All language subtitles for [Saizen]_Ashita_no_Joe_-_04_[DVD][2C677E66]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 2 00:01:17,320 --> 00:01:23,070 Isn't it touching? I hear they gathered more than a million yen from around Japan. 3 00:01:23,070 --> 00:01:26,850 That's right. The granddaughter of the Shiraki Corporation donated 200,000 yen. 4 00:01:26,850 --> 00:01:28,420 She's so generous! 5 00:01:28,420 --> 00:01:33,900 Danpei-san, you're a lucky man to be living with such a great young man. 6 00:01:33,900 --> 00:01:37,470 Be good to him; he'll take good care of you. 7 00:01:37,470 --> 00:01:38,410 Joe! 8 00:01:39,500 --> 00:01:42,470 Joe, that bastard! Committing fraud! 9 00:01:42,470 --> 00:01:45,010 Dammit! That idiot! 10 00:01:45,010 --> 00:01:48,980 I'm working my ass off here, dammit! 11 00:01:48,980 --> 00:01:50,760 How could you do this!? 12 00:01:51,190 --> 00:01:53,820 You're not gonna get away with this! 13 00:02:01,000 --> 00:02:03,980 So you're saying that this entire article is a lie? 14 00:02:03,980 --> 00:02:10,490 Yes, we printed the article right away because the information was from you, but then... 15 00:02:10,490 --> 00:02:13,930 That Yabuki guy is quite the delinquent. 16 00:02:13,930 --> 00:02:17,710 The story about being the son of a dead orphanage director was a complete lie, 17 00:02:17,710 --> 00:02:20,150 and those kids weren't orphans at all. 18 00:02:20,150 --> 00:02:25,190 He gathered some kids from the neighborhood and made up the story. 19 00:02:25,190 --> 00:02:29,270 The truth is, our boss is very angry about that false article. 20 00:02:29,270 --> 00:02:31,400 If we print articles with lies like these, 21 00:02:31,400 --> 00:02:34,160 our company's reputation could be affected. 22 00:02:34,160 --> 00:02:36,370 I'll take full responsibility for this. 23 00:02:36,370 --> 00:02:38,340 What? We didn't mean it that way... 24 00:02:38,340 --> 00:02:40,550 Please leave Yabuki Joe to me. 25 00:02:40,550 --> 00:02:42,970 I'll catch him and have him write an apology. 26 00:02:46,770 --> 00:02:49,070 What's the matter with you!? 27 00:02:49,660 --> 00:02:54,080 It doesn't matter if you have parents or if you're an orphan; you're all still poor. 28 00:02:54,800 --> 00:02:57,640 Now all of Japan feels pity and sends money. 29 00:02:57,640 --> 00:03:00,190 Just appreciate it. Appreciate it. 30 00:03:00,190 --> 00:03:04,090 But, Boss, I really think we've gone too far. 31 00:03:04,090 --> 00:03:06,220 No way! This is just the beginning! 32 00:03:06,810 --> 00:03:08,820 My goal is one hundred million yen! 33 00:03:08,820 --> 00:03:10,140 O-One hundred million yen!? 34 00:03:10,140 --> 00:03:12,590 Right, I plan on getting a hundred million yen. 35 00:03:12,590 --> 00:03:13,920 He said a hundred million yen! 36 00:03:13,920 --> 00:03:15,930 H-How much is a hundred million yen? 37 00:03:15,930 --> 00:03:19,850 H-Hey, Boss! What're you going to do with all that money? 