Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
2
00:01:17,320 --> 00:01:23,070
Isn't it touching? I hear they gathered more than a million yen from around Japan.
3
00:01:23,070 --> 00:01:26,850
That's right. The granddaughter of the Shiraki Corporation donated 200,000 yen.
4
00:01:26,850 --> 00:01:28,420
She's so generous!
5
00:01:28,420 --> 00:01:33,900
Danpei-san, you're a lucky man to be living with such a great young man.
6
00:01:33,900 --> 00:01:37,470
Be good to him; he'll take good care of you.
7
00:01:37,470 --> 00:01:38,410
Joe!
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,470
Joe, that bastard! Committing fraud!
9
00:01:42,470 --> 00:01:45,010
Dammit! That idiot!
10
00:01:45,010 --> 00:01:48,980
I'm working my ass off here, dammit!
11
00:01:48,980 --> 00:01:50,760
How could you do this!?
12
00:01:51,190 --> 00:01:53,820
You're not gonna get away with this!
13
00:02:01,000 --> 00:02:03,980
So you're saying that this entire article is a lie?
14
00:02:03,980 --> 00:02:10,490
Yes, we printed the article right away because the information was from you, but then...
15
00:02:10,490 --> 00:02:13,930
That Yabuki guy is quite the delinquent.
16
00:02:13,930 --> 00:02:17,710
The story about being the son of a dead orphanage director was a complete lie,
17
00:02:17,710 --> 00:02:20,150
and those kids weren't orphans at all.
18
00:02:20,150 --> 00:02:25,190
He gathered some kids from the neighborhood and made up the story.
19
00:02:25,190 --> 00:02:29,270
The truth is, our boss is very angry about that false article.
20
00:02:29,270 --> 00:02:31,400
If we print articles with lies like these,
21
00:02:31,400 --> 00:02:34,160
our company's reputation could be affected.
22
00:02:34,160 --> 00:02:36,370
I'll take full responsibility for this.
23
00:02:36,370 --> 00:02:38,340
What? We didn't mean it that way...
24
00:02:38,340 --> 00:02:40,550
Please leave Yabuki Joe to me.
25
00:02:40,550 --> 00:02:42,970
I'll catch him and have him write an apology.
26
00:02:46,770 --> 00:02:49,070
What's the matter with you!?
27
00:02:49,660 --> 00:02:54,080
It doesn't matter if you have parents or if you're an orphan; you're all still poor.
28
00:02:54,800 --> 00:02:57,640
Now all of Japan feels pity and sends money.
29
00:02:57,640 --> 00:03:00,190
Just appreciate it. Appreciate it.
30
00:03:00,190 --> 00:03:04,090
But, Boss, I really think we've gone too far.
31
00:03:04,090 --> 00:03:06,220
No way! This is just the beginning!
32
00:03:06,810 --> 00:03:08,820
My goal is one hundred million yen!
33
00:03:08,820 --> 00:03:10,140
O-One hundred million yen!?
34
00:03:10,140 --> 00:03:12,590
Right, I plan on getting a hundred million yen.
35
00:03:12,590 --> 00:03:13,920
He said a hundred million yen!
36
00:03:13,920 --> 00:03:15,930
H-How much is a hundred million yen?
37
00:03:15,930 --> 00:03:19,850
H-Hey, Boss! What're you going to do with all that money?
38
00:03:19,850 --> 00:03:23,190
You guys are so nosy. I was about to tell you.
39
00:03:23,190 --> 00:03:24,120
Come on!
40
00:03:25,520 --> 00:03:27,360
What a dump...
41
00:03:31,180 --> 00:03:32,740
Come on!
42
00:03:33,680 --> 00:03:37,170
Just wait, I'll build a huge building soon.
43
00:03:37,170 --> 00:03:39,370
This place is just temporary! Don't be shy!
44
00:03:40,670 --> 00:03:41,570
One, two.
45
00:03:41,570 --> 00:03:42,340
One, two.
46
00:03:42,340 --> 00:03:43,050
One, two.
