Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,981 --> 00:03:14,271
- I thought I smelled gas.
- That makes three this year.
2
00:03:14,361 --> 00:03:17,650
And they haven't even decency enough
to leave enough for the gas bill.
3
00:03:17,739 --> 00:03:20,903
I wonder why she did it.
She seemed so full of fun.
4
00:03:20,992 --> 00:03:23,860
- Ah, they all end up that way.
- No, they don't.
5
00:03:23,954 --> 00:03:27,038
- Ah, you're gonna go the same way.
- No, I'm not.
6
00:03:27,124 --> 00:03:28,786
I'm not afraid of life.
7
00:03:29,960 --> 00:03:32,794
Although I am not afraid of death either.
8
00:03:32,879 --> 00:03:36,372
Come on, move on. Move on. Come on.
9
00:03:36,466 --> 00:03:37,707
Go to sleep.
10
00:03:48,770 --> 00:03:50,432
Good evening.
11
00:03:50,522 --> 00:03:51,729
Hello.
12
00:03:51,815 --> 00:03:55,604
Shall we go somewhere,
away from this unpleasant house?
13
00:03:55,694 --> 00:03:58,437
It's not always so unpleasant.
I live here.
14
00:04:22,512 --> 00:04:24,504
- May I come in?
- Naturally.
15
00:05:18,401 --> 00:05:20,017
Hmph.
16
00:06:18,545 --> 00:06:21,504
- Shall I drop in another coin?
- Do I sound like a pianola?
17
00:06:21,590 --> 00:06:23,252
Almost.
18
00:06:27,470 --> 00:06:30,759
I suppose you're a great musician.
19
00:06:30,849 --> 00:06:34,342
No, but I do know something about music.
20
00:06:34,436 --> 00:06:36,348
Your sweetheart?
21
00:06:41,943 --> 00:06:44,651
I've done enough talking for tonight.
22
00:06:44,738 --> 00:06:46,821
Would you like to make some easy money?
23
00:06:49,326 --> 00:06:51,693
Is there any such thing?
24
00:06:58,960 --> 00:07:03,170
I heard you say that
you're not afraid of life or of death.
25
00:07:07,344 --> 00:07:12,430
Now, I have connections, secret,
with a certain government.
26
00:07:15,810 --> 00:07:19,804
I need a woman
who knows how to deal with men.
27
00:07:34,412 --> 00:07:38,656
- It's against Austria, of course.
- Of course.
28
00:07:51,179 --> 00:07:53,262
I'd like to get some wine.
29
00:07:55,976 --> 00:07:59,595
I suppose I ought to pay for it.
30
00:08:01,564 --> 00:08:03,351
Cigarette?
31
00:08:19,541 --> 00:08:20,748
Hmph.
32
00:08:45,442 --> 00:08:47,809
- You're under arrest.
- Arrest? What for?
33
00:08:47,902 --> 00:08:51,316
Never mind what for. We know how
to take care of spies. Come on.
34
00:09:00,206 --> 00:09:03,415
Austria may not care what happens to you,
35
00:09:03,501 --> 00:09:07,211
but you certainly do care
what happens to Austria.
36
00:09:08,423 --> 00:09:10,335
Hmph. Shall we go?
37
00:09:10,425 --> 00:09:12,462
Come on. Let's go.
38
00:09:28,526 --> 00:09:31,519
Let go.
39
00:09:34,074 --> 00:09:35,690
Beg your pardon, sir.
40
00:09:38,703 --> 00:09:41,446
Give her this card and tell her
to see me tomorrow at 10:00.
41
00:09:41,539 --> 00:09:43,997
Yes, sir.
42
00:09:46,252 --> 00:09:47,459
Hmph.
43
00:09:48,963 --> 00:09:51,046
- Good night.
- Good night, sir.
44
00:10:22,247 --> 00:10:23,488
Come in.
45
00:10:36,052 --> 00:10:38,135
Name, please?
46
00:10:38,221 --> 00:10:41,089
I prefer not to give my name.
47
00:10:41,182 --> 00:10:42,639
As you like.
48
00:11:33,401 --> 00:11:36,644
- Quite a walk, isn't it?
- I don't mind walking.
49
00:11:49,459 --> 00:11:52,827
I must tell you,
I could walk with you forever.
50
00:11:54,130 --> 00:11:56,417
Don't smoke in here, Lieutenant.
51
00:11:59,427 --> 00:12:01,043
I'm sorry, sir.
52
00:12:37,215 --> 00:12:40,208
I took a lot of trouble
last night after I left
53
00:12:40,301 --> 00:12:42,509
to obtain some information about you.
54
00:12:42,595 --> 00:12:45,429
Ha! It took me hours to get dry.
55
00:12:49,394 --> 00:12:53,479
You're the widow of Captain Ferdinand
Kollograd who died last year.
56
00:12:53,564 --> 00:12:56,432
My husband was killed in action.
57
00:12:57,527 --> 00:13:00,065
As you may have guessed by now,
58
00:13:00,154 --> 00:13:03,943
I am in charge of the secret service
59
00:13:04,033 --> 00:13:05,990
of imperial Austria.
60
00:13:13,209 --> 00:13:15,701
There are times in my work
when a man's brain
61
00:13:15,795 --> 00:13:18,378
cannot accomplish as much
as a woman's charm,
62
00:13:18,464 --> 00:13:20,205
as you demonstrated last night.
63
00:13:20,300 --> 00:13:21,416
Ha!
64
00:13:22,343 --> 00:13:26,053
You completely fooled me, had me arrested.
65
00:13:26,139 --> 00:13:28,802
You're a clever woman
and a very loyal one.
66
00:13:33,771 --> 00:13:38,232
We lost 40,000 men here two days ago.
67
00:13:42,655 --> 00:13:46,399
And here, 18,000 the week before.
68
00:13:48,578 --> 00:13:49,989
Come here.
69
00:14:11,476 --> 00:14:13,684
Look at those men marching.
70
00:14:22,445 --> 00:14:24,937
Marching into the jaws of death.
71
00:14:41,214 --> 00:14:43,922
Unless I can uncover
72
00:14:44,008 --> 00:14:47,501
a certain system
of communication with the enemy.
73
00:14:52,016 --> 00:14:54,599
So you wish me to become a spy.
