Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
2
00:01:22,230 --> 00:01:22,700
One, two, one, two, three!
3
00:01:22,700 --> 00:01:23,180
One, two, one, two, three!
4
00:01:23,180 --> 00:01:23,730
One, two, one, two, three!
5
00:01:23,730 --> 00:01:24,120
One, two, one, two, three!
6
00:01:24,120 --> 00:01:24,760
One, two, one, two, three!
7
00:01:24,760 --> 00:01:25,320
One, two, one, two, three!
8
00:01:25,320 --> 00:01:25,880
One, two, one, two, three!
9
00:01:25,880 --> 00:01:26,240
One, two, one, two, three!
10
00:01:26,240 --> 00:01:26,850
One, two, one, two, three!
11
00:01:26,850 --> 00:01:27,720
One, two, one, two, three!
12
00:01:27,720 --> 00:01:28,850
Harder!
13
00:01:28,850 --> 00:01:29,400
One, two, one, two, three!
14
00:01:29,400 --> 00:01:29,770
One, two, one, two, three!
15
00:01:29,770 --> 00:01:30,490
One, two, one, two, three!
16
00:01:30,490 --> 00:01:30,910
One, two, one, two, three!
17
00:01:30,910 --> 00:01:31,890
One, two, one, two, three!
18
00:01:31,890 --> 00:01:33,020
Stronger!
19
00:01:33,020 --> 00:01:33,520
One, two, one, two!
20
00:01:33,520 --> 00:01:34,150
One, two, one, two!
21
00:01:34,150 --> 00:01:34,610
One, two, one, two!
22
00:01:34,610 --> 00:01:35,330
One, two, one, two!
23
00:01:35,330 --> 00:01:39,330
Black Cat's Tango, Tango, Tango...
24
00:01:39,330 --> 00:01:39,900
One, two, one, two, three!
Hey, they keep on doing it!
25
00:01:39,900 --> 00:01:40,370
One, two, one, two, three!
Hey, they keep on doing it!
26
00:01:40,370 --> 00:01:40,860
One, two, one, two, three!
Hey, they keep on doing it!
27
00:01:40,860 --> 00:01:41,680
One, two, one, two, three!
Hey, they keep on doing it!
28
00:01:41,680 --> 00:01:41,840
One, two, one, two, three!
Hey, they keep on doing it!
29
00:01:41,840 --> 00:01:42,160
One, two, one, two, three!
30
00:01:42,160 --> 00:01:42,580
One, two, one, two, three!
31
00:01:42,580 --> 00:01:43,170
One, two, one, two, three!
32
00:01:43,170 --> 00:01:43,540
One, two, one, two, three!
33
00:01:43,540 --> 00:01:44,210
One, two, one, two, three!
34
00:01:44,210 --> 00:01:45,220
One, two, one, two, three!
35
00:01:45,220 --> 00:01:47,800
Joe! You're so great! Cool!
36
00:01:48,970 --> 00:01:50,970
Hey, kids! You came!
37
00:01:50,970 --> 00:01:53,510
Hey, quit looking around and train seriously!
38
00:01:53,510 --> 00:01:54,470
Seriously!
39
00:01:54,470 --> 00:01:55,510
Okay, okay.
40
00:01:57,070 --> 00:01:57,380
One, two!
41
00:01:57,380 --> 00:01:57,900
One, two!
42
00:02:01,610 --> 00:02:03,610
STRONGER!
43
00:02:03,610 --> 00:02:06,610
No, that's no good at all!
44
00:02:07,940 --> 00:02:11,530
Don't just hit with your arms!
Put your hips into it, your hips!
45
00:02:12,620 --> 00:02:15,120
Even he gets spanked!
46
00:02:15,530 --> 00:02:18,500
How should I put my hips into it? Like this?
47
00:02:22,950 --> 00:02:24,090
Listen,
48
00:02:24,680 --> 00:02:27,340
to put your hips into it...
49
00:02:27,340 --> 00:02:29,500
Hey, hold that bag firmly!
50
00:02:29,500 --> 00:02:30,840
Sure thing.
51
00:02:30,840 --> 00:02:34,560
Look at me. First, I lower my hips,
and then I spring up with my knees!
