Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,769 --> 00:00:19,812
Le nouveau!
2
00:00:19,979 --> 00:00:21,773
C'est le nouveau!
3
00:00:22,649 --> 00:00:24,526
- Que veux-tu?
- Je peux jouer?
4
00:00:24,693 --> 00:00:25,736
Ton nom?
5
00:00:26,111 --> 00:00:27,154
Philip.
6
00:00:27,613 --> 00:00:29,281
Taisez-vous!
7
00:00:30,241 --> 00:00:31,576
Ta mère fait la lessive?
8
00:00:32,160 --> 00:00:33,244
Elle est morte.
9
00:00:33,453 --> 00:00:36,164
- Elle faisait la lessive?
- Pardon?
10
00:00:36,331 --> 00:00:38,041
Elle faisait la lessive?
11
00:00:38,208 --> 00:00:39,251
Bien sûr.
12
00:00:39,418 --> 00:00:41,379
C'était une laveuse, alors!
13
00:00:45,634 --> 00:00:47,594
Qu'est-ce que tu as au pied?
14
00:00:48,303 --> 00:00:49,805
J'ai un pied bot.
15
00:00:52,850 --> 00:00:55,144
Va-t'en!
Tu nous empêches de jouer.
16
00:01:04,989 --> 00:01:06,324
Arrêtez!
17
00:01:32,145 --> 00:01:36,192
L'ANGE PERVERS
18
00:03:18,059 --> 00:03:19,311
Vous êtes un raté
19
00:03:19,478 --> 00:03:22,940
et dans notre profession,
c'est être un raté dans la vie.
20
00:03:23,107 --> 00:03:26,194
Vous n'êtes pas fait
pour être un artiste, Philip.
21
00:03:26,360 --> 00:03:28,154
Vous n'avez aucun talent.
22
00:03:28,321 --> 00:03:30,407
De I'assiduité, c'est tout.
23
00:03:32,284 --> 00:03:34,078
Vous vouliez une opinion.
24
00:03:34,662 --> 00:03:37,415
C'est pour cela
que je vous ai fait venir.
25
00:03:37,582 --> 00:03:39,125
Ces deux années à Paris...
26
00:03:39,292 --> 00:03:41,962
Aucune étincelle, aucune originalité.
27
00:03:42,129 --> 00:03:43,881
Vous resterez médiocre.
28
00:03:45,090 --> 00:03:47,677
Je veux faire
quelque chose de ma vie.
29
00:03:47,844 --> 00:03:52,015
Vous feriez peut-être
un bon architecte ou un médecin.
30
00:03:52,390 --> 00:03:54,601
- Je pensais...
- Je connais ce modèle.
31
00:03:54,810 --> 00:03:56,145
Elle est très jolie.
32
00:03:56,312 --> 00:04:00,191
Ici, on dirait un morceau de viande
sur I'étal d'un boucher.
33
00:04:00,358 --> 00:04:02,611
Avez-vous pensé à être boucher?
34
00:04:02,777 --> 00:04:05,405
C'est mieux
qu'être un mauvais artiste...
35
00:04:05,572 --> 00:04:08,159
Et la chirurgie?
C'est du pareil au même.
36
00:04:09,285 --> 00:04:10,912
Mon père était médecin.
37
00:04:11,079 --> 00:04:14,249
Bonne idée!
Ma foi, vous êtes intelligent.
38
00:04:14,416 --> 00:04:15,959
Vous êtes encore jeune.
39
00:04:16,126 --> 00:04:18,796
J'aurais aimé
qu'on me dise la vérité aussi.
40
00:04:19,422 --> 00:04:21,424
J'ai gâché ma vie.
41
00:04:21,591 --> 00:04:25,345
J'enseigne I'art
et pourtant, je n'ai rien fait,
42
00:04:25,512 --> 00:04:28,015
pas une seule toile décente
de ma vie.
43
00:04:28,182 --> 00:04:31,728
Je suis le raté
le plus prospère de Paris.
44
00:04:31,894 --> 00:04:35,899
Décidez maintenant de votre avenir,
avant qu'il ne soit trop tard.
45
00:04:48,205 --> 00:04:49,832
Soyez attentifs,
46
00:04:49,999 --> 00:04:53,836
votre avenir
et celui de vos patients malchanceux
47
00:04:54,003 --> 00:04:56,423
pourraient en dépendre un jour.
48
00:04:56,589 --> 00:04:58,300
Il faudra assimiler beaucoup
49
00:04:58,717 --> 00:05:02,138
avant d'être lâché
parmi la souffrance de I'humanité.
50
00:05:02,304 --> 00:05:05,600
Dieu merci, certains
se verront refuser ce privilège
51
00:05:05,767 --> 00:05:08,228
en raison de leur paresse innée
52
00:05:08,395 --> 00:05:11,106
et de la sélection non naturelle.
53
00:05:11,315 --> 00:05:14,026
Mais en anatomie, messieurs...
54
00:05:17,071 --> 00:05:21,618
Pour conclure, puisque I'heure
du coucher est passée pour Matthews!
55
00:05:25,081 --> 00:05:27,792
Il est mieux d'avoir appris et échoué
56
00:05:27,959 --> 00:05:30,545
que de ne jamais avoir appris.
57
00:05:40,724 --> 00:05:43,894
- Et ensuite?
- Dissection. Des cadavres.
58
00:05:44,687 --> 00:05:46,772
Je n'ai pas hâte de voir ça.
59
00:05:46,939 --> 00:05:49,025
Cela peut être drôle.
60
00:05:49,192 --> 00:05:52,154
J'en ai déshabillé,
mais jamais des cadavres!
61
00:05:52,320 --> 00:05:54,114
Un problème à la jambe?
62
00:05:54,281 --> 00:05:57,201
Oui. J'ai un pied bot.
63
00:06:05,878 --> 00:06:06,921
Entrez.
64
00:06:07,880 --> 00:06:11,676
Je t'amène ton premier patient
qui souffre de problèmes...
65
00:06:11,843 --> 00:06:12,886
Arrête donc.
66
00:06:13,094 --> 00:06:15,472
- cardiaques.
- Des problèmes de cœur?
67
00:06:15,639 --> 00:06:18,851
Regardez-moi ça!
Il est amoureux, c'est mortel.
68
00:06:19,018 --> 00:06:20,186
Ne I'écoute pas.
69
00:06:20,353 --> 00:06:22,772
Tu m'embêtes avec ça
depuis ce matin!
70
00:06:22,939 --> 00:06:24,274
Tu avais un modèle?
71
00:06:24,441 --> 00:06:26,235
Je ne I'ai pas fait de tête.
72
00:06:26,401 --> 00:06:27,736
Quelle vie!
73
00:06:27,903 --> 00:06:30,531
Tu arrêtes I'art
pour étudier la médecine?
74
00:06:30,698 --> 00:06:32,075
Tu perds la tête.
75
00:06:32,241 --> 00:06:33,743
Je n'étais pas doué.
76
00:06:33,910 --> 00:06:34,953
Et les modèles?
77
00:06:35,161 --> 00:06:36,371
Elles sont belles.
78
00:06:36,538 --> 00:06:38,832
Après un temps,
on ne les remarque plus.
79
00:06:38,999 --> 00:06:41,127
C'est comme pour les médecins.
80
00:06:41,294 --> 00:06:45,423
Si c'est pour être blasé des femmes,
j'arrête tout de suite.
81
00:06:45,590 --> 00:06:48,176
- Je peux avoir une bière?
- Sers-toi.
82
00:06:48,343 --> 00:06:50,304
Explique ton cas au docteur.
83
00:06:51,472 --> 00:06:53,433
Il y a cette fille...
84
00:06:53,599 --> 00:06:56,061
C'est un bon début.
Vas-y, continue.
85
00:06:56,227 --> 00:06:57,062
Et...
86
00:06:57,229 --> 00:06:59,648
C'est une fille vraiment épatante.
87
00:06:59,815 --> 00:07:02,860
- Je veux I'inviter...
- La compétition est rude.
88
00:07:03,027 --> 00:07:04,862
Tu le lui as demandé?
89
00:07:05,029 --> 00:07:08,492
Non. Je pensais
qu'avec ton expérience...
90
00:07:08,658 --> 00:07:10,160
Mon expérience?
91
00:07:10,327 --> 00:07:11,662
Paris...
92
00:07:11,829 --> 00:07:12,997
Avec les femmes?
93
00:07:13,164 --> 00:07:15,333
Il veut que tu lui parles de sa part.
94
00:07:15,500 --> 00:07:17,377
Je perds tous mes moyens.
95
00:07:17,544 --> 00:07:20,380
Demande-lui,
il doit savoir y faire.
96
00:07:20,547 --> 00:07:21,715
Il me la piquerait.
97
00:07:21,882 --> 00:07:23,509
Il ne me fait pas confiance.
98
00:07:24,635 --> 00:07:28,014
J'approuve ton choix, Matty.
Admire ce mouvement de bassin.
99
00:07:28,223 --> 00:07:30,976
- Et ses fémurs.
- Superbe physiologie.
100
00:07:31,143 --> 00:07:32,186
Quel spécimen.
101
00:07:32,394 --> 00:07:34,605
J'en voudrais bien
comme patiente.
102
00:07:34,772 --> 00:07:35,982
Roger I'a sortie
103
00:07:36,190 --> 00:07:38,526
et dépensé tout son argent
en une soirée.
104
00:07:38,693 --> 00:07:40,612
- Et?
- Rien.
105
00:07:40,779 --> 00:07:43,240
Ça vaut le coup d'essayer, non?
106
00:07:43,407 --> 00:07:44,950
Oui, elle n'est pas mal.
107
00:07:45,451 --> 00:07:47,495
- Pas mal?
- C'est une litote.
108
00:07:47,662 --> 00:07:48,496
Plutôt.
109
00:07:50,623 --> 00:07:54,211
- Que faites-vous ce soir, Mildred?
- Vous permettez.
110
00:07:56,422 --> 00:07:58,633
Il y a une mouche dans ma soupe!
111
00:07:58,841 --> 00:08:01,177
On ne vous comptera pas
de supplément!
112
00:08:09,020 --> 00:08:10,063
Excusez-moi?
113
00:08:10,980 --> 00:08:12,232
Est-ce au menu?
114
00:08:13,525 --> 00:08:17,696
Non. Inutile de m'écrire
que votre ami veut un rendez-vous.
115
00:08:17,905 --> 00:08:20,867
Pour sortir avec une femme,
il faut le lui demander.
116
00:08:26,039 --> 00:08:28,167
Ne t'en fais pas.
Bois ton thé.
117
00:08:28,751 --> 00:08:29,835
Mildred?
118
00:08:42,725 --> 00:08:45,979
- On se voit ce soir?
- Avez-vous demandé à votre mère?
119
00:08:48,106 --> 00:08:49,400
L'impératrice...
120
00:08:49,566 --> 00:08:53,196
Joséphine. Pour vous,
Waterloo peut attendre.
121
00:08:53,404 --> 00:08:55,031
Et vous aussi?
122
00:08:58,744 --> 00:08:59,787
Vos noms?
123
00:08:59,953 --> 00:09:01,539
- Carey.
- Griffiths.
124
00:09:01,705 --> 00:09:03,916
Prenez la paillasse numéro un.
125
00:09:04,083 --> 00:09:07,837
Vous vous habituerez à I'odeur.
Sinon, mettez-vous à la pipe.
126
00:09:13,511 --> 00:09:17,182
Et si on restait ensemble?
On pourrait faire équipe.
127
00:09:17,348 --> 00:09:19,434
Tu les découpes
et moi, je vomis.
128
00:09:24,523 --> 00:09:28,153
Je voudrais que vous ôtiez la peau
de son avant-bras gauche.
129
00:09:28,319 --> 00:09:29,946
Seulement la peau.
130
00:09:32,366 --> 00:09:33,659
Oui, monsieur.
131
00:09:35,536 --> 00:09:36,871
Qu'avez-vous?
132
00:09:39,791 --> 00:09:41,752
Ah, un homme.
133
00:09:41,918 --> 00:09:45,089
Vous avez de la chance.
D'habitude, ils sont trop gras.
134
00:09:45,256 --> 00:09:47,425
Il est aussi maigre qu'un râteau.
135
00:09:47,800 --> 00:09:49,135
Que lui est-il arrivé?
136
00:09:49,761 --> 00:09:51,721
Il s'est pendu, je crois.
137
00:09:53,181 --> 00:09:55,267
Oh, un conseil:
138
00:09:55,434 --> 00:09:58,938
Si vous vous coupez,
n'oubliez pas de désinfecter.
139
00:09:59,105 --> 00:10:02,943
Le mois dernier,
quelqu'un a oublié de le faire.
140
00:10:04,486 --> 00:10:05,904
Que s'est-il passé?
141
00:10:06,947 --> 00:10:09,826
Paillasse 9. Là-bas.