74
00:14:54,685 --> 00:14:56,517
You dislike the word "spy"?
75
00:14:56,604 --> 00:14:58,766
Perhaps I haven't the right
to object to any word.
76
00:14:58,856 --> 00:15:00,563
You haven't. Sit down.
77
00:15:18,042 --> 00:15:20,534
In return for your services,
78
00:15:20,628 --> 00:15:24,247
I shall provide you
with a magnificent home,
79
00:15:24,340 --> 00:15:26,878
servants, all the money you may need.
80
00:15:26,968 --> 00:15:31,258
What appeals to me
is the chance to serve my country.
81
00:15:44,068 --> 00:15:47,402
It is now my duty to point out to you
82
00:15:47,488 --> 00:15:51,823
that the profession of a spy
is the most ignoble calling on earth,
83
00:15:53,035 --> 00:15:56,199
lower than anything
you may have ever experienced.
84
00:15:57,165 --> 00:15:59,623
And it is dangerous, of course.
85
00:16:01,669 --> 00:16:04,833
I've had an inglorious life.
86
00:16:06,340 --> 00:16:09,879
It may become my good fortune
to have a glorious death.
87
00:16:19,270 --> 00:16:21,307
Bring the Hindau file.
88
00:16:47,173 --> 00:16:49,415
This is Colonel Von Hindau,
89
00:16:49,509 --> 00:16:53,002
attached to the chief of staff
of our own army.
90
00:17:02,563 --> 00:17:05,146
I have reason to believe
that he's a traitor,
91
00:17:06,651 --> 00:17:08,984
but I've been unable to prove it.
92
00:17:10,112 --> 00:17:13,355
He knows every operator
in my department. Ha!
93
00:17:14,742 --> 00:17:17,826
But he doesn't know you yet!
94
00:17:17,912 --> 00:17:19,904
This is your first assignment.
95
00:17:23,459 --> 00:17:25,621
I'm sending you the widow
of Captain Kollograd.
96
00:17:25,711 --> 00:17:28,954
Have her enter the service as X-27.
97
00:17:29,048 --> 00:17:31,165
She will receive instructions from me.
98
00:17:32,843 --> 00:17:35,836
Yes. Correct.
99
00:20:02,118 --> 00:20:04,451
- May I have this dance?
- May I?
100
00:21:52,144 --> 00:21:55,728
I suppose you are too exhausted
playing with balloons to stand up.
101
00:21:56,899 --> 00:22:00,859
Certainly I'll stand up,
if you'll hand me my crutches.
102
00:22:01,445 --> 00:22:03,152
I beg your pardon.
103
00:22:15,543 --> 00:22:17,284
Oh, here you are.
104
00:22:17,378 --> 00:22:20,212
I might have known you'd be
with the prettiest woman in the place.
105
00:22:20,297 --> 00:22:22,584
I'd forgotten all about you.
106
00:22:22,675 --> 00:22:24,758
Get rid of her. Sit down.
107
00:22:25,386 --> 00:22:27,969
Not tonight. I've made other plans.
Haven't we?
108
00:22:28,597 --> 00:22:30,554
Not too loud.
109
00:22:34,562 --> 00:22:36,724
Well, I don't blame you.
110
00:22:36,814 --> 00:22:38,976
I wish I were in your boots.
111
00:22:39,066 --> 00:22:40,728
Drop me off on your way home.
112
00:22:40,818 --> 00:22:42,104
Shall we?
113
00:22:46,198 --> 00:22:47,530
Allez-oop!
114
00:23:57,895 --> 00:24:01,104
You have the most extraordinary luck
with women, Colonel.
115
00:24:01,190 --> 00:24:03,352
Oh, I can't complain, can I?
116
00:24:04,109 --> 00:24:05,896
You shouldn't tonight.
117
00:24:06,445 --> 00:24:07,652
Should he?
118
00:24:07,738 --> 00:24:10,981
Not unless I take you away from him.
119
00:24:11,075 --> 00:24:12,907
Uh-uh-uh.
120
00:24:12,993 --> 00:24:14,780
Hands off.
121
00:24:15,955 --> 00:24:18,072
Don't get excited, Colonel.
122
00:24:18,165 --> 00:24:19,781
Have a cigarette.
123
00:24:21,627 --> 00:24:24,119
Cigarette or no cigarette,
124
00:24:24,213 --> 00:24:26,330
you keep your hands off.
125
00:24:28,258 --> 00:24:30,420
Do you want me to keep my hands off?
126
00:24:30,511 --> 00:24:34,926
I don't know. Let me first
see your face without the mask.
127
00:24:35,015 --> 00:24:37,257
Look here. One face at a time.
128
00:24:37,851 --> 00:24:40,468
Lucky for you both I'm getting out here.
129
00:24:41,897 --> 00:24:43,638
- Good night. Good night.
- Good night.
130
00:24:43,732 --> 00:24:44,939
Good night.
131
00:25:15,514 --> 00:25:17,380
Fritz.
132
00:25:17,474 --> 00:25:19,636
- Bring the champagne.
- Yes, sir.
133
00:25:21,812 --> 00:25:25,431
- Will you take off your cape?
- Not yet.
134
00:25:25,524 --> 00:25:29,438
Well, uh, take your time.
135
00:26:10,652 --> 00:26:12,393
Take off my glove.
136
00:26:22,206 --> 00:26:24,198
What a soft hand.
137
00:26:41,975 --> 00:26:44,558
You're wanted on the telephone, sir.
138
00:26:46,146 --> 00:26:48,559
I'm sorry, sir.
It's the head of the secret service.
139
00:26:48,649 --> 00:26:51,813
He insists on speaking to you, sir.
He says it's very important.
140
00:26:53,028 --> 00:26:55,270
Will you excuse me a moment?
141
00:26:55,364 --> 00:26:57,356
Don't stay away too long.
142
00:27:25,477 --> 00:27:27,469
- Hello?
- Hindau?
143
00:27:28,438 --> 00:27:29,895
I hope I didn't disturb you.
144
00:27:29,982 --> 00:27:31,814
No.
145
00:27:31,900 --> 00:27:33,107
What's wrong?
146
00:27:33,235 --> 00:27:36,148
You know I've been working on a new formula
147
00:27:36,238 --> 00:27:38,355
for invisible ink that defies detection.