52
00:02:36,100 --> 00:02:37,100
How 'bout that?
53
00:02:37,100 --> 00:02:40,230
Swinging your hips concentrates all the power of your body into your arm.
54
00:02:40,230 --> 00:02:43,280
It's the timing. Go on, try it.
55
00:02:43,280 --> 00:02:44,510
I'm fine.
56
00:02:45,270 --> 00:02:47,920
That was quite the punch. Let's see...
57
00:02:47,920 --> 00:02:49,860
Now I'll throw mine.
58
00:02:49,860 --> 00:02:53,400
First, lower my waist, and then spring up with my knees.
59
00:02:53,400 --> 00:02:56,110
What is that!? Come on, that looks horrible!
60
00:02:56,110 --> 00:02:59,050
Joe looks cooler than you!
61
00:02:59,050 --> 00:03:00,420
Why you...!
62
00:03:13,220 --> 00:03:16,210
Shut up, brats! Go away!
63
00:03:19,370 --> 00:03:21,280
Was my punch a little too strong?
64
00:03:21,280 --> 00:03:24,230
Well, this is what happens if I get a little serious.
65
00:03:26,230 --> 00:03:30,490
Mister, that sandbag is broken,
so today’s practice is over, right?
66
00:03:30,490 --> 00:03:34,490
Not a chance. Now we practice mitt punching.
67
00:03:34,490 --> 00:03:36,990
C'mon. If you miss, I won't let you off easy!
68
00:03:36,990 --> 00:03:38,580
Okay, okay.
69
00:03:43,420 --> 00:03:45,080
Right, that's the idea!
70
00:03:45,080 --> 00:03:47,210
C'mon, gimme everythin' ya got!
71
00:03:57,470 --> 00:03:58,970
Wha...?
72
00:03:58,970 --> 00:04:01,700
Damn, I did it again.
73
00:04:01,700 --> 00:04:03,480
It's too early to go to sleep, old man!
74
00:04:09,190 --> 00:04:12,700
Wake up, old man! It’s the 8 o’clock siren.
75
00:04:12,700 --> 00:04:15,230
Huh? Already 8?
76
00:04:16,040 --> 00:04:18,450
Right, time to go to work.
77
00:04:18,910 --> 00:04:22,770
If you show up late, they'll lower your pay. Hurry up. Come on!
78
00:04:22,770 --> 00:04:24,200
Okay, okay.
79
00:04:28,690 --> 00:04:30,860
Old man Kenkichi is working now?
80
00:04:30,860 --> 00:04:32,560
What made him change his mind?
81
00:04:32,560 --> 00:04:36,010
He used to sell his blood and get drunk every day.
82
00:04:36,010 --> 00:04:41,730
I guess old man Kenkichi wanted to do boxing seriously, so he quit drinking.
83
00:04:43,940 --> 00:04:46,310
I’m going now.
84
00:04:47,110 --> 00:04:48,230
Wait a sec, old man.
85
00:04:51,590 --> 00:04:55,780
Before you go, haven't you forgotten something?
86
00:04:55,780 --> 00:04:56,820
Huh?
87
00:04:57,150 --> 00:04:59,330
You know, "three meals, a nap, and..."
88
00:04:59,330 --> 00:05:02,360
I know: "500 yen per day pocket money."
89
00:05:02,360 --> 00:05:06,290
The agreement between me and you for boxing, right?
90
00:05:06,290 --> 00:05:08,590
Exactly. Thank you.
91
00:05:08,590 --> 00:05:10,090
So greedy...
92
00:05:10,090 --> 00:05:12,300
See ya later!
93
00:05:12,910 --> 00:05:15,700
Listen, don't forget your homework!
94
00:05:15,700 --> 00:05:19,580
Run between here and the gas tank, jump rope 3000 times, and-
95
00:05:19,580 --> 00:05:22,970
I know, I know. Now go!
96
00:05:23,400 --> 00:05:24,980
Training, training...
97
00:05:24,980 --> 00:05:27,080
Good luck at work, old man!
98
00:05:27,080 --> 00:05:29,480
Thank you so much, Grandpop!
99
00:05:29,480 --> 00:05:31,980
Make use of that ox-like build of yours!
