Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,822 --> 00:01:58,160
POSLEDNÍ PŘEDSTAVENÍ
PŘED AMERICKÝM TURNÉ
2
00:01:58,702 --> 00:02:02,122
POULIČNÍ ATRAKCE
ANGUSE SHAWA
3
00:02:02,831 --> 00:02:05,125
Představení začíná
za pár minut.
4
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
Kupte si vstupenky
5
00:02:07,669 --> 00:02:10,506
na nejstraidelnějí představení.
6
00:02:10,756 --> 00:02:12,508
Přistupte blíe.
7
00:02:14,009 --> 00:02:16,637
Tahle je zrovna zavřená, pane.
8
00:02:19,640 --> 00:02:20,807
Tudy.
9
00:02:30,943 --> 00:02:34,863
Dámy a pánové, ne začneme,
poádám ty, kteří se snadno vyděsí
10
00:02:37,866 --> 00:02:40,536
NĚKDE V IRSKU
1905
11
00:02:40,744 --> 00:02:43,038
nebo mají slabé srdce,
a odejdou.
12
00:02:43,247 --> 00:02:46,667
A děti také, madam.
To je hanba. Hanba.
13
00:02:51,797 --> 00:02:56,927
Vichni jste slyeli hrůzostrané
příběhy o chodící smrti.
14
00:02:57,928 --> 00:03:02,641
V západní lndii jsou bezradní
z hrůzného dovádění
15
00:03:02,891 --> 00:03:07,145
páchaného lidmi,
je mají sílu jako armáda.
16
00:03:09,731 --> 00:03:12,818
Říká se jim Zombies.
Divné slovo.
17
00:03:13,068 --> 00:03:17,322
Ale neplete se,
zombie je krutý tvor
18
00:03:17,573 --> 00:03:19,700
bez svědomí.
19
00:03:19,908 --> 00:03:22,911
Je-li vyprovokován, dokáe
20
00:03:23,120 --> 00:03:28,250
vyrvat vnitřnosti z kadé ivoucí
bytosti, která tu dnes je.
21
00:03:29,376 --> 00:03:32,254
Varoval jsem vás.
22
00:03:48,979 --> 00:03:52,900
Pamatuje si na mě?
Jsem Angus, tvůj přítel.
23
00:03:53,192 --> 00:03:57,696
Přivedl jsem milé lidi,
kteří tě chtějí vidět.
24
00:03:58,363 --> 00:04:00,282
Není důvod se bát.
25
00:04:03,827 --> 00:04:06,914
Proboha, vypadá jako
můj strýc Fergus.
26
00:04:07,122 --> 00:04:10,167
-Prosím, ticho.
-Chci vrátit peníze!
27
00:04:10,375 --> 00:04:15,172
Proboha, jděte dozadu.
Vrátíme vám peníze.
28
00:04:17,132 --> 00:04:20,010
Dělají z vás hlupáky.
29
00:04:20,219 --> 00:04:23,972
To není zombie.
Je to jen převlečený aek.
30
00:04:25,307 --> 00:04:26,725
Odejděte!
31
00:04:27,601 --> 00:04:30,437
Prosím, ticho!
Vichni se uklidněte!
32
00:04:31,063 --> 00:04:34,316
Ne, ne! Prosím!
Naléhavě prosím.
33
00:04:37,277 --> 00:04:39,571
Prosím, neubliuj mi! Prosím!
34
00:05:15,482 --> 00:05:17,776
Je tamhle v tom stanu.
35
00:05:30,747 --> 00:05:32,958
Odveďte vechny pryč.
36
00:05:33,208 --> 00:05:34,710
Je po představení.
37
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Je po představení.
38
00:05:59,026 --> 00:06:00,527
U je to dobrý.
39
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
Čistý vzduch, Terry.
40
00:06:08,076 --> 00:06:10,287
To není patný. Vůbec ne.
41
00:06:10,537 --> 00:06:13,874
Angusi, Terry říká,
e nemůu jít na drink.
42
00:06:14,124 --> 00:06:16,168
U jsme o tom mluvili, Bailey.
43
00:06:16,418 --> 00:06:20,172
Zombies nepijí.
Ničí to iluzi.
44
00:06:20,422 --> 00:06:22,633
-Je to poslední večer.
-To nevadí.
45
00:06:22,925 --> 00:06:25,636
Gladiátoři neli na tortelini
46
00:06:25,844 --> 00:06:28,388
poté, co je roztrhali lvi.
47
00:06:28,639 --> 00:06:32,684
Vdycky bourám stany.
Mohl by to udělat někdo jiný.
48
00:06:32,893 --> 00:06:35,020
Vítej v show byznysu, hochu.
49
00:06:48,116 --> 00:06:50,202
-uk, uk.
-Jak jsme si vedli?
50
00:06:50,410 --> 00:06:54,248
Byl to nejlepí večer.
Odjídíme s úspěchem.
51
00:06:55,165 --> 00:06:59,086
Byla jsi úasná.
Ale to ty ví sama.
52
00:06:59,336 --> 00:07:04,758
Na nejkrásnějí stvoření
na této planetě.
53
00:07:05,133 --> 00:07:07,135
A na nejlepí umělkyni,
54
00:07:07,386 --> 00:07:10,222
kterou nae ubohá parta má.
Na zdraví.
55
00:07:10,430 --> 00:07:13,725
Na nejlepího arlatána,
co jsem měla v sukni.
56
00:07:13,934 --> 00:07:18,522
A na vozy Ringling Brothers'
cestující po celé Americe.
57
00:07:18,772 --> 00:07:21,233
-Tak na to.
-Na to.
58
00:07:29,658 --> 00:07:30,909
Pane?
59
00:07:31,326 --> 00:07:33,871
Nejste mořská panna.
60
00:07:34,121 --> 00:07:39,543
-Pane, tady nemáte co dělat...
-Nejste mořská bytost.
61
00:07:39,877 --> 00:07:42,337
To je pravda, pane.
Jsem herečka.
62
00:07:42,588 --> 00:07:44,548
Jste lhářka!
63
00:07:44,840 --> 00:07:47,759
To je jen vá názor.
Nikomu neubliujeme.
64
00:07:48,010 --> 00:07:51,430
-Představení skončilo.
-Nejste mořská panna.
65
00:07:51,638 --> 00:07:55,225
To přece víme.
Laskavě odejděte.
66
00:07:55,517 --> 00:07:59,354
Jste podvodnice, madam.
Jen podvodnice.
67
00:07:59,646 --> 00:08:01,565
Jste jen podvodnice.
68
00:08:08,530 --> 00:08:09,781
Pane?
69
00:08:14,912 --> 00:08:16,371
Promiňte.
70
00:08:16,622 --> 00:08:20,000
Omlouvám se. Promiňte.
71
00:08:21,084 --> 00:08:23,128
To je v pořádku, pane.
72
00:08:24,296 --> 00:08:27,341
Dobrý večer, pane.
Omlouvám se.
73
00:08:29,301 --> 00:08:31,678
Můeme vás odvézt domů?
74
00:08:50,113 --> 00:08:54,535
Laskavě počkejte v jídelně.
75
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Z domu často nevycházím.
76
00:09:38,912 --> 00:09:43,083
-Od té doby, co zemřela moje ena.
-To je mi líto.
77
00:09:43,333 --> 00:09:47,171
Prosím, posaďte se
a napijte se se mnou.
78
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
Jistě.
79
00:09:58,265 --> 00:09:59,766
-Jste svoji?
-Ne.
80
00:09:59,975 --> 00:10:01,435
Jetě ne.
81
00:10:05,564 --> 00:10:07,649
ijete sám?
82
00:10:14,406 --> 00:10:18,243
Myslela jsem, e jsem vás slyela
s někým mluvit.
83
00:10:18,577 --> 00:10:22,873
iju sám, ale ne osaměle.
84
00:10:25,876 --> 00:10:28,962
Právem mě povaujete
za podivína,
85
00:10:30,047 --> 00:10:34,343
ale byli byste také,
kdybyste věděli, co já.
86
00:10:34,968 --> 00:10:39,681
-Nemyslíme, e jste podivín.
-Ve vodě je skryté kouzlo.
87
00:10:39,932 --> 00:10:42,976
Bez ní by nebyl
ivot na Zemi.
88
00:10:43,227 --> 00:10:45,604
Ale co vám říkám,
89
00:10:45,896 --> 00:10:48,106
není kouzelné.
90
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
Rozumíte?
91
00:10:54,863 --> 00:10:57,658
Naprosto.
Nechci, aby to znělo...
92
00:10:57,866 --> 00:10:59,952
Po tisíciletí
93
00:11:00,160 --> 00:11:04,957
Iidé věří na enklávu ostrovů
94
00:11:05,249 --> 00:11:08,919
známých jako Zakázané ostrovy,
95
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
kde se rodí mořské panny.
96
00:11:14,424 --> 00:11:19,471
V řecké mytologii byly Sirény
původně ptačí eny.
97
00:11:19,763 --> 00:11:24,726
Pak během vývoje se změnily
na rybí eny.
98
00:11:24,977 --> 00:11:28,272
Ale jak jsem říkal,
je to řecká mytologie.