38 00:03:19,850 --> 00:03:23,190 You guys are so nosy. I was about to tell you. 39 00:03:23,190 --> 00:03:24,120 Come on! 40 00:03:25,520 --> 00:03:27,360 What a dump... 41 00:03:31,180 --> 00:03:32,740 Come on! 42 00:03:33,680 --> 00:03:37,170 Just wait, I'll build a huge building soon. 43 00:03:37,170 --> 00:03:39,370 This place is just temporary! Don't be shy! 44 00:03:40,670 --> 00:03:41,570 One, two. 45 00:03:41,570 --> 00:03:42,340 One, two. 46 00:03:42,340 --> 00:03:43,050 One, two. 47 00:03:43,050 --> 00:03:43,390 One, two. 48 00:03:43,390 --> 00:03:44,050 He's so full of himself! I guess he suffers from delusions of grandeur. One, two. 49 00:03:44,050 --> 00:03:47,060 He's so full of himself! I guess he suffers from delusions of grandeur. 50 00:03:47,060 --> 00:03:47,900 Yeah. 51 00:03:47,900 --> 00:03:51,270 Shut your mouth and follow me, got it!? 52 00:03:51,270 --> 00:03:52,030 One, two, one! 53 00:03:52,030 --> 00:03:52,790 One, two, one! 54 00:03:52,790 --> 00:03:53,130 One, two, one! 55 00:03:53,130 --> 00:03:54,200 What's with Sachi? All she does lately is suck up to Joe! Geez! One, two, one! 56 00:03:54,200 --> 00:03:57,310 What's with Sachi? All she does lately is suck up to Joe! Geez! 57 00:03:57,670 --> 00:04:00,810 What!? You got a problem with that? 58 00:04:00,810 --> 00:04:02,670 Uh-oh! She's holding up her shoe! 59 00:04:02,670 --> 00:04:04,580 N-No problems here! 60 00:04:04,580 --> 00:04:06,390 Okay, we're coming, we're coming. 61 00:04:09,490 --> 00:04:11,820 So, what do you think? Not bad, eh? 62 00:04:11,820 --> 00:04:14,820 This is my office. Come in! 63 00:04:14,820 --> 00:04:15,830 Now then! 64 00:04:17,120 --> 00:04:20,080 To begin, I'll show you something good. 65 00:04:20,460 --> 00:04:21,830 Don't be too shocked. 66 00:04:24,520 --> 00:04:27,340 Wow! Yikes! Whoa! That's amazing! 67 00:04:27,660 --> 00:04:29,920 These are all 1,000 yen notes! 68 00:04:32,110 --> 00:04:33,450 There, you see? 69 00:04:33,450 --> 00:04:36,640 When I put my mind to it, this is what I get! 70 00:04:37,040 --> 00:04:37,900 But, 71 00:04:37,900 --> 00:04:41,560 if you get overwhelmed by this, you won't make it big! 72 00:04:41,560 --> 00:04:43,130 Now I'm going to tell you the most important thing. 73 00:04:43,130 --> 00:04:44,640 Listen carefully. 74 00:04:48,380 --> 00:04:51,780 Why do I need a hundred million yen? 75 00:04:52,470 --> 00:04:54,710 Troops, look out the window. 76 00:04:54,710 --> 00:04:58,280 You can see Yabuki Joe's dream plan from here. 77 00:04:59,290 --> 00:05:01,150 I can see our slums! 78 00:05:01,910 --> 00:05:04,450 Ew, it's filthy! 79 00:05:04,450 --> 00:05:06,570 It's kind of embarrassing. 80 00:05:06,570 --> 00:05:10,920 This is all because of the crappy government, isn't it? 81 00:05:11,450 --> 00:05:12,620 There's my house! 82 00:05:12,620 --> 00:05:13,010 It's tiny! 83 00:05:13,010 --> 00:05:15,930 Geez, when I look at it from up here, it really is a dump. 84 00:05:17,070 --> 00:05:19,890 I'm going to get rid of that entire area first. 85 00:05:19,890 --> 00:05:22,140 Huh? Are you going to get rid of my house? 86 00:05:22,140 --> 00:05:23,890 Wh-Why're you gonna do that? 87 00:05:23,890 --> 00:05:29,110 Right there, in the middle of the slums, I'm gonna make a big amusement park. 88 00:05:29,620 --> 00:05:32,230 Next to it, there'll be a free hospital. 