421
Tak, fordi du vil mødes, mrs. Mills.
208
00:21:06,581 --> 00:21:09,461
- Det er yderst vigtigt.
- Gør det hurtigt.
209
00:21:09,621 --> 00:21:14,621
- Du sagde, at I sendte jeres søn ...
- Han hedder Tyler.
210
00:21:14,781 --> 00:21:17,301
I sendte Tyler i gruppeterapi.
211
00:21:19,781 --> 00:21:25,941
Der var en uformel hjælpegruppe.
De mødtes på hospitalet.
212
00:21:27,861 --> 00:21:30,581
Jeg beklager,
men jeg husker ikke meget.
213
00:21:30,741 --> 00:21:34,781
- Han var fysisk sund og rask, ikke?
- Ja.
214
00:21:34,941 --> 00:21:40,061
Vi har gennemgĂĄet Tylers journaler
og fandt ingen behandlinger.
215
00:21:41,101 --> 00:21:44,261
Fik han aldrig nogen psykofarmaka?
216
00:21:48,501 --> 00:21:50,621
Vi ...
217
00:21:50,781 --> 00:21:55,061
Vi gik aldrig den vej.
Det er min mand meget imod.
218
00:21:56,181 --> 00:21:58,821
Mrs. Mills ...
219
00:21:59,941 --> 00:22:04,781
Af og til,
når intet andet virker, gør vi ting.
220
00:22:04,941 --> 00:22:10,901
Vi tager kalkulerede risici og hĂĄber,
at det vil hjælpe vores børn.
221
00:22:12,941 --> 00:22:14,741
Det har jeg gjort.
222
00:22:15,821 --> 00:22:20,661
- Kan du lige ...?
- Ja, ja.
223
00:22:32,141 --> 00:22:37,381
Tyler fik et nært forhold
til lægen i hospitalsgruppen.
224
00:22:37,541 --> 00:22:39,781
Jeg sagde intet til Chauncey -
225
00:22:39,941 --> 00:22:43,101
- men lægen sagde,
at Tyler ville fĂĄ det bedre -
226
00:22:43,261 --> 00:22:45,661
- med en eksperimentel medicin.
227
00:22:47,941 --> 00:22:51,541
Forsikringen dækkede ikke,
men Tyler fik den gratis.
228
00:22:51,701 --> 00:22:55,941
Og Tyler sagde,
at den gjorde hans hjerne skarp.
229
00:22:56,101 --> 00:23:01,021
- Vil du kunne genkende lægen?
- MĂĄske. Jeg ved det ikke.
230
00:23:02,741 --> 00:23:04,141
Var det denne mand?
231
00:23:06,021 --> 00:23:07,901
- Ja, det er ham.
- Sikker?
232
00:23:11,781 --> 00:23:15,581
- Hvad var der i injektionerne?
- Det ved jeg ikke.
233
00:23:15,741 --> 00:23:21,421
- Gjorde de min søn til morder?
- Jeg beklager, men jeg ved det ikke.
234
00:23:25,981 --> 00:23:28,781
Den samme,
som beordrede fentanyldrabene -
235
00:23:28,941 --> 00:23:31,421
- beordrede ogsĂĄ
Tommy Gibbs myrdet.
236
00:23:31,581 --> 00:23:35,621
Dr. Semo Oduwale var
Rex Wolfes terapeut pĂĄ Fort Devens.
237
00:23:35,781 --> 00:23:39,181
Wolfe hjalp ham med
at udføre eksperimenter på ofre.
238
00:23:39,341 --> 00:23:43,941
Da det gik skævt, skulle Wolfe
dræbe dem for at slette fejlene.
239
00:23:44,101 --> 00:23:48,021
- Jeg har ikke hørt om eksperimenter.
- De var hemmelige.
240
00:23:48,181 --> 00:23:52,021
Ofrene fik taget blodprøver
hos Catalyst Diagnostics.
241
00:23:52,181 --> 00:23:56,261
Oduwale havde adgang
til deres database via Project Quill.
242
00:23:56,421 --> 00:24:01,461
- Hvad er Quill?
- Et psykobiologi-projekt pĂĄ Saugus.
243
00:24:01,621 --> 00:24:05,101
Oduwale fortsatte
eksperimentet et andet sted.
244
00:24:05,261 --> 00:24:09,821
- PĂĄ mennesker?