99
00:11:30,315 --> 00:11:33,819
Mořské panny jsou mýty.
100
00:11:34,069 --> 00:11:37,114
To ví kadý.
101
00:11:37,364 --> 00:11:41,285
Zpívají a tancují.
102
00:11:41,577 --> 00:11:46,373
Svým pobledlým tělem lákají
námořníky do svého doupěte.
103
00:11:46,623 --> 00:11:50,878
A říká se, e kadý rok,
104
00:11:51,086 --> 00:11:55,883
obvykle v létě za úplňku,
105
00:11:56,133 --> 00:12:00,888
se mořské panny na jednu noc
promění v člověka.
106
00:12:01,138 --> 00:12:04,516
Ano. V člověka.
107
00:12:05,267 --> 00:12:08,395
Nohy, chodidla, vechno.
108
00:12:09,062 --> 00:12:12,149
Podivné malé panny.
109
00:12:12,858 --> 00:12:14,651
Panenské.
110
00:12:15,360 --> 00:12:17,988
Nevinné.
111
00:12:18,197 --> 00:12:21,533
Pokorné.
112
00:12:24,119 --> 00:12:27,956
Kdo by věřil tak
prapodivnému příběhu?
113
00:12:28,248 --> 00:12:31,043
Tahle má dost
patnou kůi.
114
00:12:31,293 --> 00:12:34,671
Ona je královna doupěte.
115
00:12:34,880 --> 00:12:38,008
Různé kultury pro ni mají
různá pojmenování.
116
00:12:38,217 --> 00:12:42,304
Moreski Rudi, Coralia, Siréna.
117
00:12:42,554 --> 00:12:47,226
Ale jednu věc
mají vechny společnou:
118
00:12:47,476 --> 00:12:52,814
Vichni vyslovují
její jméno potichu.
119
00:12:53,524 --> 00:12:56,401
Ona má moc,
kterou jiní nemají.
120
00:12:56,652 --> 00:13:00,739
Jistá pohanská náboenství
ji uctívají
121
00:13:00,989 --> 00:13:04,284
jako nejvyí symbol plodnosti.
122
00:13:09,414 --> 00:13:12,626
-U musíte jít?
-Víte, je u...
123
00:13:12,876 --> 00:13:17,005
Ano, chápu.
Taky jsem byl mladý.
124
00:13:17,256 --> 00:13:19,007
Díky, e jste mě svezli.
125
00:13:19,258 --> 00:13:21,260
-Bylo nám potěením.
-Jistě.
126
00:13:24,096 --> 00:13:28,517
-Vy jste mi nevěřili, e?
-Ale ano. Vechno.
127
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Musíme si před odjezdem
odpočinout.
128
00:13:31,687 --> 00:13:34,147
Přiel jsem dnes,
nebo jsem věřil,
129
00:13:34,398 --> 00:13:37,776
e ji dostanete.
Chtěl jsem vás varovat.
130
00:13:38,569 --> 00:13:43,282
Jak jsme říkali, je to iluze.
Jen zábava.
131
00:13:47,327 --> 00:13:49,288
Já vám věřím, pane.
132
00:13:52,708 --> 00:13:54,626
Pojďte se mnou. Pojďte.
133
00:13:56,378 --> 00:13:58,755
Takhle se odsud
nikdy nedostaneme.
134
00:14:19,443 --> 00:14:22,237
To je fantastické.
135
00:14:23,697 --> 00:14:25,991
Vypadá jako opravdová.
136
00:14:27,576 --> 00:14:29,494
To je pozoruhodné.
137
00:14:30,370 --> 00:14:33,248
Je celou dobu pod vodou?
138
00:14:33,498 --> 00:14:36,919
Jaktoe nemá kůi
celou svratělou?
139
00:14:37,169 --> 00:14:38,795
Nechoďte blí.
140
00:14:40,631 --> 00:14:45,677
To je průhledná vzduchová trubice?
Stéblo? Jak to dělá?
141
00:14:47,888 --> 00:14:50,432
Není zvyklá na cizí lidi.
142
00:14:52,184 --> 00:14:54,102
Je velmi nemocná.
143
00:14:55,854 --> 00:14:58,815
-Proč má řetězy?
-Rozbíjí sklo.
144
00:14:59,066 --> 00:15:02,986
-Musel jsem postavit tu klec.
-Ale no tak. Mluvte.
145
00:15:04,154 --> 00:15:07,658
Jak je to moné.
Pokračujte, prosím!
146
00:15:08,867 --> 00:15:12,246
Zabila moji enu.
147
00:15:12,788 --> 00:15:16,458
Vechno to vidím, kdy se na ni
podívám. A ona to ví.
148
00:15:41,191 --> 00:15:43,819
To je opravdová
mořská panna, co?
149
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Rád byste ji ukazoval
jako atrakci.
150
00:15:48,740 --> 00:15:52,077
-O tomhle přemýlíte?
-Ne, to ne.
151
00:15:52,995 --> 00:15:57,165
Ale mohli bychom ji dát nějaké
instituci, kde by ji studovali.
152
00:15:57,374 --> 00:16:00,961
Je koda připravit svět
o pohled...
153
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
Ne, odpověď zní ne.
154
00:16:04,214 --> 00:16:08,802
-Vyspěte se na to.
-Já u moc nespím, pane.
155
00:16:09,011 --> 00:16:10,429
U ne.
156
00:16:17,436 --> 00:16:20,939
Zblázní se z toho.
Třeba to tak mělo být.
157
00:16:21,190 --> 00:16:22,858
Ne, jak by mohlo?
158
00:16:23,108 --> 00:16:27,029
Celý ivot vymýlím něco,
čím bych oslnil diváky.
159
00:16:27,279 --> 00:16:31,325
Nikdy jsem nic takovýho
neviděl. A jak bych mohl.
160
00:16:31,533 --> 00:16:35,537
Najednou superlativy. Nikdy,
nikdo, "ivotní ance" .
161
00:16:35,746 --> 00:16:38,916
S tím můe přímo do
Madison Square Garden.
162
00:16:39,166 --> 00:16:42,669
To je největí objev století.
163
00:16:42,920 --> 00:16:46,298
Měj rozum,
století teprve začalo.
164
00:16:46,548 --> 00:16:51,970
Já jsem přece nejlepí
mořská panna v představení.
165
00:16:53,138 --> 00:16:54,973
Nebo ne?
166
00:16:55,849 --> 00:16:57,851
Ano, jistě jsi, drahá.
167
00:17:03,440 --> 00:17:04,525
No tak.
168
00:17:27,130 --> 00:17:28,715
el Bailey spát?
169
00:17:28,966 --> 00:17:30,300
Ano, pane.
170
00:17:31,093 --> 00:17:33,846
-Ale ne sám.
-Co tím myslí?
171
00:17:34,096 --> 00:17:37,391
-Jsou tam siamská dvojčata.
-Obě?
172
00:17:37,641 --> 00:17:40,602
Být hvězdou představení
má své výhody.
173
00:17:41,311 --> 00:17:44,147
-Vítejte v show byznysu.
-Vzbuď ho.
174
00:17:44,356 --> 00:17:47,276
Řekni mu, a je
do 1 5 minut připraven.
175
00:18:41,246 --> 00:18:43,457
Já jsem vás varoval.
Já nespím.
176
00:18:43,749 --> 00:18:48,003
Kapitáne Woolrichi, nechte mě
vysvětlit mou nabídku...
177
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
Jistě je velmi lechetná.
178
00:18:51,340 --> 00:18:54,551
Já vám půjčím to stvoření
179
00:18:54,801 --> 00:18:58,931
a vy si vybudujete jméno
po celém světě
180
00:18:59,181 --> 00:19:01,099
a rozdělíme se o zisk.
181
00:19:01,350 --> 00:19:05,437
Ale zapomněl jste na část,
kde se to stvoření zakousne
182
00:19:05,687 --> 00:19:11,360
do ruky, která ho krmí.
Skončíte jako paranoidní hlupák,
183
00:19:11,610 --> 00:19:15,531
který na ni bude celé dny
a noci zírat.
184
00:19:15,781 --> 00:19:19,201
-Jste velmi chápavý, ale...
-Zmlkněte!
185
00:19:20,327 --> 00:19:23,455
Stvoření neopustí
tento dům.
186
00:19:23,705 --> 00:19:29,127
Bůh ví, e mám právo
ji vidět zemřít.
187
00:19:35,717 --> 00:19:38,178
Odlote tu zbraň, kapitáne.
188
00:19:39,096 --> 00:19:42,140
-Nemáte právo.
-Jen klid, pane.
189
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
-Nemáte právo.
-Uklidněte se.
190
00:19:54,069 --> 00:19:56,196
Mé pilulky. Mé pilulky!
191
00:20:01,243 --> 00:20:04,079
Zmizte z mého domu!
192
00:20:06,415 --> 00:20:10,252
-Uklidněte se.
-Boe, asi jsi ho zabil.
193
00:20:11,211 --> 00:20:16,175
Pane! To ne, prosím, pane.
Pane!
194
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Boe. Boe!