148
00:28:21,783 --> 00:28:24,116
Were you looking for something, madam?
149
00:28:24,203 --> 00:28:26,445
Where do you hide your cigarettes?
150
00:28:26,538 --> 00:28:28,450
I'm looking for something to smoke.
151
00:28:28,540 --> 00:28:32,625
You'll not find any cigarettes in this house.
My master doesn't smoke.
152
00:28:32,711 --> 00:28:34,418
Shall I send out for some?
153
00:28:35,422 --> 00:28:38,256
No. Never mind.
154
00:28:38,342 --> 00:28:40,049
It's not important.
155
00:28:40,135 --> 00:28:41,922
Very well, madam.
156
00:28:52,481 --> 00:28:55,974
The champagne is very excellent, madam.
157
00:28:56,068 --> 00:28:58,401
I'm certain it is.
158
00:29:03,242 --> 00:29:05,404
Don't get excited, Colonel.
159
00:29:05,494 --> 00:29:07,030
Have a cigarette.
160
00:29:48,745 --> 00:29:50,532
What time will you be over?
161
00:29:51,665 --> 00:29:53,622
10:00?
162
00:29:53,709 --> 00:29:55,666
Make it 11:00.
163
00:29:55,752 --> 00:29:58,369
I don't like to get up so early
in the morning.
164
00:30:01,341 --> 00:30:03,048
11:00 would be better.
165
00:30:03,135 --> 00:30:04,546
Good night.
166
00:30:08,473 --> 00:30:11,261
I hope she had time enough to look around.
167
00:30:11,351 --> 00:30:13,684
Ha! She won't find anything.
168
00:30:14,354 --> 00:30:16,687
I had that house searched a dozen times.
169
00:31:42,692 --> 00:31:44,729
You like Russian cigarettes?
170
00:31:45,654 --> 00:31:48,692
Yes. This one is marvelous.
171
00:31:48,782 --> 00:31:50,364
Where did you get it?
172
00:31:50,450 --> 00:31:52,032
Out of your coat pocket.
173
00:31:52,119 --> 00:31:53,610
Oh.
174
00:31:53,703 --> 00:31:55,820
Going through my pockets already.
175
00:31:55,914 --> 00:31:57,155
Mm-hmm.
176
00:31:57,249 --> 00:31:58,911
Would you like a puff?
177
00:32:05,424 --> 00:32:06,881
Not bad.
178
00:32:08,218 --> 00:32:11,302
But I think we'd better start
on the champagne.
179
00:32:55,724 --> 00:32:59,559
I suppose you've also
had the house surrounded.
180
00:32:59,644 --> 00:33:01,226
Yes.
181
00:33:01,313 --> 00:33:03,680
I'm sorry. It's my job.
182
00:33:04,816 --> 00:33:07,308
What a charming evening we might have had...
183
00:33:08,320 --> 00:33:10,312
if you hadn't been a spy,
184
00:33:11,156 --> 00:33:13,193
and I a traitor.
185
00:33:13,283 --> 00:33:15,400
Then we might never have met.
186
00:33:33,887 --> 00:33:37,005
I don't know to whom
I would rather surrender.
187
00:33:38,600 --> 00:33:42,935
My compliments.
I'll wait for your men in the library.
188
00:34:41,079 --> 00:34:44,948
Perhaps that was the best way
for him and for us.
189
00:34:45,041 --> 00:34:46,202
Good night.
190
00:35:03,768 --> 00:35:05,976
I'm going after the other man.
191
00:35:07,314 --> 00:35:08,805
Take charge.
192
00:35:23,204 --> 00:35:25,742
Eighteen red.
193
00:35:39,220 --> 00:35:40,336
Hello, Marie.
194
00:35:40,430 --> 00:35:41,966
- Hello, Marie.
- Hello.
195
00:35:43,266 --> 00:35:44,347
Hello, Marie.
196
00:35:44,434 --> 00:35:45,891
- Hello, Marie.
- Hello.
197
00:35:47,771 --> 00:35:49,637
- Hello, Marie.
- Hello.
198
00:35:53,693 --> 00:35:55,355
All bets down.
199
00:36:03,078 --> 00:36:04,535
Thirty on red.
200
00:36:06,289 --> 00:36:09,873
Would you mind putting your hand
on my other shoulder?
201
00:36:12,921 --> 00:36:14,412
Play.
202
00:36:20,011 --> 00:36:21,718
Down.
203
00:36:27,811 --> 00:36:29,803
Thirty-four on the red, even.
204
00:36:32,440 --> 00:36:35,308
Would you mind changing your tune?
205
00:36:35,402 --> 00:36:37,394
Well, yes, I'll stop.
206
00:36:42,534 --> 00:36:46,198
- Perhaps I can bring you a bit of luck, Captain.
- All play.
207
00:36:49,082 --> 00:36:52,291
- Good luck or bad luck?
- Good luck.
208
00:36:52,377 --> 00:36:54,960
- Bet.
- Try number 27.
209
00:36:55,046 --> 00:36:57,504
Twenty-seven?
210
00:36:58,758 --> 00:37:01,171
- Twenty-two on the black, even.
- Twenty-seven.
211
00:37:01,261 --> 00:37:05,380
Twenty-seven.
212
00:37:05,473 --> 00:37:07,385
Twenty-seven hasn't a chance.
213
00:37:07,475 --> 00:37:09,762
What will you give me if it loses?
214
00:37:09,853 --> 00:37:11,389
Anything you like.
215
00:37:11,479 --> 00:37:15,063
Suppose we start with a kiss.
Push that over on the 27.
216
00:37:15,150 --> 00:37:16,982
I hope it loses.
217
00:37:17,068 --> 00:37:18,775
Hold bets. Ready?
218
00:37:27,162 --> 00:37:29,154
Twenty-six on the black, even.
219
00:37:32,751 --> 00:37:34,663
When do I collect?
220
00:37:34,753 --> 00:37:36,585
Anytime you like.
221
00:37:41,968 --> 00:37:43,880
- Good night.
- Good night.
222
00:37:51,478 --> 00:37:53,470
Let's have a drink before we go.
223
00:37:55,940 --> 00:37:58,057
- Two Bacardis.