- Oduwale var Tylers Mills terapeut.
245
00:24:09,981 --> 00:24:13,261
Han gav Tyler
en eksperimentel medicin.
246
00:24:13,421 --> 00:24:18,741
Og Tommy Gibbs koblede Oduwale
til Catalyst og Project Quill -
247
00:24:18,901 --> 00:24:21,901
- sĂĄ Oduwale fik ham myrdet.
248
00:24:24,261 --> 00:24:26,341
Vi vil afhøre ham.
249
00:24:30,821 --> 00:24:32,741
Gør det.
Hent ham ind.
250
00:24:32,901 --> 00:24:36,101
Men Julianne og Cal
står for afhøringen.
251
00:24:38,221 --> 00:24:42,781
Emily, Nick, I har en forbindelse
til Oduwale og kan ikke deltage.
252
00:24:44,381 --> 00:24:45,701
ForstĂĄet.
253
00:24:53,501 --> 00:24:59,181
Dr. Oduwale. Jeg er FBI-agent
Gunnarsen. FBI-agent Isaac.
254
00:24:59,341 --> 00:25:01,821
- Tak, fordi du kom.
- SĂĄ gerne.
255
00:25:01,981 --> 00:25:04,381
- Hvis du er klar?
- Selvfølgelig.
256
00:25:04,541 --> 00:25:07,221
Gunnarsen er
et interessant navn.
257
00:25:07,381 --> 00:25:10,661
Din baggrund må være
norsk eller svensk.
258
00:25:10,821 --> 00:25:13,261
Ja, min bedstefar var fra Sverige.
259
00:25:14,781 --> 00:25:16,981
Ser denne mand bekendt ud?
260
00:25:33,501 --> 00:25:35,501
Rex Wolfe.
261
00:25:36,821 --> 00:25:38,421
Ja, ham kender jeg.
262
00:25:40,141 --> 00:25:44,781
Desværre gælder
min lægelige tavshedspligt her.
263
00:25:49,141 --> 00:25:53,941
- Men den ser jeg bort fra.
- Tak for din forstĂĄelse.
264
00:25:54,101 --> 00:25:59,941
- Wolfe var altsĂĄ patient?
- PĂĄ Fort Devens for ti ĂĄr siden.
265
00:26:00,101 --> 00:26:03,981
Jeg behandlede ham
i fem-seks mĂĄneder.
266
00:26:04,141 --> 00:26:06,981
Han var indadvendt og undvigende.
267
00:26:08,101 --> 00:26:10,101
Vi sad ofte i tavshed.
268
00:26:11,461 --> 00:26:16,581
- Havde I et forhold udenfor?
- Det havde vi knap nok indenfor.
269
00:26:17,221 --> 00:26:20,501
Havde han voldelige tendenser?
270
00:26:21,501 --> 00:26:22,821
Aldrig.
271
00:26:24,301 --> 00:26:27,901
Har du haft
kontakt med Rex sidenhen?
272
00:26:28,901 --> 00:26:35,781
Ikke sĂĄ vidt jeg husker. Men jeg har
behandlet hundredvis af militærfolk.
273
00:26:39,501 --> 00:26:42,461
Jeg gætter på,
at Rex er i problemer?
274
00:26:47,901 --> 00:26:53,621
Jeg prøver at hjælpe mine patienter,
men det er ingen eksakt videnskab.
275
00:26:54,741 --> 00:26:57,341
Gid det var.
276
00:26:57,501 --> 00:27:02,501
Når jeg tænker på, at Flynn havde
private sessions med ham ...
277
00:27:02,661 --> 00:27:07,901
Men specifikke samtaler?
Det er over 30 ĂĄr siden.
278
00:27:08,061 --> 00:27:10,621
Hvad har vi? Halvanden time?
279
00:27:12,861 --> 00:27:14,861
To timer.
280
00:27:17,061 --> 00:27:19,421
Jeg bad Cal trække tiden ud.
281
00:27:30,581 --> 00:27:33,501
Det var før Golfkrigen.
282
00:27:33,661 --> 00:27:39,821
Du har angivet Catalyst Diagnostics
som kilde til biologiske data.
283
00:27:41,501 --> 00:27:44,181
Hvor længe havde du
adgang til dem?
284
00:27:44,341 --> 00:27:47,381
I Ă©t studies varighed.