142
00:10:42,947 --> 00:10:43,781
Mademoiselle?
143
00:10:53,459 --> 00:10:54,919
L'addition, s'il vous plaît.
144
00:10:55,795 --> 00:10:57,005
Où est votre ami?
145
00:10:57,589 --> 00:10:59,466
Il a changé d'avis.
146
00:10:59,633 --> 00:11:02,219
- Il s'est retiré du jeu.
- Quelle courtoisie!
147
00:11:02,428 --> 00:11:04,389
Avez-vous changé d'avis, aussi?
148
00:11:06,266 --> 00:11:07,601
Je ne fais que ça.
149
00:11:10,854 --> 00:11:12,606
Vous aimez mon dessin?
150
00:11:16,319 --> 00:11:17,904
Pas très flatteur.
151
00:11:18,113 --> 00:11:20,157
J'ai vu mieux.
152
00:11:20,699 --> 00:11:23,202
De vrais artistes
m'ont déjà dessinée.
153
00:11:23,369 --> 00:11:24,412
Je n'en doute pas.
154
00:11:25,329 --> 00:11:26,622
C'est un peu osé.
155
00:11:27,415 --> 00:11:28,249
Osé?
156
00:11:28,458 --> 00:11:31,753
Ne faites pas I'innocent.
Ce n'est pas d'après nature.
157
00:11:32,296 --> 00:11:34,215
C'est de la pure déduction.
158
00:11:34,381 --> 00:11:36,592
Je vous prouverai un jour...
159
00:11:37,885 --> 00:11:39,637
si vous avez vu juste ou non.
160
00:12:19,016 --> 00:12:21,853
Levez le menton
et ouvrez la bouche.
161
00:12:22,353 --> 00:12:23,939
C'est mieux. Voilà.
162
00:12:24,314 --> 00:12:26,692
- Vous voyez?
- Non.
163
00:12:26,859 --> 00:12:28,277
Que cherchez-vous?
164
00:12:28,736 --> 00:12:31,572
- Là!
- Oh, je vois. Très bien.
165
00:12:32,532 --> 00:12:35,744
- Alors?
- C'est très avancé.
166
00:12:35,952 --> 00:12:39,623
Et comment!
C'est un cas très avancé.
167
00:12:39,790 --> 00:12:41,417
C'est inopérable.
168
00:12:41,626 --> 00:12:43,837
- Vous le reconnaîtrez?
- Oui.
169
00:12:44,003 --> 00:12:47,925
Pourquoi venez-vous aux cours?
Vous ne savez même pas vous raser!
170
00:12:48,091 --> 00:12:52,555
Soignez votre esprit et votre corps.
Sinon vous finirez en raté poilu!
171
00:12:52,722 --> 00:12:54,057
Suivant!
172
00:13:44,531 --> 00:13:47,326
Pris en flagrant délit?
Que cherchiez-vous?
173
00:13:47,493 --> 00:13:50,205
Vous. Seule.
174
00:13:52,374 --> 00:13:55,085
- Du thé, comme d'habitude?
- Merci.
175
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Ne partez pas.
176
00:13:56,754 --> 00:13:57,797
Parlez-moi.
177
00:14:00,425 --> 00:14:01,468
De quoi?
178
00:14:02,344 --> 00:14:05,013
N'importe quoi.
Parlez-moi.
179
00:14:08,768 --> 00:14:10,228
Où est votre petit ami?
180
00:14:10,728 --> 00:14:11,563
Lequel?
181
00:14:11,771 --> 00:14:13,523
Celui avec I'œillet.
182
00:14:13,690 --> 00:14:14,942
M. Millet.
183
00:14:15,567 --> 00:14:17,069
En voyage d'affaires.
184
00:14:18,237 --> 00:14:19,989
Comment survit-il sans vous?
185
00:14:20,156 --> 00:14:21,199
Je I'ignore.
186
00:14:21,407 --> 00:14:22,826
C'est son problème.
187
00:14:26,038 --> 00:14:27,122
Un thé.
188
00:14:37,134 --> 00:14:38,177
Merci.
189
00:14:39,845 --> 00:14:41,097
Vous aime-t-il?
190
00:14:41,848 --> 00:14:43,766
- Qui?
- M. Miller.
191
00:14:44,601 --> 00:14:46,978
Je I'ignore. Demandez-le-lui.
192
00:14:47,145 --> 00:14:49,273
Mais cela ne vous regarde pas.
193
00:14:51,067 --> 00:14:54,863
Ce que je voulais vraiment
vous demander...
194
00:14:55,071 --> 00:14:58,325
si vous n'êtes pas mariée,
ni fiancée...
195
00:14:59,660 --> 00:15:00,703
L'êtes-vous?
196
00:15:01,245 --> 00:15:02,079
Continuez.
197
00:15:03,664 --> 00:15:05,583
Dîneriez-vous avec moi?
198
00:15:06,334 --> 00:15:08,086
On pourrait aller au théâtre.
199
00:15:10,088 --> 00:15:11,131
Acceptez-vous?
200
00:15:12,299 --> 00:15:14,010
C'est d'accord.
201
00:15:16,095 --> 00:15:17,138
Quand?
202
00:15:17,597 --> 00:15:19,975
Je finis plus tôt le jeudi.
203
00:15:20,142 --> 00:15:22,937
Disons jeudi.
Je viendrai vous chercher.
204
00:15:23,103 --> 00:15:24,146
Pas ici.
205
00:15:24,313 --> 00:15:27,358
A la gare de Victoria.
La salle d'attente à 19 h.
206
00:16:03,442 --> 00:16:05,361
Vous avez pris votre temps?
207
00:16:05,527 --> 00:16:08,656
Je pensais
que vous aviez changé d'avis.
208
00:16:08,865 --> 00:16:10,742
Je n'ai pas bougé.
209
00:16:10,909 --> 00:16:13,954
- Je cherchais en seconde classe.
- Seconde classe?
210
00:16:14,121 --> 00:16:16,623
Pourquoi la seconde classe?
211
00:16:16,790 --> 00:16:18,125
Je suis désolé.
212
00:16:18,292 --> 00:16:21,671
Je suis serveuse,
mais je peux être une dame.
213
00:16:21,838 --> 00:16:23,506
Je vous en prie.
214
00:16:24,174 --> 00:16:27,010
Je suis désolé.
Allons-y.
215
00:16:34,811 --> 00:16:35,854
Merci.
216
00:16:43,029 --> 00:16:45,240
Pardon. Je savais laquelle.
217
00:16:45,532 --> 00:16:47,409
J'admirais I'argenterie.
218
00:16:47,576 --> 00:16:49,870
C'est plus chic que chez nous.
219
00:16:51,038 --> 00:16:52,707
Vous avez les moyens?
220
00:16:54,083 --> 00:16:57,796
J'avais un oncle dont la seule bonne
action a été de mourir
221
00:16:57,963 --> 00:16:59,548
et de me laisser un héritage.
222
00:17:35,673 --> 00:17:36,507
Vite!
223
00:17:52,192 --> 00:17:53,527
Allez!
224
00:18:08,252 --> 00:18:10,213
Pas la peine d'aller plus loin.
225
00:18:10,380 --> 00:18:13,675
- Je vais prendre congé ici.
- Je vous raccompagne.
226
00:18:13,842 --> 00:18:17,638
Mieux vaut pas.
Que diraient les voisins?
227
00:18:19,599 --> 00:18:21,893
- Merci pour cette soirée.
- C'était bien.
228
00:18:23,103 --> 00:18:24,938
Quand vous reverrai-je?
229
00:18:25,105 --> 00:18:26,565
Ça dépend.
230
00:18:27,733 --> 00:18:30,820
Si vous ne me sortez pas,
un autre le fera.
231
00:18:33,031 --> 00:18:33,865
Bonne nuit.
232
00:18:42,208 --> 00:18:44,544
M. Matthews,
ce sont des symptômes
233
00:18:44,711 --> 00:18:46,838
que n'importe qui aurait pu relever
234
00:18:47,047 --> 00:18:48,924
dans le vidal.
235
00:18:51,886 --> 00:18:52,929
Carey!
236
00:18:55,724 --> 00:18:58,393
Que comptez-vous faire plus tard?
237
00:18:59,394 --> 00:19:00,938
Je ne vous suis pas.
238
00:19:01,105 --> 00:19:03,566
Après avoir échoué médecine?
239
00:19:04,692 --> 00:19:05,944
Je n'échouerai pas.
240
00:19:06,152 --> 00:19:08,405
Alors, concentrez-vous.
241
00:19:10,240 --> 00:19:12,994
Patient suivant.
Où est le tableau?
242
00:19:13,578 --> 00:19:17,916
M. Blake. Nous vous écoutons.
243
00:19:25,758 --> 00:19:27,177
Bonne nuit.
244
00:19:35,645 --> 00:19:37,230
Mildred.
245
00:19:38,940 --> 00:19:41,193
Regardez qui est Ià.
246
00:19:41,360 --> 00:19:43,112
Je vous conduis à la gare?
247
00:19:43,862 --> 00:19:45,948
Ce n'est pas de refus.
248
00:19:51,079 --> 00:19:52,915
Les filles vous ont vu?
249
00:19:53,540 --> 00:19:55,167
Je ne sais pas. Pourquoi?
250
00:19:56,127 --> 00:19:58,171
Elles se moquent de vous.
251
00:19:59,297 --> 00:20:00,507
Vraiment?
252
00:20:01,424 --> 00:20:04,970
Ce n'est rien.
Ce que vous êtes susceptible.
253
00:20:07,014 --> 00:20:09,517
Elles croient
que vous en pincez pour moi.
254
00:20:10,852 --> 00:20:12,437
Elles ont peut-être raison.
255
00:20:14,731 --> 00:20:17,318
J'adore voyager en voiture.
256
00:20:17,693 --> 00:20:19,570
Un jour, j'aurai la mienne.
257
00:20:21,239 --> 00:20:23,366
Je suis habituée à ce luxe.
258
00:20:24,367 --> 00:20:26,912
Ma famille était de la haute.
259
00:20:27,079 --> 00:20:28,205
Je vous crois.
260
00:20:28,372 --> 00:20:31,626
C'est vrai.
Je n'ai pas besoin de travailler.
261
00:20:32,710 --> 00:20:34,921
Je n'aime pas I'oisiveté.
262
00:20:38,425 --> 00:20:42,513
Ce n'est pas agréable
de se frotter à ce genre de filles.
263
00:20:42,680 --> 00:20:44,766
Je suis habituée à la haute classe.
264
00:20:46,143 --> 00:20:48,312
C'est comme être un médecin.
265
00:20:48,854 --> 00:20:50,940
- Ah, bon?
- Oui.
266
00:20:52,400 --> 00:20:55,278
Je ne comprends pas
qu'on veuille être médecin.
267
00:20:55,737 --> 00:20:58,198
Tous ces gens malades,
c'est morbide.
268
00:20:58,407 --> 00:21:01,911
Je le pense aussi,
mais il faut bien le faire.
269
00:21:03,621 --> 00:21:06,708
On devrait pouvoir choisir
qui on fréquente.
270
00:21:07,334 --> 00:21:08,377
Comme moi?
271
00:21:09,211 --> 00:21:12,715
J'ai tout de suite vu
que vous étiez un gentleman.
272
00:21:15,009 --> 00:21:16,803
Un gentleman peut vous embrasser?
273
00:21:18,221 --> 00:21:19,973
S'il le demande gentiment.
274
00:21:20,766 --> 00:21:22,309
Que dois-je dire?
275
00:21:22,518 --> 00:21:24,562
Quel beau parleur!
276
00:21:24,729 --> 00:21:26,689
Vous parlez trop.
277
00:21:27,690 --> 00:21:29,359
Vous n'arrêtez pas.
278
00:21:32,196 --> 00:21:34,949
Un gentleman sait
quand il faut s'arrêter.
279
00:21:35,908 --> 00:21:37,827
Je ne le suis peut-être pas.
280
00:21:52,803 --> 00:21:54,346
Quand vous reverrai-je?
281
00:21:54,513 --> 00:21:56,223
Ça dépend.
282
00:21:56,807 --> 00:21:58,226
Demain soir?
283
00:21:58,393 --> 00:21:59,644
Demain?
284
00:22:00,979 --> 00:22:03,565
D'accord.
Mais je finis tard.
285
00:22:03,732 --> 00:22:06,193
Je finis à 19 h.
Vous passez me prendre?
286
00:22:06,360 --> 00:22:08,321
Et si on allait au théâtre?
287
00:22:08,487 --> 00:22:10,156
D'accord.
288
00:22:10,323 --> 00:22:11,574
A demain soir.
289
00:22:12,367 --> 00:22:14,202
- Au revoir.
- Au revoir.
290
00:23:26,244 --> 00:23:27,495
Ça vous plaît?