- Two Bacardis.
224
00:38:08,161 --> 00:38:10,244
Do you like to gamble?
225
00:38:10,330 --> 00:38:12,242
I like anything that excites me.
226
00:38:12,332 --> 00:38:16,622
I'm glad you came along.
I was just becoming bored.
227
00:38:18,171 --> 00:38:21,164
That's one of the reasons
I think I could like you.
228
00:38:22,091 --> 00:38:23,753
You excite me.
229
00:38:26,137 --> 00:38:31,178
You know, most people think of death
as a very ugly old man.
230
00:38:31,267 --> 00:38:32,724
Thank you, sir.
231
00:38:34,729 --> 00:38:38,848
I think of death
as a beautiful young woman wearing flowers.
232
00:38:40,610 --> 00:38:43,899
- Roses?
- Well, she might be wearing roses.
233
00:38:45,990 --> 00:38:47,356
Have a cigarette?
234
00:38:48,326 --> 00:38:50,693
What makes you think of death?
235
00:38:50,787 --> 00:38:52,779
- Was I thinking of death?
- Two Bacardis.
236
00:38:55,375 --> 00:38:58,209
You know, I have the feeling
we've met before.
237
00:38:58,294 --> 00:38:59,910
Have we? When?
238
00:39:00,672 --> 00:39:02,629
When? Let me see.
239
00:39:02,715 --> 00:39:04,331
When did we meet before?
240
00:39:04,425 --> 00:39:06,542
Have you ever been wounded?
241
00:39:07,428 --> 00:39:11,513
Not me. Aviators are rarely wounded.
We either fly or are killed.
242
00:39:11,599 --> 00:39:14,182
How about that kiss, lady?
243
00:39:15,353 --> 00:39:17,185
Kiss?
244
00:39:17,272 --> 00:39:19,309
I was only joking.
245
00:39:19,399 --> 00:39:22,813
Oh. What a charming sense of humor.
246
00:39:22,902 --> 00:39:24,939
Well, good night.
247
00:40:13,286 --> 00:40:15,494
You were no match for this man.
248
00:40:15,580 --> 00:40:19,199
He's far too clever
to be trapped by a woman.
249
00:40:19,292 --> 00:40:22,706
Your experience was insufficient
to deal with him alone.
250
00:40:23,796 --> 00:40:26,584
And you had no right
to assume responsibility
251
00:40:26,674 --> 00:40:30,008
for the arrest of a man
who is worth an entire Russian division.
252
00:40:35,308 --> 00:40:37,925
Your plane takes off in an hour.
253
00:40:38,019 --> 00:40:40,306
Be careful with your new assignment.
254
00:44:43,222 --> 00:44:44,463
Good evening.
255
00:44:47,768 --> 00:44:49,760
I've come for that kiss.
256
00:44:51,189 --> 00:44:54,182
You may have been joking about it,
but I wasn't.
257
00:45:11,709 --> 00:45:13,575
Don't you like to be kissed?
258
00:45:14,420 --> 00:45:15,831
You're so powerful.
259
00:45:15,922 --> 00:45:17,914
Don't you like powerful men?
260
00:45:30,853 --> 00:45:33,311
I'm glad you escaped.
261
00:45:33,397 --> 00:45:37,311
Your untimely death
might have disturbed my conscience.
262
00:45:37,985 --> 00:45:40,398
Nonsense. It's all in the game.
263
00:45:40,488 --> 00:45:43,902
Had I caught you in my country,
I'd have had you shot without hesitation.
264
00:45:45,993 --> 00:45:48,110
But we're both alive yet.
265
00:45:49,372 --> 00:45:52,615
And you can make my last few hours
in Vienna very pleasant.
266
00:45:59,548 --> 00:46:02,837
Are you going to leave Vienna so soon?
267
00:46:02,927 --> 00:46:04,839
I'm afraid I'll have to,
268
00:46:04,929 --> 00:46:07,512
or give up my, uh, profession.
269
00:46:08,349 --> 00:46:10,432
It's become too dangerous.
270
00:46:15,648 --> 00:46:18,937
Perhaps I can persuade you to stay.
271
00:46:24,573 --> 00:46:26,735
I really don't need persuasion.
272
00:46:32,540 --> 00:46:36,079
You're not going to turn me over
because of a kiss.
273
00:46:51,559 --> 00:46:54,097
And now,
are you going to shoot me yourself?
274
00:46:54,186 --> 00:46:57,645
Yes, if you leave me no other choice.
275
00:46:57,732 --> 00:47:01,567
Your conscience, apparently,
is not going to be disturbed this time.
276
00:47:03,237 --> 00:47:05,024
Stay where you are!
277
00:47:05,114 --> 00:47:08,824
Better shoot quickly,
or I'll take that plaything away from you.
278
00:47:08,909 --> 00:47:10,525
Stay where you are.
279
00:47:15,333 --> 00:47:17,541
I think I removed the cartridges.
280
00:47:28,637 --> 00:47:31,550
This would have been
quite a feather in your cap, wouldn't it?
281
00:47:37,271 --> 00:47:40,890
Do you like this masquerade
as well as my last one?
282
00:47:41,692 --> 00:47:42,978
You're still a clown.
283
00:47:44,111 --> 00:47:46,444
I'm a colonel in the Russian Army,
284
00:47:46,530 --> 00:47:49,364
and when necessary, I fly across the line
285
00:47:49,450 --> 00:47:53,160
and play the clown
or the Austrian officer.
286
00:47:55,206 --> 00:47:57,289
I'm a soldier,
287
00:47:57,375 --> 00:48:00,163
but you bring something into war
that doesn't belong in it.
288
00:48:01,170 --> 00:48:04,004
You trick men into death with your body.
289
00:48:14,809 --> 00:48:16,391
Give me a kiss.
290
00:48:28,864 --> 00:48:31,698
You're a cheat and a liar.
291
00:48:37,623 --> 00:48:39,956
Why don't you stay here?
292
00:48:40,042 --> 00:48:43,501
Perhaps I don't always cheat and lie.
293
00:48:43,587 --> 00:48:48,378
If you kept me here another minute,
I'd not only be in danger of losing my life,
294
00:48:48,467 --> 00:48:51,426
but of falling in love with you,
you devil.
