All language subtitles for [Saizen]_Ashita_no_Joe_-_03_[DVD][D162E486]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 2 00:01:22,230 --> 00:01:22,700 One, two, one, two, three! 3 00:01:22,700 --> 00:01:23,180 One, two, one, two, three! 4 00:01:23,180 --> 00:01:23,730 One, two, one, two, three! 5 00:01:23,730 --> 00:01:24,120 One, two, one, two, three! 6 00:01:24,120 --> 00:01:24,760 One, two, one, two, three! 7 00:01:24,760 --> 00:01:25,320 One, two, one, two, three! 8 00:01:25,320 --> 00:01:25,880 One, two, one, two, three! 9 00:01:25,880 --> 00:01:26,240 One, two, one, two, three! 10 00:01:26,240 --> 00:01:26,850 One, two, one, two, three! 11 00:01:26,850 --> 00:01:27,720 One, two, one, two, three! 12 00:01:27,720 --> 00:01:28,850 Harder! 13 00:01:28,850 --> 00:01:29,400 One, two, one, two, three! 14 00:01:29,400 --> 00:01:29,770 One, two, one, two, three! 15 00:01:29,770 --> 00:01:30,490 One, two, one, two, three! 16 00:01:30,490 --> 00:01:30,910 One, two, one, two, three! 17 00:01:30,910 --> 00:01:31,890 One, two, one, two, three! 18 00:01:31,890 --> 00:01:33,020 Stronger! 19 00:01:33,020 --> 00:01:33,520 One, two, one, two! 20 00:01:33,520 --> 00:01:34,150 One, two, one, two! 21 00:01:34,150 --> 00:01:34,610 One, two, one, two! 22 00:01:34,610 --> 00:01:35,330 One, two, one, two! 23 00:01:35,330 --> 00:01:39,330 Black Cat's Tango, Tango, Tango... 24 00:01:39,330 --> 00:01:39,900 One, two, one, two, three! Hey, they keep on doing it! 25 00:01:39,900 --> 00:01:40,370 One, two, one, two, three! Hey, they keep on doing it! 26 00:01:40,370 --> 00:01:40,860 One, two, one, two, three! Hey, they keep on doing it! 27 00:01:40,860 --> 00:01:41,680 One, two, one, two, three! Hey, they keep on doing it! 28 00:01:41,680 --> 00:01:41,840 One, two, one, two, three! Hey, they keep on doing it! 29 00:01:41,840 --> 00:01:42,160 One, two, one, two, three! 30 00:01:42,160 --> 00:01:42,580 One, two, one, two, three! 31 00:01:42,580 --> 00:01:43,170 One, two, one, two, three! 32 00:01:43,170 --> 00:01:43,540 One, two, one, two, three! 33 00:01:43,540 --> 00:01:44,210 One, two, one, two, three! 34 00:01:44,210 --> 00:01:45,220 One, two, one, two, three! 35 00:01:45,220 --> 00:01:47,800 Joe! You're so great! Cool! 36 00:01:48,970 --> 00:01:50,970 Hey, kids! You came! 37 00:01:50,970 --> 00:01:53,510 Hey, quit looking around and train seriously! 38 00:01:53,510 --> 00:01:54,470 Seriously! 39 00:01:54,470 --> 00:01:55,510 Okay, okay. 40 00:01:57,070 --> 00:01:57,380 One, two! 41 00:01:57,380 --> 00:01:57,900 One, two! 42 00:02:01,610 --> 00:02:03,610 STRONGER! 43 00:02:03,610 --> 00:02:06,610 No, that's no good at all! 44 00:02:07,940 --> 00:02:11,530 Don't just hit with your arms! Put your hips into it, your hips! 45 00:02:12,620 --> 00:02:15,120 Even he gets spanked! 46 00:02:15,530 --> 00:02:18,500 How should I put my hips into it? Like this? 47 00:02:22,950 --> 00:02:24,090 Listen, 48 00:02:24,680 --> 00:02:27,340 to put your hips into it... 49 00:02:27,340 --> 00:02:29,500 Hey, hold that bag firmly! 50 00:02:29,500 --> 00:02:30,840 Sure thing. 51 00:02:30,840 --> 00:02:34,560 Look at me. First, I lower my hips, and then I spring up with my knees! 