291
00:23:30,082 --> 00:23:31,500
Je I'ai déjà vu.
292
00:23:31,667 --> 00:23:34,754
C'est la troisième fois.
J'aime bien.
293
00:23:34,920 --> 00:23:36,464
Ça parle de la vie, non?
294
00:24:26,855 --> 00:24:27,898
Silence!
295
00:25:08,070 --> 00:25:10,322
Je vous verrai au salon de thé.
296
00:25:12,116 --> 00:25:14,577
- On retournera au théâtre?
- D'accord.
297
00:25:15,078 --> 00:25:16,162
Je veux bien.
298
00:25:18,874 --> 00:25:19,958
Bonne nuit.
299
00:25:33,390 --> 00:25:35,685
Gargarisez-vous avec ceci.
300
00:25:35,852 --> 00:25:38,521
Ne le buvez pas
comme la dernière fois!
301
00:25:38,688 --> 00:25:40,524
Ce n'est pas drôle.
302
00:25:40,690 --> 00:25:43,569
C'est vous les clowns ici,
pas les patients.
303
00:25:43,777 --> 00:25:47,073
Personne ne te fera de mal.
Tout ira bien.
304
00:25:50,660 --> 00:25:51,995
Viens ici.
305
00:25:52,704 --> 00:25:54,289
Assieds-toi sur la table.
306
00:25:58,211 --> 00:26:00,213
Déchausse-toi.
307
00:26:05,219 --> 00:26:06,720
Aidez-le, Carey.
308
00:26:06,887 --> 00:26:09,599
C'est un sujet
que vous devez connaître.
309
00:26:10,183 --> 00:26:11,226
Allez!
310
00:26:28,120 --> 00:26:29,997
Qu'attendez-vous?
311
00:26:32,876 --> 00:26:34,461
Diagnostic?
312
00:26:35,170 --> 00:26:36,755
Il a un pied bot.
313
00:26:36,922 --> 00:26:40,718
Evidemment!
Même Matthews I'aurait deviné.
314
00:26:40,885 --> 00:26:42,428
Quel genre?
315
00:26:43,304 --> 00:26:45,515
Je ne connais pas cette affection.
316
00:26:45,682 --> 00:26:47,643
Pas aussi intéressant que votre cas.
317
00:26:48,644 --> 00:26:50,146
C'est possible.
318
00:26:50,312 --> 00:26:53,191
Vous avez un pied bot varus équin,
non?
319
00:26:53,775 --> 00:26:54,818
Oui.
320
00:26:54,984 --> 00:26:58,906
Vous pourriez montrer
à M. Matthews
321
00:26:59,073 --> 00:27:02,076
et à ses collègues ce dont je parle?
322
00:27:06,790 --> 00:27:07,624
Oui.
323
00:27:10,335 --> 00:27:13,631
Carey a une forme
très intéressante de ce mal.
324
00:27:18,178 --> 00:27:22,892
C'est un exemple classique
de varus équin.
325
00:27:23,225 --> 00:27:24,685
Puis-je?
326
00:27:34,613 --> 00:27:36,115
Faite vite!
327
00:27:51,341 --> 00:27:52,968
Vous en avez pour longtemps?
328
00:27:53,135 --> 00:27:56,180
Je ne peux pas vous voir ce soir.
329
00:27:56,347 --> 00:27:57,849
Pourquoi?
330
00:27:58,015 --> 00:27:59,058
Un instant.
331
00:28:12,782 --> 00:28:14,493
Je ne comprends pas.
332
00:28:15,035 --> 00:28:18,039
Ma tante est malade.
333
00:28:18,205 --> 00:28:21,584
Elle s'est trouvée mal hier
et je dois veiller sur elle.
334
00:28:25,923 --> 00:28:28,551
Qu'y a-t-il?
Vous ne me croyez pas?
335
00:28:29,093 --> 00:28:32,639
Si, je vous crois.
336
00:28:35,183 --> 00:28:36,393
C'est la vérité.
337
00:28:38,228 --> 00:28:39,689
Du thé et des toasts.
338
00:28:50,534 --> 00:28:52,996
Pourquoi avez-vous fait ça?
339
00:28:53,496 --> 00:28:55,624
Vous pensiez que j'irais seul?
340
00:28:58,585 --> 00:29:00,129
Je vous raccompagnerai.
341
00:29:02,590 --> 00:29:03,966
Impossible.
342
00:29:04,175 --> 00:29:05,218
Pourquoi?
343
00:29:05,385 --> 00:29:06,928
C'est prêt, Mildred.
344
00:29:07,471 --> 00:29:08,889
Je ne peux pas parler.
345
00:29:11,976 --> 00:29:15,063
Si vous ne commandez rien, partez.
346
00:29:33,959 --> 00:29:36,003
- Une tarte.
- Une tarte!
347
00:30:13,839 --> 00:30:16,508
Et si on faisait un tour
dans le parc?
348
00:30:19,053 --> 00:30:22,682
Quel toupet vous avez!
Vous m'épiez.
349
00:30:23,058 --> 00:30:24,810
Je n'aime pas ça.
350
00:30:24,977 --> 00:30:26,437
Après hier soir...
351
00:30:26,603 --> 00:30:29,482
Je n'ai jamais dit
que c'était sérieux.
352
00:30:29,649 --> 00:30:31,901
Est-ce qu'il vous embête?
353
00:30:32,110 --> 00:30:33,862
Oui.
354
00:30:34,070 --> 00:30:36,490
- Laissez-la.
- Ne me touchez pas!
355
00:30:37,116 --> 00:30:38,242
Laissez-la.
356
00:30:38,450 --> 00:30:40,244
Occupez-vous de vos affaires.
357
00:31:08,735 --> 00:31:11,197
Tu sais où t'en tenir maintenant.
358
00:31:11,363 --> 00:31:12,406
Tu crois?
359
00:31:12,573 --> 00:31:15,285
Tu ne vas pas essayer de la revoir?
360
00:31:15,785 --> 00:31:20,165
Suis le conseil d'oncle Griff:
aime-les, mais quitte-les.
361
00:31:20,332 --> 00:31:22,585
Elles n'en valent pas la peine.
362
00:31:23,169 --> 00:31:25,171
- Mildred, si.
- Allez.
363
00:31:26,756 --> 00:31:28,758
Tu ne la connais pas.
364
00:31:28,925 --> 00:31:30,928
Il n'y a pas plus égoïste.
365
00:31:32,805 --> 00:31:35,975
Tu m'étonnes, Philip.
Vraiment.
366
00:31:36,935 --> 00:31:42,065
Je pensais qu'en vivant à Paris,
tu en saurais plus sur les filles.
367
00:31:42,524 --> 00:31:45,695
Tout le monde sait
comment elle est, sauf toi!
368
00:31:45,861 --> 00:31:48,531
Elle t'a fait tourner la tête.
369
00:31:48,698 --> 00:31:50,116
Ton travail en pâtit.
370
00:31:50,992 --> 00:31:52,536
C'est une prostituée.
371
00:31:52,703 --> 00:31:56,165
Elle ne fait pas le trottoir.
Elle n'a pas besoin.
372
00:31:56,332 --> 00:31:59,794
Elle n'en est pas moins une,
si tu veux un conseil...
373
00:31:59,961 --> 00:32:01,546
Je n'en veux pas!
374
00:32:02,422 --> 00:32:05,885
Laisse-moi, j'ai du travail.
375
00:32:08,763 --> 00:32:11,099
D'accord.
C'est toi qui vois.
376
00:32:14,269 --> 00:32:16,605
Plus vite tu I'oublieras,
mieux ce sera.
377
00:32:45,347 --> 00:32:46,181
Messieurs,
378
00:32:47,015 --> 00:32:48,767
vous pouvez commencer.
379
00:33:34,028 --> 00:33:35,196
Tu vois mon nom?
380
00:33:35,404 --> 00:33:36,739
Attends!
381
00:33:40,786 --> 00:33:41,954
Non, tu as échoué.
382
00:33:51,798 --> 00:33:54,176
Tu as une deuxième chance, Phil.
383
00:34:38,018 --> 00:34:40,521
Jamais un homme
ne m'a évité de la sorte.
384
00:34:40,688 --> 00:34:41,981
Que voulez-vous?
385
00:34:42,148 --> 00:34:44,818
Est-ce une façon de parler
à une amie?
386
00:34:44,985 --> 00:34:47,696
Où étiez-vous donc passé?
387
00:34:47,863 --> 00:34:50,574
J'étais ici, à Londres.
A échouer mes examens.
388
00:34:51,158 --> 00:34:53,411
Vous auriez dû venir me voir.
389
00:34:53,578 --> 00:34:55,622
Vous semblez avoir oublié.
390
00:34:55,789 --> 00:34:58,584
Vous ne vouliez plus jamais
me revoir.
391
00:34:58,751 --> 00:35:01,671
Bon Dieu,
vous n'avez toujours pas digéré...
392
00:35:01,837 --> 00:35:04,007
cette histoire?
393
00:35:04,173 --> 00:35:06,676
C'est vous qui avez mal interprété.
394
00:35:06,843 --> 00:35:09,054
Votre réaction était bien bête.
395
00:35:09,221 --> 00:35:10,472
Vous m'avez menti...
396
00:35:10,639 --> 00:35:14,811
Et vous, vous me devez des excuses
pour m'avoir épiée.
397
00:35:14,978 --> 00:35:17,188
Mildred, on va au Crown.
398
00:35:17,355 --> 00:35:18,774
J'arrive.
399
00:35:19,191 --> 00:35:20,692
Je déteste les pubs.
400
00:35:21,026 --> 00:35:24,655
Alors? Si vous vous excusez,
on sera de nouveau amis.
401
00:35:27,158 --> 00:35:28,952
D'accord. Je suis désolé.
402
00:35:29,119 --> 00:35:31,288
Ce n'était pas si difficile.
403
00:35:32,998 --> 00:35:35,168
Allons dans un endroit tranquille.
404
00:35:36,878 --> 00:35:38,713
Mais vous n'êtes pas seule?
405
00:35:38,880 --> 00:35:40,382
Je peux le laisser.
406
00:35:41,174 --> 00:35:43,135
Vous ne pouvez pas faire ça...
407
00:35:43,302 --> 00:35:45,304
Vraiment?
Regardez bien.
408
00:35:45,471 --> 00:35:46,514
C'est impossible.
409
00:35:46,681 --> 00:35:48,892
Suffit!
Vous ne pouvez pas tout avoir.
410
00:36:25,142 --> 00:36:26,727
Ça suffit!
411
00:36:29,146 --> 00:36:32,025
Si vous saviez
comme vous m'avez manqué.
412
00:36:33,610 --> 00:36:35,237
Est-ce que je vous plais?
413
00:36:36,280 --> 00:36:38,491
Je vous laisse m'embrasser, non?
414
00:36:44,205 --> 00:36:45,957
Vous n'avez pas répondu.
415
00:36:46,124 --> 00:36:49,169
Je hais les questions.
C'est un interrogatoire?
416
00:36:50,087 --> 00:36:52,924
Bien sûr que je vous aime bien.
417
00:36:53,383 --> 00:36:55,969
Mais je ne suis pas
du genre à le dire.
418
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Vous le faites bien mieux que moi.
419
00:37:01,142 --> 00:37:03,269
Attention, mon chapeau.
420
00:37:03,436 --> 00:37:04,938
Vous êtes maladroit.
421
00:37:05,772 --> 00:37:07,566
Je vous ai encore blessé.
422
00:37:08,901 --> 00:37:10,277
Non, je ne le suis pas.
423
00:37:12,655 --> 00:37:16,117
Je viendrai vous chercher
demain matin à la station.
424
00:37:16,284 --> 00:37:17,619
Surtout pas!
425
00:37:17,786 --> 00:37:20,706
Je ne suis pas très jolie,
tôt le matin.
426
00:37:21,332 --> 00:37:23,334
Je vous verrai au salon de thé.
427
00:37:25,002 --> 00:37:26,045
Bonne nuit.
428
00:37:30,175 --> 00:37:31,343
Vous êtes sûre?
429
00:37:33,304 --> 00:37:35,056
Vous êtes fou.
430
00:37:36,057 --> 00:37:38,184
Vous devriez vous faire examiner!
431
00:38:05,633 --> 00:38:08,136
Voici nos modèles les plus demandés.
432
00:38:08,761 --> 00:38:09,971
Et celle-ci?
433
00:38:10,138 --> 00:38:13,934
Bouquet de diamants
sur or 18 carats.
434
00:38:14,101 --> 00:38:17,897
- Qu'en penses-tu?
- Tu devrais aller voir un psy.
435
00:38:19,399 --> 00:38:20,525
Et celle-ci?
436
00:38:21,526 --> 00:38:23,403
Elle vient avec un boulet?
437
00:38:23,570 --> 00:38:25,989
Ce jeune homme
peut juger par lui-même.