89 00:05:32,230 --> 00:05:33,990 Free? 90 00:05:33,990 --> 00:05:37,180 All those bars will become a nursing home 91 00:05:38,490 --> 00:05:40,430 and a kindergarten right next to it. 92 00:05:40,430 --> 00:05:42,490 We'll have that junk store moved 93 00:05:44,600 --> 00:05:48,020 and build a modern five-story apartment complex! 94 00:05:48,020 --> 00:05:52,610 And then we'll build a factory by the river. That will be the final touch. 95 00:05:53,500 --> 00:05:57,740 With the factory, we can give the unemployed people jobs and the pleasure of working. 96 00:05:57,740 --> 00:06:00,220 And this way, we can banish poverty completely. 97 00:06:01,300 --> 00:06:04,810 Now, this is the blueprint! 98 00:06:06,020 --> 00:06:08,350 It's a real paper plan! 99 00:06:08,350 --> 00:06:09,450 Be quiet, Kinoko! 100 00:06:09,450 --> 00:06:13,430 I call this dream plan, "Joe's Paradise." 101 00:06:13,430 --> 00:06:15,280 So, that's it. What do you think? 102 00:06:16,600 --> 00:06:19,070 Cool! 103 00:06:19,070 --> 00:06:21,260 I'm asking if you're in or out! 104 00:06:21,260 --> 00:06:22,280 Huh!? 105 00:06:22,280 --> 00:06:23,840 So, what's your answer? 106 00:06:23,840 --> 00:06:29,070 W-Well, the plan is so big, we just don't know what to say... 107 00:06:29,070 --> 00:06:30,000 It's great! 108 00:06:31,310 --> 00:06:37,160 I just knew from the start you were going to be somebody. I wholeheartedly approve! 109 00:06:37,810 --> 00:06:41,660 Good! You're all in! Now let's start working! 110 00:06:45,600 --> 00:06:47,390 Now, come with me. 111 00:06:47,390 --> 00:06:49,390 Wh-Where are we going? 112 00:06:49,730 --> 00:06:51,250 Isn't it obvious? 113 00:06:51,250 --> 00:06:53,400 You're working for me now. 114 00:06:53,680 --> 00:06:56,400 I can't have you looking so dirty and ragged! 115 00:06:57,060 --> 00:06:59,990 I'm going to have some nice suits made for all of you. 116 00:06:59,990 --> 00:07:02,370 After that you'll start work. Let's go! 117 00:07:03,370 --> 00:07:06,110 Hey! Suits! Blue suits! 118 00:07:06,110 --> 00:07:07,610 This is getting interesting! Hey! Suits! Blue suits! 119 00:07:07,610 --> 00:07:09,420 This is getting interesting! 120 00:07:14,290 --> 00:07:16,920 Dammit, that Joe! 121 00:07:22,340 --> 00:07:24,290 Joe, get out here! Joe!? 122 00:07:48,620 --> 00:07:50,310 That Joe... 123 00:07:50,310 --> 00:07:53,830 That bastard... He hasn't been training at all! 124 00:07:55,130 --> 00:07:57,880 What did I make this thing for? 125 00:07:59,590 --> 00:08:02,380 He doesn't care about me at all, dammit. 126 00:08:03,690 --> 00:08:05,090 That bastard... 127 00:08:05,760 --> 00:08:07,380 IDIOT!!! 128 00:08:08,140 --> 00:08:10,680 How dare you take me for a fool! 129 00:08:10,680 --> 00:08:13,060 Just wait till I find you! You'll be sorry! 130 00:08:13,060 --> 00:08:15,780 You better be ready, I'm gonna kill you! 131 00:08:24,880 --> 00:08:25,950 Joe, please 132 00:08:25,950 --> 00:08:26,900 Joe, please 133 00:08:27,650 --> 00:08:29,950 don't make trouble for me. 134 00:08:30,680 --> 00:08:33,700 I'm making money for us, aren't I? 135 00:08:33,700 --> 00:08:35,960 All you had to do was train. 136 00:08:36,470 --> 00:08:38,280 That was all, dammit. 137 00:08:38,280 --> 00:08:41,960 Now, if you don't straighten up, you're gonna be in big trouble! 