52 00:02:36,100 --> 00:02:37,100 How 'bout that? 53 00:02:37,100 --> 00:02:40,230 Swinging your hips concentrates all the power of your body into your arm. 54 00:02:40,230 --> 00:02:43,280 It's the timing. Go on, try it. 55 00:02:43,280 --> 00:02:44,510 I'm fine. 56 00:02:45,270 --> 00:02:47,920 That was quite the punch. Let's see... 57 00:02:47,920 --> 00:02:49,860 Now I'll throw mine. 58 00:02:49,860 --> 00:02:53,400 First, lower my waist, and then spring up with my knees. 59 00:02:53,400 --> 00:02:56,110 What is that!? Come on, that looks horrible! 60 00:02:56,110 --> 00:02:59,050 Joe looks cooler than you! 61 00:02:59,050 --> 00:03:00,420 Why you...! 62 00:03:13,220 --> 00:03:16,210 Shut up, brats! Go away! 63 00:03:19,370 --> 00:03:21,280 Was my punch a little too strong? 64 00:03:21,280 --> 00:03:24,230 Well, this is what happens if I get a little serious. 65 00:03:26,230 --> 00:03:30,490 Mister, that sandbag is broken, so today’s practice is over, right? 66 00:03:30,490 --> 00:03:34,490 Not a chance. Now we practice mitt punching. 67 00:03:34,490 --> 00:03:36,990 C'mon. If you miss, I won't let you off easy! 68 00:03:36,990 --> 00:03:38,580 Okay, okay. 69 00:03:43,420 --> 00:03:45,080 Right, that's the idea! 70 00:03:45,080 --> 00:03:47,210 C'mon, gimme everythin' ya got! 71 00:03:57,470 --> 00:03:58,970 Wha...? 72 00:03:58,970 --> 00:04:01,700 Damn, I did it again. 73 00:04:01,700 --> 00:04:03,480 It's too early to go to sleep, old man! 74 00:04:09,190 --> 00:04:12,700 Wake up, old man! It’s the 8 o’clock siren. 75 00:04:12,700 --> 00:04:15,230 Huh? Already 8? 76 00:04:16,040 --> 00:04:18,450 Right, time to go to work. 77 00:04:18,910 --> 00:04:22,770 If you show up late, they'll lower your pay. Hurry up. Come on! 78 00:04:22,770 --> 00:04:24,200 Okay, okay. 79 00:04:28,690 --> 00:04:30,860 Old man Kenkichi is working now? 80 00:04:30,860 --> 00:04:32,560 What made him change his mind? 81 00:04:32,560 --> 00:04:36,010 He used to sell his blood and get drunk every day. 82 00:04:36,010 --> 00:04:41,730 I guess old man Kenkichi wanted to do boxing seriously, so he quit drinking. 83 00:04:43,940 --> 00:04:46,310 I’m going now. 84 00:04:47,110 --> 00:04:48,230 Wait a sec, old man. 85 00:04:51,590 --> 00:04:55,780 Before you go, haven't you forgotten something? 86 00:04:55,780 --> 00:04:56,820 Huh? 87 00:04:57,150 --> 00:04:59,330 You know, "three meals, a nap, and..." 88 00:04:59,330 --> 00:05:02,360 I know: "500 yen per day pocket money." 89 00:05:02,360 --> 00:05:06,290 The agreement between me and you for boxing, right? 90 00:05:06,290 --> 00:05:08,590 Exactly. Thank you. 91 00:05:08,590 --> 00:05:10,090 So greedy... 92 00:05:10,090 --> 00:05:12,300 See ya later! 93 00:05:12,910 --> 00:05:15,700 Listen, don't forget your homework! 94 00:05:15,700 --> 00:05:19,580 Run between here and the gas tank, jump rope 3000 times, and- 95 00:05:19,580 --> 00:05:22,970 I know, I know. Now go! 96 00:05:23,400 --> 00:05:24,980 Training, training... 97 00:05:24,980 --> 00:05:27,080 Good luck at work, old man! 98 00:05:27,080 --> 00:05:29,480 Thank you so much, Grandpop! 99 00:05:29,480 --> 00:05:31,980 Make use of that ox-like build of yours! 100 00:05:33,300 --> 00:05:34,990 Now the fussy geezer is gone. 101 00:05:36,440 --> 00:05:39,990 Now then, time to put away the earnings for today. 102 00:05:44,330 --> 00:05:45,960 Hey, Joe, what are you doing? 103 00:05:46,810 --> 00:05:47,960 Saving. 