438
00:38:26,156 --> 00:38:27,408
Bien au contraire.
439
00:38:27,575 --> 00:38:30,244
- Celle-ci lui plaira.
- Très bon choix.
440
00:38:30,411 --> 00:38:32,080
- Je la prends.
- Merci.
441
00:38:33,415 --> 00:38:36,210
Tu es malade.
Ecoute ton médecin.
442
00:38:36,376 --> 00:38:39,588
J'aime jouer au patient.
Faut bien vous occuper.
443
00:38:39,755 --> 00:38:41,048
- Voilà.
- Merci.
444
00:38:41,591 --> 00:38:44,636
Merci. Voici votre reçu.
Tous mes meilleurs vœux.
445
00:38:44,803 --> 00:38:47,014
- Merci.
- Il en aura besoin.
446
00:38:54,522 --> 00:38:56,858
On dirait que les étoiles tombent!
447
00:38:58,694 --> 00:39:00,946
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
448
00:39:03,574 --> 00:39:05,660
Vous êtes très belle ce soir.
449
00:39:06,995 --> 00:39:10,249
- C'est parce que je suis gentille.
- Oui.
450
00:39:11,250 --> 00:39:14,253
Je me souviens d'un poème
appris à I'école:
451
00:39:14,420 --> 00:39:17,549
"Il y avait une fille
Avec une boucle de cheveux
452
00:39:17,716 --> 00:39:19,885
"En plein milieu du front
453
00:39:20,469 --> 00:39:24,182
"Lorsqu'elle était gentille
Elle était très, très gentille
454
00:39:24,348 --> 00:39:27,268
"Quand elle était méchante
Elle était ignoble"
455
00:39:28,311 --> 00:39:30,230
Vous le connaissez aussi?
456
00:39:30,397 --> 00:39:31,857
Je suis cette fillette?
457
00:39:32,942 --> 00:39:34,235
Parfois.
458
00:39:36,571 --> 00:39:39,574
- J'ai une surprise pour vous.
- Quoi?
459
00:39:39,741 --> 00:39:41,076
Plus tard.
460
00:39:43,162 --> 00:39:45,873
Et si on allait
dans un endroit tranquille?
461
00:39:46,040 --> 00:39:47,166
Où?
462
00:39:48,626 --> 00:39:52,589
Eh bien...
on pourrait aller chez vous.
463
00:39:53,841 --> 00:39:55,468
Chez moi?
464
00:39:55,634 --> 00:39:58,262
- Vous ne voulez pas?
- Si.
465
00:40:00,223 --> 00:40:02,517
Vous êtes d'une drôle d'humeur
ce soir.
466
00:40:03,936 --> 00:40:06,021
Et quand je suis gentille...
467
00:40:06,981 --> 00:40:09,317
je suis très, très gentille.
468
00:40:30,758 --> 00:40:32,927
Je m'excuse pour le désordre.
469
00:40:33,094 --> 00:40:34,638
C'est un vrai?
470
00:40:35,138 --> 00:40:37,224
Oui, c'est un vrai.
471
00:40:37,391 --> 00:40:39,393
Comment faites-vous?
472
00:40:39,560 --> 00:40:42,021
- Elle me plaît beaucoup.
- Elle?
473
00:40:44,065 --> 00:40:47,861
Votre manteau. Vous ressemblez
à cela à I'intérieur.
474
00:40:48,028 --> 00:40:50,489
Je préfère ne pas savoir.
C'est laid.
475
00:40:50,656 --> 00:40:51,908
Je ne dirais pas ça.
476
00:40:52,075 --> 00:40:54,786
C'est agréable
d'avoir de la compagnie.
477
00:40:56,872 --> 00:41:00,417
Voulez-vous du café ou du thé?
Vous avez le choix.
478
00:41:00,584 --> 00:41:01,627
Ça m'est égal.
479
00:41:01,836 --> 00:41:03,338
Ce que vous préférez.
480
00:41:03,504 --> 00:41:05,382
Je fais un excellent café.
481
00:41:05,966 --> 00:41:07,008
C'est de vous?
482
00:41:12,682 --> 00:41:16,269
Nos rôles sont inversés.
J'attends un pourboire.
483
00:41:18,563 --> 00:41:19,898
Et votre surprise?
484
00:41:21,483 --> 00:41:22,359
Attendez.
485
00:41:23,277 --> 00:41:26,072
Vous lisez tous ces livres, ici?
486
00:41:27,115 --> 00:41:29,826
Oui. Et je pense à vous.
487
00:41:32,538 --> 00:41:34,332
Je vous ai souvent imaginée ici.
488
00:41:34,540 --> 00:41:36,209
C'était un rêve, bien sûr.
489
00:41:37,168 --> 00:41:39,462
Que vous détestiez I'endroit.
490
00:41:40,797 --> 00:41:42,466
Que vous I'adoriez...
491
00:41:43,843 --> 00:41:45,636
C'est ce que je préférais.
492
00:41:46,888 --> 00:41:50,225
Jamais je n'ai cru
que cela deviendrait réalité.
493
00:41:51,184 --> 00:41:52,936
Votre eau bout.
494
00:41:55,147 --> 00:41:57,900
- Vous ne m'avez pas écouté?
- Mais si.
495
00:41:59,986 --> 00:42:01,404
Voulez-vous m'épouser?
496
00:42:07,370 --> 00:42:11,124
Vous êtes vraiment sérieux?
497
00:42:12,584 --> 00:42:14,294
Oui. M'épouserez-vous?
498
00:42:15,963 --> 00:42:17,631
Serions-nous heureux?
499
00:42:18,883 --> 00:42:20,969
Non, mais peu importe.
500
00:42:22,095 --> 00:42:24,181
Vous êtes un drôle de type.
501
00:42:26,225 --> 00:42:27,893
Pourquoi m'épouser alors?
502
00:42:31,523 --> 00:42:35,611
Si je vous le disais,
vous ne me croiriez pas.
503
00:42:40,366 --> 00:42:41,409
Tenez.
504
00:42:42,785 --> 00:42:45,038
Essayez-la, on ne sait jamais.
505
00:42:47,583 --> 00:42:51,045
On peut toujours I'agrandir.
506
00:42:51,420 --> 00:42:52,839
Elle vous plaît?
507
00:42:53,506 --> 00:42:57,094
Oui... Elle est magnifique.
508
00:42:58,095 --> 00:43:01,015
Elle est livrée avec la garantie
écrite de mon amour.
509
00:43:11,986 --> 00:43:12,820
Venez.
510
00:43:17,325 --> 00:43:18,160
Venez.
511
00:43:32,593 --> 00:43:34,512
Dites-moi de belles choses.
512
00:43:36,222 --> 00:43:39,142
J'aime quand vous me dites
de belles choses.
513
00:43:40,102 --> 00:43:41,520
C'est plus facile.
514
00:43:56,829 --> 00:43:59,457
Je t'aime tant.
Tu as bouleversé ma vie.
515
00:44:00,000 --> 00:44:03,003
Tout ce que je veux,
c'est te rendre heureuse.
516
00:44:06,382 --> 00:44:08,760
Je dois t'avouer quelque chose.
517
00:44:13,807 --> 00:44:15,267
En fait...
518
00:44:17,186 --> 00:44:19,021
je me marie.
519
00:44:52,393 --> 00:44:55,355
J'en déduis
que je ne suis pas I'heureux élu.
520
00:45:00,820 --> 00:45:01,863
Qui est-ce?
521
00:45:02,071 --> 00:45:04,449
Le petit futé de I'autre soir?
522
00:45:06,034 --> 00:45:08,245
Mon Dieu, non.
C'est Miller.
523
00:45:08,412 --> 00:45:09,455
Miller?
524
00:45:09,663 --> 00:45:12,625
- Tu ne I'as pas vu depuis des mois?
- Si.
525
00:45:12,833 --> 00:45:14,836
Il m'a demandé la semaine dernière.
526
00:45:15,044 --> 00:45:17,130
Il gagne bien sa vie.
527
00:45:17,631 --> 00:45:20,342
J'ai I'âge de me marier.
528
00:45:21,677 --> 00:45:24,472
Tu ne me félicites pas?
529
00:45:26,516 --> 00:45:28,852
Tu n'es pas en tenue pour.
530
00:45:33,733 --> 00:45:36,235
- Quand est le grand jour?
- Samedi.
531
00:45:36,819 --> 00:45:40,073
J'ai donné mon préavis.
On se marie à la mairie.
532
00:45:40,532 --> 00:45:41,950
Emil préfère.
533
00:45:44,412 --> 00:45:47,582
Les mariages en blanc
sont difficiles à encaisser.
534
00:45:49,584 --> 00:45:51,628
Juste par curiosité,
535
00:45:51,837 --> 00:45:54,673
pourquoi m'avoir laissé embrasser
la mariée?
536
00:45:56,676 --> 00:46:01,097
Je devais bien te remercier
d'une façon ou d'une autre.
537
00:46:02,182 --> 00:46:03,976
C'était pour dire au revoir.
538
00:46:04,977 --> 00:46:08,272
La vertu est tout ce qu'une fille a.
539
00:46:09,440 --> 00:46:12,360
Après tout,
tu as une longueur d'avance sur Emil.
540
00:46:16,824 --> 00:46:18,951
C'est très agréable à entendre.
541
00:46:22,747 --> 00:46:24,124
Je te vois au salon?
542
00:46:25,834 --> 00:46:27,753
Je ne crois pas.
543
00:46:30,715 --> 00:46:32,008
D'accord.
544
00:46:33,260 --> 00:46:36,513
Je ferais mieux de te la rendre.
545
00:46:36,722 --> 00:46:38,224
Garde-la.
546
00:46:39,100 --> 00:46:41,394
Je ne pourrai pas t'acheter
de cadeau.
547
00:46:43,772 --> 00:46:45,565
Je ne devrais pas...
548
00:46:46,650 --> 00:46:50,071
Ce ne serait pas de très bon goût.
549
00:46:52,115 --> 00:46:53,324
Pas vraiment.
550
00:46:56,912 --> 00:46:59,874
Je ferais mieux de partir.
551
00:47:03,086 --> 00:47:04,420
Tu ne m'en veux pas?
552
00:47:04,629 --> 00:47:07,299
Tu aurais été malheureux.
553
00:47:13,014 --> 00:47:14,098
Au revoir.
554
00:47:39,252 --> 00:47:40,504
Où es-tu?
555
00:47:40,671 --> 00:47:41,713
Que veux-tu?
556
00:47:41,880 --> 00:47:44,383
Tu n'étais pas en cours.
J'étais inquiet.
557
00:47:45,968 --> 00:47:49,639
Qu'as-tu?
Tu as I'air complètement nase?
558
00:47:51,266 --> 00:47:52,476
Que crois-tu?
559
00:47:52,643 --> 00:47:55,104
Je ne suis qu'un médecin.
560
00:47:57,356 --> 00:47:58,483
Que veux-tu?
561
00:47:59,359 --> 00:48:01,611
Pour être direct, je suis fauché.
562
00:48:02,446 --> 00:48:05,533
Tu n'as pas de pot,
je le suis aussi.
563
00:48:07,451 --> 00:48:09,120
Tu peux revendre ça.
564
00:48:21,134 --> 00:48:22,594
Que s'est-il passé?
565
00:48:27,016 --> 00:48:29,685
- Tu sais quoi?
- Je ne veux pas savoir.
566
00:48:29,852 --> 00:48:31,980
C'est mieux ainsi.
Je t'ai observé...
567
00:48:32,147 --> 00:48:33,982
Elle t'a rendu dingue.
568
00:48:34,399 --> 00:48:36,694
Pourquoi crois-tu
que tu as échoué?
569
00:48:36,860 --> 00:48:39,196
J'ai réussi
et je ne suis pas un génie.
570
00:48:39,363 --> 00:48:40,740
Elle t'a détruit.
571
00:48:40,907 --> 00:48:44,119
Elle n'est pas parfaite,
mais elle me convient.
572
00:48:45,162 --> 00:48:47,456
C'est dur quand on est amoureux...
573
00:48:47,623 --> 00:48:48,666
Laisse-moi.
574
00:48:51,586 --> 00:48:54,381
Elle t'a rendu service.
Tu as de la chance.
575
00:48:56,550 --> 00:48:58,594
Je te propose un marché.
576
00:48:59,303 --> 00:49:02,014
On vend la bague
et on va s'offrir à boire.
577
00:49:02,181 --> 00:49:04,601
Et puis on ira à une soirée.
578
00:49:04,768 --> 00:49:05,852
Qu'en dis-tu?
579
00:49:09,690 --> 00:49:13,695
"Ses baisers empourprés
étaient doux. "
580
00:49:14,946 --> 00:49:16,740
Voilà une femme pour toi.
581
00:49:16,907 --> 00:49:19,034
Elégante, charmante, intelligente.
582
00:49:19,201 --> 00:49:20,452
Je lui parlerai.