138 00:08:42,510 --> 00:08:44,970 You massive idiot! 139 00:08:46,760 --> 00:08:47,720 Joe, please... 140 00:08:47,720 --> 00:08:48,520 Joe, please... 141 00:08:48,520 --> 00:08:52,040 Please don't cause any more problems, Joe! 142 00:08:52,040 --> 00:08:53,270 Please... 143 00:08:54,420 --> 00:08:56,020 Please, Joe... 144 00:09:00,500 --> 00:09:01,490 Hey, hey! 145 00:09:01,490 --> 00:09:04,920 So you're saying there's no way you'll make suits for us? 146 00:09:04,920 --> 00:09:07,190 Please, don't be so hasty. 147 00:09:07,190 --> 00:09:09,830 We simply require a referral by another customer before we can... 148 00:09:09,830 --> 00:09:11,240 Why you bastard! 149 00:09:11,240 --> 00:09:13,200 You're looking down on us because we look poor! 150 00:09:13,200 --> 00:09:14,630 You old geezer! 151 00:09:14,630 --> 00:09:15,930 We have money! 152 00:09:15,930 --> 00:09:18,000 No, no, it's not about money! 153 00:09:18,000 --> 00:09:25,680 You see, we have over 100 years of proud service, and while I hate to boast, 154 00:09:25,680 --> 00:09:27,690 we're considered the best tailor in Japan. 155 00:09:27,690 --> 00:09:31,950 We take high profile orders from governors and... 156 00:09:33,050 --> 00:09:35,100 Dammit, you make me sick! 157 00:09:35,100 --> 00:09:37,580 Let's go somewhere else, somewhere less fancy... 158 00:09:37,580 --> 00:09:38,570 Shut up! 159 00:09:38,570 --> 00:09:43,170 We're gonna get our suits made here, the same place as the governors! 160 00:09:47,240 --> 00:09:49,870 Well, well. What good timing! 161 00:09:49,870 --> 00:09:54,120 Hey, old man, a recommendation from the granddaughter of the Shiraki Corporation should be enough, right? 162 00:09:54,120 --> 00:09:56,240 Uh, yes, well... 163 00:09:56,240 --> 00:09:59,630 There you have it. Can you introduce us, Miss? 164 00:10:01,880 --> 00:10:02,880 Ouch! 165 00:10:02,880 --> 00:10:04,040 That hurt. 166 00:10:04,600 --> 00:10:06,880 Apologize! You big liar! 167 00:10:09,740 --> 00:10:12,470 Get on your hands and knees and apologize properly! 168 00:10:14,420 --> 00:10:17,010 If you apologize, I'll forget about what you did, this time. 169 00:10:17,010 --> 00:10:18,100 Apologize! 170 00:10:18,810 --> 00:10:20,060 Shut the hell up! 171 00:10:21,770 --> 00:10:23,390 Me? Apologize!? 172 00:10:23,390 --> 00:10:25,720 You're the idiot that fell for it! 173 00:10:25,720 --> 00:10:27,470 Don't act so high and mighty! 174 00:10:27,470 --> 00:10:29,070 What's with that look? 175 00:10:29,070 --> 00:10:30,850 I shall repeat myself once more. 176 00:10:30,850 --> 00:10:32,240 If you apologize, 177 00:10:32,240 --> 00:10:34,260 I shall not take you to the police. 178 00:10:34,260 --> 00:10:35,480 Now, apologize! 179 00:10:36,090 --> 00:10:37,650 Police!? 180 00:10:37,650 --> 00:10:39,930 Joe, say you're sorry! 181 00:10:39,930 --> 00:10:43,590 You'll be thrown into the slammer, Boss! Apologize! 182 00:10:44,370 --> 00:10:48,150 You've gotta be kidding! Who'd apologize to her!? 183 00:10:48,150 --> 00:10:50,840 Angel of the slums indeed! 184 00:10:52,460 --> 00:10:55,780 I thought you were gonna beg me to return the money, but 185 00:10:56,560 --> 00:10:58,040 "apologize"!? 