285
00:27:47,541 --> 00:27:51,981
Jeg mĂĄtte kun bruge deres data
pĂĄ stedet under opsyn.
286
00:27:52,141 --> 00:27:53,741
De er regelryttere.
287
00:28:55,021 --> 00:28:56,901
Fandens ogsĂĄ.
288
00:28:59,701 --> 00:29:04,701
Inden FEMA-hændelserne
kendte du da Tyler Brandon Mills?
289
00:29:08,221 --> 00:29:11,061
Tyler var min patient en overgang.
290
00:29:14,541 --> 00:29:16,541
Vanskelig situation.
291
00:29:18,741 --> 00:29:20,741
Tragisk udfald.
292
00:29:23,341 --> 00:29:28,621
- Havde du noget med det at gøre?
- Hvabehar?
293
00:29:30,701 --> 00:29:33,061
MĂĄske var det dine injektioner.
294
00:29:38,261 --> 00:29:40,981
Har hans mor fortalt jer det?
295
00:29:42,501 --> 00:29:47,861
Den stakkels kvinde gjorde alt
i sin magt for at hjælpe sin søn.
296
00:29:48,021 --> 00:29:50,661
Hun gav ham kavaekstrakt.
297
00:29:50,821 --> 00:29:55,341
Hun gav ham johannesurt, en
katastrofe for hans mentaltilstand.
298
00:29:55,501 --> 00:30:00,581
Tylers mor mener, at du gav Tyler
indsprøjtninger for at helbrede ham.
299
00:30:01,581 --> 00:30:04,781
Men han fik det værre af dem.
300
00:30:04,941 --> 00:30:09,701
Tylers mor blev udnyttet
af charlataner mere end Ă©n gang.
301
00:30:09,861 --> 00:30:12,541
Desværre forveksler hun mig
med en anden.
302
00:30:12,701 --> 00:30:16,661
Mere end Ă©n gang
er jeg blevet falsk anklaget.
303
00:30:19,141 --> 00:30:21,341
Har I flere spørgsmål?
304
00:30:21,501 --> 00:30:24,421
Jeg har desværre en aftale i aften.
305
00:30:25,941 --> 00:30:29,021
Ja, vi har et par stykker mere.
306
00:30:30,581 --> 00:30:35,021
- Er jeg anholdt?
- Nej, selvfølgelig ikke.
307
00:30:36,061 --> 00:30:38,341
Så er jeg nødt til at gå.
308
00:30:38,501 --> 00:30:41,781
Lav en aftale
med miss Crandall pĂĄ hospitalet -
309
00:30:41,941 --> 00:30:46,661
- hvis I vil arrangere
endnu en drøftelse.
310
00:30:46,821 --> 00:30:49,261
Jeg hĂĄber,
at I finder den, I søger.
311
00:30:59,541 --> 00:31:01,021
Kom nu, tag den.
312
00:31:03,221 --> 00:31:05,581
Det er Emily.
Læg en besked.
313
00:31:22,181 --> 00:31:26,541
- Hej.
- Hej. Han har ryddet sit kontor.
314
00:31:26,701 --> 00:31:31,301
- Han ved, at vi er pĂĄ sporet.
- Afhøringen er nok slut.
315
00:31:32,861 --> 00:31:37,181
Bare rolig. Jeg har styr pĂĄ det.
316
00:32:09,021 --> 00:32:12,101
- Emily?
- Se at fĂĄ munden pĂĄ gled.
317
00:32:14,021 --> 00:32:17,461
- Hvad foregĂĄr der?
- Ved du, hvad det er?
318
00:32:20,341 --> 00:32:23,061
Emily, du mĂĄ lade mig gĂĄ.
319
00:32:23,221 --> 00:32:28,981
Det er Tyler Brandon Mills fosgengas.
Ved du, hvad han havde planlagt?
320
00:32:31,461 --> 00:32:33,461
- Han lavede dem her.
- Hjælp!
321
00:32:33,621 --> 00:32:36,461
Dem kunne han tage med,
hvor han ville.
322
00:32:42,381 --> 00:32:48,541
Emily, du kan ikke gøre det her.
Du er FBI-agent!
323
00:32:48,701 --> 00:32:54,181
Jeg betroede dig med min søn!
Jeg kan gøre med dig, hvad jeg vil.