195
00:20:20,762 --> 00:20:25,893
Půjdu do pekla. Před 1 5 minutami
jsem byl s dvojčaty...
196
00:20:26,101 --> 00:20:29,855
-Nikdo nepůjde do vězení! Nikdo!
-Řekl jsem do pekla.
197
00:20:30,105 --> 00:20:32,858
S tím ti nepomůu.
Nejdříve to důleité.
198
00:20:33,108 --> 00:20:37,696
Nikdy nevychází z domu. Potrvá
týdny, ne ho někdo najde.
199
00:20:37,905 --> 00:20:40,991
Udělal jsem tu nejhorí věc.
200
00:20:41,241 --> 00:20:44,745
Byla to nehoda.
Viděli jsme, e lo o sebeobranu.
201
00:21:06,225 --> 00:21:11,104
-Neprobere se?
-Je toho dost pro dva slony.
202
00:21:12,981 --> 00:21:16,318
-Co ta nádr?
-Musíme ji nejdříve vyprázdnit.
203
00:21:20,322 --> 00:21:21,323
Co je v té knize?
204
00:21:21,615 --> 00:21:25,202
Jeho ena si tam psala
poznámky o té panně.
205
00:21:26,328 --> 00:21:28,539
Rychle, jdeme.
206
00:21:29,414 --> 00:21:31,166
Vytáhněte ji!
207
00:21:36,755 --> 00:21:38,382
Tak dobře.
208
00:21:38,590 --> 00:21:41,260
Kde je pan Shaw
a poslední pasaér?
209
00:21:41,468 --> 00:21:44,429
-Budou tady.
-Odplouváme brzy.
210
00:21:44,638 --> 00:21:47,099
Vichni se připraví na odplutí!
211
00:21:50,686 --> 00:21:52,354
Zbláznil ses?
212
00:21:52,604 --> 00:21:55,691
-Boe, Lily, co v tom je?
-Mé kostýmy.
213
00:21:55,899 --> 00:21:58,902
Koupí stvoření,
o kterém nic nevíme...
214
00:21:59,152 --> 00:22:01,905
Víme, e zabila
kapitánovu enu.
215
00:22:02,155 --> 00:22:06,326
Vymýlel si báchorky.
Byl to starý orala.
216
00:22:06,577 --> 00:22:11,373
-Nemůeme opustit spolek.
-Přidají se k nám za dva týdny.
217
00:22:11,665 --> 00:22:15,419
-Celé je to patné.
-Co je patného?
218
00:22:15,669 --> 00:22:18,130
Mít tu věc v té nádri.
219
00:22:18,422 --> 00:22:21,717
Ne, ne. Řeknu ti,
co je patné, Lily.
220
00:22:21,925 --> 00:22:26,305
patní jsme my dva,
protoe přeíváme ze zbytků.
221
00:22:26,555 --> 00:22:30,767
Já osel lákám idioty na iluze,
222
00:22:31,018 --> 00:22:35,480
zatímco ty koulí očima a vypíná
hrudník. To je patné.
223
00:22:38,066 --> 00:22:42,821
Jestli myslí, e Ringling Brothers
nás potřebují,
224
00:22:43,071 --> 00:22:47,784
protoe jsme okouzlující a dobře
mluvíme... Tak to nefunguje.
225
00:22:48,035 --> 00:22:51,955
V ivotě, kdy vidí anci,
chy se jí.
226
00:22:53,081 --> 00:22:57,002
Potřebuje něco, s čím bude
vyčnívat z davu.
227
00:22:57,252 --> 00:23:02,591
Skutečnou mořskou pannu.
Něco, co svět jetě neviděl.
228
00:23:02,841 --> 00:23:06,345
Je to historie, archeologie
a podívaná v jednom.
229
00:23:06,595 --> 00:23:09,223
To je nae ance, Lily!
230
00:23:09,556 --> 00:23:10,807
Mám divný pocit.
231
00:23:11,099 --> 00:23:13,852
Smíené pocity
tě drí v rovnováze.
232
00:23:14,061 --> 00:23:17,064
Neřekla jsem smíený,
ale divný.
233
00:24:48,822 --> 00:24:52,910
Musí být něco, co má
ráda k jídlu, ne?
234
00:24:56,538 --> 00:24:58,916
Co my oba.
235
00:25:02,669 --> 00:25:07,090
Nerozumím ti ani slovo,
tak proč si dělat potíe?
236
00:25:09,801 --> 00:25:13,555
Teď budeme potichu, ano?
Bramboru?
237
00:25:17,184 --> 00:25:18,352
Co je to?
238
00:25:19,394 --> 00:25:23,398
Někdo zvědavý, e?
239
00:25:23,649 --> 00:25:25,234
Jdu se podívat.
240
00:25:28,403 --> 00:25:30,864
Zůstaň v klidu. Uklidni se.
241
00:25:32,950 --> 00:25:35,702
-Lily, tos byla ty?
-Co?
242
00:25:35,911 --> 00:25:38,872
-Chce jít dál?
-Ne.
243
00:25:40,749 --> 00:25:44,002
Buď zticha.
Přivede nás do problémů.
244
00:25:44,711 --> 00:25:47,548
Lily, pojď dál.
245
00:25:50,717 --> 00:25:52,344
Díkybohu.
246
00:26:30,799 --> 00:26:33,844
Myslím, e tě má raději
ne mě.
247
00:26:38,974 --> 00:26:41,351
Angus říká, e jste slavná.
248
00:26:41,560 --> 00:26:45,147
-Jedna z hereček.
-Angus přehání.
249
00:26:45,355 --> 00:26:48,275
Je to má práce.
250
00:26:48,525 --> 00:26:51,570
Fascinující,
ivot na scéně.
251
00:26:51,820 --> 00:26:56,241
Nechápu, jak si někdo můe
zapamatovat ta slova
252
00:26:56,491 --> 00:26:57,951
noc co noc.
253
00:26:58,619 --> 00:27:02,789
-Je to vechno tak, jak říkají?
-Pardon. Omluvte mě.
254
00:27:05,209 --> 00:27:08,879
-Není zvyklá cestovat.
-Problém en.
255
00:27:09,171 --> 00:27:11,715
Buď to, nebo je těhotná.
256
00:27:13,050 --> 00:27:14,218
Lily ne.
257
00:27:14,468 --> 00:27:18,222
Ten Afričan tráví spoustu času
v nákladovém prostoru.
258
00:27:18,514 --> 00:27:19,765
Můe být s námi.
259
00:27:20,057 --> 00:27:23,810
Díky, řeknu mu to.
Bailey se trochu stydí.
260
00:27:24,186 --> 00:27:27,231
Milesi, poádal jsem tě
o opravu ráhnoví.
261
00:27:27,481 --> 00:27:29,233
Ano, pane, poádal.
262
00:27:32,945 --> 00:27:36,365
-Něco jsem ti přinesla.
-Díky.
263
00:27:37,824 --> 00:27:40,577
U vypadá zdravěji.
264
00:27:40,827 --> 00:27:44,331
Nevím proč.
Nejedla, co jsme vypluli.
265
00:27:44,581 --> 00:27:49,962
Můe to být mořským vzduchem.
Kůi má mnohem lepí.
266
00:27:51,171 --> 00:27:54,132
Mám to za tebe chvíli vzít?
267
00:27:54,842 --> 00:27:57,052
Aspoň se trochu natáhnu.
268
00:27:57,302 --> 00:28:00,973
-A Gifford se brzy vrátí.
-Dobře.
269
00:28:06,436 --> 00:28:09,940
Dobré ráno.
Jak se dnes má?
270
00:28:11,817 --> 00:28:16,864
Musíme ti dát nějaké jméno.
Vichni potřebujeme jméno.
271
00:28:20,617 --> 00:28:22,703
Ty toho moc nenamluví.
272
00:28:24,037 --> 00:28:29,376
To nic. Důleité je,
e se cítí lépe.
273
00:28:29,585 --> 00:28:31,253
Nebo ne?
274
00:28:33,922 --> 00:28:37,968
O čem asi přemýlí?
Jaký má ze veho pocit?
275
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
Boe.
276
00:28:43,223 --> 00:28:45,017
To jsi byla ty.
277
00:28:46,226 --> 00:28:48,520
Lekla jsem se.
278
00:28:49,354 --> 00:28:51,648
Hýbe se mnohem rychleji.
279
00:29:02,910 --> 00:29:06,330
"To je velmi zajímavé,
protoe je to hlupák,
280
00:29:06,580 --> 00:29:08,957
co nedočte druhou knihu."
281
00:29:14,505 --> 00:29:18,425
-Hned budu u tebe.
-Znáte ten o tom katovi?
282
00:29:20,844 --> 00:29:23,847
Jdete spát, slečno Lillian?
283
00:29:24,056 --> 00:29:25,307
Ano.
284
00:29:28,602 --> 00:29:30,103
Ne, děkuji.
285
00:29:30,312 --> 00:29:33,607
Jak je libo.
Zbude víc na mě.
286
00:29:34,942 --> 00:29:40,322
Omlouvám se, to ode mě
nebylo gentlemanské, e?