583
00:49:23,164 --> 00:49:26,459
"J'aspirais à plus de musique
et à des vins capiteux. "
584
00:49:27,544 --> 00:49:30,672
"Lorsque les agapes s'achèvent,
les lampes s'éteignent.
585
00:49:31,173 --> 00:49:33,884
"Alors ton souvenir tombe, Cynara.
586
00:49:34,093 --> 00:49:36,054
"Comme la nuit.
587
00:49:36,220 --> 00:49:39,516
"Et je suis las
de cette passion mourante.
588
00:49:39,766 --> 00:49:42,853
"Je me languis
du désir de tes lèvres.
589
00:49:44,939 --> 00:49:47,483
"J'ai été fidèle, Cynara,
590
00:49:48,401 --> 00:49:49,903
"à ma façon. "
591
00:49:53,407 --> 00:49:55,910
Superbe soirée, mais on doit partir.
592
00:49:56,118 --> 00:49:57,745
On a un train à prendre.
593
00:50:04,753 --> 00:50:06,213
Ne partez pas.
594
00:50:06,380 --> 00:50:08,383
- Je suis désolé...
- Restez.
595
00:50:08,549 --> 00:50:11,887
- On va manquer de vin.
- Il y en a à la cuisine.
596
00:50:28,614 --> 00:50:30,241
Charmante soirée.
597
00:50:37,791 --> 00:50:39,585
Ne lisez pas ces bêtises.
598
00:50:40,753 --> 00:50:41,796
Pourquoi pas?
599
00:50:44,216 --> 00:50:46,802
- Ça a I'air intéressant.
- Ça ne I'est pas.
600
00:50:48,596 --> 00:50:51,307
- L'avez-vous lu?
- Je I'ai écrit.
601
00:50:55,520 --> 00:50:57,231
Gerald Courtney Paget?
602
00:50:57,397 --> 00:50:59,984
Ce jeune homme a beaucoup de succès
603
00:51:00,151 --> 00:51:02,028
chez les domestiques.
604
00:51:02,195 --> 00:51:03,905
Il est très prolifique.
605
00:51:04,072 --> 00:51:07,075
Il le faut bien.
Il a une veuve à soutenir.
606
00:51:09,161 --> 00:51:10,746
Vous en êtes sorti.
607
00:51:12,540 --> 00:51:13,708
Sorti de quoi?
608
00:51:15,335 --> 00:51:17,796
De ce que vous êtes venu oublier.
609
00:51:27,349 --> 00:51:29,518
Tu devrais te relâcher un peu.
610
00:51:29,685 --> 00:51:31,437
Tu veux réussir ton examen?
611
00:51:31,603 --> 00:51:34,190
Apprends à te détendre.
612
00:51:34,357 --> 00:51:37,360
Tu verrais la fille
avec laquelle je suis sorti.
613
00:51:37,527 --> 00:51:39,321
Je pourrais t'arranger un coup.
614
00:51:40,238 --> 00:51:41,740
Non merci.
615
00:51:42,324 --> 00:51:45,703
J'ai un ami qui a une amie
qui est très gentille.
616
00:51:45,870 --> 00:51:48,248
J'apporte la fille,
tu apportes I'argent.
617
00:51:48,415 --> 00:51:50,959
Tiens, voilà un souverain.
618
00:51:51,126 --> 00:51:53,212
Tu as I'amie et I'argent.
619
00:51:53,379 --> 00:51:54,421
Merci beaucoup.
620
00:51:55,506 --> 00:51:58,510
Ne t'inquiète pas pour moi.
621
00:51:58,676 --> 00:52:01,930
La moindre des choses,
c'est que je lui parle de toi.
622
00:52:27,835 --> 00:52:31,047
Je ne I'allumerai pas,
ça me rend malade.
623
00:52:31,214 --> 00:52:32,298
Merci.
624
00:52:33,675 --> 00:52:37,721
Je vais te dire un secret,
ça me rend malade aussi.
625
00:52:37,888 --> 00:52:40,141
C'est pour la dissection.
626
00:52:40,683 --> 00:52:43,728
J'utilise au moins deux boîtes
d'allumettes par pipe.
627
00:52:43,895 --> 00:52:48,025
Pense aux gens qui tu aides:
fabricants de pipes, d'allumettes...
628
00:52:50,736 --> 00:52:52,447
Tu fais tant pour moi...
629
00:52:52,697 --> 00:52:54,074
je ne te donne rien.
630
00:52:54,491 --> 00:52:56,118
Qu'y gagnes-tu?
631
00:52:56,284 --> 00:52:58,454
Des idées
pour mes 10 prochains livres.
632
00:52:58,662 --> 00:53:00,915
Pourquoi rester chaque soir
633
00:53:01,082 --> 00:53:03,960
à regarder M. Hyde
essayant de devenir Dr Jekyll?
634
00:53:05,837 --> 00:53:07,756
Tu peux trouver mieux que moi.
635
00:53:09,508 --> 00:53:11,385
Pourquoi ne sors-tu pas?
636
00:53:11,552 --> 00:53:13,054
Je ne veux pas.
637
00:53:13,471 --> 00:53:15,056
Tu le faisais avant.
638
00:53:15,223 --> 00:53:18,936
Tu m'as dit
que tu allais toujours danser.
639
00:53:19,478 --> 00:53:21,438
Je ne t'emmène jamais danser.
640
00:53:23,316 --> 00:53:25,443
Je ne peux pas.
641
00:53:25,610 --> 00:53:27,821
Pourquoi cette fixation
sur ton pied?
642
00:53:28,029 --> 00:53:29,948
Personne n'y pense.
643
00:53:30,115 --> 00:53:33,786
On le voit au début
et puis on oublie.
644
00:53:37,499 --> 00:53:38,708
Chéri.
645
00:53:39,835 --> 00:53:42,087
Je te le dis parce que je t'aime.
646
00:53:48,344 --> 00:53:50,847
Je ne veux pas
que tu sois malheureux.
647
00:53:51,932 --> 00:53:55,436
Je ne ferais rien
qui puisse te rendre malheureux.
648
00:53:58,147 --> 00:54:01,026
Maintenant, fais ce que je te dis
649
00:54:01,193 --> 00:54:03,821
et va bachoter pour ton examen.
650
00:54:57,716 --> 00:54:58,801
Mildred!
651
00:55:01,512 --> 00:55:03,264
Tu attends depuis quand?
652
00:55:07,019 --> 00:55:09,021
Je t'attendais.
653
00:55:10,147 --> 00:55:11,190
Qu'y a-t-il?
654
00:55:15,653 --> 00:55:17,155
Je voudrais être morte.
655
00:55:25,915 --> 00:55:26,958
Qu'y a-t-il?
656
00:55:28,752 --> 00:55:30,504
Qu'es-tu venue me dire?
657
00:55:33,507 --> 00:55:34,550
Où es ton mari?
658
00:55:34,801 --> 00:55:37,804
- Où est Miller?
- Je ne le reverrai plus.
659
00:55:40,015 --> 00:55:41,391
C'est ton mari.
660
00:55:43,227 --> 00:55:45,438
Même s'il est parti, il doit t'aider.
661
00:55:48,900 --> 00:55:51,153
Je voudrais être morte et enterrée.
662
00:55:55,491 --> 00:55:57,285
Ça doit pouvoir s'arranger.
663
00:55:59,829 --> 00:56:00,956
Entre.
664
00:56:18,935 --> 00:56:20,436
Je suis misérable.
665
00:56:22,147 --> 00:56:23,273
Quoi d'autre?
666
00:56:24,733 --> 00:56:26,277
Tu n'es pas enceinte?
667
00:56:35,370 --> 00:56:37,456
Ce n'est pas la fin du monde.
668
00:56:40,460 --> 00:56:42,545
C'est une raison de rester en vie.
669
00:56:46,174 --> 00:56:49,929
Qu'est-ce que je vais faire?
670
00:56:50,805 --> 00:56:54,184
Tu vas avoir ce bébé
et tout ira bien.
671
00:56:54,559 --> 00:56:56,103
Je m'en assurerai.
672
00:56:56,269 --> 00:56:58,856
Puis ton mari s'occupera de vous.
673
00:57:00,566 --> 00:57:01,818
Comment?
674
00:57:04,529 --> 00:57:06,740
Un mari est tenu
par la loi de le faire.
675
00:57:12,538 --> 00:57:14,249
Pas lui.
676
00:57:16,668 --> 00:57:17,836
Comment?
677
00:57:19,922 --> 00:57:21,173
Ton mari?
678
00:57:25,303 --> 00:57:26,930
Il t'a épousé, non?
679
00:57:31,685 --> 00:57:34,814
Il était déjà marié.
680
00:57:41,280 --> 00:57:43,240
J'aurais dû t'écouter.
681
00:57:45,034 --> 00:57:46,619
C'est trop tard.
682
00:57:49,372 --> 00:57:51,333
Il ne t'a donné aucun argent?
683
00:57:52,084 --> 00:57:53,127
Non.
684
00:58:01,928 --> 00:58:04,223
Je ne peux accepter d'argent de toi.
685
00:58:04,932 --> 00:58:06,142
Pourquoi pas?
686
00:58:12,524 --> 00:58:13,775
Tu es venue pour ça.
687
00:58:18,156 --> 00:58:19,782
J'ai toujours ma fierté.
688
00:58:20,742 --> 00:58:22,744
Ne t'inquiète pas pour ta fierté.
689
00:58:23,662 --> 00:58:26,498
J'ai toujours fait sans...
690
00:58:26,832 --> 00:58:28,251
avec toi.
691
00:58:44,728 --> 00:58:46,063
Cela te convient?
692
00:58:47,022 --> 00:58:48,899
Oui, c'est très joli.
693
00:58:49,608 --> 00:58:51,152
Je ne mérite pas tant.
694
00:58:51,861 --> 00:58:54,781
Je m'occuperai de toi
jusqu'à la naissance du bébé,
695
00:58:54,948 --> 00:58:56,033
mais c'est tout.
696
00:58:57,910 --> 00:59:00,079
Tu voulais m'épouser.
697
00:59:01,038 --> 00:59:03,875
Je ferai tout ce que tu me diras.
698
00:59:04,751 --> 00:59:06,545
Si tu veux encore de moi.
699
00:59:06,712 --> 00:59:09,006
Le ferais-tu? Pourquoi?
700
00:59:11,008 --> 00:59:13,761
Je te le dois.
701
00:59:15,680 --> 00:59:17,224
Tu tiens encore à moi?
702
00:59:19,309 --> 00:59:21,353
Oui, beaucoup.
703
00:59:22,188 --> 00:59:25,567
Alors... cela n'a plus d'importance.
704
00:59:26,025 --> 00:59:27,527
Il n'y a plus de risque.
705
00:59:29,821 --> 00:59:31,866
Tu ne retires pas ton manteau?
706
00:59:32,658 --> 00:59:34,202
Tu es pressé.
707
00:59:35,745 --> 00:59:36,788
Non.
708
00:59:39,166 --> 00:59:41,001
Je ne suis pas pressé.
709
00:59:50,929 --> 00:59:53,015
On a réussi!
710
00:59:53,182 --> 00:59:55,685
- Grâce aux antisèches.
- Et alors?
711
00:59:55,852 --> 00:59:57,228
Plus qu'un.
712
00:59:57,395 --> 01:00:00,440
Tu nous vois médecins?
Que Dieu leur vienne en aide!
713
01:00:24,176 --> 01:00:25,386
Bonjour, chéri.
714
01:00:27,012 --> 01:00:29,015
Je pensais justement à toi.
715
01:00:29,182 --> 01:00:32,852
Je suis rentré
exprès pour t'écrire une lettre.
716
01:00:34,855 --> 01:00:36,523
Qu'y a-t-il?
717
01:00:39,944 --> 01:00:41,654
J'ai été très occupé.
718
01:00:43,782 --> 01:00:46,535
Si tu ne veux pas me le dire,
je n'insisterai pas.
719
01:00:46,702 --> 01:00:50,081
- Je t'ai manqué au moins?
- Bien sûr.
720
01:00:50,248 --> 01:00:53,251
Je ne peux rien demander de plus?
721
01:00:53,710 --> 01:00:55,754
Tu en aurais le droit.
722
01:00:56,672 --> 01:00:59,216
N'entrons pas dans ce jeu.
723
01:00:59,383 --> 01:01:03,930
Lorsque mes personnages parlent
de droit, c'est qu'ils se quittent.
724
01:01:08,143 --> 01:01:10,521
Qu'y a-t-il? Dis-le-moi.
725
01:01:11,647 --> 01:01:12,857
Mildred est de retour.
726
01:01:14,526 --> 01:01:16,528
Elle est seule et enceinte.
727
01:01:16,695 --> 01:01:18,238
Je m'occupe d'elle.