100
00:05:33,300 --> 00:05:34,990
Now the fussy geezer is gone.
101
00:05:36,440 --> 00:05:39,990
Now then, time to put away the earnings for today.
102
00:05:44,330 --> 00:05:45,960
Hey, Joe, what are you doing?
103
00:05:46,810 --> 00:05:47,960
Saving.
104
00:05:48,230 --> 00:05:51,960
Saving? To buy a new sandbag or something?
105
00:05:52,470 --> 00:05:55,680
No, it's for my big plan.
106
00:05:56,340 --> 00:05:57,840
What's the plan?
107
00:05:58,330 --> 00:06:02,350
A very good thing. I can't really tell you though.
108
00:06:05,350 --> 00:06:09,210
Joe, can I ask you a few questions?
109
00:06:09,210 --> 00:06:10,460
What is this, an interview?
110
00:06:11,360 --> 00:06:13,420
Why do you always speak so snobbily!?
111
00:06:13,420 --> 00:06:15,070
They're just normal questions!
112
00:06:15,070 --> 00:06:17,310
You hated boxing so much,
113
00:06:17,310 --> 00:06:19,820
tell me why you suddenly decided to start boxing?
114
00:06:20,420 --> 00:06:22,930
I didn't hate it, it was just that I wasn't interested in it.
115
00:06:22,930 --> 00:06:25,060
I'm not doing this seriously anyway.
116
00:06:26,330 --> 00:06:28,660
If I take his offer,
117
00:06:28,660 --> 00:06:32,180
he'll be happy and give me three meals, a nap,
and 500 yen pocket money per day.
118
00:06:32,180 --> 00:06:34,400
Do you think there's any better jobs here?
119
00:06:35,840 --> 00:06:38,350
Hey, Joe's way more evil than I thought.
120
00:06:38,350 --> 00:06:41,090
Yeah, way worse than us.
121
00:06:53,780 --> 00:06:57,270
Joe, I finally found you.
122
00:06:57,270 --> 00:07:00,450
You were born to be a boxer.
123
00:07:01,020 --> 00:07:02,240
Speed, punch, intuition...
124
00:07:02,240 --> 00:07:04,160
Speed, punch, intuition...
125
00:07:04,160 --> 00:07:05,150
Speed, punch, intuition...
126
00:07:07,260 --> 00:07:09,710
Just like a wild beast!
127
00:07:09,710 --> 00:07:12,540
But it’s not enough.
128
00:07:12,540 --> 00:07:13,960
You need training!
129
00:07:14,650 --> 00:07:18,210
Strict practice will make you a bona fide boxer.
130
00:07:18,210 --> 00:07:22,180
You will understand true boxing when you finish your difficult training.
131
00:07:37,630 --> 00:07:41,010
Do your best, Joe!
132
00:07:41,030 --> 00:07:47,410
I'll work hard and build a great gym for you.
133
00:07:53,240 --> 00:07:55,840
According to the training schedule I made,
134
00:07:56,500 --> 00:07:59,730
maybe you're running to the gas tank right now.
135
00:08:01,810 --> 00:08:06,910
After that, you'll jump rope 3000 times, then do sit-ups.
136
00:08:06,910 --> 00:08:08,470
Keep it up, Joe!
137
00:08:09,420 --> 00:08:11,510
Don't forget your weaving practice.
138
00:08:11,510 --> 00:08:15,430
That's it, like that! Joe, do your best!
139
00:08:15,430 --> 00:08:18,060
You will get over the suffering of training together with me
140
00:08:18,060 --> 00:08:20,510
and jump into the world of boxing!
141
00:08:20,510 --> 00:08:21,990
Joe... you are my tomorrow!
142
00:08:21,990 --> 00:08:24,910
Joe... you are my tomorrow!
143
00:08:27,580 --> 00:08:30,040
Go! Joe! Great!
144
00:08:30,040 --> 00:08:33,190
Hey, look at this! Just like that!
145
00:08:33,190 --> 00:08:37,540
And a turn and... here!
146
00:08:37,540 --> 00:08:42,550
Wow! Cool! More!
147
00:08:42,550 --> 00:08:44,390
That's it for today.