287
00:29:41,156 --> 00:29:44,660
Nejsme zvyklí
cestovat s dámami.
288
00:29:44,868 --> 00:29:45,869
Chápu.
289
00:29:46,161 --> 00:29:50,499
Musí být hrozné, poslouchat
celé dny námořnické historky.
290
00:29:50,707 --> 00:29:54,628
Tak hloupé a sprosté, e?
291
00:29:54,920 --> 00:29:56,505
To mně nevadí.
292
00:29:56,713 --> 00:30:00,968
Jste velmi milá ena,
smím-li to říci.
293
00:30:01,927 --> 00:30:06,181
Znal jsem
jednu dámu v Londýně.
294
00:30:06,431 --> 00:30:11,854
Zdráhám se nazvat ji dámou,
ale rozhodně to byla enská.
295
00:30:12,271 --> 00:30:15,315
Ne tak kultivovaná jako vy.
296
00:30:15,524 --> 00:30:19,820
Ale byla, Boe, poněkud...
Jak se to řekne?
297
00:30:21,363 --> 00:30:25,909
Nápaditá dívka.
Okouzlující a plná ivota.
298
00:30:26,118 --> 00:30:30,914
Nechci říci, e byla lehká.
To by nebylo přesný.
299
00:30:33,083 --> 00:30:35,544
Mary Ann, tak se jmenovala.
300
00:30:36,170 --> 00:30:41,133
Byla neplodná, take to měla
ve své profesi snadnějí.
301
00:30:41,341 --> 00:30:45,387
Jejímu stavu předcházel
smutný příběh.
302
00:30:45,596 --> 00:30:49,933
Potratila blízko londýnského
přístavu. Smutné.
303
00:30:50,309 --> 00:30:52,686
Strávili jsme spolu celý měsíc.
304
00:30:52,936 --> 00:30:55,397
Ukradla mi srdce,
305
00:30:55,647 --> 00:30:59,568
co nebylo tak patný,
ale vzala i vechny mé prachy.
306
00:30:59,776 --> 00:31:02,905
Teď se nestydím připustit,
307
00:31:03,155 --> 00:31:08,035
e jsem sluně platil
za potěení s ní být.
308
00:31:08,285 --> 00:31:13,498
A přesto jednou ráno zmizela
se vím, co jsem měl.
309
00:31:13,749 --> 00:31:15,792
Věřila byste tomu?
310
00:31:16,793 --> 00:31:18,712
-Hrozné...
-Co jste říkala?
311
00:31:19,755 --> 00:31:23,926
e je to hrozné,
ten vá neastný příběh.
312
00:31:25,802 --> 00:31:28,847
Docela hrozný.
313
00:31:29,598 --> 00:31:31,475
Ten nejhroznějí.
314
00:31:32,768 --> 00:31:35,604
Vůbec mi neudělalo lépe,
315
00:31:35,812 --> 00:31:40,609
kdy jsem zjistil, e to udělala
spoustě námořníkům přede mnou.
316
00:31:42,152 --> 00:31:47,741
Jak jsem řekl, Mary Ann byla velmi
nápaditá dívka, ale ne dáma,
317
00:31:47,950 --> 00:31:50,160
jako jste vy.
318
00:31:55,707 --> 00:31:58,585
Co to tady máme,
slečno Lillian?
319
00:31:59,670 --> 00:32:03,507
Máte tady nitku.
320
00:32:03,757 --> 00:32:06,051
Pak si to spravím, děkuji.
321
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Snad jsem vás nepolekal.
322
00:32:10,180 --> 00:32:14,601
Nepřipadáte mi jako typ,
který se snadno vyleká.
323
00:32:17,187 --> 00:32:18,981
U musím jít.
324
00:32:21,066 --> 00:32:24,444
Mary Ann měla krásné
mateřské znaménko.
325
00:32:24,695 --> 00:32:27,573
Přímo mezi ňadry.
326
00:32:29,491 --> 00:32:33,161
To jistě měla.
Dobrou noc, pane.
327
00:32:39,042 --> 00:32:40,460
Dobrou noc.
328
00:33:38,519 --> 00:33:40,312
Angusi?
329
00:34:29,361 --> 00:34:31,321
Angus ne.
330
00:34:31,572 --> 00:34:34,950
Miles. Řekla jsem Miles!
331
00:35:06,231 --> 00:35:08,317
Angusi, vstávej!
332
00:35:08,525 --> 00:35:10,319
Vstávej, vstávej!
333
00:35:13,071 --> 00:35:14,406
Nali ji.
334
00:35:16,867 --> 00:35:19,578
Nenechte se klamat tím,
jak to vypadá.
335
00:35:19,828 --> 00:35:21,914
Je to prokletí pro loď.
336
00:35:22,122 --> 00:35:25,334
Ryzí ďábel.
Raději ji hned zabijeme.
337
00:35:26,752 --> 00:35:28,170
To je v pořádku.
338
00:35:28,420 --> 00:35:30,631
-Vy jste to věděl?
-Vysvětlím to.
339
00:35:30,923 --> 00:35:34,218
ádné vysvětlení
mě neuspokojí.
340
00:35:34,468 --> 00:35:39,097
Proč bych ji neměl hodit přes
palubu a vás taky?!
341
00:35:39,348 --> 00:35:42,267
A ji moji mui dají zpět
a promluvíme si.
342
00:35:43,435 --> 00:35:46,688
Zbičoval jsem jiné
za mení prohřeek.
343
00:35:46,939 --> 00:35:50,526
Dejte mi jediný důvod,
pane Shawe.
344
00:35:51,777 --> 00:35:55,447
Dám vám tolik důvodů,
kolik si dokáete představit.
345
00:35:59,451 --> 00:36:01,286
Jděte, odneste ji.
346
00:36:02,120 --> 00:36:04,331
Milesi! Pojď se mnou.
347
00:36:04,581 --> 00:36:08,752
-On tu není.
-A hned přijde do mé kajuty!
348
00:36:10,128 --> 00:36:12,339
Jako by byla opilá.
349
00:36:19,012 --> 00:36:22,933
Je to největí poklad,
který kdy člověk objevil.
350
00:36:23,183 --> 00:36:25,018
Co moje posádka?
351
00:36:29,690 --> 00:36:31,358
Dalí později.
352
00:36:31,608 --> 00:36:36,280
Rozdělte to, jak myslíte.
Jsem více ne tědrý.
353
00:36:37,948 --> 00:36:39,032
Dále.
354
00:36:40,576 --> 00:36:43,453
Nemůeme najít Milese.
Musí být oralej.
355
00:36:43,704 --> 00:36:46,790
A se z toho vyspí.
Díky, Skelly.
356
00:36:49,710 --> 00:36:53,088
Co jejich bezpečnost?
Mám zodpovědnost.
357
00:36:53,338 --> 00:36:55,090
Budeme opatrní.
358
00:36:55,382 --> 00:36:57,467
Co byste udělal vy?
359
00:36:57,718 --> 00:37:00,262
Nevěděl jsem,
zda vezmete ten náklad.
360
00:37:00,512 --> 00:37:04,683
Kapitáne, je to ivotní těstí.
361
00:37:04,933 --> 00:37:08,228
Taková příleitost se nezahazuje.
362
00:37:23,577 --> 00:37:25,412
No tak, zvedněte ji.
363
00:37:25,662 --> 00:37:27,039
Promiňte.
364
00:37:30,501 --> 00:37:33,712
-Co se stalo?
-Byla u zábradlí a upadla.
365
00:37:34,338 --> 00:37:35,964
Vichni zabereme.
366
00:37:36,215 --> 00:37:40,219
Na tři, pánové.
Jedna, dva, tři!
367
00:37:43,514 --> 00:37:46,058
Ano. Jedna, dva, tři!
368
00:37:50,229 --> 00:37:51,939
Přítě tě krouhnu.
369
00:37:52,189 --> 00:37:56,818
Dobrá, pánové. Díky.
Je po vem, běte si lehnout.
370
00:37:57,194 --> 00:37:58,612
Promiňte, pánové.
371
00:37:58,862 --> 00:38:02,699
-Byla to chyba. Nic se nestalo.
-U neuteče.
372
00:38:04,993 --> 00:38:07,955
Potřebuju na vzduch.
Je tu zápach.
373
00:39:36,460 --> 00:39:40,881
Bylo to...
Byla jsi dost prudká, drahá.
374
00:39:41,131 --> 00:39:43,842
-Promiň.
-Ne, ne. Líbilo se mi to.
375
00:39:44,051 --> 00:39:47,221
Ten mořský vzduch v tobě
probouzí dravost.
376
00:39:52,601 --> 00:39:54,978
Hele, Angusi,
musíme si promluvit.
377
00:39:55,229 --> 00:39:58,106
Nenávidím, kdy
začíná: " Hele, Angusi."
378
00:39:58,357 --> 00:40:01,276
-Jde o mě.
-Tak to poslouchám.
379
00:40:01,485 --> 00:40:05,572
Pokud nejde o mě.
To mě nudí.
380
00:40:06,698 --> 00:40:12,120
Má minulost je trochu jiná,
ne jsem ti řekla.