728
01:01:23,327 --> 01:01:25,455
Pourquoi I'as-tu secourue?
729
01:01:28,250 --> 01:01:29,710
Je n'en sais rien.
730
01:01:32,087 --> 01:01:34,131
N'y a-t-il pas un proverbe qui...
731
01:01:35,341 --> 01:01:36,843
qui parle de...
732
01:01:38,678 --> 01:01:40,430
de vivre servilement.
733
01:01:49,858 --> 01:01:51,693
S'il n'y en a pas...
734
01:01:53,362 --> 01:01:55,072
il faudrait I'inventer.
735
01:02:01,747 --> 01:02:03,123
Elle est parfaite.
736
01:02:03,290 --> 01:02:04,750
Elle est adorable, non?
737
01:02:05,543 --> 01:02:07,462
Vous devez être fier.
738
01:02:09,297 --> 01:02:13,760
Il est temps que je la reprenne.
Allez, on y va.
739
01:02:23,814 --> 01:02:25,357
Comment te sens-tu?
740
01:02:27,068 --> 01:02:28,110
Vide.
741
01:02:33,241 --> 01:02:35,410
Tu as été merveilleux avec moi.
742
01:02:36,370 --> 01:02:40,500
A partir de maintenant,
tout sera différent.
743
01:02:41,835 --> 01:02:43,503
Je I'espère.
744
01:02:44,838 --> 01:02:46,590
J'attends depuis longtemps.
745
01:03:04,402 --> 01:03:07,990
Vous vous occuperez bien d'elle?
746
01:03:09,199 --> 01:03:13,246
Elle sera bien avec moi.
Elle se portera comme un charme.
747
01:03:13,413 --> 01:03:15,665
Ne vous inquiétez pas.
748
01:03:24,133 --> 01:03:26,553
Je m'occuperai bien d'elle.
749
01:03:31,517 --> 01:03:32,560
Merci.
750
01:03:40,819 --> 01:03:44,282
Elle avait I'air très bien.
Une vraie dame.
751
01:03:46,075 --> 01:03:47,285
Oui.
752
01:03:50,330 --> 01:03:54,251
Je sais que tu n'approuves pas,
mais je n'ai pas le choix.
753
01:03:54,752 --> 01:03:57,505
- Je dois travailler, non?
- Oui.
754
01:03:58,298 --> 01:04:00,884
C'est vrai.
Ne me regarde pas ainsi!
755
01:04:01,051 --> 01:04:03,345
Tant que tu iras voir le bébé
régulièrement.
756
01:04:03,512 --> 01:04:05,890
Tu es pire que si tu étais son père!
757
01:04:07,934 --> 01:04:09,436
Je suis désolée.
758
01:04:11,855 --> 01:04:15,067
Tu es si bon avec moi
et moi, je suis horrible avec toi.
759
01:04:15,234 --> 01:04:18,529
- Je le suis?
- Tu es juste supportable.
760
01:04:19,530 --> 01:04:21,449
Je le sais très bien.
761
01:04:22,367 --> 01:04:25,162
C'est plus fort que moi parfois.
762
01:04:26,163 --> 01:04:28,791
Allons fêter ça, cet après-midi?
763
01:04:28,958 --> 01:04:32,838
- Je dois étudier.
- Tu peux bien faire une pause.
764
01:04:33,588 --> 01:04:37,259
Je travaille cet après-midi
et on sortira ce soir.
765
01:04:37,426 --> 01:04:39,595
- Dans un endroit chic?
- Très chic.
766
01:04:40,179 --> 01:04:41,806
J'adore les endroits chic.
767
01:04:41,973 --> 01:04:44,935
Invitons ton ami, Griff.
Ce sera bien.
768
01:04:45,561 --> 01:04:46,603
Pourquoi lui?
769
01:04:48,147 --> 01:04:49,273
J'en sais rien.
770
01:04:49,815 --> 01:04:51,067
Il me fait rire.
771
01:06:21,880 --> 01:06:22,964
Allez!
772
01:06:35,103 --> 01:06:36,188
Bonne nuit.
773
01:06:43,029 --> 01:06:44,239
Bonne nuit, Mildred.
774
01:06:49,745 --> 01:06:52,707
Administrez-lui la même dose
cet après-midi.
775
01:06:56,670 --> 01:06:58,464
Suis-je toujours en vie?
776
01:06:58,631 --> 01:07:00,883
Comment vous sentez-vous,
M. Athelny?
777
01:07:01,050 --> 01:07:02,093
Très mal.
778
01:07:02,260 --> 01:07:05,388
Athelny est un vieux nom
du Yorkshire.
779
01:07:05,555 --> 01:07:09,184
Mes ancêtres mettaient une journée
pour faire le tour du domaine,
780
01:07:09,351 --> 01:07:12,939
mais notre passion pour les femmes
et les chevaux nous a ruinés.
781
01:07:13,106 --> 01:07:16,234
- Vous rentrerez bientôt chez vous.
- Je le crois.
782
01:07:16,401 --> 01:07:18,445
- L'heure des visites!
- Déjà?
783
01:07:18,612 --> 01:07:20,114
Voilà Sally.
784
01:07:20,322 --> 01:07:22,074
On va pouvoir s'amuser.
785
01:07:24,535 --> 01:07:26,246
- Bonjour, papa.
- Ma chérie.
786
01:07:29,917 --> 01:07:32,169
Voici ma fille, Sally.
787
01:07:32,378 --> 01:07:33,212
Enchanté.
788
01:07:33,754 --> 01:07:34,797
Enchantée.
789
01:07:35,006 --> 01:07:37,258
Voici le fameux Dr Carey.
790
01:07:37,425 --> 01:07:40,846
C'est un peu prématuré.
Je ne suis pas encore diplômé.
791
01:07:41,388 --> 01:07:44,600
Vous m'avez fait plus
de bien que tous les autres réunis.
792
01:07:44,767 --> 01:07:46,853
Il est très intelligent.
793
01:07:47,020 --> 01:07:48,897
Joue-la finement avec lui.
794
01:07:49,064 --> 01:07:52,526
Ne I'écoutez pas. Il trouve cela
drôle de m'embarrasser.
795
01:07:52,693 --> 01:07:54,070
C'est vrai.
796
01:07:54,236 --> 01:07:55,988
Vous devriez essayer.
797
01:07:57,031 --> 01:07:59,326
Venez un dimanche.
798
01:07:59,534 --> 01:08:02,538
C'est ma journée préférée
pour embarrasser les autres!
799
01:08:03,664 --> 01:08:04,999
Excusez-moi.
800
01:08:07,543 --> 01:08:09,087
Comment vas-tu?
801
01:08:18,389 --> 01:08:19,557
Merci.
802
01:08:24,396 --> 01:08:25,606
Tu aimes?
803
01:08:26,232 --> 01:08:27,441
C'est très joli.
804
01:08:27,858 --> 01:08:29,569
C'est très élégant.
805
01:08:35,409 --> 01:08:37,703
Ne va pas le prendre mal,
806
01:08:39,205 --> 01:08:41,082
mais je sais que tu aimes flirter.
807
01:08:41,249 --> 01:08:43,209
Tu ne t'en rends pas compte.
808
01:08:43,376 --> 01:08:44,753
De quoi parles-tu?
809
01:08:46,213 --> 01:08:48,215
Ce doit être plus fort que toi.
810
01:08:49,842 --> 01:08:54,848
Ne cours pas après Griffiths.
Ce serait humiliant pour nous deux.
811
01:08:55,015 --> 01:08:56,058
Griff?
812
01:08:56,266 --> 01:08:58,310
Tu flirtais avec lui hier soir.
813
01:08:58,477 --> 01:09:00,229
Je ne faisais rien de la sorte.
814
01:09:00,438 --> 01:09:03,107
Je n'y peux rien
s'il en pince pour moi.
815
01:09:03,274 --> 01:09:04,859
Je ne peux pas le gifler.
816
01:09:05,026 --> 01:09:06,820
Je sais qu'il ne t'aime pas.
817
01:09:07,613 --> 01:09:09,031
Vraiment?
818
01:09:10,908 --> 01:09:12,577
Comment le sais-tu?
819
01:09:12,744 --> 01:09:14,162
Il me I'a dit.
820
01:09:24,007 --> 01:09:26,092
Veux-tu lire une lettre de lui?
821
01:09:33,851 --> 01:09:35,728
Vas-y, puisque tu sais tout.
822
01:09:50,078 --> 01:09:52,039
Alors, il n'est pas intéressé?
823
01:09:59,255 --> 01:10:01,091
Je me fiche de ce qu'il dit.
824
01:10:01,758 --> 01:10:04,136
Pour lui, tu n'es qu'une conquête.
825
01:10:05,513 --> 01:10:08,516
- Tu es jaloux.
- Non.
826
01:10:11,603 --> 01:10:13,689
C'est un peu de ma faute.
827
01:10:15,649 --> 01:10:16,859
Ecoute, Philip.
828
01:10:18,236 --> 01:10:22,115
Je t'aime bien...
beaucoup comme ami.
829
01:10:22,282 --> 01:10:24,284
On ne vit pas d'amitié.
830
01:10:24,451 --> 01:10:26,704
Cela ne t'a pas dérangée jusqu'ici.
831
01:10:26,912 --> 01:10:30,250
Je paie pour ta chambre,
tes habits, le bébé...
832
01:10:30,458 --> 01:10:31,960
tout ce que tu as.
833
01:10:32,127 --> 01:10:35,214
Un gentleman
ne me le renverrait pas à la figure.
834
01:10:35,422 --> 01:10:39,051
Je n'ai que faire
d'être un gentleman!
835
01:10:40,178 --> 01:10:44,141
Sinon je ne perdrai pas mon temps
avec une poule comme toi.
836
01:10:44,808 --> 01:10:46,727
Je me fous si tu m'aimes ou pas,
837
01:10:46,894 --> 01:10:49,230
j'en ai assez d'être ridiculisé.
838
01:10:50,815 --> 01:10:53,902
Tu peux penser ce que tu veux.
839
01:10:55,070 --> 01:10:59,033
Tu suis mes règles
ou tu disparais de ma vue!
840
01:11:00,785 --> 01:11:02,578
Je ne t'ai jamais aimé.
841
01:11:02,745 --> 01:11:05,624
Pas au début, mais tu t'es imposé.
842
01:11:06,291 --> 01:11:08,293
Tu me dégoûtais.
843
01:11:09,086 --> 01:11:12,507
Même si tu étais le dernier homme
sur terre...
844
01:11:12,673 --> 01:11:15,135
même si je mourrais de faim...
845
01:11:24,687 --> 01:11:27,023
Je t'ai vraiment haï.
846
01:11:38,995 --> 01:11:41,874
Aujourd'hui,
je me fiche de ce que tu fais
847
01:11:42,041 --> 01:11:44,293
ou avec qui tu dors. Compris?
848
01:11:44,961 --> 01:11:46,462
Retrouve Griffiths.
849
01:11:46,629 --> 01:11:49,174
Qu'il t'entretienne!
850
01:12:03,983 --> 01:12:05,401
Qu'en pensez-vous?
851
01:12:06,194 --> 01:12:09,948
- Charmant. Très pittoresque.
- Insalubre.
852
01:12:10,115 --> 01:12:11,283
- Quoi?
- Rien.
853
01:12:11,450 --> 01:12:14,286
C'est I'art qui compte,
pas les canalisations.
854
01:12:14,453 --> 01:12:17,456
C'est vrai qu'ils ont beaucoup
en commun.
855
01:12:17,623 --> 01:12:20,251
- C'est très bon pour nous.
- Bien sûr.
856
01:12:20,418 --> 01:12:23,380
Ça renforce le système immunitaire.
857
01:12:23,547 --> 01:12:25,215
C'est une façon de voir.
858
01:12:25,382 --> 01:12:26,675
Et comment.
859
01:12:26,842 --> 01:12:29,178
Elle vous a fait de I'œil?
860
01:12:29,595 --> 01:12:33,058
Je mange toujours seul:
ne pas mélanger femmes et nourriture.
861
01:12:33,266 --> 01:12:35,269
- Ah, bon?
- Ça gâche la conversation.
862
01:12:35,436 --> 01:12:36,562
Asseyez-vous.
863
01:12:36,729 --> 01:12:38,856
C'est mauvais pour elles.
864
01:12:39,023 --> 01:12:40,733
Cela leur donne des idées.
865
01:12:40,900 --> 01:12:43,862
Les femmes
n'aiment pas avoir des idées.
866
01:12:44,029 --> 01:12:47,575
Elles préfèrent I'instinct.
Le reste les trouble.
867
01:12:48,617 --> 01:12:52,831
Il faut régler le problème
des femmes très vite.
868
01:12:53,039 --> 01:12:55,292
Ne jamais épouser une dame.
869
01:12:55,459 --> 01:12:57,503
J'en ai épousé une. Le désastre.