47
00:03:43,050 --> 00:03:43,390
One, two.
48
00:03:43,390 --> 00:03:44,050
He's so full of himself! I guess he suffers from delusions of grandeur.
One, two.
49
00:03:44,050 --> 00:03:47,060
He's so full of himself! I guess he suffers from delusions of grandeur.
50
00:03:47,060 --> 00:03:47,900
Yeah.
51
00:03:47,900 --> 00:03:51,270
Shut your mouth and follow me, got it!?
52
00:03:51,270 --> 00:03:52,030
One, two, one!
53
00:03:52,030 --> 00:03:52,790
One, two, one!
54
00:03:52,790 --> 00:03:53,130
One, two, one!
55
00:03:53,130 --> 00:03:54,200
What's with Sachi? All she does lately is suck up to Joe! Geez!
One, two, one!
56
00:03:54,200 --> 00:03:57,310
What's with Sachi? All she does lately is suck up to Joe! Geez!
57
00:03:57,670 --> 00:04:00,810
What!? You got a problem with that?
58
00:04:00,810 --> 00:04:02,670
Uh-oh! She's holding up her shoe!
59
00:04:02,670 --> 00:04:04,580
N-No problems here!
60
00:04:04,580 --> 00:04:06,390
Okay, we're coming, we're coming.
61
00:04:09,490 --> 00:04:11,820
So, what do you think? Not bad, eh?
62
00:04:11,820 --> 00:04:14,820
This is my office. Come in!
63
00:04:14,820 --> 00:04:15,830
Now then!
64
00:04:17,120 --> 00:04:20,080
To begin, I'll show you something good.
65
00:04:20,460 --> 00:04:21,830
Don't be too shocked.
66
00:04:24,520 --> 00:04:27,340
Wow! Yikes! Whoa! That's amazing!
67
00:04:27,660 --> 00:04:29,920
These are all 1,000 yen notes!
68
00:04:32,110 --> 00:04:33,450
There, you see?
69
00:04:33,450 --> 00:04:36,640
When I put my mind to it, this is what I get!
70
00:04:37,040 --> 00:04:37,900
But,
71
00:04:37,900 --> 00:04:41,560
if you get overwhelmed by this, you won't make it big!
72
00:04:41,560 --> 00:04:43,130
Now I'm going to tell you the most important thing.
73
00:04:43,130 --> 00:04:44,640
Listen carefully.
74
00:04:48,380 --> 00:04:51,780
Why do I need a hundred million yen?
75
00:04:52,470 --> 00:04:54,710
Troops, look out the window.
76
00:04:54,710 --> 00:04:58,280
You can see Yabuki Joe's dream plan from here.
77
00:04:59,290 --> 00:05:01,150
I can see our slums!
78
00:05:01,910 --> 00:05:04,450
Ew, it's filthy!
79
00:05:04,450 --> 00:05:06,570
It's kind of embarrassing.
80
00:05:06,570 --> 00:05:10,920
This is all because of the crappy government, isn't it?
81
00:05:11,450 --> 00:05:12,620
There's my house!
82
00:05:12,620 --> 00:05:13,010
It's tiny!
83
00:05:13,010 --> 00:05:15,930
Geez, when I look at it from up here, it really is a dump.
84
00:05:17,070 --> 00:05:19,890
I'm going to get rid of that entire area first.
85
00:05:19,890 --> 00:05:22,140
Huh? Are you going to get rid of my house?
86
00:05:22,140 --> 00:05:23,890
Wh-Why're you gonna do that?
87
00:05:23,890 --> 00:05:29,110
Right there, in the middle of the slums, I'm gonna make a big amusement park.
88
00:05:29,620 --> 00:05:32,230
Next to it, there'll be a free hospital.
89
00:05:32,230 --> 00:05:33,990
Free?
90
00:05:33,990 --> 00:05:37,180
All those bars will become a nursing home
91
00:05:38,490 --> 00:05:40,430
and a kindergarten right next to it.