381
00:40:15,207 --> 00:40:19,294
-Nebyla jsem slavná herečka.
-Já nebyl plavecký ampión.
382
00:40:19,503 --> 00:40:21,880
Ani neumím plavat.
383
00:40:22,130 --> 00:40:25,968
Nebyla jsem na dovolené,
kdy jsme se potkali. Utíkala jsem.
384
00:40:27,469 --> 00:40:28,929
lo o mue.
385
00:40:31,181 --> 00:40:33,100
Bylo pár muů,
386
00:40:33,308 --> 00:40:37,229
se kterýma jsem byla.
387
00:40:38,897 --> 00:40:40,148
Chápe?
388
00:40:42,776 --> 00:40:47,406
Je mi jedno, čím jsi byla,
nebo co jsi dřív dělala.
389
00:40:48,407 --> 00:40:50,784
Miluju tě, jaká jsi teď.
390
00:40:51,285 --> 00:40:54,663
Fakt je,
e já sám nejsem svatý.
391
00:41:02,963 --> 00:41:05,007
Ale to není vechno.
392
00:41:07,509 --> 00:41:10,846
Miles byl jedním z těch,
které jsem v Londýně znala.
393
00:41:11,263 --> 00:41:14,558
Ten americký námořník Miles?
394
00:41:14,808 --> 00:41:16,685
Ten Miles.
395
00:41:18,312 --> 00:41:20,439
Ne, já ho neukradla.
396
00:41:20,939 --> 00:41:25,819
Měli jsme včera oklivý rozhovor
a byl na mě nepříjemný.
397
00:41:26,069 --> 00:41:30,866
Proč jsi nic neřekla?
Jestli tě uráí, srovnám ho.
398
00:41:31,116 --> 00:41:33,327
-To nemůe.
-Ale můu.
399
00:41:33,619 --> 00:41:37,122
Je silný, ale oralý.
Budu mít převahu.
400
00:41:37,372 --> 00:41:40,667
Ne, nenajde ho.
Je mrtvý.
401
00:41:43,754 --> 00:41:47,758
-Co tím myslí?
-Myslím, e ho snědla.
402
00:41:51,803 --> 00:41:54,473
-Kdo?
-Ta mořská panna.
403
00:41:54,723 --> 00:41:58,227
Udělala mi to
jako laskavost, chápe?
404
00:41:58,477 --> 00:42:02,231
Miles byl opilý,
proto byla tak malátná.
405
00:42:02,523 --> 00:42:04,983
-Blouzní.
-Ne, posly.
406
00:42:05,234 --> 00:42:10,656
Vím, jak to zní, ale musí číst
mylenky a udělala to pro mě.
407
00:42:11,114 --> 00:42:16,161
Přemýlej. Mysl čtoucí mořská
panna, co mstí eny?
408
00:42:16,453 --> 00:42:20,499
To zní jako něco, co bychom
mohli dát do představení.
409
00:42:22,668 --> 00:42:24,461
Uvidíme se u snídaně.
410
00:42:28,215 --> 00:42:30,509
Ale musíme ji pustit.
411
00:42:32,344 --> 00:42:35,848
Hele, Lily.
Vím, e má pocit viny.
412
00:42:36,139 --> 00:42:40,143
Celý ivot se na to snaím vyzrát
a teď ji nepustíme
413
00:42:40,394 --> 00:42:45,816
jen proto, e si myslí,
e má nějakou duevní sílu.
414
00:42:46,191 --> 00:42:47,651
Je to jasné?
415
00:43:38,076 --> 00:43:41,997
" Nejsem novinářka,
jen mám strach.
416
00:43:42,247 --> 00:43:45,626
Jmenuji se Teresa Woolrichová.
Je rok 1 904."
417
00:43:45,834 --> 00:43:51,256
Kolumbus prý viděl oklivé Sirény
poblí Santo Dominga.
418
00:43:51,757 --> 00:43:57,095
Roku 1 61 4 si John Smith myslel,
e viděl cosi u Nového světa.
419
00:43:57,346 --> 00:44:02,768
Mu z muzea říkal, e vydrí
pouze tři týdny v zajetí.
420
00:44:02,976 --> 00:44:07,731
Proč je tahle jiná?
Chtěl si ji vzít s sebou zpátky.
421
00:44:07,981 --> 00:44:09,066
Dohadovali se.
422
00:44:09,316 --> 00:44:13,987
Nedotkla se části jeho aludku
se stráveným jídlem.
423
00:44:14,238 --> 00:44:19,618
Nejedla vařená jídla.
Nikdo s ní nemůe zůstat sám.
424
00:44:19,868 --> 00:44:23,539
Kdy se zeptal, zda jsem ji viděla
ve snu, lhala jsem.
425
00:44:23,830 --> 00:44:27,209
Nemohu mu říci,
co vidím ve snu.
426
00:44:27,459 --> 00:44:30,212
Nevěřím, e to jsou sny."
427
00:44:41,139 --> 00:44:43,809
Jak se vede?
428
00:44:44,142 --> 00:44:45,769
Mám problém.
429
00:44:46,144 --> 00:44:47,980
Můu ti s tím pomoci?
430
00:44:48,188 --> 00:44:50,148
Asi ne.
431
00:44:50,399 --> 00:44:54,611
Jde o kapitána Woolriche.
Něco tu nehraje.
432
00:44:54,862 --> 00:44:57,823
-A co?
-Stalo se něco tu noc?
433
00:44:58,073 --> 00:45:01,368
Vůbec nic.
Jen obchodní řeči.
434
00:45:02,870 --> 00:45:06,373
-Díky, Bailey.
-Není zač.
435
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
Za co?
436
00:45:09,751 --> 00:45:11,378
Co jsem udělal?
437
00:45:12,296 --> 00:45:15,716
Kdy le,
tak se ti zvedají rty.
438
00:45:15,966 --> 00:45:19,303
-výkal jsem.
-Já vím. Bon appetit.
439
00:45:23,974 --> 00:45:26,435
-Hej, jsi v pořádku?
-Ano.
440
00:45:28,478 --> 00:45:30,939
Asi nějaké křeče.
441
00:45:32,816 --> 00:45:34,067
Tady.
442
00:45:44,745 --> 00:45:47,915
Jse parchant, Angusi.
443
00:45:48,123 --> 00:45:50,417
Vidím, e má prima náladu.
444
00:45:51,084 --> 00:45:52,920
Četl jsi to?
445
00:45:53,462 --> 00:45:55,756
Tohle tě natvalo?
446
00:45:56,298 --> 00:45:57,925
Četl jsi to?
447
00:46:00,052 --> 00:46:02,679
Prolistoval jsem to. Jistě.
448
00:46:03,096 --> 00:46:04,348
Tak prolistoval?
449
00:46:04,640 --> 00:46:09,520
Listoval jsi: "Zmocnila se ho.
Zná mé mylenky.
450
00:46:09,811 --> 00:46:14,525
Odpovídá na nevyřčené otázky.
Nemohu ji zabít.
451
00:46:14,775 --> 00:46:16,860
Protoe ví, e to přijde."
452
00:46:17,069 --> 00:46:18,862
Četl jsi to
na posledním řádku?
453
00:46:19,112 --> 00:46:22,783
Tu část ne.
Jen bláznivý zápisky jeho eny.
454
00:46:23,075 --> 00:46:25,118
Připadá mi normální.
455
00:46:25,369 --> 00:46:29,831
Jako někdo, kdo úzkostlivě
zapisuje svoje zoufalství.
456
00:46:30,082 --> 00:46:33,377
-Píe fakta, data.
-Její manel byl taky cvok.
457
00:46:33,919 --> 00:46:35,254
" Byl," říká?
458
00:46:35,462 --> 00:46:40,592
-Její manel byl blázen?
-Je blázen. Její manel je blázen!
459
00:46:40,884 --> 00:46:44,471
Proč mě vyslýchá?
460
00:46:45,097 --> 00:46:47,391
-Co se mu stalo?
-Říkal jsem to.
461
00:46:47,683 --> 00:46:50,644
Dal nám své poehnání
a tu knihu.
462
00:46:50,894 --> 00:46:53,689
Jen pro informaci.
463
00:46:53,939 --> 00:46:56,984
On ti tu knihu nedal, Angusi.
464
00:46:57,234 --> 00:47:01,738
-Mluvila jsi s Baileym?
-Bailey nic neřekl.
465
00:47:01,989 --> 00:47:05,284
Woolrich ti tu knihu nedal.
Jeho ena přiznává,
466
00:47:05,534 --> 00:47:08,537
e té bytosti
dali serat dva lidi.
467
00:47:08,745 --> 00:47:12,499
Ona sama
skončila jako večeře.
468
00:47:13,041 --> 00:47:17,421
Nikdo není takový blázen,
aby přiznal tři vrady.
469
00:47:31,727 --> 00:47:34,188
Byla to nehoda.
470
00:47:35,480 --> 00:47:37,774
Bailey ho moc strčil.
471
00:47:40,360 --> 00:47:43,238
Ta stvůra serala Milese.
472
00:47:43,906 --> 00:47:47,993
Poslouchej, co říká.