104 00:05:48,230 --> 00:05:51,960 Saving? To buy a new sandbag or something? 105 00:05:52,470 --> 00:05:55,680 No, it's for my big plan. 106 00:05:56,340 --> 00:05:57,840 What's the plan? 107 00:05:58,330 --> 00:06:02,350 A very good thing. I can't really tell you though. 108 00:06:05,350 --> 00:06:09,210 Joe, can I ask you a few questions? 109 00:06:09,210 --> 00:06:10,460 What is this, an interview? 110 00:06:11,360 --> 00:06:13,420 Why do you always speak so snobbily!? 111 00:06:13,420 --> 00:06:15,070 They're just normal questions! 112 00:06:15,070 --> 00:06:17,310 You hated boxing so much, 113 00:06:17,310 --> 00:06:19,820 tell me why you suddenly decided to start boxing? 114 00:06:20,420 --> 00:06:22,930 I didn't hate it, it was just that I wasn't interested in it. 115 00:06:22,930 --> 00:06:25,060 I'm not doing this seriously anyway. 116 00:06:26,330 --> 00:06:28,660 If I take his offer, 117 00:06:28,660 --> 00:06:32,180 he'll be happy and give me three meals, a nap, and 500 yen pocket money per day. 118 00:06:32,180 --> 00:06:34,400 Do you think there's any better jobs here? 119 00:06:35,840 --> 00:06:38,350 Hey, Joe's way more evil than I thought. 120 00:06:38,350 --> 00:06:41,090 Yeah, way worse than us. 121 00:06:53,780 --> 00:06:57,270 Joe, I finally found you. 122 00:06:57,270 --> 00:07:00,450 You were born to be a boxer. 123 00:07:01,020 --> 00:07:02,240 Speed, punch, intuition... 124 00:07:02,240 --> 00:07:04,160 Speed, punch, intuition... 125 00:07:04,160 --> 00:07:05,150 Speed, punch, intuition... 126 00:07:07,260 --> 00:07:09,710 Just like a wild beast! 127 00:07:09,710 --> 00:07:12,540 But it’s not enough. 128 00:07:12,540 --> 00:07:13,960 You need training! 129 00:07:14,650 --> 00:07:18,210 Strict practice will make you a bona fide boxer. 130 00:07:18,210 --> 00:07:22,180 You will understand true boxing when you finish your difficult training. 131 00:07:37,630 --> 00:07:41,010 Do your best, Joe! 132 00:07:41,030 --> 00:07:47,410 I'll work hard and build a great gym for you. 133 00:07:53,240 --> 00:07:55,840 According to the training schedule I made, 134 00:07:56,500 --> 00:07:59,730 maybe you're running to the gas tank right now. 135 00:08:01,810 --> 00:08:06,910 After that, you'll jump rope 3000 times, then do sit-ups. 136 00:08:06,910 --> 00:08:08,470 Keep it up, Joe! 137 00:08:09,420 --> 00:08:11,510 Don't forget your weaving practice. 138 00:08:11,510 --> 00:08:15,430 That's it, like that! Joe, do your best! 139 00:08:15,430 --> 00:08:18,060 You will get over the suffering of training together with me 140 00:08:18,060 --> 00:08:20,510 and jump into the world of boxing! 141 00:08:20,510 --> 00:08:21,990 Joe... you are my tomorrow! 142 00:08:21,990 --> 00:08:24,910 Joe... you are my tomorrow! 143 00:08:27,580 --> 00:08:30,040 Go! Joe! Great! 144 00:08:30,040 --> 00:08:33,190 Hey, look at this! Just like that! 145 00:08:33,190 --> 00:08:37,540 And a turn and... here! 146 00:08:37,540 --> 00:08:42,550 Wow! Cool! More! 147 00:08:42,550 --> 00:08:44,390 That's it for today. 148 00:08:44,390 --> 00:08:48,550 This little girl will come around now, so give her a little change, okay? 149 00:08:48,550 --> 00:08:50,480 Okay, thank you very much. 150 00:08:51,310 --> 00:08:53,310 Thanks as always! 