92
00:05:40,430 --> 00:05:42,490
We'll have that junk store moved
93
00:05:44,600 --> 00:05:48,020
and build a modern five-story apartment complex!
94
00:05:48,020 --> 00:05:52,610
And then we'll build a factory by the river.
That will be the final touch.
95
00:05:53,500 --> 00:05:57,740
With the factory, we can give the unemployed people jobs and the pleasure of working.
96
00:05:57,740 --> 00:06:00,220
And this way, we can banish poverty completely.
97
00:06:01,300 --> 00:06:04,810
Now, this is the blueprint!
98
00:06:06,020 --> 00:06:08,350
It's a real paper plan!
99
00:06:08,350 --> 00:06:09,450
Be quiet, Kinoko!
100
00:06:09,450 --> 00:06:13,430
I call this dream plan, "Joe's Paradise."
101
00:06:13,430 --> 00:06:15,280
So, that's it. What do you think?
102
00:06:16,600 --> 00:06:19,070
Cool!
103
00:06:19,070 --> 00:06:21,260
I'm asking if you're in or out!
104
00:06:21,260 --> 00:06:22,280
Huh!?
105
00:06:22,280 --> 00:06:23,840
So, what's your answer?
106
00:06:23,840 --> 00:06:29,070
W-Well, the plan is so big, we just don't know what to say...
107
00:06:29,070 --> 00:06:30,000
It's great!
108
00:06:31,310 --> 00:06:37,160
I just knew from the start you were going to be somebody. I wholeheartedly approve!
109
00:06:37,810 --> 00:06:41,660
Good! You're all in! Now let's start working!
110
00:06:45,600 --> 00:06:47,390
Now, come with me.
111
00:06:47,390 --> 00:06:49,390
Wh-Where are we going?
112
00:06:49,730 --> 00:06:51,250
Isn't it obvious?
113
00:06:51,250 --> 00:06:53,400
You're working for me now.
114
00:06:53,680 --> 00:06:56,400
I can't have you looking so dirty and ragged!
115
00:06:57,060 --> 00:06:59,990
I'm going to have some nice suits made for all of you.
116
00:06:59,990 --> 00:07:02,370
After that you'll start work. Let's go!
117
00:07:03,370 --> 00:07:06,110
Hey! Suits! Blue suits!
118
00:07:06,110 --> 00:07:07,610
This is getting interesting!
Hey! Suits! Blue suits!
119
00:07:07,610 --> 00:07:09,420
This is getting interesting!
120
00:07:14,290 --> 00:07:16,920
Dammit, that Joe!
121
00:07:22,340 --> 00:07:24,290
Joe, get out here! Joe!?
122
00:07:48,620 --> 00:07:50,310
That Joe...
123
00:07:50,310 --> 00:07:53,830
That bastard... He hasn't been training at all!
124
00:07:55,130 --> 00:07:57,880
What did I make this thing for?
125
00:07:59,590 --> 00:08:02,380
He doesn't care about me at all, dammit.
126
00:08:03,690 --> 00:08:05,090
That bastard...
127
00:08:05,760 --> 00:08:07,380
IDIOT!!!
128
00:08:08,140 --> 00:08:10,680
How dare you take me for a fool!
129
00:08:10,680 --> 00:08:13,060
Just wait till I find you! You'll be sorry!
130
00:08:13,060 --> 00:08:15,780
You better be ready, I'm gonna kill you!
131
00:08:24,880 --> 00:08:25,950
Joe, please
132
00:08:25,950 --> 00:08:26,900
Joe, please
133
00:08:27,650 --> 00:08:29,950
don't make trouble for me.
134
00:08:30,680 --> 00:08:33,700
I'm making money for us, aren't I?
135
00:08:33,700 --> 00:08:35,960
All you had to do was train.
136
00:08:36,470 --> 00:08:38,280
That was all, dammit.
137
00:08:38,280 --> 00:08:41,960
Now, if you don't straighten up,
you're gonna be in big trouble!
138
00:08:42,510 --> 00:08:44,970
You massive idiot!
139
00:08:46,760 --> 00:08:47,720
Joe, please...