870
01:12:57,711 --> 01:13:00,339
Ne commence pas, papa.
871
01:13:00,506 --> 01:13:03,218
- Je lui donne des conseils.
- C'est un médecin.
872
01:13:03,426 --> 01:13:05,595
Il en sait plus
sur les femmes que toi.
873
01:13:05,762 --> 01:13:09,683
Il était heureux en couple
et veut vous faire complexer.
874
01:13:10,184 --> 01:13:11,894
Il est très vieux jeu.
875
01:13:12,061 --> 01:13:13,688
Et ma fille?
876
01:13:13,897 --> 01:13:16,233
Elle n'embrasse
un garçon que la 2e fois.
877
01:13:16,441 --> 01:13:17,651
Serviettes, papa.
878
01:13:17,901 --> 01:13:19,236
Faudra m'inviter.
879
01:13:20,362 --> 01:13:21,614
Revenez dimanche.
880
01:13:22,323 --> 01:13:23,449
Vous voyez?
881
01:13:23,658 --> 01:13:25,577
C'est bon,
ce n'est pas une dame.
882
01:13:46,935 --> 01:13:48,144
Bonjour, Phil.
883
01:13:51,106 --> 01:13:53,692
J'ai des nouvelles de Mildred.
Ça t'intéresse?
884
01:13:53,859 --> 01:13:55,152
Pas vraiment.
885
01:14:01,785 --> 01:14:05,164
Je ne suis pas fier de moi,
mais elle m'a séduite.
886
01:14:05,373 --> 01:14:07,834
- Vraiment?
- Tu le sais bien.
887
01:14:08,001 --> 01:14:09,794
Cela ne m'excuse pas.
888
01:14:09,961 --> 01:14:11,254
C'est bon.
889
01:14:11,421 --> 01:14:13,215
Elle fait le trottoir.
890
01:14:16,135 --> 01:14:18,179
On I'a vue à Paddington.
891
01:14:18,930 --> 01:14:22,893
C'était couru d'avance.
Qui a été prostituée, le restera.
892
01:14:47,338 --> 01:14:49,924
Bonsoir, chéri,
tu veux de la compagnie?
893
01:14:51,801 --> 01:14:54,679
Tu es seul, mon chou?
Ne pars pas!
894
01:15:01,521 --> 01:15:02,897
Bonsoir, chéri.
895
01:15:13,660 --> 01:15:14,703
Mildred!
896
01:15:26,174 --> 01:15:28,385
Pas moyen de se débarrasser de toi!
897
01:15:36,561 --> 01:15:37,771
Où habites-tu?
898
01:15:43,235 --> 01:15:45,196
Tu veux venir chez moi, chéri?
899
01:15:48,491 --> 01:15:49,910
Viens.
900
01:16:13,979 --> 01:16:18,318
Qu'attends-tu?
Pose ton argent, qu'on en finisse.
901
01:16:18,484 --> 01:16:19,527
Arrête.
902
01:16:26,118 --> 01:16:28,663
Fais tes valises.
Tu quittes cet endroit.
903
01:16:30,206 --> 01:16:32,000
Laisse-moi tranquille.
904
01:16:33,293 --> 01:16:35,087
Je n'ai que faire de ta pitié.
905
01:16:37,715 --> 01:16:39,801
Tu ne me comprendras donc jamais.
906
01:16:41,010 --> 01:16:44,097
Si tu crois pouvoir m'enfermer
dans une chambre...
907
01:16:44,264 --> 01:16:46,892
Non, je n'en ai pas les moyens.
908
01:16:47,101 --> 01:16:49,186
Tu vas venir chez moi.
909
01:16:49,645 --> 01:16:51,689
Je dormirai dans le salon.
910
01:17:03,203 --> 01:17:05,205
Cette femme coûtait trop cher.
911
01:17:05,997 --> 01:17:09,251
Je trouverai
quelqu'un pour s'occuper d'elle.
912
01:17:41,288 --> 01:17:43,124
Je pensais que tu dormirais.
913
01:17:43,290 --> 01:17:45,126
Je t'attendais.
914
01:17:45,835 --> 01:17:47,671
C'est très gentil.
915
01:17:49,214 --> 01:17:52,343
Je pensais que tu serais content
de me voir comme avant.
916
01:17:53,135 --> 01:17:54,178
C'est vrai.
917
01:17:55,221 --> 01:17:56,931
C'est que tu vas mieux.
918
01:18:03,522 --> 01:18:05,274
Tu parles comme un médecin.
919
01:18:05,441 --> 01:18:08,486
J'en suis un.
Enfin, presque.
920
01:18:10,655 --> 01:18:13,784
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
921
01:18:15,786 --> 01:18:17,455
Je t'aime.
922
01:18:17,955 --> 01:18:20,875
Je voudrais me faire pardonner.
923
01:18:21,960 --> 01:18:25,381
C'est trop tard, je suis désolé.
924
01:18:27,341 --> 01:18:29,177
Pourquoi?
925
01:18:30,428 --> 01:18:32,889
Parce que je t'ai trop aimée.
926
01:18:37,478 --> 01:18:38,980
Je ne peux pas...
927
01:18:39,188 --> 01:18:41,858
continuer à vivre comme une nonne.
928
01:18:45,195 --> 01:18:48,574
Si tu ne veux pas m'aimer,
je préfère partir.
929
01:18:48,783 --> 01:18:50,243
Ce ne serait pas très sage.
930
01:18:50,451 --> 01:18:51,953
Où irais-tu?
931
01:18:52,120 --> 01:18:54,039
Je trouverai bien.
932
01:18:54,206 --> 01:18:56,500
Je ne peux pas continuer ainsi.
933
01:19:13,144 --> 01:19:14,187
Quoi?
934
01:19:14,396 --> 01:19:16,648
- Je veux te parler.
- Je t'écoute.
935
01:19:16,815 --> 01:19:18,275
Viens ici.
936
01:19:23,990 --> 01:19:28,620
Je t'en prie...
laisse-moi me faire pardonner.
937
01:19:28,787 --> 01:19:29,830
Je t'en prie.
938
01:19:31,373 --> 01:19:32,583
Tu me dégoûtes.
939
01:19:35,420 --> 01:19:37,172
Je te dégoûte?
940
01:19:38,173 --> 01:19:39,383
Oui.
941
01:19:40,634 --> 01:19:42,136
C'est la meilleure.
942
01:19:42,344 --> 01:19:43,721
Je te dégoûte!
943
01:19:44,180 --> 01:19:45,932
C'est toi qui dis ça?
944
01:19:47,726 --> 01:19:50,687
Tu te prends pour Don Juan.
945
01:19:51,438 --> 01:19:52,648
Tu n'es rien.
946
01:19:54,025 --> 01:19:57,695
Tout ce que tu peux faire,
c'est y penser,
947
01:19:57,862 --> 01:19:59,739
comme un petit pervers.
948
01:20:00,449 --> 01:20:02,117
Tout est dans la tête.
949
01:20:02,284 --> 01:20:05,454
- Tu sais ce que je pense de toi?
- Je ne veux pas savoir.
950
01:20:06,539 --> 01:20:08,625
C'est trop tard de toute façon.
951
01:20:09,000 --> 01:20:11,044
C'est trop tard?
952
01:20:13,630 --> 01:20:15,257
Regarde toi!
953
01:20:16,008 --> 01:20:20,180
Je me moquais de toi...
je le fais encore.
954
01:20:20,347 --> 01:20:23,308
Tu étais trop facile, tu m'ennuyais.
955
01:20:24,685 --> 01:20:26,812
Je détestais ça.
956
01:20:26,979 --> 01:20:29,190
Je te tenais au creux de ma main.
957
01:20:30,275 --> 01:20:33,028
Tes baisers me rendaient malade.
958
01:20:33,195 --> 01:20:35,239
Ça me rendait malade.
959
01:20:35,406 --> 01:20:36,907
Malade!
960
01:20:38,284 --> 01:20:41,955
Tu sais ce que je faisais
quand tu étais parti?
961
01:20:43,039 --> 01:20:45,250
Je m'essuyais la bouche.
962
01:20:45,959 --> 01:20:47,753
J'ai pris ma revanche.
963
01:20:47,920 --> 01:20:50,047
On se moquait de toi avec Miller.
964
01:20:50,214 --> 01:20:53,218
Et surtout Griffiths!
Oui, il se moquait de toi.
965
01:20:55,929 --> 01:20:58,224
On parlait de toi au lit...
966
01:20:58,682 --> 01:21:00,601
quand on faisait I'amour.
967
01:21:02,312 --> 01:21:04,105
Tu sais ce qu'on t'appelait?
968
01:21:05,148 --> 01:21:06,858
Ce que je disais?
969
01:21:08,652 --> 01:21:12,615
"L'infirme aimerait être Ià
à m'embrasser. "
970
01:21:14,534 --> 01:21:16,119
C'est ce que tu es...
971
01:21:17,454 --> 01:21:18,747
un infirme...
972
01:21:18,914 --> 01:21:20,374
un sale infirme!
973
01:21:24,504 --> 01:21:26,256
Tu ne m'apprends rien.
974
01:21:27,382 --> 01:21:29,301
Je le savais déjà.
975
01:21:30,177 --> 01:21:31,637
Tu peux te le dire...
976
01:21:32,263 --> 01:21:34,015
mais tu n'as pas à me le dire.
977
01:21:37,269 --> 01:21:40,564
Ne pars pas.
Je n'ai pas fini.
978
01:21:41,732 --> 01:21:44,861
Ne pars pas!
Je n'ai pas fini avec toi!
979
01:22:09,389 --> 01:22:10,640
Une petite pièce.
980
01:22:11,600 --> 01:22:13,018
Je suis désolé...
981
01:22:14,478 --> 01:22:16,772
Je suis un peu rasant.
982
01:22:16,939 --> 01:22:19,818
Non, les raseurs
parlent toujours trop.
983
01:22:20,485 --> 01:22:23,197
Que dit mon père à ce sujet?
984
01:22:23,363 --> 01:22:25,366
Laissez-moi réfléchir.
985
01:22:25,533 --> 01:22:28,202
On pardonne à ceux qui nous ennuient,
986
01:22:28,369 --> 01:22:30,997
mais jamais à ceux que nous ennuyons.
987
01:22:31,164 --> 01:22:32,332
C'est bien vrai.
988
01:22:32,499 --> 01:22:34,543
Mais ce n'est pas de votre père.
989
01:22:34,710 --> 01:22:35,794
Ah, bon?
990
01:22:35,961 --> 01:22:40,633
C'était un français très cynique
appelé La Rochefoucauld.
991
01:22:41,468 --> 01:22:43,261
Il a aussi dit:
992
01:22:44,930 --> 01:22:47,850
"Dans la vieillesse de I'amour
comme celle de I'âge,
993
01:22:49,644 --> 01:22:52,939
"on vit encore pour les maux,
mais plus pour les plaisirs. "
994
01:22:53,815 --> 01:22:55,817
Va falloir que j'y réfléchisse.
995
01:22:57,236 --> 01:22:58,779
Croyez-moi, c'est vrai.
996
01:22:59,488 --> 01:23:01,991
Etes-vous
dans la vieillesse de I'amour?
997
01:23:02,158 --> 01:23:05,036
C'est merveilleux.
Racontez-moi!
998
01:23:06,371 --> 01:23:09,959
Il n'y a pas pire raseur que celui
qui parle de ses histoires de cœur.
999
01:23:10,126 --> 01:23:12,795
Ça m'intéresse vraiment.
1000
01:23:12,962 --> 01:23:16,633
Je n'ai jamais connu I'amour.
1001
01:23:17,593 --> 01:23:19,803
Ce n'est pas faute d'avoir essayé.
1002
01:23:21,389 --> 01:23:22,723
Vous êtes mignonne.
1003
01:23:23,349 --> 01:23:25,477
Je ne veux pas être mignonne.
1004
01:23:25,644 --> 01:23:27,729
Il n'y a rien de plus terrible.
1005
01:23:28,689 --> 01:23:29,732
On y va?
1006
01:23:33,152 --> 01:23:34,362
Dites m'en plus.
1007
01:23:35,280 --> 01:23:37,324
Il a aussi dit:
1008
01:23:37,490 --> 01:23:40,661
"En amour, il est mieux d'être déçu
qu'éclairé. "
1009
01:24:05,731 --> 01:24:07,942
Félicitations!
1010
01:24:08,109 --> 01:24:10,987
Docteur Carey.
Très impressionnant.
1011
01:24:11,154 --> 01:24:15,159
Maintenant, je ne sais plus
si je peux vous faire confiance.
1012
01:24:15,326 --> 01:24:16,828
Ne sois pas si cynique.
1013
01:24:16,994 --> 01:24:18,538
Je suis contente pour vous.
1014
01:24:18,705 --> 01:24:21,917
- Vraiment? Merci.
- C'est vrai. Prenez mon pouls.