151 00:08:54,500 --> 00:08:57,310 Hey, you have a 100 yen coin there. Give it to her! 152 00:08:57,310 --> 00:09:01,030 Thank you very much! We'll be here again tomorrow, so come back soon! 153 00:09:23,290 --> 00:09:25,970 Wow, he's become a different person! 154 00:09:26,850 --> 00:09:30,320 I've heard that he's devoted the rest of his life to a young man named Joe or something. 155 00:09:30,320 --> 00:09:31,970 "Joe," you say? 156 00:09:31,970 --> 00:09:34,980 He's supposed to become a world champion. 157 00:09:36,240 --> 00:09:37,980 What a dreamer! 158 00:09:43,090 --> 00:09:50,040 Joe, it's all about the training, got it!? 159 00:09:57,960 --> 00:09:59,830 Today's pay? 160 00:09:59,830 --> 00:10:02,630 I'm going now. Don't forget the homework. 161 00:10:02,630 --> 00:10:03,880 See ya later. 162 00:10:27,730 --> 00:10:29,030 It's strangely quiet today. 163 00:10:37,120 --> 00:10:40,510 Hey, what's up, you two? You look rich today. 164 00:10:41,370 --> 00:10:42,670 Where did you steal that balloon from? 165 00:10:42,670 --> 00:10:45,650 How rude! Accusing me of stealing! 166 00:10:45,650 --> 00:10:48,670 These are presents from Shiraki Yohko-san. 167 00:10:48,670 --> 00:10:52,680 Shiraki Yohko? Who's that? 168 00:10:52,680 --> 00:10:56,360 She comes here every month and gives us lots of presents. 169 00:10:56,360 --> 00:10:58,230 They say she's a charitable person. 170 00:10:58,540 --> 00:10:59,880 A charitable person? 171 00:10:59,880 --> 00:11:02,730 I bet she's a single old woman and is trying to impress men to get married! 172 00:11:02,730 --> 00:11:05,730 But, she's very kind. 173 00:11:05,730 --> 00:11:09,220 Heh, you're a kid after all. 174 00:11:09,220 --> 00:11:11,740 People are only nice to you when they're gonna use you. 175 00:11:11,740 --> 00:11:13,650 Where is this woman who deceives children? 176 00:11:13,650 --> 00:11:15,240 Over there. 177 00:11:23,240 --> 00:11:25,310 Whaddya think? Ain't she pretty? 178 00:11:37,990 --> 00:11:40,050 See? Pretty, ain't she? 179 00:11:41,530 --> 00:11:43,350 She's no big deal. 180 00:11:46,070 --> 00:11:48,360 That's it. Everyone put out your hands. 181 00:11:48,360 --> 00:11:54,370 Great, tomorrow's paper will feature Shiraki Yohko, the charitable flower of the slums! 182 00:12:00,600 --> 00:12:03,830 "The Charitable Flower of the Slums"? Don't make me laugh! 183 00:12:03,830 --> 00:12:05,330 What did you say? 184 00:12:07,000 --> 00:12:10,010 Now listen, if you ever take charity from that bitch, 185 00:12:10,010 --> 00:12:11,840 I won't take care of you anymore! 186 00:12:11,840 --> 00:12:17,210 T-Take it easy, boss. She just likes to give things away. There's no harm. 187 00:12:17,210 --> 00:12:19,980 That's right! We're being polite in accepting her offer! 188 00:12:20,710 --> 00:12:23,060 "Being polite"? I see... 189 00:12:24,670 --> 00:12:26,360 Ya got me. 190 00:12:27,840 --> 00:12:31,760 You're right. She's tossing them out because she has plenty. 191 00:12:31,760 --> 00:12:34,610 That's right, she's nice. 192 00:12:36,040 --> 00:12:39,580 Shiraki Yohko-san, who gives love to the poor, huh? 193 00:12:39,960 --> 00:12:42,580 Okay, let's give it a go! 194 00:12:53,840 --> 00:12:57,090 I'm all covered in dirt and sweat. 195 00:12:57,090 --> 00:13:00,240 But Joe, when I think about your hard training, 196 00:13:00,240 --> 00:13:03,600 I'm pleased to do this backbreaking labor! 