295
00:50:03,584 --> 00:50:06,327
A few thousand feet higher up,
we might find better weather,
296
00:50:06,420 --> 00:50:08,252
but I doubt it.
297
00:50:54,760 --> 00:50:58,879
And now your division is to attack
from S-32 to V-29.
298
00:50:58,973 --> 00:51:01,465
Your objective is the railhead at T-18.
299
00:51:01,559 --> 00:51:03,676
That carries us through the fifth day.
300
00:51:03,769 --> 00:51:07,433
On the sixth day, your division,
with the 63rd and 74th Divisions,
301
00:51:07,523 --> 00:51:10,357
attack from N-17 to R-21.
302
00:51:10,442 --> 00:51:14,152
Your objective will be
the heights at Q-11 to Q-15.
303
00:51:14,238 --> 00:51:15,854
Any questions, gentlemen?
304
00:51:15,948 --> 00:51:18,406
Does the attack begin
on the ninth definitely?
305
00:51:18,492 --> 00:51:22,657
Yes, at five o'clock in the morning,
four days from now.
306
00:51:22,746 --> 00:51:24,487
That's all, gentlemen.
307
00:52:01,452 --> 00:52:02,738
Come on down here.
308
00:52:08,167 --> 00:52:10,659
Did anyone ever tell you
how pretty you are?
309
00:52:20,971 --> 00:52:22,178
Come here.
310
00:52:38,447 --> 00:52:40,359
Fresh from the country, aren't you?
311
00:52:48,457 --> 00:52:52,371
Do they work you very hard
in this magnificent establishment?
312
00:52:56,006 --> 00:52:58,293
You going to be off duty pretty soon?
313
00:52:59,718 --> 00:53:03,337
You're not going to see
some young lieutenant tonight, are you?
314
00:53:05,474 --> 00:53:06,965
A captain?
315
00:53:08,977 --> 00:53:11,094
A major, perhaps?
316
00:53:12,898 --> 00:53:14,890
Then we'll start with a colonel.
317
00:53:18,070 --> 00:53:20,357
What's the matter? You want a general?
318
00:53:38,841 --> 00:53:40,878
I don't care who it is.
319
00:53:40,968 --> 00:53:43,802
I don't want anyone
to enter or leave these headquarters
320
00:53:43,887 --> 00:53:46,095
without a pass issued by me.
321
00:53:49,268 --> 00:53:51,260
That woman is in this hotel.
322
00:53:57,609 --> 00:53:59,566
Hey!
323
00:54:13,459 --> 00:54:16,293
- Count ten.
- I don't want to count ten anymore.
324
00:54:20,632 --> 00:54:22,419
Count ten.
325
00:54:22,509 --> 00:54:25,047
Oh, one, two, three, four, five...
326
00:54:25,137 --> 00:54:27,629
One, two, three, four, five...
327
00:54:28,640 --> 00:54:32,224
One, two, three, four, five, six, seven,
328
00:54:32,311 --> 00:54:36,180
eight, eight, eight, nine...
329
00:54:37,941 --> 00:54:39,432
ten!
330
00:54:48,118 --> 00:54:50,201
Hey!
331
00:55:04,259 --> 00:55:05,545
Hey!
332
00:55:05,636 --> 00:55:07,127
Ah.
333
00:55:09,056 --> 00:55:10,763
Oh.
334
00:55:10,849 --> 00:55:13,262
Meow.
335
00:55:16,939 --> 00:55:19,932
Meow!
336
00:55:22,736 --> 00:55:24,477
Come on out here.
337
00:55:26,657 --> 00:55:28,444
Come on out.
338
00:55:34,122 --> 00:55:36,865
Oh, she's lost.
339
00:55:37,459 --> 00:55:39,166
Meow.
340
00:55:41,630 --> 00:55:43,838
Hey!
341
00:55:49,930 --> 00:55:51,762
Come down here.
342
00:55:52,808 --> 00:55:57,428
It's warm up here. Meow.
343
00:55:58,814 --> 00:56:00,726
Come down here or get out.
344
00:56:01,567 --> 00:56:03,559
Don't be angry.
345
00:56:07,531 --> 00:56:08,942
All right.
346
00:56:19,793 --> 00:56:21,625
Hey!
347
00:56:36,977 --> 00:56:38,138
Meow.
348
00:56:38,228 --> 00:56:40,060
Are you coming down or not?
349
00:56:40,147 --> 00:56:42,810
- Count ten.
- Haven't I counted ten before?
350
00:56:42,900 --> 00:56:46,519
- No.
- Oh, one, two, three, fo...
351
00:56:46,612 --> 00:56:49,104
I'm not going to count anymore.
352
00:56:49,197 --> 00:56:50,733
I'm tired.
353
00:56:50,824 --> 00:56:53,191
Oh, I'm tired.
354
00:56:53,285 --> 00:56:54,901
Meow.
355
00:56:55,579 --> 00:56:57,195
Meow.
356
00:56:58,123 --> 00:57:02,083
Meow, meow.
357
00:58:15,325 --> 00:58:17,317
Let me see a list of your maids.
358
00:58:26,128 --> 00:58:27,835
Who are the maids on the second floor?
359
00:58:27,921 --> 00:58:30,709
Day maid's Olga. Night maid's Catherine.
360
00:58:30,799 --> 00:58:33,166
Catherine, huh? Is she a new maid here?
361
00:58:33,260 --> 00:58:36,628
Came here three days ago.
I have to change maids all the time.
362
00:58:36,722 --> 00:58:40,136
Can't keep them.
Too many officers quartered here.
363
00:58:40,851 --> 00:58:42,558
What do you know about this Catherine?
364
00:58:42,644 --> 00:58:45,557
Nothing. Papers are all correct.
365
00:58:45,647 --> 00:58:48,185
Anything wrong again?
366
00:58:48,275 --> 00:58:49,766
No.
367
00:58:51,903 --> 00:58:54,862
Take your hat off
when you talk to a Russian officer,
368
00:58:54,948 --> 00:58:56,940
if you know what's good for you.
369
00:59:55,759 --> 00:59:57,591
Corporal, force the door.
370
01:00:25,705 --> 01:00:27,367
Who's been with you?
371
01:00:50,939 --> 01:00:53,306
Officer of the guard!