1015
01:24:22,084 --> 01:24:25,296
Attention, elle veut
une auscultation au rabais.
1016
01:24:25,462 --> 01:24:28,257
- Pour elle, c'est gratuit.
- On me I'a déjà dit.
1017
01:24:28,424 --> 01:24:31,386
- Vous irez loin.
- Merci.
1018
01:24:31,553 --> 01:24:34,056
- Tu vas monter?
- Oui.
1019
01:24:50,867 --> 01:24:53,578
Apportez ceci à la pharmacie
au bout du couloir.
1020
01:24:53,745 --> 01:24:54,955
Merci docteur.
1021
01:24:58,709 --> 01:25:01,713
- C'est tout?
- Non, il reste des patients.
1022
01:25:06,635 --> 01:25:07,845
Suivant.
1023
01:25:16,313 --> 01:25:18,065
Veuillez vous asseoir.
1024
01:25:21,485 --> 01:25:23,196
Votre patiente, docteur.
1025
01:25:34,125 --> 01:25:35,251
Merci.
1026
01:25:52,021 --> 01:25:53,773
Je ne veux rien de toi.
1027
01:25:55,191 --> 01:25:57,068
Donne-moi une ordonnance.
1028
01:25:57,777 --> 01:26:00,530
Je dois d'abord savoir
ce qui ne va pas.
1029
01:26:01,490 --> 01:26:05,286
C'est juste ma gorge.
Elle me fait mal.
1030
01:26:07,664 --> 01:26:08,873
Ouvre la bouche.
1031
01:26:09,791 --> 01:26:10,834
Plus grand.
1032
01:26:16,716 --> 01:26:18,259
Depuis quand as-tu mal?
1033
01:26:19,344 --> 01:26:23,098
Un mois.
C'est pire aujourd'hui.
1034
01:26:24,224 --> 01:26:25,726
Tu as mal ailleurs?
1035
01:26:26,936 --> 01:26:28,604
Je ne peux pas être malade.
1036
01:26:29,856 --> 01:26:32,776
Ce n'est rien?
Juste un mal de gorge.
1037
01:26:33,610 --> 01:26:35,863
Ce n'est pas si simple.
1038
01:26:36,906 --> 01:26:39,492
On va te garder
pour faire des examens.
1039
01:26:39,701 --> 01:26:41,411
Je m'en occupe.
1040
01:26:41,578 --> 01:26:42,829
Je ne resterai pas ici.
1041
01:26:43,038 --> 01:26:44,915
Je n'ai rien, je te dis.
1042
01:26:47,251 --> 01:26:50,296
Je n'en sais rien.
Mais c'est peut-être grave.
1043
01:26:54,676 --> 01:26:58,764
Tu t'inquiètes pour le bébé.
C'est ça?
1044
01:27:01,267 --> 01:27:04,229
Le bébé est mort.
Elle est morte.
1045
01:27:07,483 --> 01:27:09,652
Si tu ne veux rien me donner,
1046
01:27:09,860 --> 01:27:11,821
j'irai ailleurs.
1047
01:27:15,075 --> 01:27:16,410
Infirmière.
1048
01:27:18,662 --> 01:27:20,664
Tu dois m'écouter.
1049
01:27:20,831 --> 01:27:24,377
Pourquoi? Tu es la dernière personne
que je voulais voir.
1050
01:27:25,337 --> 01:27:29,049
Emmenez Mlle Rogers
pour des examens.
1051
01:27:29,216 --> 01:27:30,676
- Venez.
- Je n'irai pas.
1052
01:27:30,843 --> 01:27:32,053
Si, si... Venez.
1053
01:27:32,803 --> 01:27:34,806
- Venez.
- Je ne passerai pas d'examen!
1054
01:27:34,973 --> 01:27:36,516
N'ayez pas peur.
1055
01:27:44,525 --> 01:27:45,860
- Bonjour, docteur.
- Bonjour.
1056
01:27:46,027 --> 01:27:47,988
Et I'analyse de sang de Mlle Rogers?
1057
01:27:49,489 --> 01:27:52,117
- La voici.
- Merci.
1058
01:28:32,080 --> 01:28:33,832
Mlle Rogers habite ici?
1059
01:28:40,965 --> 01:28:42,342
Elle ne va pas tarder.
1060
01:28:43,719 --> 01:28:45,179
Ça ira?
1061
01:28:45,345 --> 01:28:46,805
Oui, merci.
1062
01:28:47,473 --> 01:28:49,809
Je ne suis pas loin.
1063
01:29:11,209 --> 01:29:12,543
C'est Ià-haut.
1064
01:29:22,263 --> 01:29:24,098
Comment oses-tu?
1065
01:29:24,265 --> 01:29:25,517
Que se passe-t-il?
1066
01:29:25,684 --> 01:29:28,312
- Sortez!
- Que fais-tu?
1067
01:29:35,320 --> 01:29:37,280
Tu as conscience de ce que tu fais?
1068
01:29:40,659 --> 01:29:42,495
Du risque que tu prends?
1069
01:29:43,788 --> 01:29:45,540
Je ne veux pas t'effrayer,
1070
01:29:46,916 --> 01:29:49,670
mais as-tu déjà vu
quelqu'un mourir de syphilis?
1071
01:29:51,505 --> 01:29:52,756
Regarde-moi.
1072
01:29:54,383 --> 01:29:55,760
Je veux t'aider.
1073
01:29:58,805 --> 01:30:00,682
Je ne veux rien de toi.
1074
01:30:01,892 --> 01:30:03,602
Je veux juste t'aider.
1075
01:30:09,734 --> 01:30:11,320
Qui voudrait...
1076
01:30:11,486 --> 01:30:13,364
Qui voudrait I'aide...
1077
01:30:15,533 --> 01:30:17,827
d'un bâtard infirme?
1078
01:30:24,835 --> 01:30:26,754
Que se passe-t-il ici?
1079
01:30:44,900 --> 01:30:47,236
Puis-je vous parler, Dr Carey?
1080
01:30:48,154 --> 01:30:50,448
- Est-ce important?
- Oui, très.
1081
01:30:51,783 --> 01:30:54,453
Préparez le patient
pour I'auscultation.
1082
01:30:56,163 --> 01:30:58,707
- Qu'y a-t-il?
- Mildred a été admise.
1083
01:30:59,792 --> 01:31:03,004
Je voulais te prévenir.
Elle est mourante.
1084
01:31:19,273 --> 01:31:20,483
Merci.
1085
01:31:35,291 --> 01:31:37,085
C'est moi, Philip.
1086
01:32:00,278 --> 01:32:01,947
Ne parle pas.
1087
01:32:03,073 --> 01:32:04,700
Je suis Ià.
1088
01:32:05,284 --> 01:32:07,203
Je vais m'occuper de toi.
1089
01:32:20,760 --> 01:32:22,346
Promets-moi...
1090
01:32:25,558 --> 01:32:26,976
Promets-moi une chose.
1091
01:32:28,353 --> 01:32:29,854
Promis.
1092
01:32:36,737 --> 01:32:40,742
Tu as toujours été un gentleman.
1093
01:32:41,868 --> 01:32:43,203
Toujours.
1094
01:32:48,209 --> 01:32:49,544
Promets-moi...
1095
01:32:55,259 --> 01:32:59,263
je veux de belles funérailles...
1096
01:33:01,265 --> 01:33:03,184
comme pour une grande dame...
1097
01:33:09,483 --> 01:33:11,277
Promets-le-moi.
1098
01:33:12,820 --> 01:33:14,489
Tu ne vas pas mourir.
1099
01:33:17,075 --> 01:33:18,786
Je vais m'occuper de toi.
1100
01:33:21,914 --> 01:33:23,583
Je t'aime, Mildred.
1101
01:33:58,874 --> 01:33:59,916
Qui est-ce?
1102
01:34:01,251 --> 01:34:03,546
- Je peux entrer?
- Je vous en prie.
1103
01:34:04,755 --> 01:34:06,174
Vous partez?
1104
01:34:10,846 --> 01:34:12,723
Où? En Inde, en Australie...
1105
01:34:13,349 --> 01:34:16,769
C'est Ià que la plupart
des lâches vont.
1106
01:34:16,978 --> 01:34:19,731
Ou pensiez-vous joindre
la Légion étrangère?
1107
01:34:20,565 --> 01:34:22,067
Une vie horrible.
1108
01:34:22,568 --> 01:34:24,361
Ce n'est pas pour vous.
1109
01:34:24,945 --> 01:34:25,988
Alors?
1110
01:34:27,698 --> 01:34:29,450
Il n'y a plus rien pour moi ici.
1111
01:34:29,617 --> 01:34:31,870
J'échoue à tout ce que j'entreprends.
1112
01:34:32,037 --> 01:34:34,540
Vous avez réussi à devenir médecin.
1113
01:34:34,707 --> 01:34:37,752
Vous allez jeter ces 4 années
au caniveau?
1114
01:34:38,669 --> 01:34:40,463
Je préférerais les oublier.
1115
01:34:40,630 --> 01:34:42,424
Et ma fille?
1116
01:34:44,718 --> 01:34:48,890
C'est pour cela que je pars.
Je gâcherais tout.
1117
01:34:49,056 --> 01:34:53,979
Si vous gâchez la vie de Sally,
vous m'entendrez.
1118
01:34:54,146 --> 01:34:56,106
Comment en être sûr?
1119
01:34:56,857 --> 01:34:58,192
Je le sais, monsieur.
1120
01:34:58,359 --> 01:35:02,781
Cessez les "monsieur",
je ne suis pas ce genre d'homme.
1121
01:35:02,947 --> 01:35:05,534
J'aimerais bien la voir partir.
1122
01:35:05,701 --> 01:35:08,037
Avez-vous pensé à I'épouser?
1123
01:35:09,079 --> 01:35:10,122
Oui, souvent.
1124
01:35:10,289 --> 01:35:12,000
Pourquoi ne pas I'avoir fait?
1125
01:35:12,166 --> 01:35:15,462
Vous attendiez
qu'elle vous le demande?
1126
01:35:15,629 --> 01:35:18,173
Ça ne m'étonnerait pas des jeunes.
1127
01:35:19,675 --> 01:35:21,719
Je suis très attachée à Sally.
1128
01:35:22,762 --> 01:35:24,389
Elle est trop bien pour moi.
1129
01:35:25,181 --> 01:35:27,851
Elle ne le croit pas.
Pas plus que moi.
1130
01:35:28,018 --> 01:35:30,563
Pourquoi vous sous-estimer?
1131
01:35:30,729 --> 01:35:33,775
Vous laissez votre pied
vous montrer à la tête.
1132
01:35:34,359 --> 01:35:36,319
Je ne parle pas de mon infirmité,
1133
01:35:37,446 --> 01:35:39,323
mais de ce que j'ai fait de ma vie.
1134
01:35:39,490 --> 01:35:40,532
Mildred?
1135
01:35:42,827 --> 01:35:45,371
Parlez-moi de Mildred.
1136
01:35:45,538 --> 01:35:47,499
Vous ne me choquerez pas.
1137
01:35:50,085 --> 01:35:53,839
Aimer ou non Sally
n'est pas la question.
1138
01:35:54,006 --> 01:35:56,050
Il est facile de I'aimer.
1139
01:36:00,889 --> 01:36:03,893
Mon amour pour Mildred
m'a rongé de I'intérieur.
1140
01:36:05,812 --> 01:36:07,814
Comme un mal invisible.
1141
01:36:08,940 --> 01:36:13,237
Et alors?
Cela ne fait pas de vous un lépreux.
1142
01:36:14,739 --> 01:36:17,241
Je ne vous donnerai pas de conseil.
1143
01:36:17,408 --> 01:36:18,827
C'est trop tard.
1144
01:36:19,786 --> 01:36:22,331
Vous allez vous enfuir?
Où?
1145
01:36:23,165 --> 01:36:24,375
Je n'en sais rien.
1146
01:36:24,917 --> 01:36:26,127
Paris...
1147
01:36:26,586 --> 01:36:28,963
Ià où je pourrais me fondre
dans la foule
1148
01:36:29,130 --> 01:36:33,302
C'est ma fille, certes,
mais c'est aussi une femme.
1149
01:36:33,468 --> 01:36:36,847
Si elle vous veut, vous êtes fini.
1150
01:36:37,223 --> 01:36:39,684
Il faudra vivre avec.
1151
01:37:05,547 --> 01:37:08,008
Il a plu
au Dieu Tout-puissant
1152
01:37:08,217 --> 01:37:12,347
de nous reprendre
I'âme de notre sœur.
1153
01:37:12,513 --> 01:37:14,891
Nous rendons son corps à la terre.
1154
01:37:15,058 --> 01:37:18,646
La terre retourne à la terre,
les cendres aux cendres,
1155
01:37:18,812 --> 01:37:20,815
la poussière à la poussière...
74714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.