148
00:08:44,390 --> 00:08:48,550
This little girl will come around now, so give her a little change, okay?
149
00:08:48,550 --> 00:08:50,480
Okay, thank you very much.
150
00:08:51,310 --> 00:08:53,310
Thanks as always!
151
00:08:54,500 --> 00:08:57,310
Hey, you have a 100 yen coin there. Give it to her!
152
00:08:57,310 --> 00:09:01,030
Thank you very much! We'll be here
again tomorrow, so come back soon!
153
00:09:23,290 --> 00:09:25,970
Wow, he's become a different person!
154
00:09:26,850 --> 00:09:30,320
I've heard that he's devoted the rest of his life to a young man named Joe or something.
155
00:09:30,320 --> 00:09:31,970
"Joe," you say?
156
00:09:31,970 --> 00:09:34,980
He's supposed to become a world champion.
157
00:09:36,240 --> 00:09:37,980
What a dreamer!
158
00:09:43,090 --> 00:09:50,040
Joe, it's all about the training, got it!?
159
00:09:57,960 --> 00:09:59,830
Today's pay?
160
00:09:59,830 --> 00:10:02,630
I'm going now. Don't forget the homework.
161
00:10:02,630 --> 00:10:03,880
See ya later.
162
00:10:27,730 --> 00:10:29,030
It's strangely quiet today.
163
00:10:37,120 --> 00:10:40,510
Hey, what's up, you two? You look rich today.
164
00:10:41,370 --> 00:10:42,670
Where did you steal that balloon from?
165
00:10:42,670 --> 00:10:45,650
How rude! Accusing me of stealing!
166
00:10:45,650 --> 00:10:48,670
These are presents from Shiraki Yohko-san.
167
00:10:48,670 --> 00:10:52,680
Shiraki Yohko? Who's that?
168
00:10:52,680 --> 00:10:56,360
She comes here every month and gives us lots of presents.
169
00:10:56,360 --> 00:10:58,230
They say she's a charitable person.
170
00:10:58,540 --> 00:10:59,880
A charitable person?
171
00:10:59,880 --> 00:11:02,730
I bet she's a single old woman and is trying to impress men to get married!
172
00:11:02,730 --> 00:11:05,730
But, she's very kind.
173
00:11:05,730 --> 00:11:09,220
Heh, you're a kid after all.
174
00:11:09,220 --> 00:11:11,740
People are only nice to you when they're gonna use you.
175
00:11:11,740 --> 00:11:13,650
Where is this woman who deceives children?
176
00:11:13,650 --> 00:11:15,240
Over there.
177
00:11:23,240 --> 00:11:25,310
Whaddya think? Ain't she pretty?
178
00:11:37,990 --> 00:11:40,050
See? Pretty, ain't she?
179
00:11:41,530 --> 00:11:43,350
She's no big deal.
180
00:11:46,070 --> 00:11:48,360
That's it. Everyone put out your hands.
181
00:11:48,360 --> 00:11:54,370
Great, tomorrow's paper will feature Shiraki Yohko,
the charitable flower of the slums!
182
00:12:00,600 --> 00:12:03,830
"The Charitable Flower of the Slums"? Don't make me laugh!
183
00:12:03,830 --> 00:12:05,330
What did you say?
184
00:12:07,000 --> 00:12:10,010
Now listen, if you ever take charity from that bitch,
185
00:12:10,010 --> 00:12:11,840
I won't take care of you anymore!
186
00:12:11,840 --> 00:12:17,210
T-Take it easy, boss. She just likes to give things away. There's no harm.
187
00:12:17,210 --> 00:12:19,980
That's right! We're being polite in accepting her offer!
188
00:12:20,710 --> 00:12:23,060
"Being polite"? I see...
189
00:12:24,670 --> 00:12:26,360
Ya got me.
190
00:12:27,840 --> 00:12:31,760
You're right. She's tossing them out because she has plenty.
191
00:12:31,760 --> 00:12:34,610
That's right, she's nice.
192
00:12:36,040 --> 00:12:39,580
Shiraki Yohko-san, who gives love to the poor, huh?
193
00:12:39,960 --> 00:12:42,580
Okay, let's give it a go!