140
00:08:47,720 --> 00:08:48,520
Joe, please...
141
00:08:48,520 --> 00:08:52,040
Please don't cause any more problems, Joe!
142
00:08:52,040 --> 00:08:53,270
Please...
143
00:08:54,420 --> 00:08:56,020
Please, Joe...
144
00:09:00,500 --> 00:09:01,490
Hey, hey!
145
00:09:01,490 --> 00:09:04,920
So you're saying there's no way you'll make suits for us?
146
00:09:04,920 --> 00:09:07,190
Please, don't be so hasty.
147
00:09:07,190 --> 00:09:09,830
We simply require a referral by another customer before we can...
148
00:09:09,830 --> 00:09:11,240
Why you bastard!
149
00:09:11,240 --> 00:09:13,200
You're looking down on us because we look poor!
150
00:09:13,200 --> 00:09:14,630
You old geezer!
151
00:09:14,630 --> 00:09:15,930
We have money!
152
00:09:15,930 --> 00:09:18,000
No, no, it's not about money!
153
00:09:18,000 --> 00:09:25,680
You see, we have over 100 years of proud service,
and while I hate to boast,
154
00:09:25,680 --> 00:09:27,690
we're considered the best tailor in Japan.
155
00:09:27,690 --> 00:09:31,950
We take high profile orders from governors and...
156
00:09:33,050 --> 00:09:35,100
Dammit, you make me sick!
157
00:09:35,100 --> 00:09:37,580
Let's go somewhere else, somewhere less fancy...
158
00:09:37,580 --> 00:09:38,570
Shut up!
159
00:09:38,570 --> 00:09:43,170
We're gonna get our suits made here, the same place as the governors!
160
00:09:47,240 --> 00:09:49,870
Well, well. What good timing!
161
00:09:49,870 --> 00:09:54,120
Hey, old man, a recommendation from the granddaughter of the Shiraki Corporation should be enough, right?
162
00:09:54,120 --> 00:09:56,240
Uh, yes, well...
163
00:09:56,240 --> 00:09:59,630
There you have it. Can you introduce us, Miss?
164
00:10:01,880 --> 00:10:02,880
Ouch!
165
00:10:02,880 --> 00:10:04,040
That hurt.
166
00:10:04,600 --> 00:10:06,880
Apologize! You big liar!
167
00:10:09,740 --> 00:10:12,470
Get on your hands and knees and apologize properly!
168
00:10:14,420 --> 00:10:17,010
If you apologize, I'll forget about what you did, this time.
169
00:10:17,010 --> 00:10:18,100
Apologize!
170
00:10:18,810 --> 00:10:20,060
Shut the hell up!
171
00:10:21,770 --> 00:10:23,390
Me? Apologize!?
172
00:10:23,390 --> 00:10:25,720
You're the idiot that fell for it!
173
00:10:25,720 --> 00:10:27,470
Don't act so high and mighty!
174
00:10:27,470 --> 00:10:29,070
What's with that look?
175
00:10:29,070 --> 00:10:30,850
I shall repeat myself once more.
176
00:10:30,850 --> 00:10:32,240
If you apologize,
177
00:10:32,240 --> 00:10:34,260
I shall not take you to the police.
178
00:10:34,260 --> 00:10:35,480
Now, apologize!
179
00:10:36,090 --> 00:10:37,650
Police!?
180
00:10:37,650 --> 00:10:39,930
Joe, say you're sorry!
181
00:10:39,930 --> 00:10:43,590
You'll be thrown into the slammer, Boss! Apologize!
182
00:10:44,370 --> 00:10:48,150
You've gotta be kidding! Who'd apologize to her!?
183
00:10:48,150 --> 00:10:50,840
Angel of the slums indeed!
184
00:10:52,460 --> 00:10:55,780
I thought you were gonna beg me to return the money, but
185
00:10:56,560 --> 00:10:58,040
"apologize"!?
186
00:10:58,740 --> 00:10:59,560
Dammit!