Get the officer of the guard.
372
01:00:53,400 --> 01:00:54,891
Yes, sir.
373
01:01:34,649 --> 01:01:37,016
Have that woman brought to my room.
374
01:01:59,007 --> 01:02:01,340
Now you can tell all that to the colonel.
375
01:02:07,849 --> 01:02:09,465
Get in there!
376
01:02:29,579 --> 01:02:33,243
Everybody makes mistakes,
and you carry a cat.
377
01:02:33,333 --> 01:02:36,076
It has brought me good luck so far.
378
01:02:37,254 --> 01:02:38,961
Do you call this good luck?
379
01:02:39,047 --> 01:02:40,834
I don't know yet.
380
01:02:42,759 --> 01:02:45,627
Besides,
I'm not allowed to love anything else.
381
01:02:53,687 --> 01:02:55,849
I like your masquerade.
382
01:03:05,532 --> 01:03:06,739
Sit down.
383
01:03:18,336 --> 01:03:21,170
I'm sorry. I'll have to search you, X-27.
384
01:03:21,256 --> 01:03:23,088
Take your things off.
385
01:03:51,953 --> 01:03:53,865
Is it warm enough in here?
386
01:03:53,955 --> 01:03:55,821
Don't catch cold.
387
01:04:00,170 --> 01:04:02,082
Hmm, music.
388
01:04:10,597 --> 01:04:13,089
- Did you write this?
- Yes.
389
01:04:15,769 --> 01:04:18,307
Your own composition, huh?
390
01:04:18,396 --> 01:04:20,558
I don't use invisible ink.
391
01:04:25,070 --> 01:04:28,188
What do you call this masterpiece?
392
01:04:28,281 --> 01:04:30,147
I haven't named it yet.
393
01:04:30,241 --> 01:04:34,702
May I suggest you call it
"The Dance of the Russian Colonel"?
394
01:04:34,788 --> 01:04:36,495
Not bad.
395
01:04:36,581 --> 01:04:38,413
Shall I go on with my undressing?
396
01:04:38,500 --> 01:04:40,867
I'm in the mood for a little music first.
397
01:04:40,960 --> 01:04:44,328
- Would you mind playing this for me?
- If you'll furnish the piano.
398
01:04:44,422 --> 01:04:48,041
I'll furnish the piano... and the audience.
399
01:04:53,098 --> 01:04:54,714
After you.
400
01:05:04,067 --> 01:05:06,229
I wish I could read notes.
401
01:05:19,833 --> 01:05:21,825
Let me play it for you.
402
01:05:53,074 --> 01:05:55,566
I don't know what this code means...
403
01:05:56,578 --> 01:06:01,619
but I have an idea that each note might mean
the death of a thousand soldiers.
404
01:07:21,079 --> 01:07:23,071
My poor composition.
405
01:07:24,624 --> 01:07:27,162
I worked so hard on it,
406
01:07:27,252 --> 01:07:28,914
and now it's in ashes.
407
01:07:29,003 --> 01:07:31,916
I destroy everything
that's dangerous to Russia.
408
01:07:32,006 --> 01:07:33,793
I'm next, I suppose.
409
01:07:33,883 --> 01:07:36,796
You know the fate of spies
when they're caught.
410
01:07:46,854 --> 01:07:50,643
How many more hours does my fate allow me?
411
01:07:50,733 --> 01:07:52,850
You have until dawn.
412
01:07:54,362 --> 01:07:57,946
This is quite a feather in your cap,
isn't it?
413
01:07:58,032 --> 01:08:02,527
For three days and for three nights,
I've had no other thought but to find you.
414
01:08:07,584 --> 01:08:09,496
And now I've caught you.
415
01:08:10,461 --> 01:08:13,750
Isn't it strange
I'd give a lot to undo it?
416
01:08:13,840 --> 01:08:15,456
Why don't you let me go then?
417
01:08:15,550 --> 01:08:17,041
Don't be absurd.
418
01:08:17,135 --> 01:08:19,548
- Is there any o th e r wish I can grant?
- Yes.
419
01:08:19,637 --> 01:08:20,718
What is it?
420
01:08:20,805 --> 01:08:26,676
I'd like to share
my last few hours on earth with you.
421
01:08:26,769 --> 01:08:30,683
Do you think you can fool me
as easily as you did the adjutant?
422
01:08:30,773 --> 01:08:33,311
I give you my word of honor
423
01:08:33,401 --> 01:08:36,519
that I no longer want anything
but to be with you.
424
01:08:36,613 --> 01:08:39,321
It's easy to grant you almost anything.
425
01:08:39,407 --> 01:08:42,320
I think I'm falling madly in love with you.
426
01:08:45,496 --> 01:08:49,866
The more you cheat and the more you lie,
the more exciting you become,
427
01:08:49,959 --> 01:08:52,246
X-27.
428
01:09:22,492 --> 01:09:26,782
I wish this night could last forever.
It will be dawn soon.
429
01:09:26,871 --> 01:09:28,863
I don't understand why a woman like you
430
01:09:28,956 --> 01:09:31,949
should choose a road
that leads to such a death.
431
01:09:33,419 --> 01:09:36,332
It's not a bad death to die for my country.
432
01:09:36,422 --> 01:09:38,664
It's better than gas or the river.
433
01:09:38,758 --> 01:09:41,671
What has gas or the river to do with you?
434
01:09:41,761 --> 01:09:44,595
Nothing... now.
435
01:09:53,731 --> 01:09:55,939
Let's not talk of death anymore.
436
01:10:08,579 --> 01:10:12,072
This is our last drink together.
437
01:10:12,166 --> 01:10:13,828
What shall we drink to?
438
01:10:13,918 --> 01:10:15,329
To love.
439
01:10:15,420 --> 01:10:17,412
To love and excitement.
440
01:10:19,424 --> 01:10:21,632
To love and excitement.
441
01:10:47,618 --> 01:10:49,860
What did you put into this wine?
442
01:10:50,621 --> 01:10:53,113
Only a few drops of sleep.
443
01:11:08,264 --> 01:11:10,597
You think you can get away, do you?
444
01:12:01,776 --> 01:12:03,267
Hey there!
445
01:12:06,864 --> 01:12:09,072
Where are you going? Where's your pass?