194
00:12:53,840 --> 00:12:57,090
I'm all covered in dirt and sweat.
195
00:12:57,090 --> 00:13:00,240
But Joe, when I think about your hard training,
196
00:13:00,240 --> 00:13:03,600
I'm pleased to do this backbreaking labor!
197
00:13:03,600 --> 00:13:06,100
Danpei-san, is it about Joe again?
198
00:13:06,100 --> 00:13:10,110
Don't work too hard, or you'll hurt yourself.
199
00:13:10,110 --> 00:13:17,110
I'm fine, this body has been through tough training for boxing; I won't die so easily.
200
00:13:20,010 --> 00:13:22,910
Not before tomorrow comes for me and Joe!
201
00:13:48,190 --> 00:13:50,700
Joe ran off, didn't he?
202
00:13:57,280 --> 00:14:01,570
Damn it, when you get back, I'll make you jump rope 5000 times, get it!?
203
00:14:01,570 --> 00:14:02,370
Ouch!
204
00:14:06,500 --> 00:14:08,750
Wh-What are these!?
205
00:14:10,060 --> 00:14:11,510
All this money?
206
00:14:13,050 --> 00:14:16,140
That bastard didn't...
207
00:14:17,730 --> 00:14:18,780
Joe!
208
00:14:24,770 --> 00:14:26,770
Hello?
209
00:14:26,770 --> 00:14:28,770
I'm with the police.
210
00:14:31,890 --> 00:14:35,030
W-Wait a minute, I'm sorry!
211
00:14:35,490 --> 00:14:38,520
He didn't do anything!
212
00:14:38,520 --> 00:14:38,530
It's just a mistake...
He didn't do anything!
213
00:14:38,530 --> 00:14:39,880
It's just a mistake...
214
00:14:39,880 --> 00:14:42,600
Just a mistake, really...
215
00:14:42,600 --> 00:14:46,540
What are you talking about?
Did that kid do something bad?
216
00:14:46,540 --> 00:14:50,040
N-No, no, not at all!
217
00:14:50,560 --> 00:14:51,250
That's right.
218
00:14:51,250 --> 00:14:57,340
I'm here to warn you about that kid before he does something horrible.
219
00:14:58,130 --> 00:15:03,140
I mean, I don't know how much you know about Yabuki Joe,
220
00:15:03,140 --> 00:15:07,140
but recently he's been taking a bunch of kids from the slums and leading them around town.
221
00:15:07,840 --> 00:15:15,820
He cheats everyone! Fish shops, balloon shops, you name it. There are victims everywhere!
222
00:15:15,820 --> 00:15:20,960
Anyway, if these things continue, as the police, we can't ignore it.
223
00:15:20,960 --> 00:15:24,210
When he gets back, make sure you let him know about this, okay?
224
00:15:24,210 --> 00:15:25,100
Y-Yes sir!
225
00:15:25,100 --> 00:15:26,130
Farewell!
Y-Yes sir!
226
00:15:26,130 --> 00:15:30,020
Young people these days, what are they thinking?
227
00:15:33,920 --> 00:15:34,790
Joe, you bastard!
228
00:15:35,770 --> 00:15:38,510
No, he's not that type of a guy!
229
00:15:38,510 --> 00:15:42,800
He must have kept the money I gave him without using it at all.
230
00:15:46,060 --> 00:15:51,990
That's it! He must have been saving money to build a boxing gym for us!
231
00:15:51,990 --> 00:15:54,610
There's no way he would betray me.
232
00:15:55,780 --> 00:15:59,280
That's right, that can't happen!
233
00:16:18,860 --> 00:16:22,050
Wow, what a huge, fancy house!
234
00:16:22,050 --> 00:16:24,150
Yeah, incredible!
235
00:16:26,360 --> 00:16:30,680
Joe, can we go home? I don't like being in such a fancy place!
236
00:16:42,790 --> 00:16:45,530
I am Shiraki Yohko, how may I help you?
237
00:16:46,390 --> 00:16:47,560
The truth is
238
00:16:48,160 --> 00:16:53,500
I... No, we came here to see you today because I heard that you were a friend of the poor like us.