197 00:13:03,600 --> 00:13:06,100 Danpei-san, is it about Joe again? 198 00:13:06,100 --> 00:13:10,110 Don't work too hard, or you'll hurt yourself. 199 00:13:10,110 --> 00:13:17,110 I'm fine, this body has been through tough training for boxing; I won't die so easily. 200 00:13:20,010 --> 00:13:22,910 Not before tomorrow comes for me and Joe! 201 00:13:48,190 --> 00:13:50,700 Joe ran off, didn't he? 202 00:13:57,280 --> 00:14:01,570 Damn it, when you get back, I'll make you jump rope 5000 times, get it!? 203 00:14:01,570 --> 00:14:02,370 Ouch! 204 00:14:06,500 --> 00:14:08,750 Wh-What are these!? 205 00:14:10,060 --> 00:14:11,510 All this money? 206 00:14:13,050 --> 00:14:16,140 That bastard didn't... 207 00:14:17,730 --> 00:14:18,780 Joe! 208 00:14:24,770 --> 00:14:26,770 Hello? 209 00:14:26,770 --> 00:14:28,770 I'm with the police. 210 00:14:31,890 --> 00:14:35,030 W-Wait a minute, I'm sorry! 211 00:14:35,490 --> 00:14:38,520 He didn't do anything! 212 00:14:38,520 --> 00:14:38,530 It's just a mistake... He didn't do anything! 213 00:14:38,530 --> 00:14:39,880 It's just a mistake... 214 00:14:39,880 --> 00:14:42,600 Just a mistake, really... 215 00:14:42,600 --> 00:14:46,540 What are you talking about? Did that kid do something bad? 216 00:14:46,540 --> 00:14:50,040 N-No, no, not at all! 217 00:14:50,560 --> 00:14:51,250 That's right. 218 00:14:51,250 --> 00:14:57,340 I'm here to warn you about that kid before he does something horrible. 219 00:14:58,130 --> 00:15:03,140 I mean, I don't know how much you know about Yabuki Joe, 220 00:15:03,140 --> 00:15:07,140 but recently he's been taking a bunch of kids from the slums and leading them around town. 221 00:15:07,840 --> 00:15:15,820 He cheats everyone! Fish shops, balloon shops, you name it. There are victims everywhere! 222 00:15:15,820 --> 00:15:20,960 Anyway, if these things continue, as the police, we can't ignore it. 223 00:15:20,960 --> 00:15:24,210 When he gets back, make sure you let him know about this, okay? 224 00:15:24,210 --> 00:15:25,100 Y-Yes sir! 225 00:15:25,100 --> 00:15:26,130 Farewell! Y-Yes sir! 226 00:15:26,130 --> 00:15:30,020 Young people these days, what are they thinking? 227 00:15:33,920 --> 00:15:34,790 Joe, you bastard! 228 00:15:35,770 --> 00:15:38,510 No, he's not that type of a guy! 229 00:15:38,510 --> 00:15:42,800 He must have kept the money I gave him without using it at all. 230 00:15:46,060 --> 00:15:51,990 That's it! He must have been saving money to build a boxing gym for us! 231 00:15:51,990 --> 00:15:54,610 There's no way he would betray me. 232 00:15:55,780 --> 00:15:59,280 That's right, that can't happen! 233 00:16:18,860 --> 00:16:22,050 Wow, what a huge, fancy house! 234 00:16:22,050 --> 00:16:24,150 Yeah, incredible! 235 00:16:26,360 --> 00:16:30,680 Joe, can we go home? I don't like being in such a fancy place! 236 00:16:42,790 --> 00:16:45,530 I am Shiraki Yohko, how may I help you? 237 00:16:46,390 --> 00:16:47,560 The truth is 238 00:16:48,160 --> 00:16:53,500 I... No, we came here to see you today because I heard that you were a friend of the poor like us. 239 00:16:56,430 --> 00:16:59,280 These kids used to be in an orphanage. 240 00:16:59,910 --> 00:17:07,020 It was run by a philanthropist, but when the owner died, they were all separated and sent to foster homes. 