186 00:10:58,740 --> 00:10:59,560 Dammit! 187 00:11:00,460 --> 00:11:05,070 I don't like it! Listen up, there's such a thing as honor! 188 00:11:06,320 --> 00:11:08,570 Is that all you have to say? 189 00:11:08,570 --> 00:11:11,420 Call the police or whatever! 190 00:11:11,420 --> 00:11:13,070 Nobody's gonna catch me! 191 00:11:13,070 --> 00:11:14,080 Got it!? 192 00:11:16,060 --> 00:11:17,170 Joe! 193 00:11:17,170 --> 00:11:19,740 Don't worry. She won't call the police. 194 00:11:19,740 --> 00:11:22,890 She'd be showing the world how stupid she is. 195 00:11:22,890 --> 00:11:24,340 Isn't that right? 196 00:11:24,930 --> 00:11:27,470 She'd make the Shiraki Corporation look bad. 197 00:11:28,590 --> 00:11:30,770 There's no way you could do that, right? 198 00:11:30,770 --> 00:11:33,260 Isn't that so, Missy? Eh? 199 00:11:37,850 --> 00:11:38,810 You 200 00:11:40,370 --> 00:11:41,930 are a piece of trash! 201 00:11:42,770 --> 00:11:43,810 What!? 202 00:11:44,270 --> 00:11:45,730 GOD DAMMIT! 203 00:11:47,420 --> 00:11:48,620 Go to the police! 204 00:11:48,620 --> 00:11:51,320 Tell them if they don't want to get hurt, they'd better leave me alone! 205 00:11:53,820 --> 00:11:56,330 Please take me to the police immediately! 206 00:11:56,330 --> 00:11:57,580 Huh? 207 00:11:57,580 --> 00:12:00,430 What didn't you understand!? I said take me to the police station. 208 00:12:00,430 --> 00:12:02,080 I'm going to see the chief. 209 00:12:19,260 --> 00:12:21,100 What is it? Don't surprise me like that! 210 00:12:21,100 --> 00:12:22,720 Tange-san? 211 00:12:22,720 --> 00:12:24,020 I've been waiting for you. 212 00:12:24,020 --> 00:12:25,390 I'm a police officer. 213 00:12:26,110 --> 00:12:28,110 P-Police? 214 00:12:28,110 --> 00:12:31,320 You're the legal guardian of Yabuki Joe, correct? 215 00:12:31,320 --> 00:12:32,990 Yes, that's right. 216 00:12:33,520 --> 00:12:36,450 He's at the station now. 217 00:12:36,450 --> 00:12:38,030 Can you come with us? 218 00:12:38,030 --> 00:12:38,950 What did he do? 219 00:12:38,950 --> 00:12:40,490 Fraud. Alleged fraud. 220 00:12:40,760 --> 00:12:42,400 Fraud!? 221 00:12:44,090 --> 00:12:46,400 No wonder I couldn't find you. 222 00:12:46,400 --> 00:12:50,870 You bastard, you've gone and done it now, haven't you? 223 00:12:59,300 --> 00:13:00,510 Here we are, Tange-san. 224 00:13:02,560 --> 00:13:04,380 Wh-What is this? What's all this commotion about? 225 00:13:04,380 --> 00:13:05,230 What happened here? Wh-What is this? What's all this commotion about? 226 00:13:05,230 --> 00:13:05,920 What happened here? 227 00:13:05,920 --> 00:13:06,700 This is a mess! 228 00:13:06,700 --> 00:13:07,790 Come on, clear the way! It sure is! 229 00:13:07,790 --> 00:13:08,540 It sure is! 230 00:13:10,390 --> 00:13:12,270 What happened here? 231 00:13:13,670 --> 00:13:15,010 Chief! 232 00:13:15,010 --> 00:13:15,780 We have an emergency! 233 00:13:16,990 --> 00:13:19,240 Yabuki Joe has... has escaped! 234 00:13:19,240 --> 00:13:21,200 What!? Escaped? 235 00:13:21,490 --> 00:13:23,250 Joe escaped? 236 00:13:23,590 --> 00:13:26,860 When we were questioning him in the interrogation room 237 00:13:27,740 --> 00:13:31,260 several kids ran into the station and threw stones at us. 238 00:13:31,260 --> 00:13:32,600 It was chaos! 