187
00:11:00,460 --> 00:11:05,070
I don't like it! Listen up, there's such a thing as honor!
188
00:11:06,320 --> 00:11:08,570
Is that all you have to say?
189
00:11:08,570 --> 00:11:11,420
Call the police or whatever!
190
00:11:11,420 --> 00:11:13,070
Nobody's gonna catch me!
191
00:11:13,070 --> 00:11:14,080
Got it!?
192
00:11:16,060 --> 00:11:17,170
Joe!
193
00:11:17,170 --> 00:11:19,740
Don't worry. She won't call the police.
194
00:11:19,740 --> 00:11:22,890
She'd be showing the world how stupid she is.
195
00:11:22,890 --> 00:11:24,340
Isn't that right?
196
00:11:24,930 --> 00:11:27,470
She'd make the Shiraki Corporation look bad.
197
00:11:28,590 --> 00:11:30,770
There's no way you could do that, right?
198
00:11:30,770 --> 00:11:33,260
Isn't that so, Missy? Eh?
199
00:11:37,850 --> 00:11:38,810
You
200
00:11:40,370 --> 00:11:41,930
are a piece of trash!
201
00:11:42,770 --> 00:11:43,810
What!?
202
00:11:44,270 --> 00:11:45,730
GOD DAMMIT!
203
00:11:47,420 --> 00:11:48,620
Go to the police!
204
00:11:48,620 --> 00:11:51,320
Tell them if they don't want to get hurt,
they'd better leave me alone!
205
00:11:53,820 --> 00:11:56,330
Please take me to the police immediately!
206
00:11:56,330 --> 00:11:57,580
Huh?
207
00:11:57,580 --> 00:12:00,430
What didn't you understand!? I said take me to the police station.
208
00:12:00,430 --> 00:12:02,080
I'm going to see the chief.
209
00:12:19,260 --> 00:12:21,100
What is it? Don't surprise me like that!
210
00:12:21,100 --> 00:12:22,720
Tange-san?
211
00:12:22,720 --> 00:12:24,020
I've been waiting for you.
212
00:12:24,020 --> 00:12:25,390
I'm a police officer.
213
00:12:26,110 --> 00:12:28,110
P-Police?
214
00:12:28,110 --> 00:12:31,320
You're the legal guardian of Yabuki Joe, correct?
215
00:12:31,320 --> 00:12:32,990
Yes, that's right.
216
00:12:33,520 --> 00:12:36,450
He's at the station now.
217
00:12:36,450 --> 00:12:38,030
Can you come with us?
218
00:12:38,030 --> 00:12:38,950
What did he do?
219
00:12:38,950 --> 00:12:40,490
Fraud. Alleged fraud.
220
00:12:40,760 --> 00:12:42,400
Fraud!?
221
00:12:44,090 --> 00:12:46,400
No wonder I couldn't find you.
222
00:12:46,400 --> 00:12:50,870
You bastard, you've gone and done it now, haven't you?
223
00:12:59,300 --> 00:13:00,510
Here we are, Tange-san.
224
00:13:02,560 --> 00:13:04,380
Wh-What is this? What's all this commotion about?
225
00:13:04,380 --> 00:13:05,230
What happened here?
Wh-What is this? What's all this commotion about?
226
00:13:05,230 --> 00:13:05,920
What happened here?
227
00:13:05,920 --> 00:13:06,700
This is a mess!
228
00:13:06,700 --> 00:13:07,790
Come on, clear the way!
It sure is!
229
00:13:07,790 --> 00:13:08,540
It sure is!
230
00:13:10,390 --> 00:13:12,270
What happened here?
231
00:13:13,670 --> 00:13:15,010
Chief!
232
00:13:15,010 --> 00:13:15,780
We have an emergency!
233
00:13:16,990 --> 00:13:19,240
Yabuki Joe has... has escaped!
234
00:13:19,240 --> 00:13:21,200
What!? Escaped?
235
00:13:21,490 --> 00:13:23,250
Joe escaped?