241 00:17:07,020 --> 00:17:10,030 But nobody understood them and how lonely they were, 242 00:17:10,030 --> 00:17:13,880 so they ran away and came to me. 243 00:17:14,560 --> 00:17:22,070 I really want to take care of them, but my ability is limited financially. 244 00:17:23,590 --> 00:17:24,570 Money? 245 00:17:24,570 --> 00:17:25,730 Yes. 246 00:17:27,410 --> 00:17:31,160 I understand. I shall take care of it somehow. 247 00:17:40,790 --> 00:17:42,740 Hello, is this the Maicho Times? 248 00:17:42,740 --> 00:17:45,220 This is Shiraki Yohko. Please put me through to the news department. 249 00:17:45,220 --> 00:17:47,050 Yes, that's right. Yes. 250 00:17:47,550 --> 00:17:49,010 Thanks for the food! 251 00:17:49,010 --> 00:17:50,050 Yummy! 252 00:17:50,050 --> 00:17:53,190 And so their orphanage was closed, 253 00:17:53,190 --> 00:17:56,060 and they were adopted by different families. 254 00:17:56,760 --> 00:17:58,560 I see, adopted... 255 00:17:59,820 --> 00:18:04,870 They were adopted, but nobody truly understood their suffering. 256 00:18:05,470 --> 00:18:10,400 They were abused and kicked out, so they ended up coming back to me, their big brother. 257 00:18:10,400 --> 00:18:10,810 Oh, so that's what happened. 258 00:18:10,810 --> 00:18:12,550 I see, they came back to you. Oh, so that's what happened. 259 00:18:12,550 --> 00:18:13,900 So you have been taking care of them ever since? I see, they came back to you. 260 00:18:13,900 --> 00:18:14,580 So you have been taking care of them ever since? 261 00:18:14,580 --> 00:18:17,720 Hey, who is Joe talking about today? 262 00:18:17,720 --> 00:18:18,910 About us! 263 00:18:18,910 --> 00:18:22,600 Then, the poor orphans, who were driven out of their homes, are us? 264 00:18:22,600 --> 00:18:23,500 Shut up! 265 00:18:23,500 --> 00:18:24,870 What did you say? 266 00:18:26,830 --> 00:18:28,090 Nothing at all. 267 00:18:29,400 --> 00:18:32,780 I didn't want to talk about this, 268 00:18:32,780 --> 00:18:36,600 but the orphanage director was actually my late mother. 269 00:18:37,550 --> 00:18:39,260 So, I really want to- 270 00:18:39,260 --> 00:18:40,650 Your mother? 271 00:18:40,650 --> 00:18:42,280 What a great person, honestly... 272 00:18:43,190 --> 00:18:44,690 That's it! 273 00:18:44,690 --> 00:18:49,700 "Yabuki, the young man who follows in the footsteps of his philanthropist mother and takes care of orphans." 274 00:18:50,280 --> 00:18:50,700 This could be good! 275 00:18:50,700 --> 00:18:52,140 Yes, it could, This could be good! 276 00:18:52,140 --> 00:18:57,700 and the person who provides the support is the warm and caring Shiraki Yohko-san! 277 00:18:58,370 --> 00:18:59,920 Hey, guys, come over here. 278 00:19:00,730 --> 00:19:02,420 Taking pictures of us? 279 00:19:03,080 --> 00:19:05,100 Joe, I'm too shy. 280 00:19:05,100 --> 00:19:07,060 No thanks. 281 00:19:08,980 --> 00:19:10,880 I said, come here! 282 00:19:10,880 --> 00:19:11,680 Okay... 283 00:19:11,680 --> 00:19:12,250 Yes, sir... 284 00:19:12,250 --> 00:19:12,890 All right. 285 00:19:13,680 --> 00:19:16,940 Sorry, these kids are just so shy. 286 00:19:17,670 --> 00:19:19,090 All right, everyone smile! 