239 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 Yabuki tried to escape in the confusion, 240 00:13:34,960 --> 00:13:38,140 so we tried to restrain him, but he fought us off and got away. 241 00:13:38,140 --> 00:13:40,010 I'm so sorry! 242 00:13:40,010 --> 00:13:41,290 How could this happen!? 243 00:13:41,290 --> 00:13:45,170 All these officers and you couldn't hold onto one boy? 244 00:13:45,170 --> 00:13:49,380 B-But it's not so easy to hold onto someone with a punch like that. 245 00:13:49,380 --> 00:13:53,030 And he moves so fast, there was no way we could hold him! 246 00:13:53,730 --> 00:13:56,150 Well then, Tange-san, what are your thoughts on this? 247 00:13:58,470 --> 00:13:59,750 I'll tell you now, 248 00:13:59,750 --> 00:14:03,660 this is enough to ensure that he'll be sent to a juvenile detention center 249 00:14:04,180 --> 00:14:05,960 for at least six months! 250 00:14:06,200 --> 00:14:07,190 Six months? 251 00:14:07,190 --> 00:14:09,320 That's right, and possibly longer! 252 00:14:09,320 --> 00:14:10,120 What!? 253 00:14:10,120 --> 00:14:11,220 You found Yabuki!? 254 00:14:11,220 --> 00:14:13,960 Huh!? He's barricaded himself in a ruin!? 255 00:14:15,320 --> 00:14:17,230 Yabuki! Yabuki! 256 00:14:17,230 --> 00:14:18,490 Yabuki! Yabuki! 257 00:14:18,490 --> 00:14:20,330 Listen carefully. 258 00:14:20,330 --> 00:14:22,810 Please surrender immediately. 259 00:14:22,810 --> 00:14:27,040 Leave the kids behind and come out peacefully! 260 00:14:27,040 --> 00:14:30,430 That Joe, he went and got my kid involved. 261 00:14:30,430 --> 00:14:32,400 It's like a hostage situation! 262 00:14:40,720 --> 00:14:43,740 Hey, look, that Danpei guy came! 263 00:14:43,740 --> 00:14:44,870 Danpei-san! 264 00:14:45,740 --> 00:14:47,630 You're Joe's guardian, aren't you? 265 00:14:47,630 --> 00:14:50,250 What about my kid? You better take responsibility! 266 00:14:50,250 --> 00:14:52,850 What're ya gonna do if something happens to my kid? 267 00:14:52,850 --> 00:14:56,510 My kid is still very young. Do something! 268 00:14:56,510 --> 00:15:00,960 That's a dirty trick, using children to make money! 269 00:15:00,960 --> 00:15:03,480 You taught him how to do that, didn't you? 270 00:15:04,600 --> 00:15:05,800 Joe... 271 00:15:05,800 --> 00:15:07,470 You... 272 00:15:07,470 --> 00:15:11,480 Okay, we're going to storm the building now. Take your positions! 273 00:15:12,480 --> 00:15:15,980 Get your weapons and seal all of the exits! 274 00:15:15,980 --> 00:15:18,850 Don't let an ant escape from there! Are you ready, men? 275 00:15:20,300 --> 00:15:24,260 Get ready to flush out those windows to avoid the stones 276 00:15:24,260 --> 00:15:25,990 and approach the building. 277 00:15:26,390 --> 00:15:29,800 They are kids, but they are cornered and desperate, so stay alert! 278 00:15:29,800 --> 00:15:31,700 All right! Get ready! 279 00:15:36,690 --> 00:15:38,670 Hey, wait! Where are you going!? 