446
01:12:10,451 --> 01:12:12,443
The ink's still wet, huh?
447
01:12:13,663 --> 01:12:15,495
I wish I were an officer.
448
01:12:15,581 --> 01:12:17,072
Go ahead.
449
01:14:11,822 --> 01:14:14,235
Your plane will leave for Vienna
in two hours.
450
01:14:19,288 --> 01:14:21,701
- Name?
- Nikolai Chemachenkov.
451
01:14:24,251 --> 01:14:25,662
Division?
452
01:14:26,462 --> 01:14:28,624
Won't talk, eh?
453
01:14:28,714 --> 01:14:30,205
Next.
454
01:14:33,219 --> 01:14:35,962
- Name?
- Ivan Petroff.
455
01:14:36,055 --> 01:14:37,171
Division?
456
01:14:39,600 --> 01:14:41,717
Won't talk.
457
01:14:41,811 --> 01:14:43,302
Next.
458
01:14:45,356 --> 01:14:47,188
- Name?
- Boris Chernoff.
459
01:14:50,194 --> 01:14:51,685
Division?
460
01:14:52,571 --> 01:14:54,779
These birds are a gabby lot.
461
01:14:54,865 --> 01:14:56,356
Next.
462
01:14:58,661 --> 01:15:00,573
Name?
463
01:15:01,914 --> 01:15:04,201
Name, please.
464
01:15:04,291 --> 01:15:05,782
Division?
465
01:15:06,961 --> 01:15:08,702
Next.
466
01:15:13,092 --> 01:15:14,799
Your name?
467
01:15:16,929 --> 01:15:18,886
Won't even give your name, eh?
468
01:15:22,977 --> 01:15:23,967
Division?
469
01:15:27,481 --> 01:15:29,473
All right, sir, as you like.
470
01:15:30,484 --> 01:15:32,350
Bring in the next batch.
471
01:15:39,076 --> 01:15:40,567
Name.
472
01:15:45,541 --> 01:15:47,032
Come on, step up.
473
01:15:48,294 --> 01:15:50,126
- Name?
- Martinikov.
474
01:15:50,212 --> 01:15:52,704
- Name, please.
- Nikolai Chemachenkov.
475
01:15:52,798 --> 01:15:54,289
Division?
476
01:15:54,884 --> 01:15:57,376
- Name?
- Nikolai Abramov.
477
01:15:57,470 --> 01:15:58,961
Take a look at this.
478
01:16:00,848 --> 01:16:02,464
Division?
479
01:16:04,226 --> 01:16:05,637
Next.
480
01:16:05,728 --> 01:16:07,469
- Name, please.
- Barishynov.
481
01:16:07,563 --> 01:16:08,895
- Name?
- Akim Dobrynian.
482
01:16:10,274 --> 01:16:12,891
Well, that looks like a catch.
483
01:16:15,029 --> 01:16:17,897
May I question that officer
who refused to give his name?
484
01:16:20,576 --> 01:16:23,364
Why, certainly.
Will you come back here, Colonel?
485
01:16:37,551 --> 01:16:40,965
You don't remember me, do you?
486
01:16:41,597 --> 01:16:43,680
I've never seen you before.
487
01:16:43,766 --> 01:16:47,350
You have a very faulty memory for a spy.
488
01:16:48,062 --> 01:16:51,430
- You're mistaken.
- How do you explain this, Colonel?
489
01:16:55,486 --> 01:16:59,400
Well, this does resemble me, doesn't it?
490
01:17:00,783 --> 01:17:04,026
When were you on Austrian territory last?
491
01:17:04,120 --> 01:17:07,955
The Russian army has been on Austrian territory
ever since the war started, Your Excellency.
492
01:17:08,874 --> 01:17:11,241
Let me have your fingerprints, please.
493
01:17:22,096 --> 01:17:25,635
I think this will be your last visit
to this country, Colonel.
494
01:17:25,724 --> 01:17:29,308
- Arrange for a court-martial tonight.
- I will, Your Excellency.
495
01:17:29,395 --> 01:17:31,887
Take charge of the case, Major.
496
01:17:31,981 --> 01:17:33,768
- Send in the next batch, will you?
- Yes, sir.
497
01:17:33,858 --> 01:17:35,850
- Will you come with me, sir?
- With pleasure.
498
01:17:40,906 --> 01:17:43,114
Name?
499
01:17:46,412 --> 01:17:48,028
Name?
500
01:17:52,042 --> 01:17:53,578
Name, please.
501
01:17:53,669 --> 01:17:55,661
- Yevranyan.
- Step up.
502
01:17:59,550 --> 01:18:01,837
- Name?
- Ivan Dugenyev.
503
01:18:02,511 --> 01:18:04,924
- Division?
- Ivan Petroff.
504
01:18:05,014 --> 01:18:06,505
Next.
505
01:18:07,474 --> 01:18:09,682
- Name?
- Nikolai Cosimov.
506
01:18:12,062 --> 01:18:13,473
- Division?
- Name, please.
507
01:18:13,564 --> 01:18:15,772
Don't you think
that before shooting a spy,
508
01:18:15,858 --> 01:18:18,566
we should do our best to make him talk,
Your Excellency?
509
01:18:18,652 --> 01:18:21,269
You'll just be wasting your time.
You can't make Russians talk.
510
01:18:21,363 --> 01:18:24,822
- I think I can.
- Very well. I'll give you ten minutes.
511
01:18:24,909 --> 01:18:28,118
Take my advice and be careful.
He's a dangerous character.
512
01:18:28,204 --> 01:18:31,413
- I'll be careful.
- Turn the prisoner over to her, Lieutenant.
513
01:18:32,666 --> 01:18:34,658
- Name?
- Petrov.
514
01:18:35,461 --> 01:18:37,999
Wire headquarters at once, Colonel...
515
01:18:39,381 --> 01:18:43,751
and inform them of the capture of H-14...
516
01:18:43,844 --> 01:18:46,712
- Name?
- of the Russian Secret Service...
517
01:18:48,307 --> 01:18:52,517
and that we are planning to execute him,
possibly tonight.
518
01:18:52,603 --> 01:18:54,094
Next.
519
01:19:11,163 --> 01:19:13,280
Would you please wait outside?