236
00:13:23,590 --> 00:13:26,860
When we were questioning him in the interrogation room
237
00:13:27,740 --> 00:13:31,260
several kids ran into the station and threw stones at us.
238
00:13:31,260 --> 00:13:32,600
It was chaos!
239
00:13:32,600 --> 00:13:34,960
Yabuki tried to escape in the confusion,
240
00:13:34,960 --> 00:13:38,140
so we tried to restrain him, but he fought us off and got away.
241
00:13:38,140 --> 00:13:40,010
I'm so sorry!
242
00:13:40,010 --> 00:13:41,290
How could this happen!?
243
00:13:41,290 --> 00:13:45,170
All these officers and you couldn't hold onto one boy?
244
00:13:45,170 --> 00:13:49,380
B-But it's not so easy to hold onto someone with a punch like that.
245
00:13:49,380 --> 00:13:53,030
And he moves so fast, there was no way we could hold him!
246
00:13:53,730 --> 00:13:56,150
Well then, Tange-san, what are your thoughts on this?
247
00:13:58,470 --> 00:13:59,750
I'll tell you now,
248
00:13:59,750 --> 00:14:03,660
this is enough to ensure that he'll be sent to a juvenile detention center
249
00:14:04,180 --> 00:14:05,960
for at least six months!
250
00:14:06,200 --> 00:14:07,190
Six months?
251
00:14:07,190 --> 00:14:09,320
That's right, and possibly longer!
252
00:14:09,320 --> 00:14:10,120
What!?
253
00:14:10,120 --> 00:14:11,220
You found Yabuki!?
254
00:14:11,220 --> 00:14:13,960
Huh!? He's barricaded himself in a ruin!?
255
00:14:15,320 --> 00:14:17,230
Yabuki! Yabuki!
256
00:14:17,230 --> 00:14:18,490
Yabuki! Yabuki!
257
00:14:18,490 --> 00:14:20,330
Listen carefully.
258
00:14:20,330 --> 00:14:22,810
Please surrender immediately.
259
00:14:22,810 --> 00:14:27,040
Leave the kids behind and come out peacefully!
260
00:14:27,040 --> 00:14:30,430
That Joe, he went and got my kid involved.
261
00:14:30,430 --> 00:14:32,400
It's like a hostage situation!
262
00:14:40,720 --> 00:14:43,740
Hey, look, that Danpei guy came!
263
00:14:43,740 --> 00:14:44,870
Danpei-san!
264
00:14:45,740 --> 00:14:47,630
You're Joe's guardian, aren't you?
265
00:14:47,630 --> 00:14:50,250
What about my kid? You better take responsibility!
266
00:14:50,250 --> 00:14:52,850
What're ya gonna do if something happens to my kid?
267
00:14:52,850 --> 00:14:56,510
My kid is still very young. Do something!
268
00:14:56,510 --> 00:15:00,960
That's a dirty trick, using children to make money!
269
00:15:00,960 --> 00:15:03,480
You taught him how to do that, didn't you?
270
00:15:04,600 --> 00:15:05,800
Joe...
271
00:15:05,800 --> 00:15:07,470
You...
272
00:15:07,470 --> 00:15:11,480
Okay, we're going to storm the building now. Take your positions!
273
00:15:12,480 --> 00:15:15,980
Get your weapons and seal all of the exits!
274
00:15:15,980 --> 00:15:18,850
Don't let an ant escape from there! Are you ready, men?
275
00:15:20,300 --> 00:15:24,260
Get ready to flush out those windows to avoid the stones
276
00:15:24,260 --> 00:15:25,990
and approach the building.
277
00:15:26,390 --> 00:15:29,800
They are kids, but they are cornered and desperate, so stay alert!
278
00:15:29,800 --> 00:15:31,700
All right! Get ready!
279
00:15:36,690 --> 00:15:38,670
Hey, wait! Where are you going!?
280
00:15:39,130 --> 00:15:41,040
I-It's dangerous, stop!
281
00:15:41,040 --> 00:15:42,870
Tange-san! It's dangerous, come back!