280 00:15:39,130 --> 00:15:41,040 I-It's dangerous, stop! 281 00:15:41,040 --> 00:15:42,870 Tange-san! It's dangerous, come back! 282 00:15:42,870 --> 00:15:44,090 Chief, 283 00:15:44,090 --> 00:15:46,360 I will bring Yabuki Joe to you. 284 00:15:46,360 --> 00:15:49,140 I can't allow this to get any worse than it is! 285 00:15:49,140 --> 00:15:50,260 Idiot! 286 00:15:50,260 --> 00:15:51,720 They're desperate! 287 00:15:51,720 --> 00:15:53,230 It's too dangerous to go in! 288 00:15:53,230 --> 00:15:53,850 Come back! 289 00:15:53,850 --> 00:15:54,740 What? 290 00:15:54,740 --> 00:15:59,110 Even so, they would never hurt me! Don't worry. 291 00:16:00,240 --> 00:16:02,660 Well, maybe they will... 292 00:16:05,880 --> 00:16:06,950 Joe! 293 00:16:09,190 --> 00:16:12,010 Hey, why don't you answer, huh? 294 00:16:12,010 --> 00:16:12,670 Watch out! 295 00:16:12,670 --> 00:16:14,210 Come back here, Tange-san! 296 00:16:14,210 --> 00:16:15,330 Hang on, hang on. 297 00:16:16,120 --> 00:16:17,520 That's the old man. 298 00:16:17,520 --> 00:16:18,920 What do you want!? 299 00:16:21,200 --> 00:16:23,930 Oh, I see, so this is how you did it. 300 00:16:24,670 --> 00:16:27,930 Don't get in over your head, old man! 301 00:16:28,470 --> 00:16:29,870 Too bad! 302 00:16:29,870 --> 00:16:32,070 I'm here to bring you in! 303 00:16:32,070 --> 00:16:33,390 Prepare yourself! 304 00:16:33,390 --> 00:16:35,030 What's that? 305 00:16:35,030 --> 00:16:39,700 You forced me to learn boxing, but when you can't control me, you side with the police? 306 00:16:39,700 --> 00:16:42,100 How you grownups behave is dirty! 307 00:16:42,690 --> 00:16:44,280 Get lost already, dog! 308 00:16:44,280 --> 00:16:48,280 Idiot! Do you think I can't control you? 309 00:16:48,850 --> 00:16:51,200 Don't overestimate yourself, punk! 310 00:16:52,310 --> 00:16:53,790 I'm tellin' ya, old man... 311 00:16:54,790 --> 00:16:57,300 Just try and take a step forward! 312 00:16:57,300 --> 00:16:58,840 You'll regret it! 313 00:16:58,840 --> 00:17:01,670 What do you mean, "regret it"? 314 00:17:03,380 --> 00:17:04,130 Dammit! 315 00:17:21,940 --> 00:17:23,740 You're out of line, old man! 316 00:17:28,860 --> 00:17:29,960 Back off, old man. 317 00:17:29,960 --> 00:17:31,540 You bastard! 318 00:17:31,540 --> 00:17:35,350 This is totally unforgivable! 319 00:17:35,890 --> 00:17:37,970 I feel sorry for you, but get ready! 320 00:17:42,130 --> 00:17:44,380 What's with that stance? What are you going to do? 321 00:17:44,730 --> 00:17:45,840 This! 322 00:17:54,450 --> 00:17:55,640 "Get ready" indeed! 323 00:17:56,380 --> 00:17:59,610 Even all those policemen couldn't catch me! 324 00:18:00,070 --> 00:18:03,620 [Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.] I won't say anything bad, go to your kotatsu and drink some tea. 325 00:18:03,620 --> 00:18:05,370 That suits you better. [Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.] 326 00:18:05,370 --> 00:18:06,680 [Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.] 327 00:18:06,680 --> 00:18:07,950 What was that? [Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.] 328 00:18:07,950 --> 00:18:08,070 [Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.] 329 00:18:10,750 --> 00:18:14,120 I see. It's just like the cops said. 330 00:18:14,520 --> 00:18:17,160 You're good at fighting. 