Nejednej se mnou jako s bláznem.
473
00:47:51,330 --> 00:47:53,415
Jo, asi má pravdu.
474
00:47:55,792 --> 00:47:59,463
Je jen otázka času,
kdy zabije dalího.
475
00:47:59,671 --> 00:48:01,548
Má to v povaze.
476
00:48:01,757 --> 00:48:05,260
Nemá smysl
někoho znepokojovat.
477
00:48:05,469 --> 00:48:10,265
S Milesem to berou jako nehodu.
Jen se nepřibliuj k nádri.
478
00:48:10,516 --> 00:48:12,351
-Dokáe vylézt.
-Jak?
479
00:48:12,559 --> 00:48:15,354
Má řetězy, mří a sklo.
480
00:48:15,604 --> 00:48:17,898
Je snad jako Houdini?
481
00:48:18,190 --> 00:48:20,651
Bailey připustil, e usnul.
482
00:48:20,901 --> 00:48:25,364
Třeba ji Miles uviděl
a sám otevřel klec.
483
00:48:25,614 --> 00:48:28,951
-Chce to riskovat?
-Zná mě.
484
00:48:29,201 --> 00:48:33,956
Nejsem vrah, ale ano.
Hodlám to riskovat.
485
00:50:23,649 --> 00:50:25,442
Tady máte, kapitáne.
486
00:50:31,448 --> 00:50:32,699
Díky.
487
00:50:43,252 --> 00:50:44,628
Skelly.
488
00:50:47,422 --> 00:50:48,799
Skelly?
489
00:50:55,222 --> 00:50:56,473
Ano?
490
00:50:57,099 --> 00:50:59,017
Můu ti s něčím pomoci?
491
00:50:59,685 --> 00:51:03,355
Je jedno,
kolik bohatství nám slíbí.
492
00:51:03,897 --> 00:51:07,568
Ta stvůra sem nepatří.
493
00:51:09,069 --> 00:51:12,155
Dobře, měl bys to říci
kapitánovi.
494
00:51:12,656 --> 00:51:13,824
Ano.
495
00:51:17,244 --> 00:51:19,246
Jdu tam hned.
496
00:51:48,734 --> 00:51:52,779
Jetě ne. Jetě ne.
Jetě ne, jetě ne.
497
00:51:52,988 --> 00:51:56,200
Jetě ne, jetě ne,
jetě ne. Počkej.
498
00:51:56,408 --> 00:51:59,036
Počkej, počkej, jetě ne.
499
00:53:07,980 --> 00:53:10,983
Přestaň! Prosím, přestaň!
500
00:53:14,570 --> 00:53:16,029
Je mi to moc líto.
501
00:53:17,072 --> 00:53:19,533
Boe. Co je to s tebou?
502
00:53:19,825 --> 00:53:21,451
Je mi to moc líto.
503
00:53:22,786 --> 00:53:24,788
Prudkost je jedna věc,
504
00:53:25,289 --> 00:53:26,874
ale tohle je ílený.
505
00:53:28,417 --> 00:53:32,254
Já vím. Já vím.
Já nevím.
506
00:53:34,673 --> 00:53:36,049
Já vím.
507
00:53:46,685 --> 00:53:48,770
Co po mně chce?
508
00:53:49,688 --> 00:53:51,064
Řekni to!
509
00:53:52,191 --> 00:53:53,358
Podívej.
510
00:53:54,067 --> 00:53:59,406
Vím, e mi rozumí. A vím,
e se mnou hraje nějakou hru.
511
00:53:59,656 --> 00:54:02,534
Ale chci tě ze své hlavy a těla.
512
00:54:02,743 --> 00:54:05,037
Poslouchá mě?
513
00:54:07,206 --> 00:54:08,999
Udělej něco.
514
00:54:09,291 --> 00:54:14,171
Dvakrát zamrkej, zaukej na sklo
nebo zavr ocasem.
515
00:54:14,421 --> 00:54:17,758
Sakra! Sakra.
516
00:54:19,051 --> 00:54:21,929
Boe, co to dělám?
517
00:54:31,605 --> 00:54:34,233
Angus.
518
00:54:35,859 --> 00:54:36,860
Coe?
519
00:54:43,867 --> 00:54:45,118
Co jsi říkala?
520
00:54:46,203 --> 00:54:48,497
Angus.
521
00:54:49,540 --> 00:54:54,002
Na něho nesáhne.
Jeho sakra nech být.
522
00:56:30,891 --> 00:56:31,892
Pojď.
523
00:57:07,177 --> 00:57:08,762
Vzduch je čistý.
524
00:57:09,137 --> 00:57:10,138
Bě!
525
00:57:12,766 --> 00:57:14,601
Není to, co jsi chtěla?
526
00:57:15,602 --> 00:57:17,729
Na co čeká? Bě!
527
00:57:45,966 --> 00:57:48,343
Bailey bude zpátky za minutu.
528
00:58:00,355 --> 00:58:03,400
Lily. Co jsi to udělala?
529
00:58:09,698 --> 00:58:12,618
-Do podpalubí!
-Potřebuje pomoc.
530
00:58:17,039 --> 00:58:18,373
Boe můj!
531
00:58:41,939 --> 00:58:43,982
Přísahám Bohu, věř mi.
532
00:58:44,233 --> 00:58:49,446
Jse blázen! Poslouchej,
Bailey je mrtvý! To jsi chtěla?
533
00:58:49,696 --> 00:58:52,157
Chtěla ti ublíit, řekla mi...
534
00:58:52,449 --> 00:58:54,535
Bailey je mrtvý!
535
00:58:54,785 --> 00:58:55,953
Prosím, nechoď.
536
00:58:56,245 --> 00:58:59,498
Co mám dělat?
Jsi úplně labilní.
537
00:58:59,706 --> 00:59:01,583
Bojím se.
Nenechávej mě tu.
538
00:59:01,792 --> 00:59:04,336
Musí se uklidnit, Lily.
539
00:59:04,586 --> 00:59:07,548
-Udělám cokoliv.
-Promluvíme si ráno.
540
00:59:07,798 --> 00:59:10,092
Ne, prosím.
Jsem klidná.
541
00:59:33,323 --> 00:59:34,741
Angusi?
542
00:59:35,784 --> 00:59:37,452
Jsi tam?
543
00:59:40,873 --> 00:59:45,752
" Člověk, jemu matka darovala ivot,
ije krátký bídný ivot.
544
00:59:46,086 --> 00:59:50,632
Stárne a pak je uat jako květina.
Zmizí jako stín.
545
00:59:50,883 --> 00:59:54,136
Nikdy nejde po jedné cestě."
546
00:59:55,137 --> 00:59:58,098
Ve jménu Otce, Syna
547
00:59:58,515 --> 01:00:01,226
-i Ducha svatého.
-Amen.
548
01:00:05,856 --> 01:00:07,274
Sbohem, Bailey.
549
01:00:37,179 --> 01:00:39,181
No tak, Lily, mluv se mnou.
550
01:00:41,725 --> 01:00:45,395
Je mi líto, e tu musí být.
Prosím.
551
01:00:45,896 --> 01:00:48,982
Nechápu, jak můe tak
dlouho vydret.
552
01:00:49,233 --> 01:00:50,984
Nemluvme o tom.
553
01:00:51,235 --> 01:00:54,821
Ten expert z muzea
říkal maximálně 3 týdny.
554
01:00:55,113 --> 01:00:57,658
-Nejedla jsi.
-Nemám hlad.
555
01:00:57,908 --> 01:01:00,452
Mluvme o něčem jiném.
556
01:01:00,911 --> 01:01:03,121
Moná je to tou stravou.
557
01:01:03,372 --> 01:01:06,500
Pokud erou lidské maso,
558
01:01:06,708 --> 01:01:09,086
příběhy o pannách
vábících námořníky...
559
01:01:09,336 --> 01:01:12,923
Teď víme, proč je vábí:
na oběd.
560
01:01:13,799 --> 01:01:18,512
Jak mohla vydret ze 3 těl,
které měla za rok u Woolrichových?
561
01:01:18,762 --> 01:01:20,722
-Ví, co myslím?
-Přestaň.
562
01:01:20,973 --> 01:01:22,766
-To nedává smysl.
-Vím.
563
01:01:23,016 --> 01:01:26,603
-Něco je na ní jiné.
-Má pravdu.
564
01:01:26,812 --> 01:01:30,065
Začíná mě děsit.
565
01:01:31,275 --> 01:01:33,902
Přines mi zpět tu knihu.
566
01:01:34,152 --> 01:01:37,155
-Vězni nemohou číst?
-Ty nejsi vězeň.
567
01:01:37,406 --> 01:01:40,534
Jsem a myslí si,
e jsem blázen.
568
01:01:40,784 --> 01:01:44,705
A to budu, jestli mi nenechá
něco dělat.
569
01:01:44,955 --> 01:01:46,456
Dej mi tu knihu!
570
01:01:50,502 --> 01:01:54,423
Moc prosím.
Potřebuju to vědět.
571
01:02:15,819 --> 01:02:17,404
Děkuji.