282
00:15:42,870 --> 00:15:44,090
Chief,
283
00:15:44,090 --> 00:15:46,360
I will bring Yabuki Joe to you.
284
00:15:46,360 --> 00:15:49,140
I can't allow this to get any worse than it is!
285
00:15:49,140 --> 00:15:50,260
Idiot!
286
00:15:50,260 --> 00:15:51,720
They're desperate!
287
00:15:51,720 --> 00:15:53,230
It's too dangerous to go in!
288
00:15:53,230 --> 00:15:53,850
Come back!
289
00:15:53,850 --> 00:15:54,740
What?
290
00:15:54,740 --> 00:15:59,110
Even so, they would never hurt me! Don't worry.
291
00:16:00,240 --> 00:16:02,660
Well, maybe they will...
292
00:16:05,880 --> 00:16:06,950
Joe!
293
00:16:09,190 --> 00:16:12,010
Hey, why don't you answer, huh?
294
00:16:12,010 --> 00:16:12,670
Watch out!
295
00:16:12,670 --> 00:16:14,210
Come back here, Tange-san!
296
00:16:14,210 --> 00:16:15,330
Hang on, hang on.
297
00:16:16,120 --> 00:16:17,520
That's the old man.
298
00:16:17,520 --> 00:16:18,920
What do you want!?
299
00:16:21,200 --> 00:16:23,930
Oh, I see, so this is how you did it.
300
00:16:24,670 --> 00:16:27,930
Don't get in over your head, old man!
301
00:16:28,470 --> 00:16:29,870
Too bad!
302
00:16:29,870 --> 00:16:32,070
I'm here to bring you in!
303
00:16:32,070 --> 00:16:33,390
Prepare yourself!
304
00:16:33,390 --> 00:16:35,030
What's that?
305
00:16:35,030 --> 00:16:39,700
You forced me to learn boxing, but when you can't control me, you side with the police?
306
00:16:39,700 --> 00:16:42,100
How you grownups behave is dirty!
307
00:16:42,690 --> 00:16:44,280
Get lost already, dog!
308
00:16:44,280 --> 00:16:48,280
Idiot! Do you think I can't control you?
309
00:16:48,850 --> 00:16:51,200
Don't overestimate yourself, punk!
310
00:16:52,310 --> 00:16:53,790
I'm tellin' ya, old man...
311
00:16:54,790 --> 00:16:57,300
Just try and take a step forward!
312
00:16:57,300 --> 00:16:58,840
You'll regret it!
313
00:16:58,840 --> 00:17:01,670
What do you mean, "regret it"?
314
00:17:03,380 --> 00:17:04,130
Dammit!
315
00:17:21,940 --> 00:17:23,740
You're out of line, old man!
316
00:17:28,860 --> 00:17:29,960
Back off, old man.
317
00:17:29,960 --> 00:17:31,540
You bastard!
318
00:17:31,540 --> 00:17:35,350
This is totally unforgivable!
319
00:17:35,890 --> 00:17:37,970
I feel sorry for you, but get ready!
320
00:17:42,130 --> 00:17:44,380
What's with that stance? What are you going to do?
321
00:17:44,730 --> 00:17:45,840
This!
322
00:17:54,450 --> 00:17:55,640
"Get ready" indeed!
323
00:17:56,380 --> 00:17:59,610
Even all those policemen couldn't catch me!
324
00:18:00,070 --> 00:18:03,620
[Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.]
I won't say anything bad, go to your kotatsu and drink some tea.
325
00:18:03,620 --> 00:18:05,370
That suits you better.
[Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.]
326
00:18:05,370 --> 00:18:06,680
[Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.]
327
00:18:06,680 --> 00:18:07,950
What was that?
[Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.]
328
00:18:07,950 --> 00:18:08,070
[Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.]
329
00:18:10,750 --> 00:18:14,120
I see. It's just like the cops said.
330
00:18:14,520 --> 00:18:17,160
You're good at fighting.
331
00:18:17,160 --> 00:18:18,790
I'll admit that.
332
00:18:19,410 --> 00:18:20,820
You move well.