520
01:19:13,374 --> 01:19:15,957
If I were you,
I wouldn't take any chances with this man.
521
01:19:16,043 --> 01:19:19,127
I'll take responsibility for that.
Just wait outside the door.
522
01:19:19,213 --> 01:19:20,829
As you wish.
523
01:19:27,471 --> 01:19:29,588
You still don't seem to remember me.
524
01:19:35,896 --> 01:19:39,731
It may be very good for you
that I don't choose to remember you.
525
01:19:39,817 --> 01:19:41,979
Oh, I don't know.
526
01:19:42,069 --> 01:19:44,982
This gun... is loaded.
527
01:19:45,739 --> 01:19:47,071
What is it you want?
528
01:19:47,157 --> 01:19:50,400
I have ten minutes
in which to make you talk.
529
01:19:51,495 --> 01:19:53,908
You're wasting your time and mine.
530
01:19:58,168 --> 01:20:01,286
What would you rather do than talk?
531
01:20:03,090 --> 01:20:06,925
If you don't mind,
I'd rather be up in the air, flying.
532
01:20:26,739 --> 01:20:29,948
Well, my old friend.
533
01:20:30,909 --> 01:20:33,322
It did bring you good luck after all.
534
01:20:33,412 --> 01:20:34,823
Perhaps.
535
01:20:50,929 --> 01:20:52,136
Come here.
536
01:21:00,773 --> 01:21:04,062
Now, watch me,
and I'll show you how to play with a gun.
537
01:21:04,151 --> 01:21:06,268
I've an even chance now.
538
01:21:06,362 --> 01:21:08,399
I don't know whether I can get away alive,
539
01:21:08,489 --> 01:21:11,778
but there seem to be plenty
of planes outside.
540
01:21:25,422 --> 01:21:29,382
If it weren't going to be
more exciting out there,
541
01:21:29,468 --> 01:21:31,755
I'd be tempted to stay with you.
542
01:21:32,596 --> 01:21:35,304
Hope you're on my side next war.
543
01:22:35,993 --> 01:22:39,577
Before you hear the sentence,
I want to ask if you have anything to say.
544
01:22:40,164 --> 01:22:42,451
No, I have nothing to say.
545
01:22:45,669 --> 01:22:47,581
Well, then, as a matter of record,
546
01:22:47,671 --> 01:22:50,539
I'd like you to tell me why a woman
charged with important work
547
01:22:50,632 --> 01:22:54,171
should permit or aid the escape
of a dangerous enemy,
548
01:22:54,261 --> 01:22:57,095
why she should dishonor the service,
violate duty
549
01:22:57,181 --> 01:22:59,798
because of a casual affection for that man.
550
01:23:00,684 --> 01:23:02,892
Perhaps I loved him.
551
01:23:03,479 --> 01:23:07,393
You can't make me believe you can love
a man you've known but for a few hours.
552
01:23:07,483 --> 01:23:10,396
That's the sort of love
that can be bought on the streets.
553
01:23:12,070 --> 01:23:13,561
I found her on the street.
554
01:23:14,698 --> 01:23:17,236
You were given a chance to redeem
your unfortunate life
555
01:23:17,326 --> 01:23:19,158
in the service of your country.
556
01:23:19,244 --> 01:23:20,860
Can you advance a single reason
557
01:23:20,954 --> 01:23:23,367
why you've failed to take advantage
of that privilege?
558
01:23:24,249 --> 01:23:27,959
I suppose I'm not much good, that's all.
559
01:23:34,134 --> 01:23:36,046
Will you please stand up?
560
01:23:41,350 --> 01:23:44,559
You have left us no choice
in dealing with your case.
561
01:23:44,645 --> 01:23:47,353
The crime is treason,
and the penalty is death.
562
01:23:48,148 --> 01:23:51,607
According to regulations, you will be
executed tomorrow morning at dawn.
563
01:23:51,693 --> 01:23:54,310
And may God have mercy on your soul.
564
01:24:31,942 --> 01:24:33,934
Can I help you, daughter?
565
01:24:34,653 --> 01:24:38,237
I'm going to face this journey too, alone.
566
01:24:38,824 --> 01:24:41,532
Then you have no fear of this death?
567
01:24:41,618 --> 01:24:44,702
It's only another exciting adventure.
568
01:24:44,788 --> 01:24:48,327
The perfect end to an imperfect life.
569
01:24:48,417 --> 01:24:50,659
How much more time have I?
570
01:24:50,752 --> 01:24:53,210
About ten hours.
571
01:24:57,884 --> 01:25:04,176
Could you possibly help me to die
in a uniform of my own choosing?
572
01:25:04,266 --> 01:25:08,727
What would you call
"a uniform of your own choosing"?
573
01:25:08,812 --> 01:25:14,058
Any dress I wore when I served
my countrymen instead of my country.
574
01:25:14,735 --> 01:25:18,194
I will send for your clothes.
Anything else?
575
01:25:18,280 --> 01:25:20,112
Yes.
576
01:25:20,198 --> 01:25:21,689
A piano.
577
01:25:21,783 --> 01:25:23,399
One that's in tune.
578
01:25:24,703 --> 01:25:26,990
I will see what can be done.
579
01:25:55,025 --> 01:25:56,857
Fall in!
580
01:27:14,229 --> 01:27:16,095
Is it time?
581
01:27:16,189 --> 01:27:17,930
Will you please follow me?
582
01:27:20,610 --> 01:27:24,229
Are we going to walk together again?
583
01:27:27,868 --> 01:27:30,611
Do you happen to have a looking glass?
584
01:27:35,876 --> 01:27:37,492
Will this do?
585
01:29:07,425 --> 01:29:09,417
May I please bandage your eyes?
586
01:30:09,404 --> 01:30:11,987
I will not kill a woman!
587
01:30:12,073 --> 01:30:14,941
I will not kill any more men either!
588
01:30:15,035 --> 01:30:17,243
Do you call this war?
589
01:30:17,329 --> 01:30:19,571
I call it butchery!
590
01:30:19,664 --> 01:30:22,122
You call this serving your country?
591
01:30:22,208 --> 01:30:23,915
You call this patriotism?
592
01:30:24,002 --> 01:30:25,584
I call it murder!
42370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.