572
01:02:55,025 --> 01:02:58,695
"Vzhledem k mému věku
je to lékařsky nemoné,
573
01:02:58,946 --> 01:03:01,657
pokud to nezavinil Bůh."
574
01:03:01,907 --> 01:03:05,160
"Obávám se,
e to do mě dala ona..."
575
01:03:07,621 --> 01:03:10,582
" Nemoné,
pokud to nezavinil Bůh.
576
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Obávám se,
e to do mě dala ona."
577
01:03:25,639 --> 01:03:27,850
Svatá Matko Boí.
578
01:03:36,191 --> 01:03:38,110
Já nejsem blázen.
579
01:03:39,194 --> 01:03:41,238
Já nejsem blázen.
580
01:03:41,947 --> 01:03:46,034
Chovám se jako blázen
a uvědomuju si to,
581
01:03:46,410 --> 01:03:48,328
a proto vím,
582
01:03:48,620 --> 01:03:50,205
e nejsem.
583
01:03:56,086 --> 01:03:58,130
Nejsem blázen.
584
01:04:03,010 --> 01:04:05,220
Podívej, Angusi...
585
01:04:06,346 --> 01:04:08,140
Podívej, Angusi...
586
01:04:08,515 --> 01:04:10,225
Podívej, já...
587
01:04:10,934 --> 01:04:13,145
Vím, e se chovám...
588
01:04:14,062 --> 01:04:17,107
Uvědomuju si,
jak musím vypadat.
589
01:04:18,734 --> 01:04:22,112
Ovlivnilo mě tohle vechno...
590
01:04:40,631 --> 01:04:41,882
Dobře.
591
01:04:48,639 --> 01:04:50,057
Podívej.
592
01:04:52,976 --> 01:04:55,729
Vím, e fyzicky
593
01:04:55,979 --> 01:05:00,692
a lékařsky je moné,
e čekám dítě.
594
01:05:01,610 --> 01:05:05,280
Angusi, já to vím.
Samozřejmě.
595
01:05:07,115 --> 01:05:10,786
Neříkala bych to,
kdyby mi to nepřipadalo
596
01:05:11,078 --> 01:05:13,539
prostě zvlátní.
597
01:05:16,250 --> 01:05:17,584
Co kdy...?
598
01:05:18,001 --> 01:05:20,712
Co kdy paní Woolrichová
měla pravdu?
599
01:05:21,338 --> 01:05:24,299
Co kdy nebyla blázen?
600
01:05:24,550 --> 01:05:27,386
Co kdy byla
601
01:05:28,303 --> 01:05:30,097
oplodněna?
602
01:05:31,390 --> 01:05:32,808
Nějak.
603
01:05:35,477 --> 01:05:39,523
Co kdy měla pravdu?
Co kdy nebyla blázen?
604
01:05:39,773 --> 01:05:43,026
Co kdy byla
605
01:05:44,236 --> 01:05:47,281
oplodněna? Nějak.
606
01:05:48,240 --> 01:05:49,783
Co kdy nebyla blázen?
607
01:05:50,325 --> 01:05:55,789
Co kdy řekněme,
co kdy měla paní Woolrichová
608
01:05:56,039 --> 01:05:57,833
pravdu?
609
01:05:58,041 --> 01:05:59,918
Co kdy nebyla blázen?
610
01:06:01,211 --> 01:06:06,175
Co kdy byla nějak oplodněna?
611
01:06:57,643 --> 01:07:01,021
Vylez, vylez, a jsi kdekoliv.
612
01:07:31,677 --> 01:07:33,762
Vím, e jsi tady.
613
01:07:49,278 --> 01:07:52,531
Tím, co dělá,
si nepomůe.
614
01:08:00,539 --> 01:08:02,541
To není moje chyba.
615
01:08:41,580 --> 01:08:42,998
Je úplněk.
616
01:08:43,248 --> 01:08:45,167
Proto jsi neutekla,
617
01:08:45,542 --> 01:08:49,046
protoe jsi věděla,
e měsíc bude měnit tvar.
618
01:08:59,223 --> 01:09:00,474
Dobře.
619
01:09:00,724 --> 01:09:03,852
Tady, tady. Nic se neděje.
620
01:09:06,730 --> 01:09:08,232
Tu má.
621
01:09:24,873 --> 01:09:25,874
Jsem v pořádku.
622
01:09:26,834 --> 01:09:28,627
O nic se nepokusí.
623
01:09:30,045 --> 01:09:31,839
Tamhle je!
624
01:09:32,172 --> 01:09:33,173
Zastřelte ji!
625
01:09:34,341 --> 01:09:37,928
-Nikdo nestřílí, dokud neřeknu.
-Prosím.
626
01:09:38,554 --> 01:09:39,555
Prosím.
627
01:09:41,265 --> 01:09:43,058
Zastřelte ji!
628
01:09:52,609 --> 01:09:55,153
Tolik jsi mě vyděsila.
629
01:09:57,281 --> 01:09:59,324
U to nikdy nedělej.
630
01:10:01,410 --> 01:10:02,911
Nechci tě ztratit.
631
01:10:03,161 --> 01:10:06,832
Odpočinek vám udělá dobře,
mladá dámo.
632
01:10:07,082 --> 01:10:09,376
To říká doktor Angus, ne já.
633
01:10:09,626 --> 01:10:12,588
Já to jen půjdu
dolů zkontrolovat.
634
01:10:12,838 --> 01:10:14,840
-Omdlela jsem.
-Já vím.
635
01:10:15,257 --> 01:10:18,594
To je normální
za těchto okolností.
636
01:10:20,387 --> 01:10:23,724
Omdlela jsem,
protoe čekám dítě.
637
01:10:23,974 --> 01:10:24,975
Ne.
638
01:10:25,893 --> 01:10:27,394
Ne, Lily,
639
01:10:27,603 --> 01:10:32,566
protoe jsi
v těké situaci.
640
01:10:33,192 --> 01:10:36,945
Něco je uvnitř mě.
Cítím pohyb.
641
01:10:37,196 --> 01:10:38,030
Ne, drahá.
642
01:10:38,572 --> 01:10:41,491
Jsi unavená,
nejedla jsi
643
01:10:41,742 --> 01:10:44,119
a jsi velmi rozruená.
644
01:10:47,706 --> 01:10:50,000
Co ty o tom ví.
645
01:10:51,752 --> 01:10:53,462
U není tak houevnatá, co?
646
01:10:54,254 --> 01:10:56,465
Aby ji nevyrostl ocas.
647
01:10:56,673 --> 01:10:58,467
Zůstane člověkem?
648
01:10:58,717 --> 01:11:01,929
Potřebuje správné místo,
kde přečká noc.
649
01:11:02,179 --> 01:11:04,932
Na mém kavalci je spousta místa.
650
01:11:06,350 --> 01:11:09,770
-Co je to za enu?
-Co to dělá?
651
01:11:10,604 --> 01:11:13,982
Jen se ujiuju,
e je to přírodní blondýna.
652
01:11:14,399 --> 01:11:17,444
Nech ji být.
Nedá se říci, co udělá.
653
01:11:17,903 --> 01:11:21,323
A se mui trochu pobaví.
Zaslouí si to.
654
01:11:21,782 --> 01:11:25,202
Hluchá a němá panna.
To se mi u en líbí.
655
01:11:30,415 --> 01:11:31,333
Chy ji.
656
01:11:34,503 --> 01:11:37,339
Teď buď hodná.
657
01:11:38,757 --> 01:11:43,178
Viděl jsem, jak se na mě dívá
a chce si mě dát k večeři.
658
01:11:43,428 --> 01:11:44,763
Nech ji být.
659
01:11:45,472 --> 01:11:46,974
Co má za problém?
660
01:11:47,599 --> 01:11:49,059
Máme soukromý večírek.
661
01:11:49,309 --> 01:11:51,854
Klauni z cirkusu nejsou zváni.
662
01:11:52,104 --> 01:11:54,064
Asi má ízeň.
663
01:11:54,314 --> 01:11:57,150
Má pravdu.
Jsem tak netaktní.
664
01:12:00,445 --> 01:12:05,659
Dr ji. To je ono. Tak.
Hodná holka.
665
01:12:09,413 --> 01:12:12,207
Kam jde, cirkusáku?
666
01:12:12,457 --> 01:12:14,501
Zavolat principála?
667
01:12:14,751 --> 01:12:18,839
Zahrává si s bezpečností vech
a ty to ví.
668
01:12:19,214 --> 01:12:23,427
To je tvůj expertní
názor na věc?
669
01:12:25,053 --> 01:12:28,432
Nemá ponětí,
o čem mluví.
670
01:12:29,308 --> 01:12:33,353
Myslí, e moji mui si zahrávají
s tvou bezpečností?
671
01:12:35,981 --> 01:12:40,944
Nezná tuhle děvku.
Nemá ponětí, co...
672
01:12:41,278 --> 01:12:44,281
Nikdo z vás nemá anci.
Nikdo!
673
01:12:46,825 --> 01:12:49,620
-Co se stalo?
-Málem začal vzpouru.
674
01:12:49,870 --> 01:12:53,790
Nevíte, co udělala.