333
00:18:20,820 --> 00:18:21,630
You punch solidly.
334
00:18:21,630 --> 00:18:23,090
The old man is coming up!
335
00:18:24,090 --> 00:18:25,650
This could get dangerous. Go watch from the side.
336
00:18:25,650 --> 00:18:26,720
Okay!
337
00:18:30,100 --> 00:18:33,560
But how far can you really go against me?
338
00:18:34,680 --> 00:18:37,980
Before you talk like a big man, make sure you don't fall down the stairs again.
339
00:18:53,570 --> 00:18:56,010
Dammit... I'm just getting started!
340
00:18:58,830 --> 00:19:01,460
Dammit all!
341
00:19:03,290 --> 00:19:05,430
I admit, I can believe you used to be a pro boxer.
342
00:19:05,430 --> 00:19:06,630
That was pretty good, old man,
343
00:19:07,180 --> 00:19:08,970
but now it's my turn.
344
00:19:08,970 --> 00:19:12,640
After all, I have to show you everything I've learned from training!
345
00:19:13,520 --> 00:19:15,430
I see you can still talk like a big man.
346
00:19:15,430 --> 00:19:17,970
Well, I'll make it so you can't talk then.
347
00:19:17,970 --> 00:19:19,440
Come on!
348
00:19:22,190 --> 00:19:23,310
Why you...
349
00:19:38,270 --> 00:19:40,600
Man, this isn't funny!
350
00:19:42,150 --> 00:19:46,300
Hey, everyone, don't just sit there! Let's help Joe!
351
00:19:46,300 --> 00:19:47,920
Shut up, brats!
352
00:19:49,110 --> 00:19:52,290
If you really want to help Joe, help me!
353
00:19:52,290 --> 00:19:53,800
Got it!?
354
00:19:54,560 --> 00:19:56,040
For this idiot,
355
00:19:56,040 --> 00:19:58,810
it's best he's sent to the juvenile detention center before it's too late.
356
00:19:58,810 --> 00:20:00,240
Get it?
357
00:20:01,230 --> 00:20:03,400
Don't make me laugh!
358
00:20:03,970 --> 00:20:05,400
Nobody's goin' to jail!
359
00:20:05,840 --> 00:20:07,400
If I have to die...
360
00:21:00,060 --> 00:21:01,540
Mister?
361
00:21:02,160 --> 00:21:03,900
Prison...
362
00:21:04,480 --> 00:21:06,720
Prison must be cold, right?
363
00:21:06,720 --> 00:21:08,990
Don't worry about it.
364
00:21:10,000 --> 00:21:11,630
Now move aside.
365
00:21:15,540 --> 00:21:16,970
Mister, you...
366
00:21:16,970 --> 00:21:20,050
You're worried about him too!
367
00:22:26,890 --> 00:22:28,520
JOE!
368
00:22:28,520 --> 00:22:30,880
MY JOE!
369
00:22:37,400 --> 00:22:41,870
GIVE HIM BACK! GIVE HIM BACK! JOE!
370
00:22:41,870 --> 00:22:44,860
GIVE HIM BACK!!!
371
00:22:47,140 --> 00:22:48,060
MY... MY JOE!!!
372
00:22:48,060 --> 00:22:51,230
MY... MY JOE!!!
373
00:22:52,340 --> 00:22:56,220
GIVE ME BACK MY JOE!!!
374
00:23:24,020 --> 00:23:27,600
A thick wall has come between us and Joe.
375
00:23:27,600 --> 00:23:29,440
We're not even allowed to visit him.
376
00:23:30,700 --> 00:23:35,110
I decided to teach him boxing via mail training.
377
00:23:36,240 --> 00:23:39,320
That's the first step for the sake of tomorrow.
378
00:23:40,780 --> 00:23:46,080
Joe, bear through your loneliness and live for a bright tomorrow!
379
00:23:46,860 --> 00:23:47,410
Now
380
00:23:48,020 --> 00:23:53,070
for Joe and I, separated by cold iron bars,
which way is tomorrow!?
27689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.