324
00:32:58,421 --> 00:33:00,621
MIN OPTAGELSE 2
325
00:33:02,461 --> 00:33:05,381
Jeg ved,
du fik Rex Wolfe til at injicere -
326
00:33:05,541 --> 00:33:10,341
- mindst seks personer med et serum.
Og så fik du ham til at dræbe dem.
327
00:33:10,501 --> 00:33:14,861
- Jeg ved ikke, hvad du taler om!
- Gu gør du så!
328
00:33:16,221 --> 00:33:19,501
Ved du, hvordan fosgen fungerer?
Gør du?
329
00:33:22,261 --> 00:33:23,941
Emily, gør det ikke.
330
00:33:25,021 --> 00:33:26,501
Emily!
331
00:33:27,861 --> 00:33:30,701
Afslørede Oduwale noget
under afhøringen?
332
00:33:30,861 --> 00:33:33,701
Nej, han snublede aldrig.
333
00:33:33,861 --> 00:33:39,821
- Hvor har du været?
- PĂĄ Oduwales kontor.
334
00:33:39,981 --> 00:33:42,701
- Fik vi en dommerkendelse?
- Nej.
335
00:33:42,861 --> 00:33:47,341
Nogen havde alligevel tømt kontoret,
sikkert Oduwale.
336
00:33:47,501 --> 00:33:52,501
- Har du set Emily? Er hun tilbage?
- Nej, og hun tager ikke telefonen.
337
00:33:52,661 --> 00:33:58,461
- Har du en idé om, hvor hun er?
- Pis. Hjemme hos dr. Oduwale.
338
00:33:58,621 --> 00:34:00,021
SĂĄ mĂĄ vi derhen.
339
00:34:02,141 --> 00:34:03,461
Hurtigt.
340
00:34:12,461 --> 00:34:13,781
Snak.
341
00:34:15,741 --> 00:34:19,581
- Emily, gør det ikke.
- Jeg sagde snak!
342
00:34:20,581 --> 00:34:22,901
- Snak!
- Emily, hold nu op.
343
00:34:26,541 --> 00:34:32,981
Du må trække vejret før eller siden.
Det er sĂĄdan, det kommer ind.
344
00:34:45,141 --> 00:34:48,301
SĂĄdan. SĂĄdan.
345
00:34:50,941 --> 00:34:54,181
Svier det i din hals.
Det gør det i dine øjne.
346
00:34:54,341 --> 00:34:56,941
Du har nok otte minutter, tre gode.
347
00:34:57,981 --> 00:35:01,021
Nu, da gassen er i dine lunger,
kan vi vente -
348
00:35:01,181 --> 00:35:05,261
- eller vi kan snakke,
og jeg kan køre dig på hospitalet.
349
00:35:05,901 --> 00:35:07,221
Hjælp ...!
350
00:35:09,901 --> 00:35:12,181
- Hjælp!
- NĂĄ, du hoster.
351
00:35:12,341 --> 00:35:14,301
Det gĂĄr hurtigere end ventet.
352
00:35:14,461 --> 00:35:19,741
Vævet i dine lunger og din hals
er begyndt at smelte.
353
00:35:19,901 --> 00:35:22,701
Emily, stop. Jeg beder dig.
354
00:35:22,861 --> 00:35:25,701
Jeg lader dig gerne bare dø.
355
00:35:25,861 --> 00:35:29,421
Men jeg er nysgerrig.
Hvorfor fentanyl?
356
00:35:30,421 --> 00:35:34,101
Fordi jeg mislykkedes.
357
00:35:36,101 --> 00:35:37,621
Jeg mislykkedes!
358
00:35:38,941 --> 00:35:43,461
Jeg var nødt til at slette alle spor,
så arbejdet kunne fortsætte.
359
00:35:43,621 --> 00:35:48,021
Hvad mislykkedes?
Hvad sprøjtede du ind dem?
360
00:35:48,181 --> 00:35:53,301
Et serum, jeg udviklede et serum.
361
00:35:53,461 --> 00:35:56,861
Jeg sprøjtede
modstandskraft ind i dem!
362
00:35:57,901 --> 00:36:02,421
Og det virkede.
Det virkede perfekt pĂĄ Rex Wolfe.
363
00:36:03,941 --> 00:36:05,821
Jeg kurerede hans PTSD.
364
00:36:05,981 --> 00:36:12,421
- Og sĂĄ han blev en effektiv morder?