239
00:16:56,430 --> 00:16:59,280
These kids used to be in an orphanage.
240
00:16:59,910 --> 00:17:07,020
It was run by a philanthropist, but when the owner died, they were all separated and sent to foster homes.
241
00:17:07,020 --> 00:17:10,030
But nobody understood them and how lonely they were,
242
00:17:10,030 --> 00:17:13,880
so they ran away and came to me.
243
00:17:14,560 --> 00:17:22,070
I really want to take care of them,
but my ability is limited financially.
244
00:17:23,590 --> 00:17:24,570
Money?
245
00:17:24,570 --> 00:17:25,730
Yes.
246
00:17:27,410 --> 00:17:31,160
I understand. I shall take care of it somehow.
247
00:17:40,790 --> 00:17:42,740
Hello, is this the Maicho Times?
248
00:17:42,740 --> 00:17:45,220
This is Shiraki Yohko. Please put me through to the news department.
249
00:17:45,220 --> 00:17:47,050
Yes, that's right. Yes.
250
00:17:47,550 --> 00:17:49,010
Thanks for the food!
251
00:17:49,010 --> 00:17:50,050
Yummy!
252
00:17:50,050 --> 00:17:53,190
And so their orphanage was closed,
253
00:17:53,190 --> 00:17:56,060
and they were adopted by different families.
254
00:17:56,760 --> 00:17:58,560
I see, adopted...
255
00:17:59,820 --> 00:18:04,870
They were adopted, but nobody truly understood their suffering.
256
00:18:05,470 --> 00:18:10,400
They were abused and kicked out, so they ended up coming back to me, their big brother.
257
00:18:10,400 --> 00:18:10,810
Oh, so that's what happened.
258
00:18:10,810 --> 00:18:12,550
I see, they came back to you.
Oh, so that's what happened.
259
00:18:12,550 --> 00:18:13,900
So you have been taking care of them ever since?
I see, they came back to you.
260
00:18:13,900 --> 00:18:14,580
So you have been taking care of them ever since?
261
00:18:14,580 --> 00:18:17,720
Hey, who is Joe talking about today?
262
00:18:17,720 --> 00:18:18,910
About us!
263
00:18:18,910 --> 00:18:22,600
Then, the poor orphans, who were driven out of their homes, are us?
264
00:18:22,600 --> 00:18:23,500
Shut up!
265
00:18:23,500 --> 00:18:24,870
What did you say?
266
00:18:26,830 --> 00:18:28,090
Nothing at all.
267
00:18:29,400 --> 00:18:32,780
I didn't want to talk about this,
268
00:18:32,780 --> 00:18:36,600
but the orphanage director was actually my late mother.
269
00:18:37,550 --> 00:18:39,260
So, I really want to-
270
00:18:39,260 --> 00:18:40,650
Your mother?
271
00:18:40,650 --> 00:18:42,280
What a great person, honestly...
272
00:18:43,190 --> 00:18:44,690
That's it!
273
00:18:44,690 --> 00:18:49,700
"Yabuki, the young man who follows in the footsteps of his philanthropist mother and takes care of orphans."
274
00:18:50,280 --> 00:18:50,700
This could be good!
275
00:18:50,700 --> 00:18:52,140
Yes, it could,
This could be good!
276
00:18:52,140 --> 00:18:57,700
and the person who provides the support is the warm and caring Shiraki Yohko-san!
277
00:18:58,370 --> 00:18:59,920
Hey, guys, come over here.
278
00:19:00,730 --> 00:19:02,420
Taking pictures of us?
279
00:19:03,080 --> 00:19:05,100
Joe, I'm too shy.
280
00:19:05,100 --> 00:19:07,060
No thanks.
281
00:19:08,980 --> 00:19:10,880
I said, come here!
282
00:19:10,880 --> 00:19:11,680
Okay...
283
00:19:11,680 --> 00:19:12,250
Yes, sir...
284
00:19:12,250 --> 00:19:12,890
All right.
285
00:19:13,680 --> 00:19:16,940
Sorry, these kids are just so shy.
286
00:19:17,670 --> 00:19:19,090
All right, everyone smile!
287
00:19:23,560 --> 00:19:25,130
Okay, here we go!