Nemáte ponětí.
675
01:12:54,041 --> 01:12:55,209
To stačí!
676
01:12:56,251 --> 01:12:57,586
Boe!
677
01:12:59,588 --> 01:13:00,964
Boe!
678
01:13:01,590 --> 01:13:04,301
Nemáte ponětí,
679
01:13:05,219 --> 01:13:07,596
co mě přinutila udělat.
680
01:13:11,975 --> 01:13:14,770
Ale vy to zjistíte.
681
01:13:16,355 --> 01:13:18,357
Klid. Klid.
682
01:13:21,527 --> 01:13:26,573
No tak, kapitáne. Potřebujeme si
promluvit. Sedněte si.
683
01:13:26,782 --> 01:13:28,909
Musíme si promluvit.
684
01:13:29,201 --> 01:13:32,496
Kadý je teď
trochu podráděný.
685
01:13:32,746 --> 01:13:34,957
Začněte od začátku.
686
01:13:37,876 --> 01:13:39,545
Kapitáne Dunne!
687
01:13:42,422 --> 01:13:44,341
Gifforde, pojď sem.
688
01:13:52,641 --> 01:13:54,351
Svatá Matko Boí.
689
01:14:14,955 --> 01:14:16,373
To nic.
690
01:14:16,582 --> 01:14:20,335
Bouřka. To nemám ráda.
691
01:14:26,049 --> 01:14:28,260
Jsem těhotná, e?
692
01:14:32,806 --> 01:14:35,350
Vdycky jsem chtěla dítě.
693
01:14:37,603 --> 01:14:39,521
Mám strach.
694
01:14:51,783 --> 01:14:53,285
Je to...
695
01:14:54,828 --> 01:14:56,830
Je to normální?
696
01:15:01,960 --> 01:15:03,754
Co to bylo?
697
01:15:20,354 --> 01:15:22,272
Co se děje?
698
01:15:28,403 --> 01:15:31,823
Vidíte to támhle?
Ten shluk stínů?
699
01:15:32,741 --> 01:15:34,618
Jo, vidím.
700
01:15:34,868 --> 01:15:38,247
-To je skupina ostrovů.
-No a?
701
01:15:38,497 --> 01:15:42,501
Je to podivný.
Cestou do New Yorku
702
01:15:42,751 --> 01:15:47,798
nejsou ádné ostrovy.
Nespletl se kapitán na mapě?
703
01:15:58,559 --> 01:16:00,310
Přivedla nás domů.
704
01:16:02,396 --> 01:16:06,066
Ihned vytáhnout plachty!
705
01:16:09,403 --> 01:16:12,781
-Kormidlo naplno otočit.
-Otočte to.
706
01:16:12,990 --> 01:16:16,660
Nejde to.
Nemáme moc místa.
707
01:16:17,327 --> 01:16:20,247
Točím naplno doprava.
Zjisti kody.
708
01:16:37,514 --> 01:16:39,641
To musí bolet.
709
01:17:23,685 --> 01:17:25,312
Prosím, neubliuj mi.
710
01:17:37,366 --> 01:17:39,910
To nezní jako bouře.
711
01:17:45,958 --> 01:17:47,835
To je něco jiného.
712
01:17:53,966 --> 01:17:58,846
Pomoc! Jsem pod palubou!
713
01:18:02,099 --> 01:18:05,352
Tys tomu dal. Rychle!
714
01:18:25,372 --> 01:18:27,833
-Bě!
-Ty bě!
715
01:18:57,070 --> 01:18:58,947
-Kde je Lily?
-Já nevím.
716
01:18:59,156 --> 01:19:02,576
-To není mořská panna.
-Co tím myslí?
717
01:19:02,784 --> 01:19:07,581
-Uspávací ipky nepomohou.
-To skolí i slona.
718
01:19:07,789 --> 01:19:12,753
To u jsi říkal!
Věř mi, tohle není slon.
719
01:19:14,004 --> 01:19:18,675
-Kulky jsou v kajutě kapitána.
-Já se tam nevrátím.
720
01:19:18,926 --> 01:19:20,302
Fajn. Zůstaň.
721
01:19:38,237 --> 01:19:40,614
Naprosté ticho.
722
01:19:42,282 --> 01:19:44,576
Zkontroluju palubní průlez.
723
01:20:13,856 --> 01:20:16,900
Tady. Pohyb.
Jsme tu v nebezpečí.
724
01:20:17,109 --> 01:20:19,653
-Běte. Já najdu Lily.
-Kam máme jít?
725
01:20:19,903 --> 01:20:24,700
-Potřebujeme plán.
-Ten je najít Lily a zastřelit tu věc.
726
01:20:24,950 --> 01:20:28,620
Tys to neviděl.
Má to drápy jako noe...
727
01:20:28,871 --> 01:20:32,541
Co chce, abych udělal?
Má lepí nápad?
728
01:20:39,548 --> 01:20:42,384
Lily. Boe, jsi v pořádku?
729
01:20:45,554 --> 01:20:48,015
-Jsem v pořádku.
-Pohyb, pohyb!
730
01:21:21,840 --> 01:21:24,051
Tady je zbytek posádky.
731
01:21:26,470 --> 01:21:28,680
Co je ta stvůra za ďábla?
732
01:21:29,348 --> 01:21:34,728
-Je to královna doupěte.
-Královna čeho?
733
01:21:34,937 --> 01:21:38,357
Otázka je, co teď udělá?
734
01:21:39,066 --> 01:21:42,903
-Nakrmí námi své doupě.
-Ono jich je víc?
735
01:21:43,153 --> 01:21:48,492
Ostrov je plný mořských panen.
Proto nás sem přivedla.
736
01:21:49,284 --> 01:21:51,411
Ona je ivitel.
737
01:21:52,246 --> 01:21:56,416
Nikdo se ze Zakázaných ostrovů
nedostal ivý.
738
01:21:56,625 --> 01:22:01,421
-Proto tak dlouho vydrely.
-A tys o tom věděl?
739
01:22:01,672 --> 01:22:06,093
-Řekl jsem, co jsem věděl.
-"Vezmeme mořskou pannu do Ameriky."
740
01:22:06,301 --> 01:22:09,805
Ne: " Ukradneme královnu stvůr,
co ere lidi."
741
01:22:10,055 --> 01:22:13,433
-Ten rozdíl bych si pamatoval!
-Přestaň.
742
01:22:19,106 --> 01:22:24,319
Nebudu tady dole čekat.
Jdu nahoru.
743
01:23:16,121 --> 01:23:17,956
Jdeme odsud.
744
01:23:38,477 --> 01:23:43,607
Boe vemohoucí, pokud jsi tam,
pokud se na nás dívá,
745
01:23:43,815 --> 01:23:48,612
prosím, u jsme se poučili.
Prosím, zachraň nás.
746
01:23:48,820 --> 01:23:50,239
Prosím, zachraň nás.
747
01:23:50,447 --> 01:23:54,201
Váně jsem s tebou chtěl strávit
ivot.
748
01:23:54,451 --> 01:23:58,121
Je to moje chyba.
Moc tě miluju.
749
01:23:58,830 --> 01:24:00,207
Já tebe taky.
750
01:24:38,203 --> 01:24:39,288
Ne!
751
01:24:39,496 --> 01:24:41,582
Ne!
752
01:24:50,924 --> 01:24:52,009
Přestaň!
753
01:25:19,411 --> 01:25:21,330
Prosím, neubliuj nám.
754
01:26:13,382 --> 01:26:18,262
SARGASOVÉ MOŘE
O DVA TÝDNY POZDĚJI
755
01:26:41,785 --> 01:26:44,162
Paneboe.
756
01:27:06,727 --> 01:27:08,187
Slečno?
757
01:27:12,107 --> 01:27:14,026
Slečno, co se stalo?
758
01:27:15,569 --> 01:27:17,571
Kde je posádka?
759
01:27:18,989 --> 01:27:20,908
Byli jste napadeni?
760
01:27:30,250 --> 01:27:34,671
Ptali se i na dalí věci.
Na mnoho více za ta léta.
761
01:27:34,922 --> 01:27:37,382
Ale mé rty zůstaly zapečetěny,
762
01:27:37,591 --> 01:27:40,719
dokud se nae cesta nestala
zapomenutou.
763
01:27:40,928 --> 01:27:44,056
Jen bizarní, nevysvětlený příběh.
764
01:27:51,980 --> 01:27:56,401
Já jsem porodila zdravou holčičku.
765
01:27:56,610 --> 01:27:58,904
Ta stvůra uetřila nae ivoty
766
01:27:59,112 --> 01:28:04,493
a na oplátku jsem jí slíbila
absolutní mlčenlivost.
767
01:28:04,701 --> 01:28:09,122
Některé věci, nezáleí jak jsou
velkolepé,
768
01:28:09,373 --> 01:28:11,583
je nejlepí nechat být.
769
01:28:18,757 --> 01:28:23,470
A pokud jde o to, zda ji jetě
uvidím, odpověď zní ano.
770
01:28:26,640 --> 01:28:29,101
Ale to je jiný příběh.
55699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.