- Rex var en disciplineret soldat.
365
00:36:12,581 --> 00:36:19,021
Men de civile mislykkedes.
Dem gik det galt med.
366
00:36:19,181 --> 00:36:22,581
- Emily, stop nu.
- Og gasangrebet?
367
00:36:22,741 --> 00:36:25,581
- Injicerede du Mills?
- Det klarede Rex.
368
00:36:25,741 --> 00:36:28,261
- Og Tommy Gibbs?
- Ă…bn nu vinduet!
369
00:36:28,421 --> 00:36:30,821
- Og Tommy?
- Han kom for tæt på.
370
00:36:32,421 --> 00:36:34,261
Hvordan lavede du serummet?
371
00:36:40,781 --> 00:36:44,221
Det begyndte med dyreforsøg.
372
00:36:44,381 --> 00:36:50,341
Utallige dyreforsøg.
Alle mislykkedes.
373
00:36:50,501 --> 00:36:54,061
Jeg måtte afprøve det på mennesker.
374
00:36:55,861 --> 00:37:01,101
Men jeg ville ikke overskride
den grænse. Det kunne jeg ikke.
375
00:37:01,261 --> 00:37:04,621
SĂĄ fik jeg tilsendt en pakke.
376
00:37:04,781 --> 00:37:09,701
En hætteflaske med blod,
intet navn, ingen adresse.
377
00:37:09,861 --> 00:37:13,101
Blot en seddel:
"Hvad siger du til det her?"
378
00:37:13,261 --> 00:37:18,461
Det blod havde egenskaber,
jeg aldrig før havde set.
379
00:37:18,621 --> 00:37:22,501
En langt mere avanceret
hormonsammensætning.
380
00:37:22,661 --> 00:37:26,301
De blev ved med at komme,
mĂĄned efter mĂĄned.
381
00:37:26,461 --> 00:37:27,861
SĂĄ fik jeg en mail.
382
00:37:28,861 --> 00:37:32,181
"Er du klar til
at tage næste skridt?"
383
00:37:32,341 --> 00:37:35,661
"Er du klar til
at møde donorpatienten?"
384
00:37:36,741 --> 00:37:38,261
Resten ved du.
385
00:37:40,541 --> 00:37:41,861
Det var Laurie.
386
00:37:45,261 --> 00:37:48,421
Hun førte mig til dig.
387
00:37:52,621 --> 00:37:56,021
Dit blod var serummets oprindelse.
388
00:37:56,181 --> 00:37:59,861
Du er forbundet
med alle fentanylofrene.
389
00:38:00,021 --> 00:38:02,381
Dit blod var i deres ĂĄrer.
390
00:38:14,021 --> 00:38:17,101
- Du torterede mig.
- Jeg skabte dig!
391
00:38:18,101 --> 00:38:21,901
Din modstandskraft blev
stærkere i fangenskab!
392
00:38:29,581 --> 00:38:31,581
Kan du se hendes bil?
393
00:38:39,141 --> 00:38:40,581
Klar?
394
00:38:43,301 --> 00:38:47,861
Det er ikke fosgen. Er det vel?
395
00:38:49,141 --> 00:38:50,501
Nej, nej.
396
00:38:51,701 --> 00:38:58,221
Du vil ikke dræbe mig.
Ikke før du får vished om Flynn.
397
00:38:58,381 --> 00:39:02,141
- Har du injiceret Flynn?
- Bind mig fri!
398
00:39:02,301 --> 00:39:04,741
Har du injiceret min søn?!
399
00:39:04,901 --> 00:39:06,421
- Byrne!
- Emily!
400
00:39:10,941 --> 00:39:14,661
- Hvad fanden, Byrne?
- Det er bare tĂĄregas.
401
00:39:14,821 --> 00:39:17,901
- Det brænder.
- Du gode Gud! Ud!
402
00:39:38,581 --> 00:39:44,701
Gudskelov du kom. FĂĄ mig ud,
før hun kommer tilbage. Slip mig fri.
403
00:39:44,861 --> 00:39:46,701
Hvad laver du?
404
00:39:47,981 --> 00:39:49,341
Hvad var det?
405
00:40:11,981 --> 00:40:15,661
Du gode Gud.
Oduwale er blevet skudt.
406
00:40:19,581 --> 00:40:23,261
Tekster: T.R. Møller
www.sdimedia.com
31504