288
00:19:29,450 --> 00:19:30,780
That's bright, isn't it?
289
00:19:43,420 --> 00:19:45,920
Lunch time! Everybody stop!
290
00:19:53,560 --> 00:19:55,100
Tange, it's lunch time.
291
00:19:55,760 --> 00:19:58,800
Okay, I'll just eat here.
292
00:19:58,800 --> 00:20:01,100
Huh? There?
293
00:20:01,100 --> 00:20:04,100
He's just having a single bun again!
294
00:20:04,640 --> 00:20:09,110
Yeah, and he works on subway construction all night.
I'm surprised his body can keep up.
295
00:20:57,290 --> 00:20:58,680
There you are.
296
00:21:00,210 --> 00:21:01,330
Take this.
297
00:21:01,330 --> 00:21:03,330
Sorry about this.
298
00:21:03,330 --> 00:21:07,290
Don't be shy. My wife gets mad if I don't finish it.
299
00:21:07,910 --> 00:21:10,250
Is that right? Thanks for everything!
300
00:21:10,800 --> 00:21:12,150
Danpei-san,
301
00:21:12,150 --> 00:21:15,080
did you know that this floor is going to be a sky high restaurant?
302
00:21:17,130 --> 00:21:21,100
The only time we'll be here is before it's done.
303
00:21:21,100 --> 00:21:24,270
When this building is completed, I will invite you here!
304
00:21:24,270 --> 00:21:26,770
Huh? You will?
305
00:21:27,250 --> 00:21:31,500
Joe's punch will bring me enough money to eat at restaurants.
306
00:21:31,500 --> 00:21:32,990
My Joe will do it!
307
00:21:32,990 --> 00:21:34,780
Again with that Joe story?
308
00:21:36,450 --> 00:21:37,800
Thanks.
309
00:21:37,800 --> 00:21:38,910
Not at all.
310
00:21:38,910 --> 00:21:39,770
What's this?
311
00:21:40,950 --> 00:21:42,490
What's this? What's this?
312
00:21:42,490 --> 00:21:46,500
"Heart warming story of the street"? Helping the orphans?
313
00:21:46,500 --> 00:21:49,590
The orphaned children came back to Yabuki Joe and...
314
00:21:51,230 --> 00:21:52,090
That bastard!
315
00:21:52,090 --> 00:21:52,550
I read about that yesterday.
That bastard!
316
00:21:52,550 --> 00:21:54,530
I read about that yesterday.
317
00:21:54,530 --> 00:21:57,230
It's nice that there are decent young people out there.
318
00:21:57,230 --> 00:22:00,640
Today's paper said that they've collected over one million yen
319
00:22:00,640 --> 00:22:02,160
from people all over the country.
320
00:22:02,160 --> 00:22:03,060
One million yen?
from people all over the country.
321
00:22:03,060 --> 00:22:04,070
One million yen?
322
00:22:04,070 --> 00:22:06,630
What's the matter, Danpei-san?
323
00:22:08,100 --> 00:22:11,890
Th-That bastard... H-How could he!?
324
00:22:20,540 --> 00:22:24,580
Good. That's it. Serves you right, baby!
325
00:22:27,350 --> 00:22:29,650
Shiraki Yohko, you're so stupid!
326
00:22:48,170 --> 00:22:54,670
Just as I suspected, everyone soon learned the truth about Joe.
327
00:22:55,360 --> 00:22:57,760
After deceiving the millionaire, Shiraki Yohko,
328
00:22:57,760 --> 00:22:59,570
and stealing an enormous amount of money,
329
00:23:00,050 --> 00:23:04,320
Joe has now locked himself and the kids in a ruined building outside of town.
330
00:23:06,300 --> 00:23:09,650
For straightening out Joe's crooked mind,
331
00:23:09,650 --> 00:23:11,960
for our tomorrow,
332
00:23:11,960 --> 00:23:14,350
and for the day he stands in the ring,
333
00:23:15,310 --> 00:23:16,960
I hit Joe with my own hands!
334
00:23:18,480 --> 00:23:19,830
Now,
335
00:23:19,830 --> 00:23:23,190
which way is tomorrow for battle-scarred Joe?
24839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.