287 00:19:23,560 --> 00:19:25,130 Okay, here we go! 288 00:19:29,450 --> 00:19:30,780 That's bright, isn't it? 289 00:19:43,420 --> 00:19:45,920 Lunch time! Everybody stop! 290 00:19:53,560 --> 00:19:55,100 Tange, it's lunch time. 291 00:19:55,760 --> 00:19:58,800 Okay, I'll just eat here. 292 00:19:58,800 --> 00:20:01,100 Huh? There? 293 00:20:01,100 --> 00:20:04,100 He's just having a single bun again! 294 00:20:04,640 --> 00:20:09,110 Yeah, and he works on subway construction all night. I'm surprised his body can keep up. 295 00:20:57,290 --> 00:20:58,680 There you are. 296 00:21:00,210 --> 00:21:01,330 Take this. 297 00:21:01,330 --> 00:21:03,330 Sorry about this. 298 00:21:03,330 --> 00:21:07,290 Don't be shy. My wife gets mad if I don't finish it. 299 00:21:07,910 --> 00:21:10,250 Is that right? Thanks for everything! 300 00:21:10,800 --> 00:21:12,150 Danpei-san, 301 00:21:12,150 --> 00:21:15,080 did you know that this floor is going to be a sky high restaurant? 302 00:21:17,130 --> 00:21:21,100 The only time we'll be here is before it's done. 303 00:21:21,100 --> 00:21:24,270 When this building is completed, I will invite you here! 304 00:21:24,270 --> 00:21:26,770 Huh? You will? 305 00:21:27,250 --> 00:21:31,500 Joe's punch will bring me enough money to eat at restaurants. 306 00:21:31,500 --> 00:21:32,990 My Joe will do it! 307 00:21:32,990 --> 00:21:34,780 Again with that Joe story? 308 00:21:36,450 --> 00:21:37,800 Thanks. 309 00:21:37,800 --> 00:21:38,910 Not at all. 310 00:21:38,910 --> 00:21:39,770 What's this? 311 00:21:40,950 --> 00:21:42,490 What's this? What's this? 312 00:21:42,490 --> 00:21:46,500 "Heart warming story of the street"? Helping the orphans? 313 00:21:46,500 --> 00:21:49,590 The orphaned children came back to Yabuki Joe and... 314 00:21:51,230 --> 00:21:52,090 That bastard! 315 00:21:52,090 --> 00:21:52,550 I read about that yesterday. That bastard! 316 00:21:52,550 --> 00:21:54,530 I read about that yesterday. 317 00:21:54,530 --> 00:21:57,230 It's nice that there are decent young people out there. 318 00:21:57,230 --> 00:22:00,640 Today's paper said that they've collected over one million yen 319 00:22:00,640 --> 00:22:02,160 from people all over the country. 320 00:22:02,160 --> 00:22:03,060 One million yen? from people all over the country. 321 00:22:03,060 --> 00:22:04,070 One million yen? 322 00:22:04,070 --> 00:22:06,630 What's the matter, Danpei-san? 323 00:22:08,100 --> 00:22:11,890 Th-That bastard... H-How could he!? 324 00:22:20,540 --> 00:22:24,580 Good. That's it. Serves you right, baby! 325 00:22:27,350 --> 00:22:29,650 Shiraki Yohko, you're so stupid! 326 00:22:48,170 --> 00:22:54,670 Just as I suspected, everyone soon learned the truth about Joe. 327 00:22:55,360 --> 00:22:57,760 After deceiving the millionaire, Shiraki Yohko, 328 00:22:57,760 --> 00:22:59,570 and stealing an enormous amount of money, 329 00:23:00,050 --> 00:23:04,320 Joe has now locked himself and the kids in a ruined building outside of town. 330 00:23:06,300 --> 00:23:09,650 For straightening out Joe's crooked mind, 331 00:23:09,650 --> 00:23:11,960 for our tomorrow, 332 00:23:11,960 --> 00:23:14,350 and for the day he stands in the ring, 333 00:23:15,310 --> 00:23:16,960 I hit Joe with my own hands! 334 00:23:18,480 --> 00:23:19,830 Now, 335 00:23:19,830 --> 00:23:23,190 which way is tomorrow for battle-scarred Joe? 24839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.