331 00:18:17,160 --> 00:18:18,790 I'll admit that. 332 00:18:19,410 --> 00:18:20,820 You move well. 333 00:18:20,820 --> 00:18:21,630 You punch solidly. 334 00:18:21,630 --> 00:18:23,090 The old man is coming up! 335 00:18:24,090 --> 00:18:25,650 This could get dangerous. Go watch from the side. 336 00:18:25,650 --> 00:18:26,720 Okay! 337 00:18:30,100 --> 00:18:33,560 But how far can you really go against me? 338 00:18:34,680 --> 00:18:37,980 Before you talk like a big man, make sure you don't fall down the stairs again. 339 00:18:53,570 --> 00:18:56,010 Dammit... I'm just getting started! 340 00:18:58,830 --> 00:19:01,460 Dammit all! 341 00:19:03,290 --> 00:19:05,430 I admit, I can believe you used to be a pro boxer. 342 00:19:05,430 --> 00:19:06,630 That was pretty good, old man, 343 00:19:07,180 --> 00:19:08,970 but now it's my turn. 344 00:19:08,970 --> 00:19:12,640 After all, I have to show you everything I've learned from training! 345 00:19:13,520 --> 00:19:15,430 I see you can still talk like a big man. 346 00:19:15,430 --> 00:19:17,970 Well, I'll make it so you can't talk then. 347 00:19:17,970 --> 00:19:19,440 Come on! 348 00:19:22,190 --> 00:19:23,310 Why you... 349 00:19:38,270 --> 00:19:40,600 Man, this isn't funny! 350 00:19:42,150 --> 00:19:46,300 Hey, everyone, don't just sit there! Let's help Joe! 351 00:19:46,300 --> 00:19:47,920 Shut up, brats! 352 00:19:49,110 --> 00:19:52,290 If you really want to help Joe, help me! 353 00:19:52,290 --> 00:19:53,800 Got it!? 354 00:19:54,560 --> 00:19:56,040 For this idiot, 355 00:19:56,040 --> 00:19:58,810 it's best he's sent to the juvenile detention center before it's too late. 356 00:19:58,810 --> 00:20:00,240 Get it? 357 00:20:01,230 --> 00:20:03,400 Don't make me laugh! 358 00:20:03,970 --> 00:20:05,400 Nobody's goin' to jail! 359 00:20:05,840 --> 00:20:07,400 If I have to die... 360 00:21:00,060 --> 00:21:01,540 Mister? 361 00:21:02,160 --> 00:21:03,900 Prison... 362 00:21:04,480 --> 00:21:06,720 Prison must be cold, right? 363 00:21:06,720 --> 00:21:08,990 Don't worry about it. 364 00:21:10,000 --> 00:21:11,630 Now move aside. 365 00:21:15,540 --> 00:21:16,970 Mister, you... 366 00:21:16,970 --> 00:21:20,050 You're worried about him too! 367 00:22:26,890 --> 00:22:28,520 JOE! 368 00:22:28,520 --> 00:22:30,880 MY JOE! 369 00:22:37,400 --> 00:22:41,870 GIVE HIM BACK! GIVE HIM BACK! JOE! 370 00:22:41,870 --> 00:22:44,860 GIVE HIM BACK!!! 371 00:22:47,140 --> 00:22:48,060 MY... MY JOE!!! 372 00:22:48,060 --> 00:22:51,230 MY... MY JOE!!! 373 00:22:52,340 --> 00:22:56,220 GIVE ME BACK MY JOE!!! 374 00:23:24,020 --> 00:23:27,600 A thick wall has come between us and Joe. 375 00:23:27,600 --> 00:23:29,440 We're not even allowed to visit him. 376 00:23:30,700 --> 00:23:35,110 I decided to teach him boxing via mail training. 377 00:23:36,240 --> 00:23:39,320 That's the first step for the sake of tomorrow. 378 00:23:40,780 --> 00:23:46,080 Joe, bear through your loneliness and live for a bright tomorrow! 379 00:23:46,860 --> 00:23:47,410 Now 380 00:23:48,020 --> 00:23:53,070 for Joe and I, separated by cold iron bars, which way is tomorrow!? 27689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.